re
[odoo/odoo.git] / addons / project / i18n / ja.po
1 # Japanese translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-07-10 00:39+0000\n"
12 "Last-Translator: Tomomi Mengelberg <tomomi.mengelberg@aquasys.co.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-10 05:33+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15558)\n"
19
20 #. module: project
21 #: view:report.project.task.user:0
22 msgid "New tasks"
23 msgstr "新規タスク"
24
25 #. module: project
26 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
27 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
28 msgstr "ユーザのタスクの中にタスクの説明を再登録"
29
30 #. module: project
31 #: code:addons/project/project.py:951
32 #, python-format
33 msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
34 msgstr "タスク %s は %s に委任されています。"
35
36 #. module: project
37 #: constraint:res.users:0
38 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
39 msgstr "選択した会社は、このユーザに許された会社ではありません。"
40
41 #. module: project
42 #: view:report.project.task.user:0
43 msgid "Previous Month"
44 msgstr "前月"
45
46 #. module: project
47 #: view:report.project.task.user:0
48 msgid "My tasks"
49 msgstr "私のタスク"
50
51 #. module: project
52 #: field:project.project,warn_customer:0
53 msgid "Warn Partner"
54 msgstr "パートナに警告"
55
56 #. module: project
57 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
58 msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
59 msgstr "タスクを閉じるために必要な残り時間数を入力して下さい。"
60
61 #. module: project
62 #: view:project.task:0
63 msgid "Deadlines"
64 msgstr "締切"
65
66 #. module: project
67 #: code:addons/project/project.py:155
68 #, python-format
69 msgid "Operation Not Permitted !"
70 msgstr "操作は許されていません。"
71
72 #. module: project
73 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
74 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
75 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
76 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
77 #, python-format
78 msgid "CHECK: "
79 msgstr "確認: "
80
81 #. module: project
82 #: field:project.task,user_email:0
83 msgid "User Email"
84 msgstr "ユーザのEメール"
85
86 #. module: project
87 #: field:project.task,work_ids:0
88 msgid "Work done"
89 msgstr "行う作業"
90
91 #. module: project
92 #: code:addons/project/project.py:358 code:addons/project/project.py:789
93 #: code:addons/project/project.py:1148
94 #, python-format
95 msgid "Warning !"
96 msgstr "警告"
97
98 #. module: project
99 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
100 msgid "Task Delegate"
101 msgstr "タスクの委任"
102
103 #. module: project
104 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
105 msgid "Hours to Validate"
106 msgstr "検証時間数"
107
108 #. module: project
109 #: view:project.project:0
110 msgid "Pending Projects"
111 msgstr "保留中プロジェクト"
112
113 #. module: project
114 #: help:project.task,remaining_hours:0
115 msgid ""
116 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
117 "the task."
118 msgstr "合計残り時間は定期的にタスクの割当者によって再評価されます。"
119
120 #. module: project
121 #: view:project.project:0
122 msgid "Re-open project"
123 msgstr "プロジェクトの再開"
124
125 #. module: project
126 #: help:project.project,priority:0
127 msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
128 msgstr "プロジェクトのリストを表示する時に並び順を与えます。"
129
130 #. module: project
131 #: constraint:project.project:0
132 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
133 msgstr "エラー。プロジェクトの開始日はプロジェクトの終了日より前である必要があります。"
134
135 #. module: project
136 #: view:project.task.reevaluate:0
137 msgid "Reevaluation Task"
138 msgstr "再評価タスク"
139
140 #. module: project
141 #: field:project.project,members:0
142 msgid "Project Members"
143 msgstr "プロジェクトメンバー"
144
145 #. module: project
146 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
147 msgid "Task by delegate"
148 msgstr "委任によるタスク"
149
150 #. module: project
151 #: selection:report.project.task.user,month:0
152 msgid "March"
153 msgstr "3月"
154
155 #. module: project
156 #: view:project.task:0
157 msgid "Delegated tasks"
158 msgstr "委任されたタスク"
159
160 #. module: project
161 #: field:project.task,child_ids:0
162 msgid "Delegated Tasks"
163 msgstr "委任されたタスク"
164
165 #. module: project
166 #: help:project.project,warn_header:0
167 msgid ""
168 "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
169 "the customer when a task is closed."
170 msgstr "タスクが閉じられた時に顧客に送信される警告メッセージのためのEメールの最初にヘッダーを追加しました。"
171
172 #. module: project
173 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
174 msgid "My Tasks"
175 msgstr "私のタスク"
176
177 #. module: project
178 #: constraint:project.task:0
179 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
180 msgstr "エラー。再帰的なタスクを作成することはできません。"
181
182 #. module: project
183 #: field:project.task,company_id:0 field:project.task.work,company_id:0
184 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,company_id:0
185 msgid "Company"
186 msgstr "会社"
187
188 #. module: project
189 #: view:report.project.task.user:0
190 msgid "Pending tasks"
191 msgstr "保留中タスク"
192
193 #. module: project
194 #: field:project.task.delegate,prefix:0
195 msgid "Your Task Title"
196 msgstr "タスクタイトル"
197
198 #. module: project
199 #: field:project.task.type,name:0
200 msgid "Stage Name"
201 msgstr "工程名"
202
203 #. module: project
204 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
205 msgid "Set pending"
206 msgstr "保留中をセット"
207
208 #. module: project
209 #: selection:project.task,priority:0
210 msgid "Important"
211 msgstr "重要"
212
213 #. module: project
214 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
215 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
216 msgstr "要求を定義し計画時間数をセットします。"
217
218 #. module: project
219 #: view:project.task:0
220 msgid "Change Stage"
221 msgstr "工程変更"
222
223 #. module: project
224 #: view:project.project:0
225 msgid "New Project Based on Template"
226 msgstr "テンプレートを基本とした新プロジェクト"
227
228 #. module: project
229 #: constraint:project.project:0
230 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
231 msgstr "エラー。同じプロジェクトに拡大の割当はできません。"
232
233 #. module: project
234 #: selection:report.project.task.user,priority:0
235 msgid "Very urgent"
236 msgstr "非常に緊急"
237
238 #. module: project
239 #: help:project.task.delegate,project_id:0
240 #: help:project.task.delegate,user_id:0
241 msgid "User you want to delegate this task to"
242 msgstr "このタスクを委任したいユーザ"
243
244 #. module: project
245 #: view:report.project.task.user:0
246 msgid "My Task"
247 msgstr "私のタスク"
248
249 #. module: project
250 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,day:0
251 #: field:task.by.days,day:0
252 msgid "Day"
253 msgstr "日"
254
255 #. module: project
256 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project
257 msgid "Projects and Stages"
258 msgstr "プロジェクトと工程"
259
260 #. module: project
261 #: view:project.project:0
262 msgid "Set as Template"
263 msgstr "テンプレートとしてセット"
264
265 #. module: project
266 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
267 msgid "Draft task"
268 msgstr "ドラフトタスク"
269
270 #. module: project
271 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
272 #: field:project.task.history,task_id:0
273 #: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
274 #: field:project.task.work,task_id:0 view:report.project.task.user:0
275 msgid "Task"
276 msgstr "タスク"
277
278 #. module: project
279 #: view:project.project:0
280 msgid "Members"
281 msgstr "メンバー"
282
283 #. module: project
284 #: view:board.board:0
285 #: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action
286 msgid "My Open Tasks"
287 msgstr "実行中の私のタスク"
288
289 #. module: project
290 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43
291 #, python-format
292 msgid ""
293 "Please specify the Project Manager or email address of Project Manager."
294 msgstr "プロジェクトマネジャまたはプロジェクトマネジャのEメールアドレスを指定して下さい。"
295
296 #. module: project
297 #: view:project.task:0
298 msgid "For cancelling the task"
299 msgstr "タスクキャンセルのため"
300
301 #. module: project
302 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
303 msgid "Project Task Work"
304 msgstr "プロジェクトタスク作業"
305
306 #. module: project
307 #: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,notes:0
308 msgid "Notes"
309 msgstr "注記"
310
311 #. module: project
312 #: view:project.vs.hours:0
313 msgid "Project vs remaining hours"
314 msgstr "プロジェクト対残り時間数"
315
316 #. module: project
317 #: view:report.project.task.user:0
318 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
319 msgid "Avg. Plan.-Eff."
320 msgstr "平均計画実行"
321
322 #. module: project
323 #: help:project.task,active:0
324 msgid ""
325 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
326 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
327 "project, it will be hidden unless specifically asked."
328 msgstr ""
329 "この項目は自動的に計算され、ブール値のアクティブ項目と同じ振る舞いをします:タスクがテンプレートまたは非アクティブプロジェクトとリンクされると、特に尋ねら"
330 "寝ない場合はそれは非表示になります。"
331
332 #. module: project
333 #: field:project.task,name:0 field:report.project.task.user,name:0
334 msgid "Task Summary"
335 msgstr "タスク概要"
336
337 #. module: project
338 #: field:project.task,active:0
339 msgid "Not a Template Task"
340 msgstr "非テンプレートタスク"
341
342 #. module: project
343 #: view:project.task:0 view:res.partner:0
344 msgid "Start Task"
345 msgstr "タスク開始"
346
347 #. module: project
348 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
349 msgid "Task is Completed"
350 msgstr "タスクは完了しました。"
351
352 #. module: project
353 #: view:project.project:0
354 msgid ""
355 "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
356 msgstr "ヘッダーとフッターの自動変数。完全に同じ記述法を使います。"
357
358 #. module: project
359 #: view:project.task:0
360 msgid "Show only tasks having a deadline"
361 msgstr "締切を持つタスクのみ表示"
362
363 #. module: project
364 #: selection:project.task,state:0 selection:project.task.history,state:0
365 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
366 #: selection:project.vs.hours,state:0
367 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
368 msgid "Cancelled"
369 msgstr "キャンセル済"
370
371 #. module: project
372 #: field:project.task,date_end:0 field:report.project.task.user,date_end:0
373 msgid "Ending Date"
374 msgstr "終了日"
375
376 #. module: project
377 #: view:project.project:0 field:project.project,warn_header:0
378 msgid "Mail Header"
379 msgstr "メールヘッダー"
380
381 #. module: project
382 #: view:project.task:0
383 msgid "Change to Next Stage"
384 msgstr "次の工程へ変更"
385
386 #. module: project
387 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
388 msgid "Done task"
389 msgstr "完了タスク"
390
391 #. module: project
392 #: field:project.task,color:0
393 msgid "Color Index"
394 msgstr "カラーインデックス"
395
396 #. module: project
397 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions view:res.company:0
398 msgid "Configuration"
399 msgstr "設定"
400
401 #. module: project
402 #: view:report.project.task.user:0
403 msgid "Current Month"
404 msgstr "今月"
405
406 #. module: project
407 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
408 msgid "Delegates tasks to the other user"
409 msgstr "他ユーザへの委任タスク"
410
411 #. module: project
412 #: view:project.project:0 view:project.task:0 view:report.project.task.user:0
413 msgid "Group By..."
414 msgstr "グループ化…"
415
416 #. module: project
417 #: field:project.task.work,user_id:0
418 msgid "Done by"
419 msgstr "実施者"
420
421 #. module: project
422 #: help:project.project,warn_customer:0
423 msgid ""
424 "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
425 "propose a message to send by email to the customer."
426 msgstr "これをチェックすると、顧客へEメールにより送信されるメッセージを提案するタスクを閉じる時に、ユーザはポップアップを持ちます。"
427
428 #. module: project
429 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
430 msgid "Testing"
431 msgstr "テスト"
432
433 #. module: project
434 #: code:addons/project/project.py:829
435 #, python-format
436 msgid "Task '%s' closed"
437 msgstr "タスク %s を閉じられました。"
438
439 #. module: project
440 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
441 #: field:project.project,analytic_account_id:0
442 msgid "Analytic Account"
443 msgstr "分析アカウント"
444
445 #. module: project
446 #: help:project.task,effective_hours:0
447 msgid "Computed using the sum of the task work done."
448 msgstr "タスク作業完了の合計を使用して計算されます。"
449
450 #. module: project
451 #: view:project.task:0
452 msgid "Planning"
453 msgstr "計画"
454
455 #. module: project
456 #: view:project.task:0 field:project.task,date_deadline:0
457 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
458 msgid "Deadline"
459 msgstr "締切"
460
461 #. module: project
462 #: view:project.task.delegate:0 view:project.task.reevaluate:0
463 msgid "_Cancel"
464 msgstr "キャンセル"
465
466 #. module: project
467 #: view:project.task.history.cumulative:0
468 msgid "Ready"
469 msgstr "準備完了"
470
471 #. module: project
472 #: view:project.task:0
473 msgid "Change Color"
474 msgstr "色の変更"
475
476 #. module: project
477 #: constraint:account.analytic.account:0
478 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
479 msgstr "エラー。再帰的な分析アカウントを作ることはできません。"
480
481 #. module: project
482 #: code:addons/project/project.py:264 code:addons/project/project.py:303
483 #, python-format
484 msgid " (copy)"
485 msgstr " (コピー)"
486
487 #. module: project
488 #: view:project.task:0
489 msgid "New Tasks"
490 msgstr "新規タスク"
491
492 #. module: project
493 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,nbr:0
494 msgid "# of tasks"
495 msgstr "タスク数"
496
497 #. module: project
498 #: view:project.task:0
499 msgid "Previous"
500 msgstr "前へ"
501
502 #. module: project
503 #: field:project.vs.hours,user_id:0 field:report.project.task.user,user_id:0
504 msgid "Assigned To"
505 msgstr "割当先"
506
507 #. module: project
508 #: view:project.project:0
509 msgid "Date Stop: %(date)s"
510 msgstr "停止日:%(date)s"
511
512 #. module: project
513 #: sql_constraint:res.users:0
514 msgid "You can not have two users with the same login !"
515 msgstr "同じログインでは2つのユーザを持てません。"
516
517 #. module: project
518 #: view:project.project:0
519 msgid "Reset as Project"
520 msgstr "プロジェクトとしてリセット"
521
522 #. module: project
523 #: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0
524 msgid "Template"
525 msgstr "テンプレート"
526
527 #. module: project
528 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
529 msgid "My projects"
530 msgstr "私のプロジェクト"
531
532 #. module: project
533 #: constraint:res.company:0
534 msgid "Error! You can not create recursive companies."
535 msgstr "エラー。再帰的な関係となる会社を作ることはできません。"
536
537 #. module: project
538 #: view:project.task:0
539 msgid "Next"
540 msgstr "次へ"
541
542 #. module: project
543 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
544 msgid "From draft state, it will come into the open state."
545 msgstr "ドラフト状態から開いた状態になります。"
546
547 #. module: project
548 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,no_of_days:0
549 msgid "# of Days"
550 msgstr "日数"
551
552 #. module: project
553 #: view:project.project:0
554 msgid "Open Projects"
555 msgstr "プロジェクトを開く"
556
557 #. module: project
558 #: code:addons/project/project.py:358
559 #, python-format
560 msgid "You must assign members on the project '%s' !"
561 msgstr "プロジェクト %s にメンバーを割り当てる必要があります。"
562
563 #. module: project
564 #: view:report.project.task.user:0
565 msgid "In progress tasks"
566 msgstr "進行中のタスク"
567
568 #. module: project
569 #: help:project.project,progress_rate:0
570 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
571 msgstr "タスクのパーセントはToDoタスクの合計に応じて決められます。"
572
573 #. module: project
574 #: view:project.task.delegate:0
575 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
576 msgid "New Task Description"
577 msgstr "新規タスク詳細"
578
579 #. module: project
580 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
581 msgid "Project task"
582 msgstr "プロジェクトタスク"
583
584 #. module: project
585 #: view:project.task:0 selection:project.task,state:0
586 #: selection:project.task.history,state:0
587 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
588 #: view:report.project.task.user:0
589 msgid "New"
590 msgstr "新規"
591
592 #. module: project
593 #: help:project.task,total_hours:0
594 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
595 msgstr "計算式:消費時間 + 残り時間"
596
597 #. module: project
598 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
599 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
600 msgid "Cumulative Flow"
601 msgstr "累積フロー"
602
603 #. module: project
604 #: view:report.project.task.user:0
605 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
606 msgid "Effective Hours"
607 msgstr "有効時間数"
608
609 #. module: project
610 #: view:project.task.delegate:0
611 msgid "Validation Task Title"
612 msgstr "検証タスクタイトル"
613
614 #. module: project
615 #: view:project.task:0
616 msgid "Reevaluate"
617 msgstr "再評価"
618
619 #. module: project
620 #: code:addons/project/project.py:597
621 #, python-format
622 msgid "%s (copy)"
623 msgstr "%s(コピー)"
624
625 #. module: project
626 #: view:report.project.task.user:0
627 msgid "OverPass delay"
628 msgstr "期限超過遅延"
629
630 #. module: project
631 #: selection:project.task,priority:0
632 #: selection:report.project.task.user,priority:0
633 msgid "Medium"
634 msgstr "中程度"
635
636 #. module: project
637 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
638 msgid "Pending Tasks"
639 msgstr "保留中タスク"
640
641 #. module: project
642 #: view:project.task:0 field:project.task,remaining_hours:0
643 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
644 #: field:project.vs.hours,remaining_hours:0 view:report.project.task.user:0
645 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
646 msgid "Remaining Hours"
647 msgstr "残り時間数"
648
649 #. module: project
650 #: model:ir.model,name:project.model_mail_compose_message
651 msgid "Email composition wizard"
652 msgstr ""
653
654 #. module: project
655 #: view:report.project.task.user:0
656 msgid "Creation Date"
657 msgstr "作成日"
658
659 #. module: project
660 #: view:project.task:0 field:project.task.history,remaining_hours:0
661 #: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
662 msgid "Remaining Time"
663 msgstr "残り時間"
664
665 #. module: project
666 #: field:project.project,planned_hours:0
667 #: field:project.task.history,planned_hours:0
668 #: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
669 msgid "Planned Time"
670 msgstr "計画時間"
671
672 #. module: project
673 #: view:project.task:0
674 msgid "Information"
675 msgstr "情報"
676
677 #. module: project
678 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
679 msgid "Unassigned Tasks"
680 msgstr "未割当タスク"
681
682 #. module: project
683 #: view:report.project.task.user:0
684 msgid "Non Assigned Tasks to users"
685 msgstr "ユーザに未割当のタスク"
686
687 #. module: project
688 #: help:project.project,planned_hours:0
689 msgid ""
690 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
691 "projects."
692 msgstr "このプロジェクトとその子のプロジェクトに関連した全てのタスクの計画時間数合計です。"
693
694 #. module: project
695 #: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0
696 #: selection:project.task.delegate,state:0
697 #: selection:project.task.history,state:0
698 #: view:project.task.history.cumulative:0
699 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
700 #: selection:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0
701 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
702 msgid "Pending"
703 msgstr "保留中"
704
705 #. module: project
706 #: field:project.task.delegate,name:0
707 msgid "Delegated Title"
708 msgstr "委任されたタイトル"
709
710 #. module: project
711 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
712 #: view:report.project.task.user:0
713 msgid "My Projects"
714 msgstr "私のプロジェクト"
715
716 #. module: project
717 #: view:project.task:0
718 msgid "Extra Info"
719 msgstr "追加情報"
720
721 #. module: project
722 #: selection:report.project.task.user,month:0
723 msgid "July"
724 msgstr "7月"
725
726 #. module: project
727 #: view:project.task.history.burndown:0
728 msgid "Burndown Chart of Tasks"
729 msgstr "タスクのバーンダウンチャート"
730
731 #. module: project
732 #: field:project.task,date_start:0 field:report.project.task.user,date_start:0
733 msgid "Starting Date"
734 msgstr "開始日"
735
736 #. module: project
737 #: code:addons/project/project.py:324
738 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
739 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
740 #: view:project.project:0 field:project.task.type,project_ids:0
741 #, python-format
742 msgid "Projects"
743 msgstr "プロジェクト"
744
745 #. module: project
746 #: view:project.task:0 field:project.task,type_id:0
747 #: field:project.task.history,type_id:0
748 #: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
749 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,type_id:0
750 msgid "Stage"
751 msgstr "工程"
752
753 #. module: project
754 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
755 msgid ""
756 "Define the steps that will be used in the project from the creation of the "
757 "task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in "
758 "order to track the progress in solving a task or an issue."
759 msgstr ""
760 "タスクの生成からタスクや問題を閉じるまでのプロジェクトの中で使用される工程を定義します。これらの行程はタスクや問題を解決する経過を追跡するために使われます"
761 "。"
762
763 #. module: project
764 #: code:addons/project/project.py:903
765 #, python-format
766 msgid "The task '%s' is opened."
767 msgstr "タスク %s は開かれています。"
768
769 #. module: project
770 #: view:project.task:0
771 msgid "Dates"
772 msgstr "日付"
773
774 #. module: project
775 #: help:project.task.delegate,name:0
776 msgid "New title of the task delegated to the user"
777 msgstr "ユーザに委任されたタスクの新規タイトル"
778
779 #. module: project
780 #: code:addons/project/project.py:155
781 #, python-format
782 msgid ""
783 "You cannot delete a project containing tasks. I suggest you to desactivate "
784 "it."
785 msgstr "タスクを含むプロジェクトは削除できません。それを無効化することを推奨します。"
786
787 #. module: project
788 #: view:project.vs.hours:0
789 msgid "Project vs Planned and Total Hours"
790 msgstr "プロジェクト対計画、合計時間数"
791
792 #. module: project
793 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
794 msgid "Draft Open task"
795 msgstr "タスクを開くのドラフト"
796
797 #. module: project
798 #: selection:report.project.task.user,month:0
799 msgid "January"
800 msgstr "1月"
801
802 #. module: project
803 #: field:project.task,delay_hours:0
804 msgid "Delay Hours"
805 msgstr "遅延時間数"
806
807 #. module: project
808 #: selection:project.task,priority:0
809 msgid "Very important"
810 msgstr "非常に重要"
811
812 #. module: project
813 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
814 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
815 #: view:report.project.task.user:0
816 msgid "Tasks Analysis"
817 msgstr "タスク分析"
818
819 #. module: project
820 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
821 #: view:project.task:0
822 msgid "Delegate"
823 msgstr "委任"
824
825 #. module: project
826 #: help:project.project,warn_manager:0
827 msgid ""
828 "If you check this field, the project manager will receive an email each time "
829 "a task is completed by his team."
830 msgstr "この項目をチェックすると、プロジェクトマネジャは彼のチームによるタスクの完了を、その都度Eメールで受け取ります。"
831
832 #. module: project
833 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
834 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
835 #: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,project_id:0
836 #: field:project.task.delegate,project_id:0
837 #: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
838 #: field:project.vs.hours,project:0 view:report.project.task.user:0
839 #: field:report.project.task.user,project_id:0
840 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
841 #: field:res.users,context_project_id:0 field:task.by.days,project_id:0
842 msgid "Project"
843 msgstr "プロジェクト"
844
845 #. module: project
846 #: view:project.task.reevaluate:0
847 msgid "_Evaluate"
848 msgstr "評価"
849
850 #. module: project
851 #: view:board.board:0
852 msgid "My Board"
853 msgstr "私のボード"
854
855 #. module: project
856 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
857 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
858 msgid "Stages"
859 msgstr "工程"
860
861 #. module: project
862 #: view:project.task:0
863 msgid "Change to Previous Stage"
864 msgstr "前工程へ変更"
865
866 #. module: project
867 #: model:ir.actions.todo.category,name:project.category_project_config
868 #: view:res.company:0
869 msgid "Project Management"
870 msgstr "プロジェクト管理"
871
872 #. module: project
873 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
874 msgid "Project Time Unit"
875 msgstr "プロジェクト時間単位"
876
877 #. module: project
878 #: view:report.project.task.user:0
879 msgid "In progress"
880 msgstr "進行中"
881
882 #. module: project
883 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
884 #: view:project.task.delegate:0
885 msgid "Project Task Delegate"
886 msgstr "プロジェクトタスクの委任"
887
888 #. module: project
889 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
890 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
891 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
892 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
893 #: model:ir.ui.menu,name:project.project_report_task
894 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
895 #: view:project.task:0 view:res.partner:0 field:res.partner,task_ids:0
896 msgid "Tasks"
897 msgstr "タスク"
898
899 #. module: project
900 #: view:project.project:0
901 msgid "Parent"
902 msgstr "親"
903
904 #. module: project
905 #: view:project.task:0
906 msgid "Mark as Blocked"
907 msgstr "ブロックとマーク"
908
909 #. module: project
910 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
911 msgid ""
912 "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
913 "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
914 "close the task itself or delegate it to another user. If you delegate a task "
915 "to another user, you get a new task in pending state, which will be reopened "
916 "when you have to review the work achieved. If you install the "
917 "project_timesheet module, task work can be invoiced based on the project "
918 "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
919 "automatically when they are confirmed."
920 msgstr ""
921 "タスクとは終わらせるべき作業を表します。各ユーザはタスク作業を時間で記録したタスクの自身のリストの中で作業します。自身で作業を行いタスクを閉じることもでき"
922 "ますし、他のユーザに委任することもできます。他のユーザにタスクを委任した場合、あなたは作業達成のレビューを行う時に再度開かれる保留中状態の新規タスクを取得"
923 "します。プロジェクトタイムシートモジュールをインストールしたなら、タスク作業はプロジェクト設定を元として請求がなされます。プロジェクトMRPモジュールがと"
924 "もにある場合、彼らが確認した時に受注オーダーは自動的にタスクを生成します。"
925
926 #. module: project
927 #: selection:report.project.task.user,month:0
928 msgid "September"
929 msgstr "9月"
930
931 #. module: project
932 #: selection:report.project.task.user,month:0
933 msgid "December"
934 msgstr "12月"
935
936 #. module: project
937 #: field:project.task,progress:0
938 msgid "Progress (%)"
939 msgstr "進捗(%)"
940
941 #. module: project
942 #: help:project.task,state:0
943 msgid ""
944 "If the task is created the state is 'Draft'.\n"
945 " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
946 " If review is needed the task is in 'Pending' state.                         "
947 "         \n"
948 " If the task is over, the states is set to 'Done'."
949 msgstr ""
950 "タスクは作成されると、ドラフト状態になります。\n"
951 " タスクが開始されると、進行中状態になります。\n"
952 " レビューが必要とされると、保留中状態になります。\n"
953 " タスクが完了すると、完了状態にセットされます。"
954
955 #. module: project
956 #: view:project.task.reevaluate:0
957 msgid "Reevaluate Task"
958 msgstr "再評価タスク"
959
960 #. module: project
961 #: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0
962 #: field:report.project.task.user,month:0
963 msgid "Month"
964 msgstr "月"
965
966 #. module: project
967 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
968 msgid "Project's tasks"
969 msgstr "プロジェクトのタスク"
970
971 #. module: project
972 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
973 #: view:project.task.type:0
974 msgid "Task Stage"
975 msgstr "タスク工程"
976
977 #. module: project
978 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
979 msgid "Design"
980 msgstr "デザイン"
981
982 #. module: project
983 #: field:project.task,planned_hours:0
984 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
985 #: field:project.vs.hours,planned_hours:0 view:report.project.task.user:0
986 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
987 msgid "Planned Hours"
988 msgstr "計画時間数"
989
990 #. module: project
991 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_review_task_stage
992 msgid "Review Task Stages"
993 msgstr "タスク工程のレビュー"
994
995 #. module: project
996 #: view:project.project:0
997 msgid "Status: %(state)s"
998 msgstr "状態:%(state)s"
999
1000 #. module: project
1001 #: help:project.task,sequence:0
1002 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
1003 msgstr "タスクリストを表示する時に並び順を与えます。"
1004
1005 #. module: project
1006 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1007 msgid "Start Date"
1008 msgstr "開始日"
1009
1010 #. module: project
1011 #: selection:project.task,kanban_state:0
1012 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1013 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1014 msgid "Ready To Pull"
1015 msgstr "引上準備完了"
1016
1017 #. module: project
1018 #: view:project.task:0 field:project.task,parent_ids:0
1019 msgid "Parent Tasks"
1020 msgstr "親タスク"
1021
1022 #. module: project
1023 #: selection:project.task,kanban_state:0
1024 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1025 #: view:project.task.history.cumulative:0
1026 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1027 msgid "Blocked"
1028 msgstr "ブロック"
1029
1030 #. module: project
1031 #: help:project.task,progress:0
1032 msgid ""
1033 "If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
1034 "finished or reevaluate the time"
1035 msgstr "タスクが99.99%の進捗である時に、それが終了しているかまたは時間の再評価中であればそのタスクを閉じるべきです。"
1036
1037 #. module: project
1038 #: view:project.project:0
1039 msgid "Contact Address"
1040 msgstr "コンタクト先住所"
1041
1042 #. module: project
1043 #: help:project.task,kanban_state:0
1044 msgid ""
1045 "A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
1046 " * Normal is the default situation\n"
1047 " * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
1048 " * Ready To Pull indicates the task is ready to be pulled to the next stage"
1049 msgstr ""
1050 "タスクのかんばん状態はそれに影響する特殊な状況を示します:\n"
1051 " * 通常:デフォルト状況です。\n"
1052 " * プロック: このタスクの進行を妨げている何かを示します。\n"
1053 " * 引上準備完了:タスクは次の工程へ引き上げられる準備ができたことを示します。"
1054
1055 #. module: project
1056 #: view:project.project:0
1057 msgid "User: %(user_id)s"
1058 msgstr "ユーザ:%(user_id)s"
1059
1060 #. module: project
1061 #: view:project.project:0
1062 msgid "Billing"
1063 msgstr "請求"
1064
1065 #. module: project
1066 #: view:project.task:0
1067 msgid "For changing to delegate state"
1068 msgstr "委任状態への変更"
1069
1070 #. module: project
1071 #: field:project.task,priority:0 field:report.project.task.user,priority:0
1072 msgid "Priority"
1073 msgstr "優先度"
1074
1075 #. module: project
1076 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
1077 #: view:project.project:0
1078 msgid "Templates of Projects"
1079 msgstr "プロジェクトのテンプレート"
1080
1081 #. module: project
1082 #: view:project.project:0
1083 msgid "Administration"
1084 msgstr "アドミニストレーション"
1085
1086 #. module: project
1087 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
1088 msgid "project.task.reevaluate"
1089 msgstr ""
1090
1091 #. module: project
1092 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
1093 #, python-format
1094 msgid "CHECK: %s"
1095 msgstr "チェック:%s"
1096
1097 #. module: project
1098 #: view:project.project:0
1099 msgid "Member"
1100 msgstr "メンバー"
1101
1102 #. module: project
1103 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
1104 msgid "Project Tasks"
1105 msgstr "プロジェクトのタスク"
1106
1107 #. module: project
1108 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
1109 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
1110 msgstr "委任されたユーザによるこのタスクを閉じるための予想時間"
1111
1112 #. module: project
1113 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
1114 #: view:project.task:0 selection:project.vs.hours,state:0
1115 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
1116 msgid "Draft"
1117 msgstr "ドラフト"
1118
1119 #. module: project
1120 #: selection:project.task,priority:0
1121 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1122 msgid "Low"
1123 msgstr "低い"
1124
1125 #. module: project
1126 #: field:project.task,kanban_state:0 field:project.task.history,kanban_state:0
1127 #: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1128 msgid "Kanban State"
1129 msgstr "かんばん状態"
1130
1131 #. module: project
1132 #: view:project.project:0
1133 msgid "Performance"
1134 msgstr "成績"
1135
1136 #. module: project
1137 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
1138 msgid ""
1139 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
1140 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
1141 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
1142 msgstr ""
1143 "このレポートはあなたのプロジェクトとユーザの成績を分析することができます。タスクの数、計画時間数と消費時間数の比較、タスクを開いて、閉じた平均日数などの分"
1144 "析ができます。"
1145
1146 #. module: project
1147 #: view:project.task:0
1148 msgid "Change Type"
1149 msgstr "タイプの変更"
1150
1151 #. module: project
1152 #: help:project.project,members:0
1153 msgid ""
1154 "Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
1155 "this project."
1156 msgstr "プロジェクトのメンバーはこのプロジェクトに関係したタスクにアクセスを持つユーザです。"
1157
1158 #. module: project
1159 #: view:project.project:0 field:project.task,manager_id:0
1160 msgid "Project Manager"
1161 msgstr "プロジェクトマネジャ"
1162
1163 #. module: project
1164 #: view:project.task:0 view:res.partner:0
1165 msgid "For changing to done state"
1166 msgstr "完了状態への変更"
1167
1168 #. module: project
1169 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
1170 msgid "Tasks by user and project"
1171 msgstr "ユーザとプロジェクト別のタスク"
1172
1173 #. module: project
1174 #: selection:report.project.task.user,month:0
1175 msgid "August"
1176 msgstr "8月"
1177
1178 #. module: project
1179 #: view:project.task:0 selection:project.task,kanban_state:0
1180 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1181 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1182 msgid "Normal"
1183 msgstr "通常"
1184
1185 #. module: project
1186 #: view:project.project:0 field:project.project,complete_name:0
1187 msgid "Project Name"
1188 msgstr "プロジェクト名"
1189
1190 #. module: project
1191 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
1192 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
1193 msgid "History of Tasks"
1194 msgstr "タスクの履歴"
1195
1196 #. module: project
1197 #: help:project.task.delegate,state:0
1198 msgid ""
1199 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1200 "delegated task is closed"
1201 msgstr "自身のタスクの新しい状態。保留中は、委任されたタスクが閉じられた時に自動的に再度開かれます。"
1202
1203 #. module: project
1204 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
1205 #, python-format
1206 msgid "Please specify the Customer or email address of Customer."
1207 msgstr "顧客または顧客のEメールアドレスを指定して下さい。"
1208
1209 #. module: project
1210 #: selection:report.project.task.user,month:0
1211 msgid "June"
1212 msgstr "6月"
1213
1214 #. module: project
1215 #: field:project.project,total_hours:0
1216 msgid "Total Time"
1217 msgstr "合計時間"
1218
1219 #. module: project
1220 #: view:report.project.task.user:0
1221 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
1222 msgid "Days to Close"
1223 msgstr "終了日"
1224
1225 #. module: project
1226 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1227 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
1228 msgid "Project Dashboard"
1229 msgstr "プロジェクトダッシュボード"
1230
1231 #. module: project
1232 #: view:project.task:0
1233 msgid "Reactivate"
1234 msgstr "再アクティブ化"
1235
1236 #. module: project
1237 #: model:res.groups,name:project.group_project_user
1238 msgid "User"
1239 msgstr "ユーザ"
1240
1241 #. module: project
1242 #: field:project.project,active:0
1243 msgid "Active"
1244 msgstr "アクティブ"
1245
1246 #. module: project
1247 #: view:report.project.task.user:0
1248 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
1249 msgid "Days to Open"
1250 msgstr "開始日"
1251
1252 #. module: project
1253 #: selection:report.project.task.user,month:0
1254 msgid "November"
1255 msgstr "11月"
1256
1257 #. module: project
1258 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_create_initial_projects_installer
1259 msgid "Create your Firsts Projects"
1260 msgstr "最初の製品の作成"
1261
1262 #. module: project
1263 #: code:addons/project/project.py:229
1264 #, python-format
1265 msgid "The project '%s' has been closed."
1266 msgstr "プロジェクト %s は閉じられました。"
1267
1268 #. module: project
1269 #: view:project.task.history.cumulative:0
1270 msgid "Tasks's Cumulative Flow"
1271 msgstr "タスクの累積フロー"
1272
1273 #. module: project
1274 #: view:project.task:0
1275 msgid "Task edition"
1276 msgstr "タスク版"
1277
1278 #. module: project
1279 #: selection:report.project.task.user,month:0
1280 msgid "October"
1281 msgstr "10月"
1282
1283 #. module: project
1284 #: view:project.task:0
1285 msgid "Validate planned time and open task"
1286 msgstr "計画時間とタスクを開くを検証"
1287
1288 #. module: project
1289 #: help:project.task,delay_hours:0
1290 msgid ""
1291 "Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
1292 "total hours of the task."
1293 msgstr "プロジェクトマネジャによる計画時間数とタスクの合計時間数の間の差を計算します。"
1294
1295 #. module: project
1296 #: view:project.task:0
1297 msgid "Delegations History"
1298 msgstr "委任の履歴"
1299
1300 #. module: project
1301 #: model:ir.model,name:project.model_res_users
1302 msgid "res.users"
1303 msgstr ""
1304
1305 #. module: project
1306 #: help:project.project,active:0
1307 msgid ""
1308 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
1309 "without removing it."
1310 msgstr "アクティブ項目がFalseにセットされると、プロジェクトを削除することなく非表示にできます。"
1311
1312 #. module: project
1313 #: view:project.task:0
1314 msgid "Users"
1315 msgstr "ユーザ"
1316
1317 #. module: project
1318 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
1319 msgid "Companies"
1320 msgstr "会社"
1321
1322 #. module: project
1323 #: view:project.project:0
1324 msgid "Projects in which I am a member."
1325 msgstr "私がメンバーであるプロジェクト"
1326
1327 #. module: project
1328 #: view:project.project:0
1329 msgid "Search Project"
1330 msgstr "プロジェクトの検索"
1331
1332 #. module: project
1333 #: code:addons/project/project.py:251
1334 #, python-format
1335 msgid "The project '%s' has been opened."
1336 msgstr "プロジェクト %s は開かれました。"
1337
1338 #. module: project
1339 #: field:project.task.history,date:0
1340 #: field:project.task.history.cumulative,date:0 field:project.task.work,date:0
1341 msgid "Date"
1342 msgstr "日付"
1343
1344 #. module: project
1345 #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
1346 msgid "Dashboard"
1347 msgstr "ダッシュボード"
1348
1349 #. module: project
1350 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
1351 msgid ""
1352 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
1353 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
1354 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
1355 msgstr ""
1356 "これはプロジェクトとタスクの中で使われる単位をセットします。\n"
1357 "プロジェクトにリンクする勤務表(プロジェクトタイムシートモジュール)を使用する場合は、従業員の中に正しい単位を設定することを忘れないで下さい。"
1358
1359 #. module: project
1360 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43
1361 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
1362 #, python-format
1363 msgid "Error"
1364 msgstr "エラー"
1365
1366 #. module: project
1367 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
1368 msgid "User's projects"
1369 msgstr "ユーザのプロジェクト"
1370
1371 #. module: project
1372 #: view:project.task.delegate:0
1373 msgid "_Delegate"
1374 msgstr "委任"
1375
1376 #. module: project
1377 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1378 msgid "Number of Days to Open the task"
1379 msgstr "タスクを開くための日数"
1380
1381 #. module: project
1382 #: field:project.task,delegated_user_id:0
1383 msgid "Delegated To"
1384 msgstr "委任先"
1385
1386 #. module: project
1387 #: view:res.partner:0
1388 msgid "History"
1389 msgstr "履歴"
1390
1391 #. module: project
1392 #: field:project.task,user_id:0 view:report.project.task.user:0
1393 msgid "Assigned to"
1394 msgstr "割当先"
1395
1396 #. module: project
1397 #: help:project.task,planned_hours:0
1398 msgid ""
1399 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
1400 "task is in draft state."
1401 msgstr "タスクを行う予想時間。タスクがドラフト状態の時に通常はプロジェクトマネジャによりセットされます。"
1402
1403 #. module: project
1404 #: help:project.task.delegate,prefix:0
1405 msgid "Title for your validation task"
1406 msgstr "検証タスクのためのタイトル"
1407
1408 #. module: project
1409 #: view:report.project.task.user:0
1410 msgid "Extended Filters..."
1411 msgstr "拡張フィルタ…"
1412
1413 #. module: project
1414 #: code:addons/project/project.py:1148
1415 #, python-format
1416 msgid "Please delete the project linked with this account first."
1417 msgstr "最初にこのアカウントにリンクしているプロジェクトを削除して下さい。"
1418
1419 #. module: project
1420 #: field:project.task,total_hours:0 field:project.vs.hours,total_hours:0
1421 #: view:report.project.task.user:0
1422 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1423 msgid "Total Hours"
1424 msgstr "合計時間数"
1425
1426 #. module: project
1427 #: view:project.task:0 field:project.task,state:0
1428 #: field:project.task.history,state:0
1429 #: field:project.task.history.cumulative,state:0
1430 #: field:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0
1431 #: field:report.project.task.user,state:0 field:task.by.days,state:0
1432 msgid "State"
1433 msgstr "状態"
1434
1435 #. module: project
1436 #: code:addons/project/project.py:925
1437 #, python-format
1438 msgid "Delegated User should be specified"
1439 msgstr "委任したユーザを指定する必要があります。"
1440
1441 #. module: project
1442 #: code:addons/project/project.py:862
1443 #, python-format
1444 msgid "Task '%s' set in progress"
1445 msgstr "タスク %s は進行中にセットしました。"
1446
1447 #. module: project
1448 #: view:project.project:0
1449 msgid "Date Start: %(date_start)s"
1450 msgstr "開始日:%(date_start)s"
1451
1452 #. module: project
1453 #: help:project.project,analytic_account_id:0
1454 msgid ""
1455 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
1456 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
1457 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
1458 msgstr ""
1459 "プロジェクトの財務管理を必要とする場合は、このプロジェクトをリンクします。すると、予算、計画、費用収益分析、プロジェクトの勤務表などとプロジェクトを接続す"
1460 "ることが可能になります。"
1461
1462 #. module: project
1463 #: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0
1464 #: selection:project.task.delegate,state:0
1465 #: selection:project.task.history,state:0
1466 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1467 #: view:report.project.task.user:0 selection:report.project.task.user,state:0
1468 #: view:res.partner:0 selection:task.by.days,state:0
1469 msgid "Done"
1470 msgstr "完了"
1471
1472 #. module: project
1473 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,year:0
1474 msgid "Year"
1475 msgstr "年"
1476
1477 #. module: project
1478 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
1479 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
1480 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1481 msgid "Cancel"
1482 msgstr "キャンセル"
1483
1484 #. module: project
1485 #: selection:project.vs.hours,state:0
1486 msgid "Close"
1487 msgstr "閉じる"
1488
1489 #. module: project
1490 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
1491 msgid "Open task"
1492 msgstr "タスクを開く"
1493
1494 #. module: project
1495 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
1496 #: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0
1497 msgid "Open"
1498 msgstr "開く"
1499
1500 #. module: project
1501 #: view:project.project:0
1502 msgid "ID: %(task_id)s"
1503 msgstr "ID:%(task_id)s"
1504
1505 #. module: project
1506 #: view:project.task:0 selection:project.task,state:0
1507 #: selection:project.task.history,state:0
1508 #: view:project.task.history.cumulative:0
1509 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1510 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
1511 msgid "In Progress"
1512 msgstr "進行中"
1513
1514 #. module: project
1515 #: view:project.task.history.cumulative:0
1516 msgid "Task's Analysis"
1517 msgstr "タスクの分析"
1518
1519 #. module: project
1520 #: code:addons/project/project.py:789
1521 #, python-format
1522 msgid ""
1523 "Child task still open.\n"
1524 "Please cancel or complete child task first."
1525 msgstr ""
1526 "子タスクがまだ開いています。\n"
1527 "最初に子タスクをキャンセルするか終わらせて下さい。"
1528
1529 #. module: project
1530 #: view:project.task.type:0
1531 msgid "Stages common to all projects"
1532 msgstr "全てのプロジェクトに共通の工程"
1533
1534 #. module: project
1535 #: constraint:project.task:0
1536 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
1537 msgstr "エラーです。タスクの終了日は開始日以降の日付に設定しなければなりません。"
1538
1539 #. module: project
1540 #: field:project.task.history,user_id:0
1541 #: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
1542 msgid "Responsible"
1543 msgstr "担当"
1544
1545 #. module: project
1546 #: field:project.project,resource_calendar_id:0
1547 msgid "Working Time"
1548 msgstr "作業時間"
1549
1550 #. module: project
1551 #: view:project.project:0
1552 msgid "Projects in which I am a manager"
1553 msgstr "私がマネジャであるプロジェクト"
1554
1555 #. module: project
1556 #: code:addons/project/project.py:959
1557 #, python-format
1558 msgid "The task '%s' is pending."
1559 msgstr "タスク %s は保留中です。"
1560
1561 #. module: project
1562 #: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
1563 msgid " Project vs  hours"
1564 msgstr " プロジェクト対時間数"
1565
1566 #. module: project
1567 #: view:project.task.delegate:0
1568 msgid "Delegated Task"
1569 msgstr "委任されたタスク"
1570
1571 #. module: project
1572 #: help:project.project,effective_hours:0
1573 msgid ""
1574 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
1575 "projects."
1576 msgstr "このプロジェクトと子のプロジェクトに関連する全タスクの消費時間数の合計です。"
1577
1578 #. module: project
1579 #: selection:project.task,priority:0
1580 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1581 msgid "Very Low"
1582 msgstr "非常に低い"
1583
1584 #. module: project
1585 #: help:project.project,resource_calendar_id:0
1586 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
1587 msgstr "ガントチャートレポートを調整するための時刻表労働時間数"
1588
1589 #. module: project
1590 #: field:project.project,warn_manager:0
1591 msgid "Warn Manager"
1592 msgstr "マネジャに警告"
1593
1594 #. module: project
1595 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
1596 msgid "Overpassed Deadline"
1597 msgstr "締切超過"
1598
1599 #. module: project
1600 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
1601 msgid "My Task's Deadlines"
1602 msgstr "私のタスクの締切"
1603
1604 #. module: project
1605 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
1606 msgid "Re-evaluate Task"
1607 msgstr "再評価タスク"
1608
1609 #. module: project
1610 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
1611 msgid "Development"
1612 msgstr "開発"
1613
1614 #. module: project
1615 #: view:board.board:0
1616 msgid "My Remaining Hours by Project"
1617 msgstr "プロジェクト別の私の残り時間数"
1618
1619 #. module: project
1620 #: field:project.task,description:0 view:project.task.type:0
1621 #: field:project.task.type,description:0
1622 msgid "Description"
1623 msgstr "説明"
1624
1625 #. module: project
1626 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1627 msgid "Urgent"
1628 msgstr "緊急"
1629
1630 #. module: project
1631 #: selection:report.project.task.user,month:0
1632 msgid "May"
1633 msgstr "5月"
1634
1635 #. module: project
1636 #: view:project.task.delegate:0
1637 msgid "Validation Task"
1638 msgstr "検証タスク"
1639
1640 #. module: project
1641 #: field:task.by.days,total_task:0
1642 msgid "Total tasks"
1643 msgstr "タスク合計"
1644
1645 #. module: project
1646 #: help:project.task.type,project_default:0
1647 msgid ""
1648 "If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
1649 "project. It will not assign this stage to existing projects."
1650 msgstr ""
1651 "この項目をチェックすると、この工程は各新規プロジェクトにおいてデフォルトで提案されます。既存のプロジェクトにはこの工程は割り当てられません。"
1652
1653 #. module: project
1654 #: view:board.board:0
1655 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
1656 #: view:project.task:0
1657 msgid "My Delegated Tasks"
1658 msgstr "私の委任タスク"
1659
1660 #. module: project
1661 #: view:project.project:0
1662 msgid "Task: %(name)s"
1663 msgstr "タスク:%(name)s"
1664
1665 #. module: project
1666 #: field:project.task.delegate,user_id:0
1667 msgid "Assign To"
1668 msgstr "割当先"
1669
1670 #. module: project
1671 #: field:project.project,progress_rate:0 view:report.project.task.user:0
1672 #: field:report.project.task.user,progress:0
1673 msgid "Progress"
1674 msgstr "進捗"
1675
1676 #. module: project
1677 #: field:project.project,effective_hours:0 field:project.task.work,hours:0
1678 msgid "Time Spent"
1679 msgstr "消費時間"
1680
1681 #. module: project
1682 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
1683 msgid "My accounts to invoice"
1684 msgstr "私の請求書のアカウント"
1685
1686 #. module: project
1687 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
1688 msgid "Deployment"
1689 msgstr "配置"
1690
1691 #. module: project
1692 #: field:project.project,tasks:0
1693 msgid "Project tasks"
1694 msgstr "プロジェクトのタスク"
1695
1696 #. module: project
1697 #: code:addons/project/project.py:851
1698 #, python-format
1699 msgid "The task '%s' is done"
1700 msgstr "タスク %s は完了です。"
1701
1702 #. module: project
1703 #: help:project.project,total_hours:0
1704 msgid ""
1705 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
1706 "projects."
1707 msgstr "このプロジェクトと子のプロジェクトに関連する全タスクの合計時間数の合計です。"
1708
1709 #. module: project
1710 #: field:project.task.type,project_default:0
1711 msgid "Common to All Projects"
1712 msgstr "全製品共通"
1713
1714 #. module: project
1715 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
1716 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
1717 msgstr "タスクが完了した時、完了状態になります。"
1718
1719 #. module: project
1720 #: view:project.project:0
1721 msgid "Customer"
1722 msgstr "顧客"
1723
1724 #. module: project
1725 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1726 #: field:project.task.history,end_date:0
1727 #: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
1728 msgid "End Date"
1729 msgstr "終了日"
1730
1731 #. module: project
1732 #: selection:report.project.task.user,month:0
1733 msgid "February"
1734 msgstr "2月"
1735
1736 #. module: project
1737 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
1738 #: model:ir.model,name:project.model_task_by_days view:task.by.days:0
1739 msgid "Task By Days"
1740 msgstr "日別タスク"
1741
1742 #. module: project
1743 #: sql_constraint:res.company:0
1744 msgid "The company name must be unique !"
1745 msgstr "会社名は固有でなければいけません。"
1746
1747 #. module: project
1748 #: view:project.task:0
1749 msgid "Edit"
1750 msgstr "編集"
1751
1752 #. module: project
1753 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
1754 msgid "Encode your working hours."
1755 msgstr "作業時間数をエンコード"
1756
1757 #. module: project
1758 #: field:project.task.work,name:0
1759 msgid "Work summary"
1760 msgstr "作業の概要"
1761
1762 #. module: project
1763 #: view:project.task.history.cumulative:0
1764 msgid "Month-2"
1765 msgstr "月-2"
1766
1767 #. module: project
1768 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
1769 msgid "Number of Days to close the task"
1770 msgstr "タスクを閉じるための日数"
1771
1772 #. module: project
1773 #: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0
1774 msgid "Month-1"
1775 msgstr "月-1"
1776
1777 #. module: project
1778 #: selection:report.project.task.user,month:0
1779 msgid "April"
1780 msgstr "4月"
1781
1782 #. module: project
1783 #: field:project.task,effective_hours:0
1784 msgid "Hours Spent"
1785 msgstr "消費時間数"
1786
1787 #. module: project
1788 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1789 msgid "Miscelleanous"
1790 msgstr "その他"
1791
1792 #. module: project
1793 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
1794 msgid "Open Done Task"
1795 msgstr "完了タスクを開く"
1796
1797 #. module: project
1798 #: view:project.task.type:0
1799 msgid "Common"
1800 msgstr "共通"
1801
1802 #. module: project
1803 #: view:project.task:0
1804 msgid "Spent Hours"
1805 msgstr "消費時間数"
1806
1807 #. module: project
1808 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_review_task_stage
1809 msgid ""
1810 "The stages can be common to all project or specific to one project. Each "
1811 "task will follow the different stages in order to be closed."
1812 msgstr "工程は全てのプロジェクトで共有されるかひとつのプロジェクトに特定されます。各タスクは閉じられることにより異なった工程に進行します。"
1813
1814 #. module: project
1815 #: help:project.project,sequence:0
1816 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
1817 msgstr "プロジェクトのリストを表示する時に並び順を与えます。"
1818
1819 #. module: project
1820 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:64
1821 #, python-format
1822 msgid "Task '%s' Closed"
1823 msgstr "タスク %s は閉じられました。"
1824
1825 #. module: project
1826 #: field:project.task,id:0
1827 msgid "ID"
1828 msgstr "ID"
1829
1830 #. module: project
1831 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_burndown
1832 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_burndown
1833 msgid "Burndown Chart"
1834 msgstr "バーンダウンチャート"
1835
1836 #. module: project
1837 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
1838 msgid "Assigned Tasks"
1839 msgstr "タスクの割当"
1840
1841 #. module: project
1842 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1843 msgid "Overpassed Tasks"
1844 msgstr "期限超過タスク"
1845
1846 #. module: project
1847 #: view:report.project.task.user:0
1848 msgid "Current Year"
1849 msgstr "今年"
1850
1851 #. module: project
1852 #: constraint:res.partner:0
1853 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
1854 msgstr "エラー:再帰的なメンバーを作ることはできません。"
1855
1856 #. module: project
1857 #: field:project.project,priority:0 field:project.project,sequence:0
1858 #: field:project.task,sequence:0 field:project.task.type,sequence:0
1859 msgid "Sequence"
1860 msgstr "順序"
1861
1862 #. module: project
1863 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
1864 #: view:project.vs.hours:0
1865 msgid "Remaining Hours Per Project"
1866 msgstr "プロジェクト毎の残り時間数"
1867
1868 #. module: project
1869 #: help:project.project,warn_footer:0
1870 msgid ""
1871 "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
1872 "the customer when a task is closed."
1873 msgstr "タスクが閉じられるときに顧客に送信される警告メッセージのためのEメールの先頭にフッターを追加しました。"
1874
1875 #. module: project
1876 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
1877 msgid ""
1878 "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
1879 "resources assigned to it. A project can be hierarchically structured, as a "
1880 "child of a Parent Project. This allows you to design large project "
1881 "structures with different phases spread over the project duration cycle. "
1882 "Each user can set his default project in his own preferences to "
1883 "automatically filter the tasks or issues he usually works on. If you choose "
1884 "to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to "
1885 "be invoiced in the billing section."
1886 msgstr ""
1887 "プロジェクトはリソースを割り当てることによって実行されるタスクや問題のセットを含んでいます。プロジェクトは親プロジェクトの子として階層的に構造化できます。"
1888 "これはプロジェクト期間のサイクルに広がるさまざまな段階で、大きなプロジェクト構造を設計できます。各ユーザは通常作業するタスクや問題を自動的に振り分けるため"
1889 "に、各自の好みによるデフォルトプロジェクトをセットできます。プロジェクトのタスクで消費した時間を請求することを選択したら、請求セクションで請求するプロジェ"
1890 "クトのタスクを見つけることができます。"
1891
1892 #. module: project
1893 #: view:project.task:0 view:project.task.work:0
1894 msgid "Task Work"
1895 msgstr "タスク作業"
1896
1897 #. module: project
1898 #: field:project.task.delegate,state:0
1899 msgid "Validation State"
1900 msgstr "検証状態"
1901
1902 #. module: project
1903 #: code:addons/project/project.py:882
1904 #, python-format
1905 msgid "Task '%s' cancelled"
1906 msgstr "タスク %s はキャンセルされました。"
1907
1908 #. module: project
1909 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
1910 msgid ""
1911 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
1912 "delegate this task"
1913 msgstr "あなたが委任したこのタスクの、ユーザによる作業完了をあなたが検証するための予想時間"
1914
1915 #. module: project
1916 #: view:project.project:0 model:res.groups,name:project.group_project_manager
1917 msgid "Manager"
1918 msgstr "マネジャ"
1919
1920 #. module: project
1921 #: field:project.task,create_date:0
1922 msgid "Create Date"
1923 msgstr "作成日"
1924
1925 #. module: project
1926 #: code:addons/project/project.py:890
1927 #, python-format
1928 msgid "The task '%s' is cancelled."
1929 msgstr "タスク %s はキャンセル済です。"
1930
1931 #. module: project
1932 #: view:project.task:0 view:res.partner:0
1933 msgid "For changing to open state"
1934 msgstr "開く状態に変更"
1935
1936 #. module: project
1937 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner view:project.project:0
1938 #: field:project.task,partner_id:0 view:report.project.task.user:0
1939 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
1940 msgid "Partner"
1941 msgstr "パートナ"
1942
1943 #. module: project
1944 #: code:addons/project/project.py:804
1945 #, python-format
1946 msgid "Send Email after close task"
1947 msgstr "タスクを閉じた後にEメールを送信"
1948
1949 #. module: project
1950 #: view:project.project:0 field:project.project,type_ids:0
1951 #: view:project.task.type:0
1952 msgid "Tasks Stages"
1953 msgstr "タスク工程"
1954
1955 #. module: project
1956 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
1957 msgid "Delegate your task to the other user"
1958 msgstr "他のユーザへタスクを委任"
1959
1960 #. module: project
1961 #: view:project.project:0 field:project.project,warn_footer:0
1962 msgid "Mail Footer"
1963 msgstr "メールフッター"
1964
1965 #. module: project
1966 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
1967 msgid "In Progress Tasks"
1968 msgstr "進行中タスク"
1969
1970 #~ msgid "E-mail composition wizard"
1971 #~ msgstr "Eメール作成ウィザード"