1 # Japanese translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-07-10 00:39+0000\n"
12 "Last-Translator: Tomomi Mengelberg <tomomi.mengelberg@aquasys.co.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-10 05:33+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15558)\n"
21 #: view:report.project.task.user:0
26 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
27 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
28 msgstr "ユーザのタスクの中にタスクの説明を再登録"
31 #: code:addons/project/project.py:951
33 msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
34 msgstr "タスク %s は %s に委任されています。"
37 #: constraint:res.users:0
38 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
39 msgstr "選択した会社は、このユーザに許された会社ではありません。"
42 #: view:report.project.task.user:0
43 msgid "Previous Month"
47 #: view:report.project.task.user:0
52 #: field:project.project,warn_customer:0
57 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
58 msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
59 msgstr "タスクを閉じるために必要な残り時間数を入力して下さい。"
62 #: view:project.task:0
67 #: code:addons/project/project.py:155
69 msgid "Operation Not Permitted !"
73 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
74 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
75 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
76 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
82 #: field:project.task,user_email:0
87 #: field:project.task,work_ids:0
92 #: code:addons/project/project.py:358 code:addons/project/project.py:789
93 #: code:addons/project/project.py:1148
99 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
100 msgid "Task Delegate"
104 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
105 msgid "Hours to Validate"
109 #: view:project.project:0
110 msgid "Pending Projects"
114 #: help:project.task,remaining_hours:0
116 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
118 msgstr "合計残り時間は定期的にタスクの割当者によって再評価されます。"
121 #: view:project.project:0
122 msgid "Re-open project"
126 #: help:project.project,priority:0
127 msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
128 msgstr "プロジェクトのリストを表示する時に並び順を与えます。"
131 #: constraint:project.project:0
132 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
133 msgstr "エラー。プロジェクトの開始日はプロジェクトの終了日より前である必要があります。"
136 #: view:project.task.reevaluate:0
137 msgid "Reevaluation Task"
141 #: field:project.project,members:0
142 msgid "Project Members"
146 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
147 msgid "Task by delegate"
151 #: selection:report.project.task.user,month:0
156 #: view:project.task:0
157 msgid "Delegated tasks"
161 #: field:project.task,child_ids:0
162 msgid "Delegated Tasks"
166 #: help:project.project,warn_header:0
168 "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
169 "the customer when a task is closed."
170 msgstr "タスクが閉じられた時に顧客に送信される警告メッセージのためのEメールの最初にヘッダーを追加しました。"
173 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
178 #: constraint:project.task:0
179 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
180 msgstr "エラー。再帰的なタスクを作成することはできません。"
183 #: field:project.task,company_id:0 field:project.task.work,company_id:0
184 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,company_id:0
189 #: view:report.project.task.user:0
190 msgid "Pending tasks"
194 #: field:project.task.delegate,prefix:0
195 msgid "Your Task Title"
199 #: field:project.task.type,name:0
204 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
209 #: selection:project.task,priority:0
214 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
215 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
216 msgstr "要求を定義し計画時間数をセットします。"
219 #: view:project.task:0
224 #: view:project.project:0
225 msgid "New Project Based on Template"
226 msgstr "テンプレートを基本とした新プロジェクト"
229 #: constraint:project.project:0
230 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
231 msgstr "エラー。同じプロジェクトに拡大の割当はできません。"
234 #: selection:report.project.task.user,priority:0
239 #: help:project.task.delegate,project_id:0
240 #: help:project.task.delegate,user_id:0
241 msgid "User you want to delegate this task to"
242 msgstr "このタスクを委任したいユーザ"
245 #: view:report.project.task.user:0
250 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,day:0
251 #: field:task.by.days,day:0
256 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project
257 msgid "Projects and Stages"
261 #: view:project.project:0
262 msgid "Set as Template"
263 msgstr "テンプレートとしてセット"
266 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
271 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
272 #: field:project.task.history,task_id:0
273 #: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
274 #: field:project.task.work,task_id:0 view:report.project.task.user:0
279 #: view:project.project:0
284 #: view:board.board:0
285 #: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action
286 msgid "My Open Tasks"
290 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43
293 "Please specify the Project Manager or email address of Project Manager."
294 msgstr "プロジェクトマネジャまたはプロジェクトマネジャのEメールアドレスを指定して下さい。"
297 #: view:project.task:0
298 msgid "For cancelling the task"
302 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
303 msgid "Project Task Work"
307 #: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,notes:0
312 #: view:project.vs.hours:0
313 msgid "Project vs remaining hours"
314 msgstr "プロジェクト対残り時間数"
317 #: view:report.project.task.user:0
318 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
319 msgid "Avg. Plan.-Eff."
323 #: help:project.task,active:0
325 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
326 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
327 "project, it will be hidden unless specifically asked."
329 "この項目は自動的に計算され、ブール値のアクティブ項目と同じ振る舞いをします:タスクがテンプレートまたは非アクティブプロジェクトとリンクされると、特に尋ねら"
333 #: field:project.task,name:0 field:report.project.task.user,name:0
338 #: field:project.task,active:0
339 msgid "Not a Template Task"
343 #: view:project.task:0 view:res.partner:0
348 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
349 msgid "Task is Completed"
353 #: view:project.project:0
355 "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
356 msgstr "ヘッダーとフッターの自動変数。完全に同じ記述法を使います。"
359 #: view:project.task:0
360 msgid "Show only tasks having a deadline"
361 msgstr "締切を持つタスクのみ表示"
364 #: selection:project.task,state:0 selection:project.task.history,state:0
365 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
366 #: selection:project.vs.hours,state:0
367 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
372 #: field:project.task,date_end:0 field:report.project.task.user,date_end:0
377 #: view:project.project:0 field:project.project,warn_header:0
382 #: view:project.task:0
383 msgid "Change to Next Stage"
387 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
392 #: field:project.task,color:0
397 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions view:res.company:0
398 msgid "Configuration"
402 #: view:report.project.task.user:0
403 msgid "Current Month"
407 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
408 msgid "Delegates tasks to the other user"
412 #: view:project.project:0 view:project.task:0 view:report.project.task.user:0
417 #: field:project.task.work,user_id:0
422 #: help:project.project,warn_customer:0
424 "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
425 "propose a message to send by email to the customer."
426 msgstr "これをチェックすると、顧客へEメールにより送信されるメッセージを提案するタスクを閉じる時に、ユーザはポップアップを持ちます。"
429 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
434 #: code:addons/project/project.py:829
436 msgid "Task '%s' closed"
437 msgstr "タスク %s を閉じられました。"
440 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
441 #: field:project.project,analytic_account_id:0
442 msgid "Analytic Account"
446 #: help:project.task,effective_hours:0
447 msgid "Computed using the sum of the task work done."
448 msgstr "タスク作業完了の合計を使用して計算されます。"
451 #: view:project.task:0
456 #: view:project.task:0 field:project.task,date_deadline:0
457 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
462 #: view:project.task.delegate:0 view:project.task.reevaluate:0
467 #: view:project.task.history.cumulative:0
472 #: view:project.task:0
477 #: constraint:account.analytic.account:0
478 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
479 msgstr "エラー。再帰的な分析アカウントを作ることはできません。"
482 #: code:addons/project/project.py:264 code:addons/project/project.py:303
488 #: view:project.task:0
493 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,nbr:0
498 #: view:project.task:0
503 #: field:project.vs.hours,user_id:0 field:report.project.task.user,user_id:0
508 #: view:project.project:0
509 msgid "Date Stop: %(date)s"
510 msgstr "停止日:%(date)s"
513 #: sql_constraint:res.users:0
514 msgid "You can not have two users with the same login !"
515 msgstr "同じログインでは2つのユーザを持てません。"
518 #: view:project.project:0
519 msgid "Reset as Project"
520 msgstr "プロジェクトとしてリセット"
523 #: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0
528 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
533 #: constraint:res.company:0
534 msgid "Error! You can not create recursive companies."
535 msgstr "エラー。再帰的な関係となる会社を作ることはできません。"
538 #: view:project.task:0
543 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
544 msgid "From draft state, it will come into the open state."
545 msgstr "ドラフト状態から開いた状態になります。"
548 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,no_of_days:0
553 #: view:project.project:0
554 msgid "Open Projects"
558 #: code:addons/project/project.py:358
560 msgid "You must assign members on the project '%s' !"
561 msgstr "プロジェクト %s にメンバーを割り当てる必要があります。"
564 #: view:report.project.task.user:0
565 msgid "In progress tasks"
569 #: help:project.project,progress_rate:0
570 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
571 msgstr "タスクのパーセントはToDoタスクの合計に応じて決められます。"
574 #: view:project.task.delegate:0
575 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
576 msgid "New Task Description"
580 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
585 #: view:project.task:0 selection:project.task,state:0
586 #: selection:project.task.history,state:0
587 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
588 #: view:report.project.task.user:0
593 #: help:project.task,total_hours:0
594 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
595 msgstr "計算式:消費時間 + 残り時間"
598 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
599 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
600 msgid "Cumulative Flow"
604 #: view:report.project.task.user:0
605 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
606 msgid "Effective Hours"
610 #: view:project.task.delegate:0
611 msgid "Validation Task Title"
615 #: view:project.task:0
620 #: code:addons/project/project.py:597
626 #: view:report.project.task.user:0
627 msgid "OverPass delay"
631 #: selection:project.task,priority:0
632 #: selection:report.project.task.user,priority:0
637 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
638 msgid "Pending Tasks"
642 #: view:project.task:0 field:project.task,remaining_hours:0
643 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
644 #: field:project.vs.hours,remaining_hours:0 view:report.project.task.user:0
645 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
646 msgid "Remaining Hours"
650 #: model:ir.model,name:project.model_mail_compose_message
651 msgid "Email composition wizard"
655 #: view:report.project.task.user:0
656 msgid "Creation Date"
660 #: view:project.task:0 field:project.task.history,remaining_hours:0
661 #: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
662 msgid "Remaining Time"
666 #: field:project.project,planned_hours:0
667 #: field:project.task.history,planned_hours:0
668 #: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
673 #: view:project.task:0
678 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
679 msgid "Unassigned Tasks"
683 #: view:report.project.task.user:0
684 msgid "Non Assigned Tasks to users"
688 #: help:project.project,planned_hours:0
690 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
692 msgstr "このプロジェクトとその子のプロジェクトに関連した全てのタスクの計画時間数合計です。"
695 #: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0
696 #: selection:project.task.delegate,state:0
697 #: selection:project.task.history,state:0
698 #: view:project.task.history.cumulative:0
699 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
700 #: selection:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0
701 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
706 #: field:project.task.delegate,name:0
707 msgid "Delegated Title"
711 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
712 #: view:report.project.task.user:0
717 #: view:project.task:0
722 #: selection:report.project.task.user,month:0
727 #: view:project.task.history.burndown:0
728 msgid "Burndown Chart of Tasks"
729 msgstr "タスクのバーンダウンチャート"
732 #: field:project.task,date_start:0 field:report.project.task.user,date_start:0
733 msgid "Starting Date"
737 #: code:addons/project/project.py:324
738 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
739 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
740 #: view:project.project:0 field:project.task.type,project_ids:0
746 #: view:project.task:0 field:project.task,type_id:0
747 #: field:project.task.history,type_id:0
748 #: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
749 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,type_id:0
754 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
756 "Define the steps that will be used in the project from the creation of the "
757 "task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in "
758 "order to track the progress in solving a task or an issue."
760 "タスクの生成からタスクや問題を閉じるまでのプロジェクトの中で使用される工程を定義します。これらの行程はタスクや問題を解決する経過を追跡するために使われます"
764 #: code:addons/project/project.py:903
766 msgid "The task '%s' is opened."
767 msgstr "タスク %s は開かれています。"
770 #: view:project.task:0
775 #: help:project.task.delegate,name:0
776 msgid "New title of the task delegated to the user"
777 msgstr "ユーザに委任されたタスクの新規タイトル"
780 #: code:addons/project/project.py:155
783 "You cannot delete a project containing tasks. I suggest you to desactivate "
785 msgstr "タスクを含むプロジェクトは削除できません。それを無効化することを推奨します。"
788 #: view:project.vs.hours:0
789 msgid "Project vs Planned and Total Hours"
790 msgstr "プロジェクト対計画、合計時間数"
793 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
794 msgid "Draft Open task"
798 #: selection:report.project.task.user,month:0
803 #: field:project.task,delay_hours:0
808 #: selection:project.task,priority:0
809 msgid "Very important"
813 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
814 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
815 #: view:report.project.task.user:0
816 msgid "Tasks Analysis"
820 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
821 #: view:project.task:0
826 #: help:project.project,warn_manager:0
828 "If you check this field, the project manager will receive an email each time "
829 "a task is completed by his team."
830 msgstr "この項目をチェックすると、プロジェクトマネジャは彼のチームによるタスクの完了を、その都度Eメールで受け取ります。"
833 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
834 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
835 #: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,project_id:0
836 #: field:project.task.delegate,project_id:0
837 #: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
838 #: field:project.vs.hours,project:0 view:report.project.task.user:0
839 #: field:report.project.task.user,project_id:0
840 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
841 #: field:res.users,context_project_id:0 field:task.by.days,project_id:0
846 #: view:project.task.reevaluate:0
851 #: view:board.board:0
856 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
857 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
862 #: view:project.task:0
863 msgid "Change to Previous Stage"
867 #: model:ir.actions.todo.category,name:project.category_project_config
868 #: view:res.company:0
869 msgid "Project Management"
873 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
874 msgid "Project Time Unit"
878 #: view:report.project.task.user:0
883 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
884 #: view:project.task.delegate:0
885 msgid "Project Task Delegate"
886 msgstr "プロジェクトタスクの委任"
889 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
890 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
891 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
892 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
893 #: model:ir.ui.menu,name:project.project_report_task
894 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
895 #: view:project.task:0 view:res.partner:0 field:res.partner,task_ids:0
900 #: view:project.project:0
905 #: view:project.task:0
906 msgid "Mark as Blocked"
910 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
912 "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
913 "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
914 "close the task itself or delegate it to another user. If you delegate a task "
915 "to another user, you get a new task in pending state, which will be reopened "
916 "when you have to review the work achieved. If you install the "
917 "project_timesheet module, task work can be invoiced based on the project "
918 "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
919 "automatically when they are confirmed."
921 "タスクとは終わらせるべき作業を表します。各ユーザはタスク作業を時間で記録したタスクの自身のリストの中で作業します。自身で作業を行いタスクを閉じることもでき"
922 "ますし、他のユーザに委任することもできます。他のユーザにタスクを委任した場合、あなたは作業達成のレビューを行う時に再度開かれる保留中状態の新規タスクを取得"
923 "します。プロジェクトタイムシートモジュールをインストールしたなら、タスク作業はプロジェクト設定を元として請求がなされます。プロジェクトMRPモジュールがと"
924 "もにある場合、彼らが確認した時に受注オーダーは自動的にタスクを生成します。"
927 #: selection:report.project.task.user,month:0
932 #: selection:report.project.task.user,month:0
937 #: field:project.task,progress:0
942 #: help:project.task,state:0
944 "If the task is created the state is 'Draft'.\n"
945 " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
946 " If review is needed the task is in 'Pending' state. "
948 " If the task is over, the states is set to 'Done'."
950 "タスクは作成されると、ドラフト状態になります。\n"
951 " タスクが開始されると、進行中状態になります。\n"
952 " レビューが必要とされると、保留中状態になります。\n"
953 " タスクが完了すると、完了状態にセットされます。"
956 #: view:project.task.reevaluate:0
957 msgid "Reevaluate Task"
961 #: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0
962 #: field:report.project.task.user,month:0
967 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
968 msgid "Project's tasks"
972 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
973 #: view:project.task.type:0
978 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
983 #: field:project.task,planned_hours:0
984 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
985 #: field:project.vs.hours,planned_hours:0 view:report.project.task.user:0
986 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
987 msgid "Planned Hours"
991 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_review_task_stage
992 msgid "Review Task Stages"
996 #: view:project.project:0
997 msgid "Status: %(state)s"
998 msgstr "状態:%(state)s"
1001 #: help:project.task,sequence:0
1002 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
1003 msgstr "タスクリストを表示する時に並び順を与えます。"
1006 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1011 #: selection:project.task,kanban_state:0
1012 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1013 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1014 msgid "Ready To Pull"
1018 #: view:project.task:0 field:project.task,parent_ids:0
1019 msgid "Parent Tasks"
1023 #: selection:project.task,kanban_state:0
1024 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1025 #: view:project.task.history.cumulative:0
1026 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1031 #: help:project.task,progress:0
1033 "If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
1034 "finished or reevaluate the time"
1035 msgstr "タスクが99.99%の進捗である時に、それが終了しているかまたは時間の再評価中であればそのタスクを閉じるべきです。"
1038 #: view:project.project:0
1039 msgid "Contact Address"
1043 #: help:project.task,kanban_state:0
1045 "A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
1046 " * Normal is the default situation\n"
1047 " * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
1048 " * Ready To Pull indicates the task is ready to be pulled to the next stage"
1050 "タスクのかんばん状態はそれに影響する特殊な状況を示します:\n"
1051 " * 通常:デフォルト状況です。\n"
1052 " * プロック: このタスクの進行を妨げている何かを示します。\n"
1053 " * 引上準備完了:タスクは次の工程へ引き上げられる準備ができたことを示します。"
1056 #: view:project.project:0
1057 msgid "User: %(user_id)s"
1058 msgstr "ユーザ:%(user_id)s"
1061 #: view:project.project:0
1066 #: view:project.task:0
1067 msgid "For changing to delegate state"
1071 #: field:project.task,priority:0 field:report.project.task.user,priority:0
1076 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
1077 #: view:project.project:0
1078 msgid "Templates of Projects"
1079 msgstr "プロジェクトのテンプレート"
1082 #: view:project.project:0
1083 msgid "Administration"
1084 msgstr "アドミニストレーション"
1087 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
1088 msgid "project.task.reevaluate"
1092 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
1098 #: view:project.project:0
1103 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
1104 msgid "Project Tasks"
1108 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
1109 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
1110 msgstr "委任されたユーザによるこのタスクを閉じるための予想時間"
1113 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
1114 #: view:project.task:0 selection:project.vs.hours,state:0
1115 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
1120 #: selection:project.task,priority:0
1121 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1126 #: field:project.task,kanban_state:0 field:project.task.history,kanban_state:0
1127 #: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1128 msgid "Kanban State"
1132 #: view:project.project:0
1137 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
1139 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
1140 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
1141 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
1143 "このレポートはあなたのプロジェクトとユーザの成績を分析することができます。タスクの数、計画時間数と消費時間数の比較、タスクを開いて、閉じた平均日数などの分"
1147 #: view:project.task:0
1152 #: help:project.project,members:0
1154 "Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
1156 msgstr "プロジェクトのメンバーはこのプロジェクトに関係したタスクにアクセスを持つユーザです。"
1159 #: view:project.project:0 field:project.task,manager_id:0
1160 msgid "Project Manager"
1164 #: view:project.task:0 view:res.partner:0
1165 msgid "For changing to done state"
1169 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
1170 msgid "Tasks by user and project"
1171 msgstr "ユーザとプロジェクト別のタスク"
1174 #: selection:report.project.task.user,month:0
1179 #: view:project.task:0 selection:project.task,kanban_state:0
1180 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1181 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1186 #: view:project.project:0 field:project.project,complete_name:0
1187 msgid "Project Name"
1191 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
1192 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
1193 msgid "History of Tasks"
1197 #: help:project.task.delegate,state:0
1199 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1200 "delegated task is closed"
1201 msgstr "自身のタスクの新しい状態。保留中は、委任されたタスクが閉じられた時に自動的に再度開かれます。"
1204 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
1206 msgid "Please specify the Customer or email address of Customer."
1207 msgstr "顧客または顧客のEメールアドレスを指定して下さい。"
1210 #: selection:report.project.task.user,month:0
1215 #: field:project.project,total_hours:0
1220 #: view:report.project.task.user:0
1221 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
1222 msgid "Days to Close"
1226 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1227 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
1228 msgid "Project Dashboard"
1229 msgstr "プロジェクトダッシュボード"
1232 #: view:project.task:0
1237 #: model:res.groups,name:project.group_project_user
1242 #: field:project.project,active:0
1247 #: view:report.project.task.user:0
1248 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
1249 msgid "Days to Open"
1253 #: selection:report.project.task.user,month:0
1258 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_create_initial_projects_installer
1259 msgid "Create your Firsts Projects"
1263 #: code:addons/project/project.py:229
1265 msgid "The project '%s' has been closed."
1266 msgstr "プロジェクト %s は閉じられました。"
1269 #: view:project.task.history.cumulative:0
1270 msgid "Tasks's Cumulative Flow"
1274 #: view:project.task:0
1275 msgid "Task edition"
1279 #: selection:report.project.task.user,month:0
1284 #: view:project.task:0
1285 msgid "Validate planned time and open task"
1286 msgstr "計画時間とタスクを開くを検証"
1289 #: help:project.task,delay_hours:0
1291 "Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
1292 "total hours of the task."
1293 msgstr "プロジェクトマネジャによる計画時間数とタスクの合計時間数の間の差を計算します。"
1296 #: view:project.task:0
1297 msgid "Delegations History"
1301 #: model:ir.model,name:project.model_res_users
1306 #: help:project.project,active:0
1308 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
1309 "without removing it."
1310 msgstr "アクティブ項目がFalseにセットされると、プロジェクトを削除することなく非表示にできます。"
1313 #: view:project.task:0
1318 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
1323 #: view:project.project:0
1324 msgid "Projects in which I am a member."
1325 msgstr "私がメンバーであるプロジェクト"
1328 #: view:project.project:0
1329 msgid "Search Project"
1333 #: code:addons/project/project.py:251
1335 msgid "The project '%s' has been opened."
1336 msgstr "プロジェクト %s は開かれました。"
1339 #: field:project.task.history,date:0
1340 #: field:project.task.history.cumulative,date:0 field:project.task.work,date:0
1345 #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
1350 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
1352 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
1353 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
1354 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
1356 "これはプロジェクトとタスクの中で使われる単位をセットします。\n"
1357 "プロジェクトにリンクする勤務表(プロジェクトタイムシートモジュール)を使用する場合は、従業員の中に正しい単位を設定することを忘れないで下さい。"
1360 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43
1361 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
1367 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
1368 msgid "User's projects"
1372 #: view:project.task.delegate:0
1377 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1378 msgid "Number of Days to Open the task"
1379 msgstr "タスクを開くための日数"
1382 #: field:project.task,delegated_user_id:0
1383 msgid "Delegated To"
1387 #: view:res.partner:0
1392 #: field:project.task,user_id:0 view:report.project.task.user:0
1397 #: help:project.task,planned_hours:0
1399 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
1400 "task is in draft state."
1401 msgstr "タスクを行う予想時間。タスクがドラフト状態の時に通常はプロジェクトマネジャによりセットされます。"
1404 #: help:project.task.delegate,prefix:0
1405 msgid "Title for your validation task"
1406 msgstr "検証タスクのためのタイトル"
1409 #: view:report.project.task.user:0
1410 msgid "Extended Filters..."
1414 #: code:addons/project/project.py:1148
1416 msgid "Please delete the project linked with this account first."
1417 msgstr "最初にこのアカウントにリンクしているプロジェクトを削除して下さい。"
1420 #: field:project.task,total_hours:0 field:project.vs.hours,total_hours:0
1421 #: view:report.project.task.user:0
1422 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1427 #: view:project.task:0 field:project.task,state:0
1428 #: field:project.task.history,state:0
1429 #: field:project.task.history.cumulative,state:0
1430 #: field:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0
1431 #: field:report.project.task.user,state:0 field:task.by.days,state:0
1436 #: code:addons/project/project.py:925
1438 msgid "Delegated User should be specified"
1439 msgstr "委任したユーザを指定する必要があります。"
1442 #: code:addons/project/project.py:862
1444 msgid "Task '%s' set in progress"
1445 msgstr "タスク %s は進行中にセットしました。"
1448 #: view:project.project:0
1449 msgid "Date Start: %(date_start)s"
1450 msgstr "開始日:%(date_start)s"
1453 #: help:project.project,analytic_account_id:0
1455 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
1456 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
1457 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
1459 "プロジェクトの財務管理を必要とする場合は、このプロジェクトをリンクします。すると、予算、計画、費用収益分析、プロジェクトの勤務表などとプロジェクトを接続す"
1463 #: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0
1464 #: selection:project.task.delegate,state:0
1465 #: selection:project.task.history,state:0
1466 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1467 #: view:report.project.task.user:0 selection:report.project.task.user,state:0
1468 #: view:res.partner:0 selection:task.by.days,state:0
1473 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,year:0
1478 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
1479 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
1480 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1485 #: selection:project.vs.hours,state:0
1490 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
1495 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
1496 #: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0
1501 #: view:project.project:0
1502 msgid "ID: %(task_id)s"
1503 msgstr "ID:%(task_id)s"
1506 #: view:project.task:0 selection:project.task,state:0
1507 #: selection:project.task.history,state:0
1508 #: view:project.task.history.cumulative:0
1509 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1510 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
1515 #: view:project.task.history.cumulative:0
1516 msgid "Task's Analysis"
1520 #: code:addons/project/project.py:789
1523 "Child task still open.\n"
1524 "Please cancel or complete child task first."
1527 "最初に子タスクをキャンセルするか終わらせて下さい。"
1530 #: view:project.task.type:0
1531 msgid "Stages common to all projects"
1532 msgstr "全てのプロジェクトに共通の工程"
1535 #: constraint:project.task:0
1536 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
1537 msgstr "エラーです。タスクの終了日は開始日以降の日付に設定しなければなりません。"
1540 #: field:project.task.history,user_id:0
1541 #: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
1546 #: field:project.project,resource_calendar_id:0
1547 msgid "Working Time"
1551 #: view:project.project:0
1552 msgid "Projects in which I am a manager"
1553 msgstr "私がマネジャであるプロジェクト"
1556 #: code:addons/project/project.py:959
1558 msgid "The task '%s' is pending."
1559 msgstr "タスク %s は保留中です。"
1562 #: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
1563 msgid " Project vs hours"
1564 msgstr " プロジェクト対時間数"
1567 #: view:project.task.delegate:0
1568 msgid "Delegated Task"
1572 #: help:project.project,effective_hours:0
1574 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
1576 msgstr "このプロジェクトと子のプロジェクトに関連する全タスクの消費時間数の合計です。"
1579 #: selection:project.task,priority:0
1580 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1585 #: help:project.project,resource_calendar_id:0
1586 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
1587 msgstr "ガントチャートレポートを調整するための時刻表労働時間数"
1590 #: field:project.project,warn_manager:0
1591 msgid "Warn Manager"
1595 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
1596 msgid "Overpassed Deadline"
1600 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
1601 msgid "My Task's Deadlines"
1605 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
1606 msgid "Re-evaluate Task"
1610 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
1615 #: view:board.board:0
1616 msgid "My Remaining Hours by Project"
1617 msgstr "プロジェクト別の私の残り時間数"
1620 #: field:project.task,description:0 view:project.task.type:0
1621 #: field:project.task.type,description:0
1626 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1631 #: selection:report.project.task.user,month:0
1636 #: view:project.task.delegate:0
1637 msgid "Validation Task"
1641 #: field:task.by.days,total_task:0
1646 #: help:project.task.type,project_default:0
1648 "If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
1649 "project. It will not assign this stage to existing projects."
1651 "この項目をチェックすると、この工程は各新規プロジェクトにおいてデフォルトで提案されます。既存のプロジェクトにはこの工程は割り当てられません。"
1654 #: view:board.board:0
1655 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
1656 #: view:project.task:0
1657 msgid "My Delegated Tasks"
1661 #: view:project.project:0
1662 msgid "Task: %(name)s"
1663 msgstr "タスク:%(name)s"
1666 #: field:project.task.delegate,user_id:0
1671 #: field:project.project,progress_rate:0 view:report.project.task.user:0
1672 #: field:report.project.task.user,progress:0
1677 #: field:project.project,effective_hours:0 field:project.task.work,hours:0
1682 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
1683 msgid "My accounts to invoice"
1684 msgstr "私の請求書のアカウント"
1687 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
1692 #: field:project.project,tasks:0
1693 msgid "Project tasks"
1697 #: code:addons/project/project.py:851
1699 msgid "The task '%s' is done"
1700 msgstr "タスク %s は完了です。"
1703 #: help:project.project,total_hours:0
1705 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
1707 msgstr "このプロジェクトと子のプロジェクトに関連する全タスクの合計時間数の合計です。"
1710 #: field:project.task.type,project_default:0
1711 msgid "Common to All Projects"
1715 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
1716 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
1717 msgstr "タスクが完了した時、完了状態になります。"
1720 #: view:project.project:0
1725 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1726 #: field:project.task.history,end_date:0
1727 #: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
1732 #: selection:report.project.task.user,month:0
1737 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
1738 #: model:ir.model,name:project.model_task_by_days view:task.by.days:0
1739 msgid "Task By Days"
1743 #: sql_constraint:res.company:0
1744 msgid "The company name must be unique !"
1745 msgstr "会社名は固有でなければいけません。"
1748 #: view:project.task:0
1753 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
1754 msgid "Encode your working hours."
1755 msgstr "作業時間数をエンコード"
1758 #: field:project.task.work,name:0
1759 msgid "Work summary"
1763 #: view:project.task.history.cumulative:0
1768 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
1769 msgid "Number of Days to close the task"
1770 msgstr "タスクを閉じるための日数"
1773 #: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0
1778 #: selection:report.project.task.user,month:0
1783 #: field:project.task,effective_hours:0
1788 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1789 msgid "Miscelleanous"
1793 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
1794 msgid "Open Done Task"
1798 #: view:project.task.type:0
1803 #: view:project.task:0
1808 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_review_task_stage
1810 "The stages can be common to all project or specific to one project. Each "
1811 "task will follow the different stages in order to be closed."
1812 msgstr "工程は全てのプロジェクトで共有されるかひとつのプロジェクトに特定されます。各タスクは閉じられることにより異なった工程に進行します。"
1815 #: help:project.project,sequence:0
1816 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
1817 msgstr "プロジェクトのリストを表示する時に並び順を与えます。"
1820 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:64
1822 msgid "Task '%s' Closed"
1823 msgstr "タスク %s は閉じられました。"
1826 #: field:project.task,id:0
1831 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_burndown
1832 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_burndown
1833 msgid "Burndown Chart"
1837 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
1838 msgid "Assigned Tasks"
1842 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1843 msgid "Overpassed Tasks"
1847 #: view:report.project.task.user:0
1848 msgid "Current Year"
1852 #: constraint:res.partner:0
1853 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
1854 msgstr "エラー:再帰的なメンバーを作ることはできません。"
1857 #: field:project.project,priority:0 field:project.project,sequence:0
1858 #: field:project.task,sequence:0 field:project.task.type,sequence:0
1863 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
1864 #: view:project.vs.hours:0
1865 msgid "Remaining Hours Per Project"
1866 msgstr "プロジェクト毎の残り時間数"
1869 #: help:project.project,warn_footer:0
1871 "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
1872 "the customer when a task is closed."
1873 msgstr "タスクが閉じられるときに顧客に送信される警告メッセージのためのEメールの先頭にフッターを追加しました。"
1876 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
1878 "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
1879 "resources assigned to it. A project can be hierarchically structured, as a "
1880 "child of a Parent Project. This allows you to design large project "
1881 "structures with different phases spread over the project duration cycle. "
1882 "Each user can set his default project in his own preferences to "
1883 "automatically filter the tasks or issues he usually works on. If you choose "
1884 "to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to "
1885 "be invoiced in the billing section."
1887 "プロジェクトはリソースを割り当てることによって実行されるタスクや問題のセットを含んでいます。プロジェクトは親プロジェクトの子として階層的に構造化できます。"
1888 "これはプロジェクト期間のサイクルに広がるさまざまな段階で、大きなプロジェクト構造を設計できます。各ユーザは通常作業するタスクや問題を自動的に振り分けるため"
1889 "に、各自の好みによるデフォルトプロジェクトをセットできます。プロジェクトのタスクで消費した時間を請求することを選択したら、請求セクションで請求するプロジェ"
1890 "クトのタスクを見つけることができます。"
1893 #: view:project.task:0 view:project.task.work:0
1898 #: field:project.task.delegate,state:0
1899 msgid "Validation State"
1903 #: code:addons/project/project.py:882
1905 msgid "Task '%s' cancelled"
1906 msgstr "タスク %s はキャンセルされました。"
1909 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
1911 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
1912 "delegate this task"
1913 msgstr "あなたが委任したこのタスクの、ユーザによる作業完了をあなたが検証するための予想時間"
1916 #: view:project.project:0 model:res.groups,name:project.group_project_manager
1921 #: field:project.task,create_date:0
1926 #: code:addons/project/project.py:890
1928 msgid "The task '%s' is cancelled."
1929 msgstr "タスク %s はキャンセル済です。"
1932 #: view:project.task:0 view:res.partner:0
1933 msgid "For changing to open state"
1937 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner view:project.project:0
1938 #: field:project.task,partner_id:0 view:report.project.task.user:0
1939 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
1944 #: code:addons/project/project.py:804
1946 msgid "Send Email after close task"
1947 msgstr "タスクを閉じた後にEメールを送信"
1950 #: view:project.project:0 field:project.project,type_ids:0
1951 #: view:project.task.type:0
1952 msgid "Tasks Stages"
1956 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
1957 msgid "Delegate your task to the other user"
1958 msgstr "他のユーザへタスクを委任"
1961 #: view:project.project:0 field:project.project,warn_footer:0
1966 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
1967 msgid "In Progress Tasks"
1970 #~ msgid "E-mail composition wizard"
1971 #~ msgstr "Eメール作成ウィザード"