1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:44+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-12-11 12:17+0000\n"
11 "Last-Translator: Lorenzo Battistini - agilebg.com "
12 "<lorenzo.battistini@agilebg.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-14 04:56+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
22 msgid "Assigned tasks"
23 msgstr "Attività Assegnate"
26 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
27 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
28 msgstr "Ri-include la descrizione dell'attività nell'attività dell'utente"
31 #: code:addons/project/project.py:0
33 msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
34 msgstr "L'attività '%s' è stata affidata a %s."
37 #: constraint:res.users:0
38 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
39 msgstr "L'azienda scelta non è fra la aziende permesse per questo utente"
42 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
43 msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
44 msgstr "Inserire qui le ore che restano per chiudere l'attività"
47 #: view:project.task:0
52 #: code:addons/project/project.py:0
54 msgid "Operation Not Permitted !"
55 msgstr "Operazione Non Permessa !"
58 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:0
64 #: field:project.installer,project_issue:0
65 msgid "Issues Tracker"
66 msgstr "Tracciatore problemi"
69 #: field:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
71 msgstr "Orari di Lavoro"
74 #: view:project.task:0
79 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
80 msgid "Hours to Validate"
81 msgstr "Ore da convalidare"
84 #: field:project.project,progress_rate:0
85 #: view:report.project.task.user:0
86 #: field:report.project.task.user,progress:0
91 #: help:project.task,remaining_hours:0
93 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
96 "Tempo rimanente totale, può essere ricalcolato periodicamente "
97 "dall'assegnatario dell'attività"
100 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
102 msgid "Task '%s' Closed"
103 msgstr "Attività '%s' chiusa"
106 #: constraint:project.project:0
107 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
109 "Errore ! La data inizio del progetto deve essere antecedente alla data fine."
112 #: view:project.task.reevaluate:0
113 msgid "Reevaluation Task"
114 msgstr "Attività di rivalutazione"
117 #: field:project.project,members:0
118 msgid "Project Members"
119 msgstr "Membri del Progetto"
122 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
123 msgid "Task by delegate"
124 msgstr "Attività da delegare"
127 #: selection:report.project.task.user,month:0
132 #: view:project.task:0
133 msgid "Delegated tasks"
134 msgstr "Attività Delegate"
137 #: field:project.task,child_ids:0
138 msgid "Delegated Tasks"
139 msgstr "Attività delegate"
142 #: help:project.project,warn_header:0
144 "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
145 "the customer when a task is closed."
147 "Intestazione aggiunta all'inizio dell'email per il messaggio di avviso "
148 "mandato al cliente quanto l'incarico è chiuso."
151 #: view:project.task:0
153 msgstr "Le Mie Attività"
156 #: constraint:project.task:0
157 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
158 msgstr "Errore ! Non è possibile creare attività ricorsive."
161 #: field:project.task,company_id:0
162 #: field:project.task.work,company_id:0
163 #: view:report.project.task.user:0
164 #: field:report.project.task.user,company_id:0
169 #: field:project.installer,project_scrum:0
174 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_planned_total_hours_graph
175 msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
176 msgstr "Progetti: ore pianificate rispetto a totali"
179 #: view:project.task.close:0
181 msgstr "Messaggio di avviso"
184 #: help:project.project,members:0
186 "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
188 "Membro del progetto.Non usato in ogni calcolo, solo a scopo informativo"
191 #: field:project.task.type,name:0
196 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
198 msgstr "Imposta a 'In Sospeso'"
201 #: view:report.project.task.user:0
202 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
204 msgstr "Giorni per l'apertura"
207 #: view:project.task:0
212 #: view:project.project:0
213 msgid "New Project Based on Template"
214 msgstr "Nuovo progetto basato su template"
217 #: constraint:project.project:0
218 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
220 "Errore ! Non è possibile assegnare l'escalation allo stesso progetto!"
223 #: selection:project.task,priority:0
224 #: selection:report.project.task.user,priority:0
226 msgstr "Molto Urgente"
229 #: help:project.task.delegate,user_id:0
230 msgid "User you want to delegate this task to"
231 msgstr "L'utente a cui si vuole delegare questa attività"
234 #: view:report.project.task.user:0
235 #: field:report.project.task.user,day:0
236 #: field:task.by.days,day:0
241 #: code:addons/project/project.py:0
243 msgid "The task '%s' is done"
244 msgstr "L'attività '%s' è completata"
247 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_close
248 msgid "Project Close Task"
249 msgstr "Attività chiusura progetto"
252 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
254 msgstr "Bozza Attività"
257 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
258 #: field:project.task.work,task_id:0
259 #: view:report.project.task.user:0
264 #: view:project.project:0
269 #: help:project.task,planned_hours:0
271 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
272 "task is in draft state."
274 "Tempo stimato per completare l'attività, solitamente configurato dal project "
275 "manager quando l'attività è in stato bozza."
278 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
279 msgid "Project Task Work"
280 msgstr "Lavoro attività progetto"
283 #: view:project.project:0
284 #: view:project.task:0
285 #: field:project.task,notes:0
290 #: view:project.vs.hours:0
291 msgid "Project vs remaining hours"
292 msgstr "Il Progetto rispetto alle ore rimanenti"
295 #: view:project.project:0
296 msgid "Invoice Address"
297 msgstr "Indirizzo fatturazione"
300 #: field:report.project.task.user,name:0
302 msgstr "Descrizione attività"
305 #: field:project.task,active:0
306 msgid "Not a Template Task"
307 msgstr "Non un'attività di template"
310 #: view:project.task:0
312 msgstr "Inizia Attività"
315 #: help:project.installer,project_timesheet:0
317 "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
320 "Aiuta a generare fatture in base al tempo impiegato nelle attività, se "
321 "attivato nel progetto."
324 #: view:project.task:0
325 #: field:project.task,parent_ids:0
327 msgstr "Attività genitore"
330 #: view:project.project:0
332 "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
334 "Variabili automatiche per intestazioni e piè di pagina. Usare esattamente la "
338 #: selection:project.task,state:0
339 #: selection:project.vs.hours,state:0
340 #: selection:report.project.task.user,state:0
341 #: selection:task.by.days,state:0
346 #: view:board.board:0
347 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree
348 msgid "My Open Tasks"
349 msgstr "Le Mie Attività aperte"
352 #: view:project.project:0
353 #: field:project.project,warn_header:0
355 msgstr "Titolo Email"
358 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
360 msgstr "Attività Completata"
363 #: help:project.task.delegate,prefix:0
364 msgid "Title for your validation task"
365 msgstr "Titolo per l'attività di convalida"
368 #: view:report.project.task.user:0
369 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
370 msgid "Avg. Plan.-Eff."
371 msgstr "Efficienza Media"
374 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
375 msgid "Task is Completed"
376 msgstr "L'attività è stata completata"
379 #: field:project.task,date_end:0
380 #: field:report.project.task.user,date_end:0
385 #: view:report.project.task.user:0
390 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
391 msgid "Delegates tasks to the other user"
392 msgstr "Delega le attività ad un altro utente"
395 #: view:project.project:0
396 #: view:project.task:0
397 #: view:report.project.task.user:0
399 msgstr "Raggruppa per..."
402 #: help:project.task,effective_hours:0
403 msgid "Computed using the sum of the task work done."
405 "Calcolato utilizzando la somma del lavoro eseguito all'interno dell'attività."
408 #: help:project.project,warn_customer:0
410 "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
411 "propose a message to send by email to the customer."
413 "Se selezionato, l'utente riceverà, alla chiusura di un'attività, un popup "
414 "che proporrà un messaggio da spedire tramite email al cliente."
417 #: model:ir.model,name:project.model_res_users
422 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
427 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
428 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
429 msgstr "Tempo stimato in cui l'utente delegato chiuderà questa attività"
432 #: field:project.task,work_ids:0
434 msgstr "Lavoro Completato"
437 #: code:addons/project/project.py:0
439 msgid "Task '%s' closed"
440 msgstr "Attività '%s' chiusa"
443 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
444 #: field:project.project,analytic_account_id:0
445 msgid "Analytic Account"
446 msgstr "Contabilità Analitica"
449 #: field:project.task.work,user_id:0
451 msgstr "Completato da"
454 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
456 "Define here the steps that will be used on the project from the creation of "
457 "the task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages "
458 "in order to track the progress of the resolution of a task or an issue."
460 "Definire qui i passi che saranno usati nel progetto a partire dalla "
461 "creazione dell'attività fino alla chiusura dell'attività o del problema. "
462 "Queste fasi saranno usate per tracciare il progresso della risoluzione di "
463 "una attività o di un problema."
466 #: view:project.task:0
467 #: field:project.task,date_deadline:0
468 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
473 #: view:project.task.close:0
474 #: view:project.task.delegate:0
475 #: view:project.task.reevaluate:0
480 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner
481 #: view:project.project:0
482 #: field:project.task,partner_id:0
483 #: view:report.project.task.user:0
484 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
489 #: constraint:account.analytic.account:0
490 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
491 msgstr "Errore! Non è possibile creare conti analitici ricorsivi."
494 #: code:addons/project/project.py:0
500 #: field:project.task,user_id:0
502 msgstr "Responsabile"
505 #: help:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
507 "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
509 "Traccia ed aiuta i dipendenti ad inserire e convalidare i timesheet e le "
513 #: view:report.project.task.user:0
514 #: field:report.project.task.user,nbr:0
516 msgstr "# di attività"
519 #: view:project.task:0
524 #: view:project.task.reevaluate:0
525 msgid "Reevaluate Task"
526 msgstr "Rivaluta attività"
529 #: view:project.project:0
530 msgid "Date Stop: %(date)s"
531 msgstr "Data Stop: %(date)s"
534 #: sql_constraint:res.users:0
535 msgid "You can not have two users with the same login !"
536 msgstr "Non è possibile avere due utenti con lo stesso login !"
539 #: view:project.project:0
540 msgid "Reset as Project"
541 msgstr "Reimpostare come Progetto"
544 #: selection:project.vs.hours,state:0
549 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
550 msgid "Specification"
554 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
556 msgstr "I Miei Progetti"
559 #: constraint:res.company:0
560 msgid "Error! You can not create recursive companies."
561 msgstr "Errore! Non è possibile creare aziende ricorsive."
564 #: view:project.task:0
569 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
570 msgid "From draft state, it will come into the open state."
571 msgstr "Dallo stato bozza, passerà allo stato aperto."
574 #: view:report.project.task.user:0
575 #: field:report.project.task.user,no_of_days:0
580 #: help:project.task,active:0
582 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
583 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
584 "project, it will be hidden unless specifically asked."
586 "Questo campo è calcolato automaticamente e ha lo stesso comportamento del "
587 "campo 'attivo': se l'attività è collegata ad un template o un progetto "
588 "deattivato, sarà nascosta se non richieseto esplicitamente."
591 #: help:project.project,progress_rate:0
592 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
593 msgstr "Percentuale di attività chiuse in base alle attività da completare."
596 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
598 "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
599 "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
600 "close the task itself or delegate it to antoher user. If you delegate a task "
601 "to another user, you get a new task in pending state, which will be re-"
602 "opened when you have to review the work achieved. If you install the "
603 "project_timesheet module, tasks works can be invoiced based on the project "
604 "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
605 "automatically when they are confirmed."
607 "Un'attività rappresenta un lavoro che deve essere fatto. Ogni utente lavora "
608 "alla propria lista di attività dove può segnare il proprio lavoro in ore. "
609 "Può lavorare e chiudere l'attività lui stesso oppure delegarla ad un altro "
610 "utente. Se si delega un'attività ad un altro utente, si ottiene un'attività "
611 "nello stato 'in sospeso', che sarà riaperta al momento di esaminare il "
612 "lavoro realizzato. Se si installa il modulo project_timesheet, i lavori "
613 "delle attività possono essere fatturati sulla base della configurazione del "
614 "progetto. Con il modulo project_mrp, gli ordini di vendita possono creare "
615 "automaticamente le attività quando confermati."
618 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
620 msgstr "Attività del Progetto"
623 #: view:project.installer:0
624 msgid "Methodologies"
628 #: help:project.task,total_hours:0
629 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
630 msgstr "Calcolaro come: Tempo impiegato + Tempo rimanente."
633 #: help:project.task.close,partner_email:0
634 msgid "Email Address of Customer"
635 msgstr "Indirizzo email del cliente"
638 #: view:report.project.task.user:0
639 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
640 msgid "Effective Hours"
641 msgstr "Ore Effettive"
644 #: view:project.task.delegate:0
645 msgid "Validation Task Title"
646 msgstr "Titolo attività di convalida"
649 #: view:project.task:0
654 #: code:addons/project/project.py:0
656 msgid "Send Email after close task"
657 msgstr "Manda email dopo la chiusura dell'attività"
660 #: view:report.project.task.user:0
661 msgid "OverPass delay"
665 #: selection:project.task,priority:0
666 #: selection:report.project.task.user,priority:0
671 #: view:project.task:0
672 #: field:project.task,remaining_hours:0
673 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
674 #: field:project.vs.hours,remaining_hours:0
675 #: view:report.project.task.user:0
676 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
677 msgid "Remaining Hours"
678 msgstr "Ore Rimanenti"
681 #: view:project.task:0
682 #: view:project.task.work:0
684 msgstr "Esecuzione Attività"
687 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_board_note_tree
689 msgstr "Note Pubbliche"
692 #: field:project.project,planned_hours:0
694 msgstr "Tempo pianificato"
697 #: help:project.task.close,manager_warn:0
698 msgid "Warn Manager by Email"
699 msgstr "Avvisa il manager per email"
702 #: view:report.project.task.user:0
703 msgid "Non Assigned Tasks to users"
704 msgstr "Attività non assegnate ad utenti"
707 #: help:project.project,planned_hours:0
709 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
712 "Totale delle ore pianificate di tutte le attività di questo progetto e dei "
713 "suoi progetti figli"
716 #: field:project.task.delegate,name:0
717 msgid "Delegated Title"
718 msgstr "Titolo delegato"
721 #: view:report.project.task.user:0
723 msgstr "Miei Progetti"
726 #: view:project.task:0
728 msgstr "Informazioni Aggiuntive"
731 #: selection:report.project.task.user,month:0
736 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions
737 #: view:res.company:0
738 msgid "Configuration"
739 msgstr "Configurazione"
742 #: field:project.task,date_start:0
743 #: field:report.project.task.user,date_start:0
744 msgid "Starting Date"
745 msgstr "Data di inizio"
748 #: code:addons/project/project.py:0
749 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
750 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
751 #: view:project.project:0
757 #: view:project.task:0
758 #: field:project.task,type_id:0
759 #: view:report.project.task.user:0
760 #: field:report.project.task.user,type_id:0
765 #: field:report.project.task.user,user_id:0
770 #: code:addons/project/project.py:0
772 msgid "The task '%s' is opened."
773 msgstr "L'attività '%s' è aperta."
776 #: view:project.task:0
781 #: help:project.task.delegate,name:0
782 msgid "New title of the task delegated to the user"
783 msgstr "Nuovo titolo dell'attività delegata all'utente"
786 #: view:project.vs.hours:0
787 msgid "Project vs Planned and Total Hours"
788 msgstr "Il Progetto rispetto alle ore totali e pianificate"
791 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
792 msgid "Draft Open task"
793 msgstr "Bozza di attività aperta"
796 #: view:project.project:0
797 msgid "User: %(user_id)s"
798 msgstr "Utente: %(user_id)s"
801 #: field:project.task,delay_hours:0
803 msgstr "Ore di Ritardo"
806 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
807 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
808 #: view:report.project.task.user:0
809 msgid "Tasks Analysis"
810 msgstr "Analisi attività"
813 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
814 msgid "Tasks by user and project"
815 msgstr "Attività per Utente e Progetto"
818 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
819 #: view:project.task:0
824 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
825 msgid "Templates of Projects"
826 msgstr "Template di progetti"
829 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
830 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
831 #: view:project.project:0
832 #: view:project.task:0
833 #: field:project.task,project_id:0
834 #: field:project.vs.hours,project:0
835 #: view:report.project.task.user:0
836 #: field:report.project.task.user,project_id:0
837 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
838 #: field:res.users,context_project_id:0
839 #: field:task.by.days,project_id:0
844 #: view:project.task.reevaluate:0
849 #: view:board.board:0
851 msgstr "La Mia Scheda"
854 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
856 msgid "Please specify the email address of Project Manager."
857 msgstr "Si prega di specificare l'indirizzo email del Project Manager."
860 #: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
861 #: view:res.company:0
862 msgid "Project Management"
863 msgstr "Gestione Progetti"
866 #: field:project.installer,progress:0
867 msgid "Configuration Progress"
868 msgstr "Avanzamento configurazione"
871 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
872 #: view:project.task.delegate:0
873 msgid "Project Task Delegate"
874 msgstr "Delega attività progetto"
877 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
878 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
879 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
880 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
881 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
882 #: view:project.task:0
883 #: view:res.partner:0
884 #: field:res.partner,task_ids:0
889 #: view:project.project:0
894 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
895 msgid "Task Delegate"
896 msgstr "Delega attività"
899 #: selection:report.project.task.user,month:0
904 #: selection:report.project.task.user,month:0
909 #: field:project.installer,config_logo:0
914 #: field:project.task,progress:0
916 msgstr "Avanzamento (%)"
919 #: help:project.task,state:0
921 "If the task is created the state is 'Draft'.\n"
922 " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
923 " If review is needed the task is in 'Pending' state. "
925 " If the task is over, the states is set to 'Done'."
927 "Se l'attività è creata, lo stato è 'Boza'.\n"
928 " Se l'attività è iniziata, lo stato diventa 'In corso'.\n"
929 " Se è necessaria una revisione, l'attività è nello stato 'In sospeso'. "
931 " Se l'attività è finita, lo stato è impostato su 'Completato'."
934 #: help:project.task,progress:0
935 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
936 msgstr "Calcolato come: Tempo impiegato / Tempo totale."
939 #: view:report.project.task.user:0
940 #: field:report.project.task.user,month:0
945 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
946 msgid "Project's tasks"
947 msgstr "Attività di Progetto"
950 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
951 #: view:project.task.type:0
953 msgstr "Fase attività"
956 #: field:project.task,planned_hours:0
957 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
958 #: field:project.vs.hours,planned_hours:0
959 #: view:report.project.task.user:0
960 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
961 msgid "Planned Hours"
962 msgstr "Ore Pianificate"
965 #: view:project.project:0
966 msgid "Set as Template"
967 msgstr "Imposta come Template"
970 #: view:project.project:0
971 msgid "Status: %(state)s"
972 msgstr "Stato: %(state)s"
975 #: field:project.installer,project_long_term:0
976 msgid "Long Term Planning"
977 msgstr "Pianificazione a lungo termine"
980 #: view:project.project:0
981 #: view:project.task:0
986 #: help:project.project,priority:0
987 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of task"
988 msgstr "Stabilisce l'ordine in cui visualizzare una lista di attività"
991 #: field:project.project,warn_customer:0
993 msgstr "Avvisa Partner"
996 #: view:report.project.task.user:0
1001 #: view:project.project:0
1003 msgstr "Fatturazione"
1006 #: view:project.task:0
1008 msgstr "Informazioni"
1011 #: help:project.installer,account_budget:0
1012 msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
1013 msgstr "Aiuta i contabili a gestire i budget analitici ed incrociati."
1016 #: field:project.task,priority:0
1017 #: field:report.project.task.user,priority:0
1022 #: view:project.project:0
1023 msgid "Administration"
1024 msgstr "Amministrazione"
1027 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
1028 msgid "project.task.reevaluate"
1029 msgstr "project.task.reevaluate"
1032 #: view:report.project.task.user:0
1034 msgstr "Le mie attività"
1037 #: view:project.project:0
1042 #: view:project.task:0
1043 msgid "Project Tasks"
1044 msgstr "Attività del Progetto"
1047 #: constraint:res.partner:0
1048 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
1049 msgstr "Errore ! Non è possibile creare membri associati ricorsivi."
1052 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
1053 #: view:project.task:0
1054 #: selection:project.task,state:0
1055 #: selection:project.vs.hours,state:0
1056 #: view:report.project.task.user:0
1057 #: selection:report.project.task.user,state:0
1058 #: selection:task.by.days,state:0
1063 #: selection:project.task,priority:0
1064 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1069 #: view:project.project:0
1071 msgstr "Performance"
1074 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
1075 msgid "My Task's Deadlines"
1076 msgstr "Scadenze delle Mie Attività"
1079 #: view:project.project:0
1080 #: field:project.task,manager_id:0
1081 msgid "Project Manager"
1082 msgstr "Project Manager"
1085 #: view:project.project:0
1086 #: view:project.task:0
1087 #: selection:project.task,state:0
1088 #: selection:project.task.delegate,state:0
1089 #: selection:project.vs.hours,state:0
1090 #: view:report.project.task.user:0
1091 #: selection:report.project.task.user,state:0
1092 #: selection:task.by.days,state:0
1097 #: view:project.task:0
1098 msgid "Task Edition"
1099 msgstr "Modifica attività"
1102 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
1103 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
1108 #: selection:report.project.task.user,month:0
1113 #: view:project.project:0
1114 #: field:project.project,complete_name:0
1115 msgid "Project Name"
1116 msgstr "Nome Progetto"
1119 #: help:project.task.delegate,state:0
1121 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1122 "delegated task is closed"
1124 "Nuovo stato della propria attività. L'attività in sospeso verrà aperta "
1125 "automaticamente quando l'attività delegata verrà chiusa"
1128 #: selection:report.project.task.user,month:0
1133 #: help:project.installer,project_scrum:0
1135 "Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
1138 "Implementa e tiene traccia dei concetti e dei tipi di attività definiti "
1139 "nella metodologia SCRUM."
1142 #: view:report.project.task.user:0
1143 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
1144 msgid "Days to Close"
1145 msgstr "Giorni per la chiusura"
1148 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1149 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
1150 msgid "Project Dashboard"
1151 msgstr "Dashboard Progetti"
1154 #: view:project.project:0
1155 msgid "Parent Project"
1156 msgstr "Progetto genitore"
1159 #: field:project.project,active:0
1164 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
1165 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
1166 msgstr "Definisce le richieste e imposta le ore pianificate"
1169 #: selection:report.project.task.user,month:0
1174 #: view:report.project.task.user:0
1175 msgid "Extended Filters..."
1176 msgstr "Filtri estesi..."
1179 #: field:project.task.close,partner_email:0
1180 msgid "Customer Email"
1181 msgstr "Email del cliente"
1184 #: code:addons/project/project.py:0
1186 msgid "The project '%s' has been closed."
1187 msgstr "Il progetto '%s' è stato chiuso."
1190 #: view:project.task:0
1191 msgid "Task edition"
1192 msgstr "Modifica Attività"
1195 #: selection:report.project.task.user,month:0
1200 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
1202 msgstr "Apri Attività"
1205 #: field:project.task.close,manager_email:0
1206 msgid "Manager Email"
1207 msgstr "Email manager"
1210 #: help:project.project,active:0
1212 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
1213 "without removing it."
1215 "Se il campo 'attivo' è deselezionato, sarà possibile nascondere il progetto "
1219 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
1224 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
1225 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
1226 msgstr "Quando l'attività sarà completata, diverrà in stato completato."
1229 #: code:addons/project/project.py:0
1231 msgid "The project '%s' has been opened."
1232 msgstr "Il progetto '%s' è stato aperto."
1235 #: field:project.task.work,date:0
1240 #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
1245 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
1247 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
1248 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
1249 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
1251 "Configurerà l'unità di misura usata nei progetti e nelle arrività.\n"
1252 "Se usi il timesheet collegato ai progetti (modulo project_timesheet), non "
1253 "dimenticare di configurare l'unità di misura corretta nella scheda dei "
1257 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1263 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
1264 msgid "User's projects"
1265 msgstr "Utenti dei progetti"
1268 #: view:project.project:0
1269 msgid "Reactivate Project"
1270 msgstr "Riattiva Progetto"
1273 #: view:project.task.delegate:0
1278 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1280 msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
1282 "Non è possibile spedire l'email perchè il tuo indirizzo email non è "
1286 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1287 msgid "Number of Days to Open the task"
1288 msgstr "Numero di giorni per aprire l'attività"
1291 #: field:project.task,delegated_user_id:0
1292 msgid "Delegated To"
1296 #: view:res.partner:0
1301 #: view:report.project.task.user:0
1303 msgstr "Assegnato a"
1306 #: view:project.task.delegate:0
1307 msgid "Delegated Task"
1308 msgstr "Attività Delegata"
1311 #: field:project.installer,project_gtd:0
1312 msgid "Getting Things Done"
1313 msgstr "Getting Things Done"
1316 #: help:project.task.close,partner_warn:0
1317 msgid "Warn Customer by Email"
1318 msgstr "Avvisa cliente per email"
1321 #: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
1323 "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
1324 "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
1325 " Dashboard for project members that includes:\n"
1326 " * List of my open tasks\n"
1327 " * Members list of project\n"
1330 "Il modulo di gestione progetti tiene traccia di progetti multi-livello, "
1332 "del lavoro effettuato sulle attività... E' in grado di produrre "
1333 "pianificazioni, ordinare le attività...\n"
1334 " Le dashboard per i membri del progetto includono:\n"
1335 " * Lista delle proprie attività aperte\n"
1336 " * Lista membri del progetto\n"
1340 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
1342 msgstr "Lavoro Mensile"
1345 #: field:project.project,priority:0
1346 #: field:project.project,sequence:0
1347 #: field:project.task,sequence:0
1348 #: field:project.task.type,sequence:0
1353 #: view:project.task:0
1354 #: field:project.task,state:0
1355 #: field:project.vs.hours,state:0
1356 #: view:report.project.task.user:0
1357 #: field:report.project.task.user,state:0
1358 #: field:task.by.days,state:0
1363 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
1365 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
1366 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
1367 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
1369 "Questo report permette di analizzare la performance dei progetti e degli "
1370 "utenti. E' possibile analizzare le quantità di attività, le ore impiegate "
1371 "paragonate alle ore pianificate, il numero medio di giorni per aprire o "
1372 "chiudere un'attività, ecc."
1375 #: code:addons/project/project.py:0
1377 msgid "Task '%s' set in progress"
1378 msgstr "Attività '%s' impostata come \"In Corso\""
1381 #: view:project.project:0
1382 msgid "Date Start: %(date_start)s"
1383 msgstr "Data Inizio: %(date_start)s"
1386 #: help:project.project,analytic_account_id:0
1388 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
1389 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
1390 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
1392 "Collega questo progetto ad un conto analitico se necessiti la gestione "
1393 "finanziaria sui progetti. Ti permette di collegare progetti con il Budget, "
1394 "Pianificazione, Analisi di costi e ricavi, Timesheet sui progetti, ecc."
1397 #: view:project.project:0
1398 #: view:project.task:0
1399 #: selection:project.task,state:0
1400 #: selection:project.task.delegate,state:0
1401 #: view:report.project.task.user:0
1402 #: selection:report.project.task.user,state:0
1403 #: selection:task.by.days,state:0
1408 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
1409 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
1410 #: view:project.project:0
1411 #: view:project.task:0
1416 #: selection:project.vs.hours,state:0
1421 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
1422 #: selection:project.vs.hours,state:0
1427 #: code:addons/project/project.py:0
1430 "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
1432 "Non puoi cancellare un progetto con attività. Vi Suggeriamo di disattivarlo."
1435 #: view:project.project:0
1436 msgid "ID: %(task_id)s"
1437 msgstr "ID: %(task_id)s"
1440 #: view:project.task:0
1441 #: selection:project.task,state:0
1442 #: selection:report.project.task.user,state:0
1443 #: selection:task.by.days,state:0
1448 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1450 msgid "Please specify the email address of Customer."
1451 msgstr "Specificare l'indirizzo email del cliente"
1454 #: view:project.task:0
1459 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_close
1460 #: view:project.task.close:0
1462 msgstr "Manda email"
1466 msgid "Current Activity"
1467 msgstr "Attività in corso"
1470 #: view:project.task.delegate:0
1471 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
1472 msgid "New Task Description"
1473 msgstr "Nuova Descrizione dell'attività"
1476 #: view:project.project:0
1477 msgid "Search Project"
1478 msgstr "Cerca progetto"
1481 #: help:project.installer,project_gtd:0
1483 "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
1484 "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
1486 "GTD è una metodologia per organizzare efficientemente le proprie attività. "
1487 "Questo modulo integra completamente i principi GTD con la gestione progetti "
1491 #: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
1492 msgid " Project vs hours"
1493 msgstr " Progetto rispetto alle ore"
1496 #: view:project.project:0
1497 #: view:project.task:0
1498 #: view:report.project.task.user:0
1503 #: selection:project.task,priority:0
1504 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1506 msgstr "Molto Bassa"
1509 #: view:project.task:0
1511 msgstr "Pianificazione"
1514 #: field:project.project,warn_manager:0
1515 #: field:project.task.close,manager_warn:0
1516 msgid "Warn Manager"
1517 msgstr "Avvisa Manager"
1520 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
1521 msgid "Overpassed Deadline"
1522 msgstr "Scadenza superata"
1525 #: help:project.project,effective_hours:0
1527 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
1530 "Totale delle ore impiegate per tutte le attività di questo progetto e dei "
1531 "suoi progetti figli"
1534 #: help:project.task,delay_hours:0
1536 "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
1537 "real time to close the task."
1539 "Calcolato come la differenza fra il tempo stimato dal project manager ed il "
1540 "tempo reale impiegato per concludere l'attività."
1543 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
1544 msgid "Re-evaluate Task"
1545 msgstr "Rivaluta l'attività"
1548 #: help:project.installer,project_long_term:0
1550 "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
1551 "resource allocation handling."
1553 "Abilita il tracciamente dei progettia lungo termine, inclusi progetti a "
1554 "multi-fase e gestione allocazione risorse."
1557 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
1562 #: field:project.installer,project_timesheet:0
1563 msgid "Bill Time on Tasks"
1564 msgstr "Fatturazione delle ore sulle attività"
1567 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
1569 "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
1570 "assigned personnel. A project can be put into a hierarchy, as a child of a "
1571 "Parent Project. This allows you to design large project structure with "
1572 "different phases spread over the project's duration cycle. Each user can set "
1573 "his default project in his own preferences, in order to filter automatically "
1574 "the tasks or issues he usually works on. If you have personalized your "
1575 "Project application in order to invoice the time spent on a task, you can "
1576 "choose to invoice or not one project in the billing section."
1580 #: view:board.board:0
1581 msgid "My Remaining Hours by Project"
1582 msgstr "Le mie ore residue rispetto al progetto"
1585 #: field:project.task,description:0
1586 #: field:project.task,name:0
1587 #: field:project.task.close,description:0
1588 #: view:project.task.type:0
1589 #: field:project.task.type,description:0
1591 msgstr "Descrizione"
1594 #: field:project.task.delegate,prefix:0
1595 msgid "Your Task Title"
1596 msgstr "Titolo della tua Attività"
1599 #: selection:project.task,priority:0
1600 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1605 #: selection:report.project.task.user,month:0
1610 #: view:project.task.delegate:0
1611 msgid "Validation Task"
1612 msgstr "Attività di Convalida"
1615 #: field:task.by.days,total_task:0
1617 msgstr "Attività totali"
1620 #: view:board.board:0
1621 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
1622 #: view:project.task:0
1623 msgid "My Delegated Tasks"
1624 msgstr "Le mie attività delegate"
1627 #: view:project.project:0
1628 msgid "Task: %(name)s"
1629 msgstr "Attività: %(name)s"
1632 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_installer
1633 msgid "Project Application Configuration"
1634 msgstr "Configurazione modulo Project"
1637 #: field:project.task.delegate,user_id:0
1642 #: field:project.project,effective_hours:0
1643 #: field:project.task.work,hours:0
1645 msgstr "Tempo impiegato"
1648 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
1649 msgid "My accounts to invoice"
1650 msgstr "I Miei Conti da Fatturare"
1653 #: selection:report.project.task.user,month:0
1658 #: field:project.project,tasks:0
1659 msgid "Project tasks"
1660 msgstr "Attività dei Progetti"
1663 #: help:project.project,warn_manager:0
1665 "If you check this field, the project manager will receive a request each "
1666 "time a task is completed by his team."
1668 "Se selezioni questo campo, il project manager riceverà una richiesta ogni "
1669 "volta che un'attività viene completata dal suo team."
1672 #: help:project.project,total_hours:0
1674 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
1677 "Somma delle ore totali di tutte le attività di questo progetto e dei suoi "
1681 #: help:project.task.close,manager_email:0
1682 msgid "Email Address of Project's Manager"
1683 msgstr "Indirizzo email del Project Manager"
1686 #: view:project.project:0
1691 #: view:project.project:0
1692 #: view:project.task:0
1697 #: selection:report.project.task.user,month:0
1702 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
1703 #: model:ir.model,name:project.model_task_by_days
1704 #: view:task.by.days:0
1705 msgid "Task By Days"
1706 msgstr "Attività per giorni"
1709 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1712 "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
1714 "Impossibile inviare l'email! Controllare gli id email e le impostazioni smtp"
1717 #: field:project.task.close,partner_warn:0
1718 msgid "Warn Customer"
1719 msgstr "Avvisa cliente"
1722 #: view:project.task:0
1727 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
1728 msgid "Encode your working hours."
1729 msgstr "Codifica le tue ore di lavoro."
1732 #: view:report.project.task.user:0
1733 #: field:report.project.task.user,year:0
1738 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
1739 msgid "Number of Days to close the task"
1740 msgstr "Numero di giorni per chiudere l'attività"
1743 #: view:board.board:0
1744 msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
1745 msgstr "I miei progetti: Ore pianificate rispetto a totali"
1748 #: model:ir.model,name:project.model_project_installer
1749 msgid "project.installer"
1750 msgstr "project.installer"
1753 #: selection:report.project.task.user,month:0
1758 #: field:project.task,effective_hours:0
1763 #: view:project.project:0
1764 #: view:project.task:0
1765 msgid "Miscelleanous"
1766 msgstr "Miscellanea"
1769 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
1770 msgid "Open Done Task"
1771 msgstr "Apri Attività Completate"
1774 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
1775 msgid "Project Time Unit"
1776 msgstr "Unità di tempo del progetto"
1779 #: view:project.task:0
1781 msgstr "Ore impiegate"
1784 #: code:addons/project/project.py:0
1786 msgid "The task '%s' is pending."
1787 msgstr "L'attività '%s' è in sospeso."
1790 #: field:project.task,total_hours:0
1791 #: field:project.vs.hours,total_hours:0
1792 #: view:report.project.task.user:0
1793 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1798 #: help:project.project,sequence:0
1799 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
1800 msgstr "Stabilisce l'ordine in cui visualizzare una lista di progetti"
1803 #: field:project.task,id:0
1808 #: view:project.task:0
1813 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1814 msgid "Overpassed Tasks"
1815 msgstr "Attività superate"
1818 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
1823 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
1824 #: view:project.vs.hours:0
1825 msgid "Remaining Hours Per Project"
1826 msgstr "Ore rimanenti per progetto"
1829 #: help:project.project,warn_footer:0
1831 "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
1832 "the customer when a task is closed."
1834 "Footer aggiunto alle email di avviso inviate al cliente quando un'attività è "
1838 #: field:project.project,total_hours:0
1840 msgstr "Durata totale"
1843 #: field:project.task.delegate,state:0
1844 msgid "Validation State"
1845 msgstr "Stato Convalida"
1848 #: code:addons/project/project.py:0
1850 msgid "Task '%s' cancelled"
1851 msgstr "Attività '%s' annullata"
1854 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
1856 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
1857 "delegate this task"
1859 "Tempo stimato per la convalida del lavoro effettuato dall'utente a cui è "
1860 "stata delegata questa attività"
1863 #: view:project.project:0
1868 #: field:project.task,create_date:0
1870 msgstr "Data creazione"
1873 #: code:addons/project/project.py:0
1875 msgid "The task '%s' is cancelled."
1876 msgstr "L'attività '%s' è annullata."
1879 #: view:project.task.close:0
1884 #: field:project.task.work,name:0
1885 msgid "Work summary"
1886 msgstr "Cronologia Lavoro"
1889 #: view:project.project:0
1891 msgstr "Pianificazione"
1894 #: view:project.installer:0
1899 #: help:project.installer,project_issue:0
1900 msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
1902 "Sincronizza automaticamente le attività di un progetto con i casi del CRM."
1905 #: view:project.project:0
1906 #: field:project.project,type_ids:0
1907 msgid "Tasks Stages"
1908 msgstr "Fasi attività"
1911 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
1912 msgid "Delegate your task to the other user"
1913 msgstr "Delega la tua attività ad un altro utente"
1916 #: view:project.project:0
1917 #: field:project.project,warn_footer:0
1919 msgstr "Mail Footer"
1922 #: field:project.installer,account_budget:0
1927 #~ msgstr "Aggiorna"
1935 #~ msgid "All projects"
1936 #~ msgstr "Tutti i progetti"
1941 #~ msgid "New Project"
1942 #~ msgstr "Nuovo progetto"
1945 #~ msgstr "Settimane"
1948 #~ msgstr "Pianificato"
1951 #~ msgstr "Revisione"
1953 #~ msgid "Quotation"
1954 #~ msgstr "Quotazione"
1963 #~ msgstr "In esecuzione"
1968 #~ msgid "Projects Structure"
1969 #~ msgstr "Strutture Progetti"
1971 #~ msgid "Template of Projects"
1972 #~ msgstr "Modello dei Progetti"
1974 #~ msgid "New Feature"
1975 #~ msgstr "Nuova Funzionalità"
1977 #~ msgid "My Running Projects"
1978 #~ msgstr "Miei progetti in corso"
1980 #~ msgid "Internal description of the project."
1981 #~ msgstr "Descrizione interna del progetto."
1983 #~ msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
1985 #~ "Somma delle ore impiegate per tutte le attività correlate a questo progetto."
1988 #~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
1989 #~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
1991 #~ "Calcolato come: Tempo Totale - Tempo Stimato. Fornisce la differenza di "
1992 #~ "tempo stimato dal project manager e il tempo realmente necessario per "
1993 #~ "terminare l'attività."
1995 #~ msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
1997 #~ "Somma delle ore pianificate per tutte le attività correlate a questo "
2000 #~ msgid "Task invoice"
2001 #~ msgstr "Fattura dell'attività"
2003 #~ msgid "New title of your own task to validate the work done."
2004 #~ msgstr "Nuovo titolo della tua attività per validare il lavoro svolto"
2006 #~ msgid "config.compute.remaining"
2007 #~ msgstr "config.compute.remaining"
2009 #~ msgid "Error ! You can not create recursive projects."
2010 #~ msgstr "Errore! Non puoi creare progetti ricorsivi."
2012 #~ msgid "Compute Remaining Hours"
2013 #~ msgstr "Calcola Ore Rimanenti"
2015 #~ msgid "Running projects"
2016 #~ msgstr "Progetti Attivi"
2018 #~ msgid "New title of the task delegated to the user."
2019 #~ msgstr "Nuovo titolo dell'attività delegata all'utente."
2021 #~ msgid "Change Remaining Hours"
2022 #~ msgstr "Modifica Ore Rimanenti"
2024 #~ msgid "User you want to delegate this task to."
2025 #~ msgstr "Utente a cui si vuole delegare questa attività"
2028 #~ "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
2029 #~ "delegate this task."
2031 #~ "Tempo stimato per validare il lavoro fatto dall'utente a cui è stata "
2032 #~ "delegata l'attività."
2034 #~ msgid "My Draft Tasks"
2035 #~ msgstr "Mie Bozze di Attività"
2037 #~ msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
2038 #~ msgstr "Reincludere la descrizione nell'attività dell'utente."
2040 #~ msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
2042 #~ "Tempo stimato per la chiusura di questa attività da parte dell'utente "
2045 #~ msgid "Create a Task"
2046 #~ msgstr "Crea una Attività"
2048 #~ msgid "Trigger Invoice"
2049 #~ msgstr "Esegui Fatturazione"
2051 #~ msgid "After task is completed, Create its invoice."
2052 #~ msgstr "Dopo che l'attività è stata completata, crea la fattura"
2054 #~ msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
2056 #~ "Organizza l'orario di lavoro per sistemare il report del diagramma di gantt"
2058 #~ msgid "Trigger invoices from sale order lines"
2059 #~ msgstr "Esegui fatturazione per le linee dell'ordine di vendita"
2061 #~ msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
2063 #~ "Somma delle ore totali di tutte le attività correlate con questo progetto."
2066 #~ "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
2067 #~ "delegated task is closed."
2069 #~ "Nuovo stato della mia attività. In Sospeso verrà riabilitato in automarico "
2070 #~ "quando l'attività delegata sarà chiusa."
2072 #~ msgid "Expected End"
2073 #~ msgstr "Fine Stimata"
2075 #~ msgid "Close Task"
2076 #~ msgstr "Chiudi Attività"
2078 #~ msgid "Subproject"
2079 #~ msgstr "Sottoprogetto"
2081 #~ msgid "Importance"
2082 #~ msgstr "Importanza"
2084 #~ msgid "Unassigned Tasks"
2085 #~ msgstr "Attività Non Assegnate"
2087 #~ msgid "Task Types"
2088 #~ msgstr "Tipi Attività"
2091 #~ msgstr "Convalida"
2093 #~ msgid "My Tasks in Progress"
2094 #~ msgstr "Le Mie Attività in corso"
2096 #~ msgid "All Tasks"
2097 #~ msgstr "Tutte le attività"
2099 #~ msgid "Send Message"
2100 #~ msgstr "Invia messaggio"
2105 #~ msgid "Project task type"
2106 #~ msgstr "Tipo Attività di Progetto"
2108 #~ msgid "My Pending Tasks"
2109 #~ msgstr "Le Mie Attività in attesa"
2111 #~ msgid "Tasks in Progress"
2112 #~ msgstr "Attività in corso"
2114 #~ msgid "Task Details"
2115 #~ msgstr "Dettagli Attività"
2118 #~ msgstr "Contatto"
2120 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2121 #~ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"
2123 #~ msgid "Task type"
2124 #~ msgstr "Tipo di Attività"
2127 #~ msgstr "Nuova attività"
2129 #~ msgid "Project's members"
2130 #~ msgstr "Membri di Progetto"
2138 #~ msgid "Delegate this task to a user"
2139 #~ msgstr "Delega questa Attività ad un Utente"
2141 #~ msgid "Date Closed"
2142 #~ msgstr "Data di Fine"
2144 #~ msgid "Gantt Representation"
2145 #~ msgstr "Grafico di Gantt"
2147 #~ msgid "Task summary"
2148 #~ msgstr "Riassunto Attività"
2151 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2153 #~ "Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non deve contenere caratteri "
2156 #~ msgid "Parent Task"
2157 #~ msgstr "Attività Superiore"
2159 #~ msgid "Send mail to customer"
2160 #~ msgstr "Invia Mail a Cliente"
2162 #~ msgid "Quiet close"
2163 #~ msgstr "Chiudura Riservata"
2165 #~ msgid "Delegate Task"
2166 #~ msgstr "Delega Attività"
2168 #~ msgid "Partner Info"
2169 #~ msgstr "Informazioni Partner"
2171 #~ msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
2172 #~ msgstr "Data di Fine: %(date_stop)s"
2174 #~ msgid "Tasks Process"
2175 #~ msgstr "Flusso Attività"
2177 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
2178 #~ msgstr "Nome del modulo non valido nella definizione dell'azione."
2180 #~ msgid "All Attachments"
2181 #~ msgstr "Tutti gli allegati"
2183 #~ msgid "My Current Tasks"
2184 #~ msgstr "Mie Attività in Corso"
2186 #~ msgid "Working Time"
2187 #~ msgstr "Orario di Lavoro"
2189 #~ msgid "My project's planning"
2190 #~ msgstr "La MIa Pianificazione Progetti"
2192 #~ msgid "Pipeline of tasks"
2193 #~ msgstr "Flusso Attività"
2195 #~ msgid "Project Manager Dashboard"
2196 #~ msgstr "Dashboard Project manager"
2198 #~ msgid "My Deadlines"
2199 #~ msgstr "Le Mie Scadenze"
2201 #~ msgid "User's timesheets"
2202 #~ msgstr "Orari di Lavoro dell'Utente"
2204 #~ msgid "Project manager board"
2205 #~ msgstr "Dashboard Project Manager"
2207 #~ msgid "My tasks board"
2208 #~ msgstr "Scheda Le Mie Attività"
2210 #~ msgid "My user's pipeline"
2211 #~ msgstr "Flusso del Mio Utente"
2213 #~ msgid "Tasks finished by project (this month)"
2214 #~ msgstr "Attività concluse per progetto (questo mese)"
2216 #~ msgid "Tasks Closed by Project and User"
2217 #~ msgstr "Attività Chiuse per Progetto e Utente"
2219 #~ msgid "Tasks finished by project and user (this month)"
2220 #~ msgstr "Attività concluse per progetto e utente (questo mese)"
2222 #~ msgid "Task Closed"
2223 #~ msgstr "Attività Chiusa"
2225 #~ msgid "Tasks by Project"
2226 #~ msgstr "Attività per Progetto"
2228 #~ msgid "Sales Management - Reporting"
2229 #~ msgstr "Gestione vendite - Segnalazione"
2234 #~ msgid "Tasks by Project and User"
2235 #~ msgstr "Attività per Progetto e Utente"
2237 #~ msgid "This Month"
2238 #~ msgstr "Questo Mese"
2240 #~ msgid "Tasks by projects and users"
2241 #~ msgstr "Attività per Progetti e Utenti"
2243 #~ msgid "Avg Closing Delay"
2244 #~ msgstr "Ritardo Medio di Chiusura"
2246 #~ msgid "Tasks by project"
2247 #~ msgstr "Attività per Progetto"
2249 #~ msgid "Tasks Closed by Project"
2250 #~ msgstr "Attività Chiuse per Progetto"
2252 #~ msgid "Reporting"
2253 #~ msgstr "Reportistica"
2256 #~ "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
2257 #~ "linked to this project."
2259 #~ "Se hai [?] nel nome progetto, significa che non ci sono conti analitici "
2260 #~ "collegati al progetto."
2263 #~ "If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked "
2266 #~ "Se hai [?] nel nome, significa che non ci sono conti analitici collegati al "
2269 #~ msgid "My Planning"
2270 #~ msgstr "Le Mie Pianificazioni"
2272 #~ msgid "Board for project users"
2273 #~ msgstr "Tabola per utenti del progetto"
2276 #~ msgstr "Nessuna attività"
2278 #~ msgid "My Timesheet"
2279 #~ msgstr "Il mio Timesheet"
2281 #~ msgid "Tasks by User"
2282 #~ msgstr "Attività per utente"
2284 #~ msgid "Timesheet / Task Hours Per Month"
2285 #~ msgstr "Timesheet / Ore Attività per mese"
2287 #~ msgid "Timesheet Hours"
2288 #~ msgstr "Ore Timesheet"
2290 #~ msgid "Closed Task Report"
2291 #~ msgstr "Chiudi il report delle attività"
2293 #~ msgid "Task Progress"
2294 #~ msgstr "Avanzamento dell'attività"
2296 #~ msgid "Timesheet/Task hours Report Per Month"
2297 #~ msgstr "Report: Timesheet/Ore attività per mese"
2299 #~ msgid "report.timesheet.task.user"
2300 #~ msgstr "report.timesheet.task.user"
2302 #~ msgid "Task Number"
2303 #~ msgstr "Numero attività"
2305 #~ msgid "Task Hours"
2306 #~ msgstr "Ore attività"
2308 #~ msgid "Task Closed Within Past 15 Days"
2309 #~ msgstr "Attività chiusa per essere passati 15 giorni."
2312 #~ "Gives statistics on tasks by user on projects to check the pipeline of users."
2314 #~ "Fornisce statistiche sulle attività per utente sui progetti per controllare "
2315 #~ "le code di utenti"
2317 #~ msgid "Report on tasks by user for projects"
2318 #~ msgstr "Report sulle attività per utente per progetto"
2320 #~ msgid "Closed Tasks"
2321 #~ msgstr "Attività chiuse"
2324 #~ "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
2325 #~ "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
2328 #~ "Il Modulo di Gestione Progetto che traccia progetti multi-livello, "
2330 #~ "lavoro fatto per una attività, eso. E' in grado di disegnare un Planning, "
2331 #~ "ordinare attività, eso.\n"
2335 #~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the project "
2336 #~ "without removing it."
2338 #~ "Se viene selezionato il campo attivo, sarà possibile nascondere il progetto "
2339 #~ "senza rimuoverlo."
2342 #~ "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
2343 #~ "resources assigned on it. A project can be put into a hierarchy, as a child "
2344 #~ "of a Parent Project. This allows you to design large project structure with "
2345 #~ "different phases spread over the project duration cycle. Each user can set "
2346 #~ "his default project in his own preferences, in order to filter automatically "
2347 #~ "the tasks or issues he usually works on."
2349 #~ "Un progetto contiene un insieme di attività o problemi che saranno eseguite "
2350 #~ "dalle risorse assegnategli. Un progetto può essere messo in una gerarchia, "
2351 #~ "come figlio di un progetto genitore. Questo permetto di progettare un'ampia "
2352 #~ "struttura di progetto con diverse fasi spalmate sul ciclo di durata del "
2353 #~ "progetto. Ogni utente può impostare il proprio progetto di default nelle "
2354 #~ "proprie preferenze, al fine di filtrare automaticamente le attività o i "
2355 #~ "problemi su cui lavora solitamente."