[MERGE]: Merge with lp:openobject-trunk-dev-addons2
[odoo/odoo.git] / addons / project / i18n / it.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * project
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:44+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-12-11 12:17+0000\n"
11 "Last-Translator: Lorenzo Battistini - agilebg.com "
12 "<lorenzo.battistini@agilebg.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-14 04:56+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
20 #. module: project
21 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
22 msgid "Assigned tasks"
23 msgstr "Attività Assegnate"
24
25 #. module: project
26 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
27 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
28 msgstr "Ri-include la descrizione dell'attività nell'attività dell'utente"
29
30 #. module: project
31 #: code:addons/project/project.py:0
32 #, python-format
33 msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
34 msgstr "L'attività '%s' è stata affidata a %s."
35
36 #. module: project
37 #: constraint:res.users:0
38 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
39 msgstr "L'azienda scelta non è fra la aziende permesse per questo utente"
40
41 #. module: project
42 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
43 msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
44 msgstr "Inserire qui le ore che restano per chiudere l'attività"
45
46 #. module: project
47 #: view:project.task:0
48 msgid "Deadlines"
49 msgstr "Scadenze"
50
51 #. module: project
52 #: code:addons/project/project.py:0
53 #, python-format
54 msgid "Operation Not Permitted !"
55 msgstr "Operazione Non Permessa !"
56
57 #. module: project
58 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:0
59 #, python-format
60 msgid "CHECK: "
61 msgstr "CONTROLLA: "
62
63 #. module: project
64 #: field:project.installer,project_issue:0
65 msgid "Issues Tracker"
66 msgstr "Tracciatore problemi"
67
68 #. module: project
69 #: field:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
70 msgid "Timesheets"
71 msgstr "Orari di Lavoro"
72
73 #. module: project
74 #: view:project.task:0
75 msgid "Delegations"
76 msgstr "Deleghe"
77
78 #. module: project
79 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
80 msgid "Hours to Validate"
81 msgstr "Ore da convalidare"
82
83 #. module: project
84 #: field:project.project,progress_rate:0
85 #: view:report.project.task.user:0
86 #: field:report.project.task.user,progress:0
87 msgid "Progress"
88 msgstr "Avanzamento"
89
90 #. module: project
91 #: help:project.task,remaining_hours:0
92 msgid ""
93 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
94 "the task."
95 msgstr ""
96 "Tempo rimanente totale, può essere ricalcolato periodicamente "
97 "dall'assegnatario dell'attività"
98
99 #. module: project
100 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
101 #, python-format
102 msgid "Task '%s' Closed"
103 msgstr "Attività '%s' chiusa"
104
105 #. module: project
106 #: constraint:project.project:0
107 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
108 msgstr ""
109 "Errore ! La data inizio del progetto deve essere antecedente alla data fine."
110
111 #. module: project
112 #: view:project.task.reevaluate:0
113 msgid "Reevaluation Task"
114 msgstr "Attività di rivalutazione"
115
116 #. module: project
117 #: field:project.project,members:0
118 msgid "Project Members"
119 msgstr "Membri del Progetto"
120
121 #. module: project
122 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
123 msgid "Task by delegate"
124 msgstr "Attività da delegare"
125
126 #. module: project
127 #: selection:report.project.task.user,month:0
128 msgid "March"
129 msgstr "Marzo"
130
131 #. module: project
132 #: view:project.task:0
133 msgid "Delegated tasks"
134 msgstr "Attività Delegate"
135
136 #. module: project
137 #: field:project.task,child_ids:0
138 msgid "Delegated Tasks"
139 msgstr "Attività delegate"
140
141 #. module: project
142 #: help:project.project,warn_header:0
143 msgid ""
144 "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
145 "the customer when a task is closed."
146 msgstr ""
147 "Intestazione aggiunta all'inizio dell'email per il messaggio di avviso "
148 "mandato al cliente quanto l'incarico è chiuso."
149
150 #. module: project
151 #: view:project.task:0
152 msgid "My Tasks"
153 msgstr "Le Mie Attività"
154
155 #. module: project
156 #: constraint:project.task:0
157 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
158 msgstr "Errore ! Non è possibile creare attività ricorsive."
159
160 #. module: project
161 #: field:project.task,company_id:0
162 #: field:project.task.work,company_id:0
163 #: view:report.project.task.user:0
164 #: field:report.project.task.user,company_id:0
165 msgid "Company"
166 msgstr "Azienda"
167
168 #. module: project
169 #: field:project.installer,project_scrum:0
170 msgid "SCRUM"
171 msgstr "SCRUM"
172
173 #. module: project
174 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_planned_total_hours_graph
175 msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
176 msgstr "Progetti: ore pianificate rispetto a totali"
177
178 #. module: project
179 #: view:project.task.close:0
180 msgid "Warn Message"
181 msgstr "Messaggio di avviso"
182
183 #. module: project
184 #: help:project.project,members:0
185 msgid ""
186 "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
187 msgstr ""
188 "Membro del progetto.Non usato in ogni calcolo, solo a scopo informativo"
189
190 #. module: project
191 #: field:project.task.type,name:0
192 msgid "Stage Name"
193 msgstr "Nome fase"
194
195 #. module: project
196 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
197 msgid "Set pending"
198 msgstr "Imposta a 'In Sospeso'"
199
200 #. module: project
201 #: view:report.project.task.user:0
202 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
203 msgid "Days to Open"
204 msgstr "Giorni per l'apertura"
205
206 #. module: project
207 #: view:project.task:0
208 msgid "Change Stage"
209 msgstr "Cambia fase"
210
211 #. module: project
212 #: view:project.project:0
213 msgid "New Project Based on Template"
214 msgstr "Nuovo progetto basato su template"
215
216 #. module: project
217 #: constraint:project.project:0
218 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
219 msgstr ""
220 "Errore ! Non è possibile assegnare l'escalation allo stesso progetto!"
221
222 #. module: project
223 #: selection:project.task,priority:0
224 #: selection:report.project.task.user,priority:0
225 msgid "Very urgent"
226 msgstr "Molto Urgente"
227
228 #. module: project
229 #: help:project.task.delegate,user_id:0
230 msgid "User you want to delegate this task to"
231 msgstr "L'utente a cui si vuole delegare questa attività"
232
233 #. module: project
234 #: view:report.project.task.user:0
235 #: field:report.project.task.user,day:0
236 #: field:task.by.days,day:0
237 msgid "Day"
238 msgstr "Giorno"
239
240 #. module: project
241 #: code:addons/project/project.py:0
242 #, python-format
243 msgid "The task '%s' is done"
244 msgstr "L'attività '%s' è completata"
245
246 #. module: project
247 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_close
248 msgid "Project Close Task"
249 msgstr "Attività chiusura progetto"
250
251 #. module: project
252 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
253 msgid "Draft task"
254 msgstr "Bozza Attività"
255
256 #. module: project
257 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
258 #: field:project.task.work,task_id:0
259 #: view:report.project.task.user:0
260 msgid "Task"
261 msgstr "Attività"
262
263 #. module: project
264 #: view:project.project:0
265 msgid "Members"
266 msgstr "Membri"
267
268 #. module: project
269 #: help:project.task,planned_hours:0
270 msgid ""
271 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
272 "task is in draft state."
273 msgstr ""
274 "Tempo stimato per completare l'attività, solitamente configurato dal project "
275 "manager quando l'attività è in stato bozza."
276
277 #. module: project
278 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
279 msgid "Project Task Work"
280 msgstr "Lavoro attività progetto"
281
282 #. module: project
283 #: view:project.project:0
284 #: view:project.task:0
285 #: field:project.task,notes:0
286 msgid "Notes"
287 msgstr "Note"
288
289 #. module: project
290 #: view:project.vs.hours:0
291 msgid "Project vs remaining hours"
292 msgstr "Il Progetto rispetto alle ore rimanenti"
293
294 #. module: project
295 #: view:project.project:0
296 msgid "Invoice Address"
297 msgstr "Indirizzo fatturazione"
298
299 #. module: project
300 #: field:report.project.task.user,name:0
301 msgid "Task Summary"
302 msgstr "Descrizione attività"
303
304 #. module: project
305 #: field:project.task,active:0
306 msgid "Not a Template Task"
307 msgstr "Non un'attività di template"
308
309 #. module: project
310 #: view:project.task:0
311 msgid "Start Task"
312 msgstr "Inizia Attività"
313
314 #. module: project
315 #: help:project.installer,project_timesheet:0
316 msgid ""
317 "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
318 "project."
319 msgstr ""
320 "Aiuta a generare fatture in base al tempo impiegato nelle attività, se "
321 "attivato nel progetto."
322
323 #. module: project
324 #: view:project.task:0
325 #: field:project.task,parent_ids:0
326 msgid "Parent Tasks"
327 msgstr "Attività genitore"
328
329 #. module: project
330 #: view:project.project:0
331 msgid ""
332 "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
333 msgstr ""
334 "Variabili automatiche per intestazioni e piè di pagina. Usare esattamente la "
335 "stessa notazione."
336
337 #. module: project
338 #: selection:project.task,state:0
339 #: selection:project.vs.hours,state:0
340 #: selection:report.project.task.user,state:0
341 #: selection:task.by.days,state:0
342 msgid "Cancelled"
343 msgstr "Annullato"
344
345 #. module: project
346 #: view:board.board:0
347 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree
348 msgid "My Open Tasks"
349 msgstr "Le Mie Attività aperte"
350
351 #. module: project
352 #: view:project.project:0
353 #: field:project.project,warn_header:0
354 msgid "Mail Header"
355 msgstr "Titolo Email"
356
357 #. module: project
358 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
359 msgid "Done task"
360 msgstr "Attività Completata"
361
362 #. module: project
363 #: help:project.task.delegate,prefix:0
364 msgid "Title for your validation task"
365 msgstr "Titolo per l'attività di convalida"
366
367 #. module: project
368 #: view:report.project.task.user:0
369 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
370 msgid "Avg. Plan.-Eff."
371 msgstr "Efficienza Media"
372
373 #. module: project
374 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
375 msgid "Task is Completed"
376 msgstr "L'attività è stata completata"
377
378 #. module: project
379 #: field:project.task,date_end:0
380 #: field:report.project.task.user,date_end:0
381 msgid "Ending Date"
382 msgstr "Data fine"
383
384 #. module: project
385 #: view:report.project.task.user:0
386 msgid "   Month   "
387 msgstr "   Mese   "
388
389 #. module: project
390 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
391 msgid "Delegates tasks to the other user"
392 msgstr "Delega le attività ad un altro utente"
393
394 #. module: project
395 #: view:project.project:0
396 #: view:project.task:0
397 #: view:report.project.task.user:0
398 msgid "Group By..."
399 msgstr "Raggruppa per..."
400
401 #. module: project
402 #: help:project.task,effective_hours:0
403 msgid "Computed using the sum of the task work done."
404 msgstr ""
405 "Calcolato utilizzando la somma del lavoro eseguito all'interno dell'attività."
406
407 #. module: project
408 #: help:project.project,warn_customer:0
409 msgid ""
410 "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
411 "propose a message to send by email to the customer."
412 msgstr ""
413 "Se selezionato, l'utente riceverà, alla chiusura di un'attività, un popup "
414 "che proporrà un messaggio da spedire tramite email al cliente."
415
416 #. module: project
417 #: model:ir.model,name:project.model_res_users
418 msgid "res.users"
419 msgstr "res.users"
420
421 #. module: project
422 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
423 msgid "Testing"
424 msgstr "Testing"
425
426 #. module: project
427 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
428 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
429 msgstr "Tempo stimato in cui l'utente delegato chiuderà questa attività"
430
431 #. module: project
432 #: field:project.task,work_ids:0
433 msgid "Work done"
434 msgstr "Lavoro Completato"
435
436 #. module: project
437 #: code:addons/project/project.py:0
438 #, python-format
439 msgid "Task '%s' closed"
440 msgstr "Attività '%s' chiusa"
441
442 #. module: project
443 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
444 #: field:project.project,analytic_account_id:0
445 msgid "Analytic Account"
446 msgstr "Contabilità Analitica"
447
448 #. module: project
449 #: field:project.task.work,user_id:0
450 msgid "Done by"
451 msgstr "Completato da"
452
453 #. module: project
454 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
455 msgid ""
456 "Define here the steps that will be used on the project from the creation of "
457 "the task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages "
458 "in order to track the progress of the resolution of a task or an issue."
459 msgstr ""
460 "Definire qui i passi che saranno usati nel progetto a partire dalla "
461 "creazione dell'attività fino alla chiusura dell'attività o del problema. "
462 "Queste fasi saranno usate per tracciare il progresso della risoluzione di "
463 "una attività o di un problema."
464
465 #. module: project
466 #: view:project.task:0
467 #: field:project.task,date_deadline:0
468 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
469 msgid "Deadline"
470 msgstr "Scadenza"
471
472 #. module: project
473 #: view:project.task.close:0
474 #: view:project.task.delegate:0
475 #: view:project.task.reevaluate:0
476 msgid "_Cancel"
477 msgstr "_Annulla"
478
479 #. module: project
480 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner
481 #: view:project.project:0
482 #: field:project.task,partner_id:0
483 #: view:report.project.task.user:0
484 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
485 msgid "Partner"
486 msgstr "Partner"
487
488 #. module: project
489 #: constraint:account.analytic.account:0
490 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
491 msgstr "Errore! Non è possibile creare conti analitici ricorsivi."
492
493 #. module: project
494 #: code:addons/project/project.py:0
495 #, python-format
496 msgid " (copy)"
497 msgstr " (copia)"
498
499 #. module: project
500 #: field:project.task,user_id:0
501 msgid "Responsible"
502 msgstr "Responsabile"
503
504 #. module: project
505 #: help:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
506 msgid ""
507 "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
508 msgstr ""
509 "Traccia ed aiuta i dipendenti ad inserire e convalidare i timesheet e le "
510 "presenze."
511
512 #. module: project
513 #: view:report.project.task.user:0
514 #: field:report.project.task.user,nbr:0
515 msgid "# of tasks"
516 msgstr "# di attività"
517
518 #. module: project
519 #: view:project.task:0
520 msgid "Previous"
521 msgstr "Precedente"
522
523 #. module: project
524 #: view:project.task.reevaluate:0
525 msgid "Reevaluate Task"
526 msgstr "Rivaluta attività"
527
528 #. module: project
529 #: view:project.project:0
530 msgid "Date Stop: %(date)s"
531 msgstr "Data Stop: %(date)s"
532
533 #. module: project
534 #: sql_constraint:res.users:0
535 msgid "You can not have two users with the same login !"
536 msgstr "Non è possibile avere due utenti con lo stesso login !"
537
538 #. module: project
539 #: view:project.project:0
540 msgid "Reset as Project"
541 msgstr "Reimpostare come Progetto"
542
543 #. module: project
544 #: selection:project.vs.hours,state:0
545 msgid "Template"
546 msgstr "Template"
547
548 #. module: project
549 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
550 msgid "Specification"
551 msgstr "Specifica"
552
553 #. module: project
554 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
555 msgid "My projects"
556 msgstr "I Miei Progetti"
557
558 #. module: project
559 #: constraint:res.company:0
560 msgid "Error! You can not create recursive companies."
561 msgstr "Errore! Non è possibile creare aziende ricorsive."
562
563 #. module: project
564 #: view:project.task:0
565 msgid "Next"
566 msgstr "Prossimo"
567
568 #. module: project
569 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
570 msgid "From draft state, it will come into the open state."
571 msgstr "Dallo stato bozza, passerà allo stato aperto."
572
573 #. module: project
574 #: view:report.project.task.user:0
575 #: field:report.project.task.user,no_of_days:0
576 msgid "# of Days"
577 msgstr "# di giorni"
578
579 #. module: project
580 #: help:project.task,active:0
581 msgid ""
582 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
583 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
584 "project, it will be hidden unless specifically asked."
585 msgstr ""
586 "Questo campo è calcolato automaticamente e ha lo stesso comportamento del "
587 "campo 'attivo': se l'attività è collegata ad un template o un progetto "
588 "deattivato, sarà nascosta se non richieseto esplicitamente."
589
590 #. module: project
591 #: help:project.project,progress_rate:0
592 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
593 msgstr "Percentuale di attività chiuse in base alle attività da completare."
594
595 #. module: project
596 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
597 msgid ""
598 "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
599 "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
600 "close the task itself or delegate it to antoher user. If you delegate a task "
601 "to another user, you get a new task in pending state, which will be re-"
602 "opened when you have to review the work achieved. If you install the "
603 "project_timesheet module, tasks works can be invoiced based on the project "
604 "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
605 "automatically when they are confirmed."
606 msgstr ""
607 "Un'attività rappresenta un lavoro che deve essere fatto. Ogni utente lavora "
608 "alla propria lista di attività dove può segnare il proprio lavoro in ore. "
609 "Può lavorare e chiudere l'attività lui stesso oppure delegarla ad un altro "
610 "utente. Se si delega un'attività ad un altro utente, si ottiene un'attività "
611 "nello stato 'in sospeso', che sarà riaperta al momento di esaminare il "
612 "lavoro realizzato. Se si installa il modulo project_timesheet, i lavori "
613 "delle attività possono essere fatturati sulla base della configurazione del "
614 "progetto. Con il modulo project_mrp, gli ordini di vendita possono creare "
615 "automaticamente le attività quando confermati."
616
617 #. module: project
618 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
619 msgid "Project task"
620 msgstr "Attività del Progetto"
621
622 #. module: project
623 #: view:project.installer:0
624 msgid "Methodologies"
625 msgstr "Metodologie"
626
627 #. module: project
628 #: help:project.task,total_hours:0
629 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
630 msgstr "Calcolaro come: Tempo impiegato + Tempo rimanente."
631
632 #. module: project
633 #: help:project.task.close,partner_email:0
634 msgid "Email Address of Customer"
635 msgstr "Indirizzo email del cliente"
636
637 #. module: project
638 #: view:report.project.task.user:0
639 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
640 msgid "Effective Hours"
641 msgstr "Ore Effettive"
642
643 #. module: project
644 #: view:project.task.delegate:0
645 msgid "Validation Task Title"
646 msgstr "Titolo attività di convalida"
647
648 #. module: project
649 #: view:project.task:0
650 msgid "Reevaluate"
651 msgstr "Rivaluta"
652
653 #. module: project
654 #: code:addons/project/project.py:0
655 #, python-format
656 msgid "Send Email after close task"
657 msgstr "Manda email dopo la chiusura dell'attività"
658
659 #. module: project
660 #: view:report.project.task.user:0
661 msgid "OverPass delay"
662 msgstr "Ritardo"
663
664 #. module: project
665 #: selection:project.task,priority:0
666 #: selection:report.project.task.user,priority:0
667 msgid "Medium"
668 msgstr "Medio"
669
670 #. module: project
671 #: view:project.task:0
672 #: field:project.task,remaining_hours:0
673 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
674 #: field:project.vs.hours,remaining_hours:0
675 #: view:report.project.task.user:0
676 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
677 msgid "Remaining Hours"
678 msgstr "Ore Rimanenti"
679
680 #. module: project
681 #: view:project.task:0
682 #: view:project.task.work:0
683 msgid "Task Work"
684 msgstr "Esecuzione Attività"
685
686 #. module: project
687 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_board_note_tree
688 msgid "Public Notes"
689 msgstr "Note Pubbliche"
690
691 #. module: project
692 #: field:project.project,planned_hours:0
693 msgid "Planned Time"
694 msgstr "Tempo pianificato"
695
696 #. module: project
697 #: help:project.task.close,manager_warn:0
698 msgid "Warn Manager by Email"
699 msgstr "Avvisa il manager per email"
700
701 #. module: project
702 #: view:report.project.task.user:0
703 msgid "Non Assigned Tasks to users"
704 msgstr "Attività non assegnate ad utenti"
705
706 #. module: project
707 #: help:project.project,planned_hours:0
708 msgid ""
709 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
710 "projects."
711 msgstr ""
712 "Totale delle ore pianificate di tutte le attività di questo progetto e dei "
713 "suoi progetti figli"
714
715 #. module: project
716 #: field:project.task.delegate,name:0
717 msgid "Delegated Title"
718 msgstr "Titolo delegato"
719
720 #. module: project
721 #: view:report.project.task.user:0
722 msgid "My Projects"
723 msgstr "Miei Progetti"
724
725 #. module: project
726 #: view:project.task:0
727 msgid "Extra Info"
728 msgstr "Informazioni Aggiuntive"
729
730 #. module: project
731 #: selection:report.project.task.user,month:0
732 msgid "July"
733 msgstr "Luglio"
734
735 #. module: project
736 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions
737 #: view:res.company:0
738 msgid "Configuration"
739 msgstr "Configurazione"
740
741 #. module: project
742 #: field:project.task,date_start:0
743 #: field:report.project.task.user,date_start:0
744 msgid "Starting Date"
745 msgstr "Data di inizio"
746
747 #. module: project
748 #: code:addons/project/project.py:0
749 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
750 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
751 #: view:project.project:0
752 #, python-format
753 msgid "Projects"
754 msgstr "Progetti"
755
756 #. module: project
757 #: view:project.task:0
758 #: field:project.task,type_id:0
759 #: view:report.project.task.user:0
760 #: field:report.project.task.user,type_id:0
761 msgid "Stage"
762 msgstr "Fase"
763
764 #. module: project
765 #: field:report.project.task.user,user_id:0
766 msgid "Assigned To"
767 msgstr "Assegnato a"
768
769 #. module: project
770 #: code:addons/project/project.py:0
771 #, python-format
772 msgid "The task '%s' is opened."
773 msgstr "L'attività '%s' è aperta."
774
775 #. module: project
776 #: view:project.task:0
777 msgid "Dates"
778 msgstr "Date"
779
780 #. module: project
781 #: help:project.task.delegate,name:0
782 msgid "New title of the task delegated to the user"
783 msgstr "Nuovo titolo dell'attività delegata all'utente"
784
785 #. module: project
786 #: view:project.vs.hours:0
787 msgid "Project vs Planned and Total Hours"
788 msgstr "Il Progetto rispetto alle ore totali e pianificate"
789
790 #. module: project
791 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
792 msgid "Draft Open task"
793 msgstr "Bozza di attività aperta"
794
795 #. module: project
796 #: view:project.project:0
797 msgid "User: %(user_id)s"
798 msgstr "Utente: %(user_id)s"
799
800 #. module: project
801 #: field:project.task,delay_hours:0
802 msgid "Delay Hours"
803 msgstr "Ore di Ritardo"
804
805 #. module: project
806 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
807 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
808 #: view:report.project.task.user:0
809 msgid "Tasks Analysis"
810 msgstr "Analisi attività"
811
812 #. module: project
813 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
814 msgid "Tasks by user and project"
815 msgstr "Attività per Utente e Progetto"
816
817 #. module: project
818 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
819 #: view:project.task:0
820 msgid "Delegate"
821 msgstr "Delega"
822
823 #. module: project
824 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
825 msgid "Templates of Projects"
826 msgstr "Template di progetti"
827
828 #. module: project
829 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
830 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
831 #: view:project.project:0
832 #: view:project.task:0
833 #: field:project.task,project_id:0
834 #: field:project.vs.hours,project:0
835 #: view:report.project.task.user:0
836 #: field:report.project.task.user,project_id:0
837 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
838 #: field:res.users,context_project_id:0
839 #: field:task.by.days,project_id:0
840 msgid "Project"
841 msgstr "Progetto"
842
843 #. module: project
844 #: view:project.task.reevaluate:0
845 msgid "_Evaluate"
846 msgstr "_Valuta"
847
848 #. module: project
849 #: view:board.board:0
850 msgid "My Board"
851 msgstr "La Mia Scheda"
852
853 #. module: project
854 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
855 #, python-format
856 msgid "Please specify the email address of Project Manager."
857 msgstr "Si prega di specificare l'indirizzo email del Project Manager."
858
859 #. module: project
860 #: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
861 #: view:res.company:0
862 msgid "Project Management"
863 msgstr "Gestione Progetti"
864
865 #. module: project
866 #: field:project.installer,progress:0
867 msgid "Configuration Progress"
868 msgstr "Avanzamento configurazione"
869
870 #. module: project
871 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
872 #: view:project.task.delegate:0
873 msgid "Project Task Delegate"
874 msgstr "Delega attività progetto"
875
876 #. module: project
877 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
878 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
879 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
880 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
881 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
882 #: view:project.task:0
883 #: view:res.partner:0
884 #: field:res.partner,task_ids:0
885 msgid "Tasks"
886 msgstr "Attività"
887
888 #. module: project
889 #: view:project.project:0
890 msgid "Parent"
891 msgstr "Genitore"
892
893 #. module: project
894 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
895 msgid "Task Delegate"
896 msgstr "Delega attività"
897
898 #. module: project
899 #: selection:report.project.task.user,month:0
900 msgid "September"
901 msgstr "Settembre"
902
903 #. module: project
904 #: selection:report.project.task.user,month:0
905 msgid "December"
906 msgstr "Dicembre"
907
908 #. module: project
909 #: field:project.installer,config_logo:0
910 msgid "Image"
911 msgstr "Immagine"
912
913 #. module: project
914 #: field:project.task,progress:0
915 msgid "Progress (%)"
916 msgstr "Avanzamento (%)"
917
918 #. module: project
919 #: help:project.task,state:0
920 msgid ""
921 "If the task is created the state is 'Draft'.\n"
922 " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
923 " If review is needed the task is in 'Pending' state.                         "
924 "         \n"
925 " If the task is over, the states is set to 'Done'."
926 msgstr ""
927 "Se l'attività è creata, lo stato è 'Boza'.\n"
928 " Se l'attività è iniziata, lo stato diventa 'In corso'.\n"
929 " Se è necessaria una revisione, l'attività è nello stato 'In sospeso'.       "
930 "         \n"
931 " Se l'attività è finita, lo stato è impostato su 'Completato'."
932
933 #. module: project
934 #: help:project.task,progress:0
935 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
936 msgstr "Calcolato come: Tempo impiegato / Tempo totale."
937
938 #. module: project
939 #: view:report.project.task.user:0
940 #: field:report.project.task.user,month:0
941 msgid "Month"
942 msgstr "Mese"
943
944 #. module: project
945 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
946 msgid "Project's tasks"
947 msgstr "Attività di Progetto"
948
949 #. module: project
950 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
951 #: view:project.task.type:0
952 msgid "Task Stage"
953 msgstr "Fase attività"
954
955 #. module: project
956 #: field:project.task,planned_hours:0
957 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
958 #: field:project.vs.hours,planned_hours:0
959 #: view:report.project.task.user:0
960 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
961 msgid "Planned Hours"
962 msgstr "Ore Pianificate"
963
964 #. module: project
965 #: view:project.project:0
966 msgid "Set as Template"
967 msgstr "Imposta come Template"
968
969 #. module: project
970 #: view:project.project:0
971 msgid "Status: %(state)s"
972 msgstr "Stato: %(state)s"
973
974 #. module: project
975 #: field:project.installer,project_long_term:0
976 msgid "Long Term Planning"
977 msgstr "Pianificazione a lungo termine"
978
979 #. module: project
980 #: view:project.project:0
981 #: view:project.task:0
982 msgid "Start Date"
983 msgstr "Data inizio"
984
985 #. module: project
986 #: help:project.project,priority:0
987 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of task"
988 msgstr "Stabilisce l'ordine in cui visualizzare una lista di attività"
989
990 #. module: project
991 #: field:project.project,warn_customer:0
992 msgid "Warn Partner"
993 msgstr "Avvisa Partner"
994
995 #. module: project
996 #: view:report.project.task.user:0
997 msgid "  Year  "
998 msgstr "  Anno  "
999
1000 #. module: project
1001 #: view:project.project:0
1002 msgid "Billing"
1003 msgstr "Fatturazione"
1004
1005 #. module: project
1006 #: view:project.task:0
1007 msgid "Information"
1008 msgstr "Informazioni"
1009
1010 #. module: project
1011 #: help:project.installer,account_budget:0
1012 msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
1013 msgstr "Aiuta i contabili a gestire i budget analitici ed incrociati."
1014
1015 #. module: project
1016 #: field:project.task,priority:0
1017 #: field:report.project.task.user,priority:0
1018 msgid "Priority"
1019 msgstr "Priorità"
1020
1021 #. module: project
1022 #: view:project.project:0
1023 msgid "Administration"
1024 msgstr "Amministrazione"
1025
1026 #. module: project
1027 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
1028 msgid "project.task.reevaluate"
1029 msgstr "project.task.reevaluate"
1030
1031 #. module: project
1032 #: view:report.project.task.user:0
1033 msgid "My Task"
1034 msgstr "Le mie attività"
1035
1036 #. module: project
1037 #: view:project.project:0
1038 msgid "Member"
1039 msgstr "Membro"
1040
1041 #. module: project
1042 #: view:project.task:0
1043 msgid "Project Tasks"
1044 msgstr "Attività del Progetto"
1045
1046 #. module: project
1047 #: constraint:res.partner:0
1048 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
1049 msgstr "Errore ! Non è possibile creare membri associati ricorsivi."
1050
1051 #. module: project
1052 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
1053 #: view:project.task:0
1054 #: selection:project.task,state:0
1055 #: selection:project.vs.hours,state:0
1056 #: view:report.project.task.user:0
1057 #: selection:report.project.task.user,state:0
1058 #: selection:task.by.days,state:0
1059 msgid "Draft"
1060 msgstr "Bozza"
1061
1062 #. module: project
1063 #: selection:project.task,priority:0
1064 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1065 msgid "Low"
1066 msgstr "Basso"
1067
1068 #. module: project
1069 #: view:project.project:0
1070 msgid "Performance"
1071 msgstr "Performance"
1072
1073 #. module: project
1074 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
1075 msgid "My Task's Deadlines"
1076 msgstr "Scadenze delle Mie Attività"
1077
1078 #. module: project
1079 #: view:project.project:0
1080 #: field:project.task,manager_id:0
1081 msgid "Project Manager"
1082 msgstr "Project Manager"
1083
1084 #. module: project
1085 #: view:project.project:0
1086 #: view:project.task:0
1087 #: selection:project.task,state:0
1088 #: selection:project.task.delegate,state:0
1089 #: selection:project.vs.hours,state:0
1090 #: view:report.project.task.user:0
1091 #: selection:report.project.task.user,state:0
1092 #: selection:task.by.days,state:0
1093 msgid "Pending"
1094 msgstr "In sospeso"
1095
1096 #. module: project
1097 #: view:project.task:0
1098 msgid "Task Edition"
1099 msgstr "Modifica attività"
1100
1101 #. module: project
1102 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
1103 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
1104 msgid "Stages"
1105 msgstr "Fasi"
1106
1107 #. module: project
1108 #: selection:report.project.task.user,month:0
1109 msgid "August"
1110 msgstr "Agosto"
1111
1112 #. module: project
1113 #: view:project.project:0
1114 #: field:project.project,complete_name:0
1115 msgid "Project Name"
1116 msgstr "Nome Progetto"
1117
1118 #. module: project
1119 #: help:project.task.delegate,state:0
1120 msgid ""
1121 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1122 "delegated task is closed"
1123 msgstr ""
1124 "Nuovo stato della propria attività. L'attività in sospeso verrà aperta "
1125 "automaticamente quando l'attività delegata verrà chiusa"
1126
1127 #. module: project
1128 #: selection:report.project.task.user,month:0
1129 msgid "June"
1130 msgstr "Giugno"
1131
1132 #. module: project
1133 #: help:project.installer,project_scrum:0
1134 msgid ""
1135 "Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
1136 "methodology."
1137 msgstr ""
1138 "Implementa e tiene traccia dei concetti e dei tipi di attività definiti "
1139 "nella metodologia SCRUM."
1140
1141 #. module: project
1142 #: view:report.project.task.user:0
1143 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
1144 msgid "Days to Close"
1145 msgstr "Giorni per la chiusura"
1146
1147 #. module: project
1148 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1149 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
1150 msgid "Project Dashboard"
1151 msgstr "Dashboard Progetti"
1152
1153 #. module: project
1154 #: view:project.project:0
1155 msgid "Parent Project"
1156 msgstr "Progetto genitore"
1157
1158 #. module: project
1159 #: field:project.project,active:0
1160 msgid "Active"
1161 msgstr "Attivo"
1162
1163 #. module: project
1164 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
1165 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
1166 msgstr "Definisce le richieste e imposta le ore pianificate"
1167
1168 #. module: project
1169 #: selection:report.project.task.user,month:0
1170 msgid "November"
1171 msgstr "Novembre"
1172
1173 #. module: project
1174 #: view:report.project.task.user:0
1175 msgid "Extended Filters..."
1176 msgstr "Filtri estesi..."
1177
1178 #. module: project
1179 #: field:project.task.close,partner_email:0
1180 msgid "Customer Email"
1181 msgstr "Email del cliente"
1182
1183 #. module: project
1184 #: code:addons/project/project.py:0
1185 #, python-format
1186 msgid "The project '%s' has been closed."
1187 msgstr "Il progetto '%s' è stato chiuso."
1188
1189 #. module: project
1190 #: view:project.task:0
1191 msgid "Task edition"
1192 msgstr "Modifica Attività"
1193
1194 #. module: project
1195 #: selection:report.project.task.user,month:0
1196 msgid "October"
1197 msgstr "Ottobre"
1198
1199 #. module: project
1200 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
1201 msgid "Open task"
1202 msgstr "Apri Attività"
1203
1204 #. module: project
1205 #: field:project.task.close,manager_email:0
1206 msgid "Manager Email"
1207 msgstr "Email manager"
1208
1209 #. module: project
1210 #: help:project.project,active:0
1211 msgid ""
1212 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
1213 "without removing it."
1214 msgstr ""
1215 "Se il campo 'attivo' è deselezionato, sarà possibile nascondere il progetto "
1216 "senza rimuoverlo."
1217
1218 #. module: project
1219 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
1220 msgid "Companies"
1221 msgstr "Aziende"
1222
1223 #. module: project
1224 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
1225 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
1226 msgstr "Quando l'attività sarà completata, diverrà in stato completato."
1227
1228 #. module: project
1229 #: code:addons/project/project.py:0
1230 #, python-format
1231 msgid "The project '%s' has been opened."
1232 msgstr "Il progetto '%s' è stato aperto."
1233
1234 #. module: project
1235 #: field:project.task.work,date:0
1236 msgid "Date"
1237 msgstr "Data"
1238
1239 #. module: project
1240 #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
1241 msgid "Dashboard"
1242 msgstr "Dashboard"
1243
1244 #. module: project
1245 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
1246 msgid ""
1247 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
1248 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
1249 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
1250 msgstr ""
1251 "Configurerà l'unità di misura usata nei progetti e nelle arrività.\n"
1252 "Se usi il timesheet collegato ai progetti (modulo project_timesheet), non "
1253 "dimenticare di configurare l'unità di misura corretta nella scheda dei "
1254 "dipendenti."
1255
1256 #. module: project
1257 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1258 #, python-format
1259 msgid "Error"
1260 msgstr "Errore"
1261
1262 #. module: project
1263 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
1264 msgid "User's projects"
1265 msgstr "Utenti dei progetti"
1266
1267 #. module: project
1268 #: view:project.project:0
1269 msgid "Reactivate Project"
1270 msgstr "Riattiva Progetto"
1271
1272 #. module: project
1273 #: view:project.task.delegate:0
1274 msgid "_Delegate"
1275 msgstr "_Delega"
1276
1277 #. module: project
1278 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1279 #, python-format
1280 msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
1281 msgstr ""
1282 "Non è possibile spedire l'email perchè il tuo indirizzo email non è "
1283 "configurato!"
1284
1285 #. module: project
1286 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1287 msgid "Number of Days to Open the task"
1288 msgstr "Numero di giorni per aprire l'attività"
1289
1290 #. module: project
1291 #: field:project.task,delegated_user_id:0
1292 msgid "Delegated To"
1293 msgstr "Delegato a"
1294
1295 #. module: project
1296 #: view:res.partner:0
1297 msgid "History"
1298 msgstr "Storia"
1299
1300 #. module: project
1301 #: view:report.project.task.user:0
1302 msgid "Assigned to"
1303 msgstr "Assegnato a"
1304
1305 #. module: project
1306 #: view:project.task.delegate:0
1307 msgid "Delegated Task"
1308 msgstr "Attività Delegata"
1309
1310 #. module: project
1311 #: field:project.installer,project_gtd:0
1312 msgid "Getting Things Done"
1313 msgstr "Getting Things Done"
1314
1315 #. module: project
1316 #: help:project.task.close,partner_warn:0
1317 msgid "Warn Customer by Email"
1318 msgstr "Avvisa cliente per email"
1319
1320 #. module: project
1321 #: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
1322 msgid ""
1323 "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
1324 "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
1325 " Dashboard for project members that includes:\n"
1326 "    * List of my open tasks\n"
1327 "    * Members list of project\n"
1328 "    "
1329 msgstr ""
1330 "Il modulo di gestione progetti tiene traccia di progetti multi-livello, "
1331 "delle attività,\n"
1332 "del lavoro effettuato sulle attività... E' in grado di produrre "
1333 "pianificazioni, ordinare le attività...\n"
1334 " Le dashboard per i membri del progetto includono:\n"
1335 "    * Lista delle proprie attività aperte\n"
1336 "    * Lista membri del progetto\n"
1337 "    "
1338
1339 #. module: project
1340 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
1341 msgid "Month works"
1342 msgstr "Lavoro Mensile"
1343
1344 #. module: project
1345 #: field:project.project,priority:0
1346 #: field:project.project,sequence:0
1347 #: field:project.task,sequence:0
1348 #: field:project.task.type,sequence:0
1349 msgid "Sequence"
1350 msgstr "Sequenza"
1351
1352 #. module: project
1353 #: view:project.task:0
1354 #: field:project.task,state:0
1355 #: field:project.vs.hours,state:0
1356 #: view:report.project.task.user:0
1357 #: field:report.project.task.user,state:0
1358 #: field:task.by.days,state:0
1359 msgid "State"
1360 msgstr "Stato"
1361
1362 #. module: project
1363 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
1364 msgid ""
1365 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
1366 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
1367 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
1368 msgstr ""
1369 "Questo report permette di analizzare la performance dei progetti e degli "
1370 "utenti. E' possibile analizzare le quantità di attività, le ore impiegate "
1371 "paragonate alle ore pianificate, il numero medio di giorni per aprire o "
1372 "chiudere un'attività, ecc."
1373
1374 #. module: project
1375 #: code:addons/project/project.py:0
1376 #, python-format
1377 msgid "Task '%s' set in progress"
1378 msgstr "Attività '%s' impostata come \"In Corso\""
1379
1380 #. module: project
1381 #: view:project.project:0
1382 msgid "Date Start: %(date_start)s"
1383 msgstr "Data Inizio: %(date_start)s"
1384
1385 #. module: project
1386 #: help:project.project,analytic_account_id:0
1387 msgid ""
1388 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
1389 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
1390 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
1391 msgstr ""
1392 "Collega questo progetto ad un conto analitico se necessiti la gestione "
1393 "finanziaria sui progetti. Ti permette di collegare progetti con il Budget, "
1394 "Pianificazione, Analisi di costi e ricavi, Timesheet sui progetti, ecc."
1395
1396 #. module: project
1397 #: view:project.project:0
1398 #: view:project.task:0
1399 #: selection:project.task,state:0
1400 #: selection:project.task.delegate,state:0
1401 #: view:report.project.task.user:0
1402 #: selection:report.project.task.user,state:0
1403 #: selection:task.by.days,state:0
1404 msgid "Done"
1405 msgstr "Completato"
1406
1407 #. module: project
1408 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
1409 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
1410 #: view:project.project:0
1411 #: view:project.task:0
1412 msgid "Cancel"
1413 msgstr "Annulla"
1414
1415 #. module: project
1416 #: selection:project.vs.hours,state:0
1417 msgid "Close"
1418 msgstr "Chiuso"
1419
1420 #. module: project
1421 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
1422 #: selection:project.vs.hours,state:0
1423 msgid "Open"
1424 msgstr "Aperto"
1425
1426 #. module: project
1427 #: code:addons/project/project.py:0
1428 #, python-format
1429 msgid ""
1430 "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
1431 msgstr ""
1432 "Non puoi cancellare un progetto con attività. Vi Suggeriamo di disattivarlo."
1433
1434 #. module: project
1435 #: view:project.project:0
1436 msgid "ID: %(task_id)s"
1437 msgstr "ID: %(task_id)s"
1438
1439 #. module: project
1440 #: view:project.task:0
1441 #: selection:project.task,state:0
1442 #: selection:report.project.task.user,state:0
1443 #: selection:task.by.days,state:0
1444 msgid "In Progress"
1445 msgstr "In corso"
1446
1447 #. module: project
1448 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1449 #, python-format
1450 msgid "Please specify the email address of Customer."
1451 msgstr "Specificare l'indirizzo email del cliente"
1452
1453 #. module: project
1454 #: view:project.task:0
1455 msgid "Reactivate"
1456 msgstr "Riattiva"
1457
1458 #. module: project
1459 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_close
1460 #: view:project.task.close:0
1461 msgid "Send Email"
1462 msgstr "Manda email"
1463
1464 #. module: project
1465 #: view:res.users:0
1466 msgid "Current Activity"
1467 msgstr "Attività in corso"
1468
1469 #. module: project
1470 #: view:project.task.delegate:0
1471 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
1472 msgid "New Task Description"
1473 msgstr "Nuova Descrizione dell'attività"
1474
1475 #. module: project
1476 #: view:project.project:0
1477 msgid "Search Project"
1478 msgstr "Cerca progetto"
1479
1480 #. module: project
1481 #: help:project.installer,project_gtd:0
1482 msgid ""
1483 "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
1484 "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
1485 msgstr ""
1486 "GTD è una metodologia per organizzare efficientemente le proprie attività. "
1487 "Questo modulo integra completamente i principi GTD con la gestione progetti "
1488 "di OpenERP."
1489
1490 #. module: project
1491 #: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
1492 msgid " Project vs  hours"
1493 msgstr " Progetto rispetto alle ore"
1494
1495 #. module: project
1496 #: view:project.project:0
1497 #: view:project.task:0
1498 #: view:report.project.task.user:0
1499 msgid "Current"
1500 msgstr "In corso"
1501
1502 #. module: project
1503 #: selection:project.task,priority:0
1504 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1505 msgid "Very Low"
1506 msgstr "Molto Bassa"
1507
1508 #. module: project
1509 #: view:project.task:0
1510 msgid "Planning"
1511 msgstr "Pianificazione"
1512
1513 #. module: project
1514 #: field:project.project,warn_manager:0
1515 #: field:project.task.close,manager_warn:0
1516 msgid "Warn Manager"
1517 msgstr "Avvisa Manager"
1518
1519 #. module: project
1520 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
1521 msgid "Overpassed Deadline"
1522 msgstr "Scadenza superata"
1523
1524 #. module: project
1525 #: help:project.project,effective_hours:0
1526 msgid ""
1527 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
1528 "projects."
1529 msgstr ""
1530 "Totale delle ore impiegate per tutte le attività di questo progetto e dei "
1531 "suoi progetti figli"
1532
1533 #. module: project
1534 #: help:project.task,delay_hours:0
1535 msgid ""
1536 "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
1537 "real time to close the task."
1538 msgstr ""
1539 "Calcolato come la differenza fra il tempo stimato dal project manager ed il "
1540 "tempo reale impiegato per concludere l'attività."
1541
1542 #. module: project
1543 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
1544 msgid "Re-evaluate Task"
1545 msgstr "Rivaluta l'attività"
1546
1547 #. module: project
1548 #: help:project.installer,project_long_term:0
1549 msgid ""
1550 "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
1551 "resource allocation handling."
1552 msgstr ""
1553 "Abilita il tracciamente dei progettia lungo termine, inclusi progetti a "
1554 "multi-fase e gestione allocazione risorse."
1555
1556 #. module: project
1557 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
1558 msgid "Development"
1559 msgstr "Sviluppo"
1560
1561 #. module: project
1562 #: field:project.installer,project_timesheet:0
1563 msgid "Bill Time on Tasks"
1564 msgstr "Fatturazione delle ore sulle attività"
1565
1566 #. module: project
1567 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
1568 msgid ""
1569 "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
1570 "assigned personnel.  A project can be put into a hierarchy, as a child of a "
1571 "Parent Project. This allows you to design large project structure with "
1572 "different phases spread over the project's duration cycle. Each user can set "
1573 "his default project in his own preferences, in order to filter automatically "
1574 "the tasks or issues he usually works on. If you have personalized your "
1575 "Project application in order to invoice the time spent on a task, you can "
1576 "choose to invoice or not one project in the billing section."
1577 msgstr ""
1578
1579 #. module: project
1580 #: view:board.board:0
1581 msgid "My Remaining Hours by Project"
1582 msgstr "Le mie ore residue rispetto al progetto"
1583
1584 #. module: project
1585 #: field:project.task,description:0
1586 #: field:project.task,name:0
1587 #: field:project.task.close,description:0
1588 #: view:project.task.type:0
1589 #: field:project.task.type,description:0
1590 msgid "Description"
1591 msgstr "Descrizione"
1592
1593 #. module: project
1594 #: field:project.task.delegate,prefix:0
1595 msgid "Your Task Title"
1596 msgstr "Titolo della tua Attività"
1597
1598 #. module: project
1599 #: selection:project.task,priority:0
1600 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1601 msgid "Urgent"
1602 msgstr "Urgente"
1603
1604 #. module: project
1605 #: selection:report.project.task.user,month:0
1606 msgid "May"
1607 msgstr "Maggio"
1608
1609 #. module: project
1610 #: view:project.task.delegate:0
1611 msgid "Validation Task"
1612 msgstr "Attività di Convalida"
1613
1614 #. module: project
1615 #: field:task.by.days,total_task:0
1616 msgid "Total tasks"
1617 msgstr "Attività totali"
1618
1619 #. module: project
1620 #: view:board.board:0
1621 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
1622 #: view:project.task:0
1623 msgid "My Delegated Tasks"
1624 msgstr "Le mie attività delegate"
1625
1626 #. module: project
1627 #: view:project.project:0
1628 msgid "Task: %(name)s"
1629 msgstr "Attività: %(name)s"
1630
1631 #. module: project
1632 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_installer
1633 msgid "Project Application Configuration"
1634 msgstr "Configurazione modulo Project"
1635
1636 #. module: project
1637 #: field:project.task.delegate,user_id:0
1638 msgid "Assign To"
1639 msgstr "Assegna A"
1640
1641 #. module: project
1642 #: field:project.project,effective_hours:0
1643 #: field:project.task.work,hours:0
1644 msgid "Time Spent"
1645 msgstr "Tempo impiegato"
1646
1647 #. module: project
1648 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
1649 msgid "My accounts to invoice"
1650 msgstr "I Miei Conti da Fatturare"
1651
1652 #. module: project
1653 #: selection:report.project.task.user,month:0
1654 msgid "January"
1655 msgstr "Gennaio"
1656
1657 #. module: project
1658 #: field:project.project,tasks:0
1659 msgid "Project tasks"
1660 msgstr "Attività dei Progetti"
1661
1662 #. module: project
1663 #: help:project.project,warn_manager:0
1664 msgid ""
1665 "If you check this field, the project manager will receive a request each "
1666 "time a task is completed by his team."
1667 msgstr ""
1668 "Se selezioni questo campo, il project manager riceverà una richiesta ogni "
1669 "volta che un'attività viene completata dal suo team."
1670
1671 #. module: project
1672 #: help:project.project,total_hours:0
1673 msgid ""
1674 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
1675 "projects."
1676 msgstr ""
1677 "Somma delle ore totali di tutte le attività di questo progetto e dei suoi "
1678 "progetti figli"
1679
1680 #. module: project
1681 #: help:project.task.close,manager_email:0
1682 msgid "Email Address of Project's Manager"
1683 msgstr "Indirizzo email del Project Manager"
1684
1685 #. module: project
1686 #: view:project.project:0
1687 msgid "Customer"
1688 msgstr "Cliente"
1689
1690 #. module: project
1691 #: view:project.project:0
1692 #: view:project.task:0
1693 msgid "End Date"
1694 msgstr "Data fine"
1695
1696 #. module: project
1697 #: selection:report.project.task.user,month:0
1698 msgid "February"
1699 msgstr "Febbraio"
1700
1701 #. module: project
1702 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
1703 #: model:ir.model,name:project.model_task_by_days
1704 #: view:task.by.days:0
1705 msgid "Task By Days"
1706 msgstr "Attività per giorni"
1707
1708 #. module: project
1709 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1710 #, python-format
1711 msgid ""
1712 "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
1713 msgstr ""
1714 "Impossibile inviare l'email! Controllare gli id email e le impostazioni smtp"
1715
1716 #. module: project
1717 #: field:project.task.close,partner_warn:0
1718 msgid "Warn Customer"
1719 msgstr "Avvisa cliente"
1720
1721 #. module: project
1722 #: view:project.task:0
1723 msgid "Edit"
1724 msgstr "Modifica"
1725
1726 #. module: project
1727 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
1728 msgid "Encode your working hours."
1729 msgstr "Codifica le tue ore di lavoro."
1730
1731 #. module: project
1732 #: view:report.project.task.user:0
1733 #: field:report.project.task.user,year:0
1734 msgid "Year"
1735 msgstr "Anno"
1736
1737 #. module: project
1738 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
1739 msgid "Number of Days to close the task"
1740 msgstr "Numero di giorni per chiudere l'attività"
1741
1742 #. module: project
1743 #: view:board.board:0
1744 msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
1745 msgstr "I miei progetti: Ore pianificate rispetto a totali"
1746
1747 #. module: project
1748 #: model:ir.model,name:project.model_project_installer
1749 msgid "project.installer"
1750 msgstr "project.installer"
1751
1752 #. module: project
1753 #: selection:report.project.task.user,month:0
1754 msgid "April"
1755 msgstr "Aprile"
1756
1757 #. module: project
1758 #: field:project.task,effective_hours:0
1759 msgid "Hours Spent"
1760 msgstr "Ore Spese"
1761
1762 #. module: project
1763 #: view:project.project:0
1764 #: view:project.task:0
1765 msgid "Miscelleanous"
1766 msgstr "Miscellanea"
1767
1768 #. module: project
1769 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
1770 msgid "Open Done Task"
1771 msgstr "Apri Attività Completate"
1772
1773 #. module: project
1774 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
1775 msgid "Project Time Unit"
1776 msgstr "Unità di tempo del progetto"
1777
1778 #. module: project
1779 #: view:project.task:0
1780 msgid "Spent Hours"
1781 msgstr "Ore impiegate"
1782
1783 #. module: project
1784 #: code:addons/project/project.py:0
1785 #, python-format
1786 msgid "The task '%s' is pending."
1787 msgstr "L'attività '%s' è in sospeso."
1788
1789 #. module: project
1790 #: field:project.task,total_hours:0
1791 #: field:project.vs.hours,total_hours:0
1792 #: view:report.project.task.user:0
1793 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1794 msgid "Total Hours"
1795 msgstr "Ore Totali"
1796
1797 #. module: project
1798 #: help:project.project,sequence:0
1799 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
1800 msgstr "Stabilisce l'ordine in cui visualizzare una lista di progetti"
1801
1802 #. module: project
1803 #: field:project.task,id:0
1804 msgid "ID"
1805 msgstr "ID"
1806
1807 #. module: project
1808 #: view:project.task:0
1809 msgid "Users"
1810 msgstr "Utenti"
1811
1812 #. module: project
1813 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1814 msgid "Overpassed Tasks"
1815 msgstr "Attività superate"
1816
1817 #. module: project
1818 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
1819 msgid "Merge"
1820 msgstr "Merge"
1821
1822 #. module: project
1823 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
1824 #: view:project.vs.hours:0
1825 msgid "Remaining Hours Per Project"
1826 msgstr "Ore rimanenti per progetto"
1827
1828 #. module: project
1829 #: help:project.project,warn_footer:0
1830 msgid ""
1831 "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
1832 "the customer when a task is closed."
1833 msgstr ""
1834 "Footer aggiunto alle email di avviso inviate al cliente quando un'attività è "
1835 "stata chiusa."
1836
1837 #. module: project
1838 #: field:project.project,total_hours:0
1839 msgid "Total Time"
1840 msgstr "Durata totale"
1841
1842 #. module: project
1843 #: field:project.task.delegate,state:0
1844 msgid "Validation State"
1845 msgstr "Stato Convalida"
1846
1847 #. module: project
1848 #: code:addons/project/project.py:0
1849 #, python-format
1850 msgid "Task '%s' cancelled"
1851 msgstr "Attività '%s' annullata"
1852
1853 #. module: project
1854 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
1855 msgid ""
1856 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
1857 "delegate this task"
1858 msgstr ""
1859 "Tempo stimato per la convalida del lavoro effettuato dall'utente a cui è "
1860 "stata delegata questa attività"
1861
1862 #. module: project
1863 #: view:project.project:0
1864 msgid "Manager"
1865 msgstr "Manager"
1866
1867 #. module: project
1868 #: field:project.task,create_date:0
1869 msgid "Create Date"
1870 msgstr "Data creazione"
1871
1872 #. module: project
1873 #: code:addons/project/project.py:0
1874 #, python-format
1875 msgid "The task '%s' is cancelled."
1876 msgstr "L'attività '%s' è annullata."
1877
1878 #. module: project
1879 #: view:project.task.close:0
1880 msgid "_Send"
1881 msgstr "_Invia"
1882
1883 #. module: project
1884 #: field:project.task.work,name:0
1885 msgid "Work summary"
1886 msgstr "Cronologia Lavoro"
1887
1888 #. module: project
1889 #: view:project.project:0
1890 msgid "Scheduling"
1891 msgstr "Pianificazione"
1892
1893 #. module: project
1894 #: view:project.installer:0
1895 msgid "title"
1896 msgstr "titolo"
1897
1898 #. module: project
1899 #: help:project.installer,project_issue:0
1900 msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
1901 msgstr ""
1902 "Sincronizza automaticamente le attività di un progetto con i casi del CRM."
1903
1904 #. module: project
1905 #: view:project.project:0
1906 #: field:project.project,type_ids:0
1907 msgid "Tasks Stages"
1908 msgstr "Fasi attività"
1909
1910 #. module: project
1911 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
1912 msgid "Delegate your task to the other user"
1913 msgstr "Delega la tua attività ad un altro utente"
1914
1915 #. module: project
1916 #: view:project.project:0
1917 #: field:project.project,warn_footer:0
1918 msgid "Mail Footer"
1919 msgstr "Mail Footer"
1920
1921 #. module: project
1922 #: field:project.installer,account_budget:0
1923 msgid "Budgets"
1924 msgstr "Budget"
1925
1926 #~ msgid "Update"
1927 #~ msgstr "Aggiorna"
1928
1929 #~ msgid "Analysis"
1930 #~ msgstr "Analisi"
1931
1932 #~ msgid "Days"
1933 #~ msgstr "Giorni"
1934
1935 #~ msgid "All projects"
1936 #~ msgstr "Tutti i progetti"
1937
1938 #~ msgid "Hours"
1939 #~ msgstr "Ore"
1940
1941 #~ msgid "New Project"
1942 #~ msgstr "Nuovo progetto"
1943
1944 #~ msgid "Weeks"
1945 #~ msgstr "Settimane"
1946
1947 #~ msgid "Planned"
1948 #~ msgstr "Pianificato"
1949
1950 #~ msgid "Review"
1951 #~ msgstr "Revisione"
1952
1953 #~ msgid "Quotation"
1954 #~ msgstr "Quotazione"
1955
1956 #~ msgid "Months"
1957 #~ msgstr "Mesi"
1958
1959 #~ msgid "Bug"
1960 #~ msgstr "Bug"
1961
1962 #~ msgid "Running"
1963 #~ msgstr "In esecuzione"
1964
1965 #~ msgid "Delay"
1966 #~ msgstr "Ritardo"
1967
1968 #~ msgid "Projects Structure"
1969 #~ msgstr "Strutture Progetti"
1970
1971 #~ msgid "Template of Projects"
1972 #~ msgstr "Modello dei Progetti"
1973
1974 #~ msgid "New Feature"
1975 #~ msgstr "Nuova Funzionalità"
1976
1977 #~ msgid "My Running Projects"
1978 #~ msgstr "Miei progetti in corso"
1979
1980 #~ msgid "Internal description of the project."
1981 #~ msgstr "Descrizione interna del progetto."
1982
1983 #~ msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
1984 #~ msgstr ""
1985 #~ "Somma delle ore impiegate per tutte le attività correlate a questo progetto."
1986
1987 #~ msgid ""
1988 #~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
1989 #~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
1990 #~ msgstr ""
1991 #~ "Calcolato come: Tempo Totale - Tempo Stimato. Fornisce la differenza di "
1992 #~ "tempo stimato dal project manager e il tempo realmente necessario per "
1993 #~ "terminare l'attività."
1994
1995 #~ msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
1996 #~ msgstr ""
1997 #~ "Somma delle ore pianificate per tutte le attività correlate a questo "
1998 #~ "progetto."
1999
2000 #~ msgid "Task invoice"
2001 #~ msgstr "Fattura dell'attività"
2002
2003 #~ msgid "New title of your own task to validate the work done."
2004 #~ msgstr "Nuovo titolo della tua attività per validare il lavoro svolto"
2005
2006 #~ msgid "config.compute.remaining"
2007 #~ msgstr "config.compute.remaining"
2008
2009 #~ msgid "Error ! You can not create recursive projects."
2010 #~ msgstr "Errore! Non puoi creare progetti ricorsivi."
2011
2012 #~ msgid "Compute Remaining Hours"
2013 #~ msgstr "Calcola Ore Rimanenti"
2014
2015 #~ msgid "Running projects"
2016 #~ msgstr "Progetti Attivi"
2017
2018 #~ msgid "New title of the task delegated to the user."
2019 #~ msgstr "Nuovo titolo dell'attività delegata all'utente."
2020
2021 #~ msgid "Change Remaining Hours"
2022 #~ msgstr "Modifica Ore Rimanenti"
2023
2024 #~ msgid "User you want to delegate this task to."
2025 #~ msgstr "Utente a cui si vuole delegare questa attività"
2026
2027 #~ msgid ""
2028 #~ "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
2029 #~ "delegate this task."
2030 #~ msgstr ""
2031 #~ "Tempo stimato per validare il lavoro fatto dall'utente a cui è stata "
2032 #~ "delegata l'attività."
2033
2034 #~ msgid "My Draft Tasks"
2035 #~ msgstr "Mie Bozze di Attività"
2036
2037 #~ msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
2038 #~ msgstr "Reincludere la descrizione nell'attività dell'utente."
2039
2040 #~ msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
2041 #~ msgstr ""
2042 #~ "Tempo stimato per la chiusura di questa attività da parte dell'utente "
2043 #~ "delegato"
2044
2045 #~ msgid "Create a Task"
2046 #~ msgstr "Crea una Attività"
2047
2048 #~ msgid "Trigger Invoice"
2049 #~ msgstr "Esegui Fatturazione"
2050
2051 #~ msgid "After task is completed, Create its invoice."
2052 #~ msgstr "Dopo che l'attività è stata completata, crea la fattura"
2053
2054 #~ msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
2055 #~ msgstr ""
2056 #~ "Organizza l'orario di lavoro per sistemare il report del diagramma di gantt"
2057
2058 #~ msgid "Trigger invoices from sale order lines"
2059 #~ msgstr "Esegui fatturazione per le linee dell'ordine di vendita"
2060
2061 #~ msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
2062 #~ msgstr ""
2063 #~ "Somma delle ore totali di tutte le attività correlate con questo progetto."
2064
2065 #~ msgid ""
2066 #~ "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
2067 #~ "delegated task is closed."
2068 #~ msgstr ""
2069 #~ "Nuovo stato della mia attività. In Sospeso verrà riabilitato in automarico "
2070 #~ "quando l'attività delegata sarà chiusa."
2071
2072 #~ msgid "Expected End"
2073 #~ msgstr "Fine Stimata"
2074
2075 #~ msgid "Close Task"
2076 #~ msgstr "Chiudi Attività"
2077
2078 #~ msgid "Subproject"
2079 #~ msgstr "Sottoprogetto"
2080
2081 #~ msgid "Importance"
2082 #~ msgstr "Importanza"
2083
2084 #~ msgid "Unassigned Tasks"
2085 #~ msgstr "Attività Non Assegnate"
2086
2087 #~ msgid "Task Types"
2088 #~ msgstr "Tipi Attività"
2089
2090 #~ msgid "Validate"
2091 #~ msgstr "Convalida"
2092
2093 #~ msgid "My Tasks in Progress"
2094 #~ msgstr "Le Mie Attività in corso"
2095
2096 #~ msgid "All Tasks"
2097 #~ msgstr "Tutte le attività"
2098
2099 #~ msgid "Send Message"
2100 #~ msgstr "Invia messaggio"
2101
2102 #~ msgid "Type"
2103 #~ msgstr "Tipo"
2104
2105 #~ msgid "Project task type"
2106 #~ msgstr "Tipo Attività di Progetto"
2107
2108 #~ msgid "My Pending Tasks"
2109 #~ msgstr "Le Mie Attività in attesa"
2110
2111 #~ msgid "Tasks in Progress"
2112 #~ msgstr "Attività in corso"
2113
2114 #~ msgid "Task Details"
2115 #~ msgstr "Dettagli Attività"
2116
2117 #~ msgid "Contact"
2118 #~ msgstr "Contatto"
2119
2120 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2121 #~ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"
2122
2123 #~ msgid "Task type"
2124 #~ msgstr "Tipo di Attività"
2125
2126 #~ msgid "New Task"
2127 #~ msgstr "Nuova attività"
2128
2129 #~ msgid "Project's members"
2130 #~ msgstr "Membri di Progetto"
2131
2132 #~ msgid "E-Mails"
2133 #~ msgstr "E-Mails"
2134
2135 #~ msgid "Status"
2136 #~ msgstr "Stato"
2137
2138 #~ msgid "Delegate this task to a user"
2139 #~ msgstr "Delega questa Attività ad un Utente"
2140
2141 #~ msgid "Date Closed"
2142 #~ msgstr "Data di Fine"
2143
2144 #~ msgid "Gantt Representation"
2145 #~ msgstr "Grafico di Gantt"
2146
2147 #~ msgid "Task summary"
2148 #~ msgstr "Riassunto Attività"
2149
2150 #~ msgid ""
2151 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2152 #~ msgstr ""
2153 #~ "Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non deve contenere caratteri "
2154 #~ "speciali!"
2155
2156 #~ msgid "Parent Task"
2157 #~ msgstr "Attività Superiore"
2158
2159 #~ msgid "Send mail to customer"
2160 #~ msgstr "Invia Mail a Cliente"
2161
2162 #~ msgid "Quiet close"
2163 #~ msgstr "Chiudura Riservata"
2164
2165 #~ msgid "Delegate Task"
2166 #~ msgstr "Delega Attività"
2167
2168 #~ msgid "Partner Info"
2169 #~ msgstr "Informazioni Partner"
2170
2171 #~ msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
2172 #~ msgstr "Data di Fine: %(date_stop)s"
2173
2174 #~ msgid "Tasks Process"
2175 #~ msgstr "Flusso Attività"
2176
2177 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
2178 #~ msgstr "Nome del modulo non valido nella definizione dell'azione."
2179
2180 #~ msgid "All Attachments"
2181 #~ msgstr "Tutti gli allegati"
2182
2183 #~ msgid "My Current Tasks"
2184 #~ msgstr "Mie Attività in Corso"
2185
2186 #~ msgid "Working Time"
2187 #~ msgstr "Orario di Lavoro"
2188
2189 #~ msgid "My project's planning"
2190 #~ msgstr "La MIa Pianificazione Progetti"
2191
2192 #~ msgid "Pipeline of tasks"
2193 #~ msgstr "Flusso Attività"
2194
2195 #~ msgid "Project Manager Dashboard"
2196 #~ msgstr "Dashboard Project manager"
2197
2198 #~ msgid "My Deadlines"
2199 #~ msgstr "Le Mie Scadenze"
2200
2201 #~ msgid "User's timesheets"
2202 #~ msgstr "Orari di Lavoro dell'Utente"
2203
2204 #~ msgid "Project manager board"
2205 #~ msgstr "Dashboard Project Manager"
2206
2207 #~ msgid "My tasks board"
2208 #~ msgstr "Scheda Le Mie Attività"
2209
2210 #~ msgid "My user's pipeline"
2211 #~ msgstr "Flusso del Mio Utente"
2212
2213 #~ msgid "Tasks finished by project (this month)"
2214 #~ msgstr "Attività concluse per progetto (questo mese)"
2215
2216 #~ msgid "Tasks Closed by Project and User"
2217 #~ msgstr "Attività Chiuse per Progetto e Utente"
2218
2219 #~ msgid "Tasks finished by project and user (this month)"
2220 #~ msgstr "Attività concluse per progetto e utente (questo mese)"
2221
2222 #~ msgid "Task Closed"
2223 #~ msgstr "Attività Chiusa"
2224
2225 #~ msgid "Tasks by Project"
2226 #~ msgstr "Attività per Progetto"
2227
2228 #~ msgid "Sales Management - Reporting"
2229 #~ msgstr "Gestione vendite - Segnalazione"
2230
2231 #~ msgid "User"
2232 #~ msgstr "Utente"
2233
2234 #~ msgid "Tasks by Project and User"
2235 #~ msgstr "Attività per Progetto e Utente"
2236
2237 #~ msgid "This Month"
2238 #~ msgstr "Questo Mese"
2239
2240 #~ msgid "Tasks by projects and users"
2241 #~ msgstr "Attività per Progetti e Utenti"
2242
2243 #~ msgid "Avg Closing Delay"
2244 #~ msgstr "Ritardo Medio di Chiusura"
2245
2246 #~ msgid "Tasks by project"
2247 #~ msgstr "Attività per Progetto"
2248
2249 #~ msgid "Tasks Closed by Project"
2250 #~ msgstr "Attività Chiuse per Progetto"
2251
2252 #~ msgid "Reporting"
2253 #~ msgstr "Reportistica"
2254
2255 #~ msgid ""
2256 #~ "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
2257 #~ "linked to this project."
2258 #~ msgstr ""
2259 #~ "Se hai [?] nel nome progetto, significa che non ci sono conti analitici "
2260 #~ "collegati al progetto."
2261
2262 #~ msgid ""
2263 #~ "If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked "
2264 #~ "to project."
2265 #~ msgstr ""
2266 #~ "Se hai [?] nel nome, significa che non ci sono conti analitici collegati al "
2267 #~ "progetto."
2268
2269 #~ msgid "My Planning"
2270 #~ msgstr "Le Mie Pianificazioni"
2271
2272 #~ msgid "Board for project users"
2273 #~ msgstr "Tabola per utenti del progetto"
2274
2275 #~ msgid "No Task"
2276 #~ msgstr "Nessuna attività"
2277
2278 #~ msgid "My Timesheet"
2279 #~ msgstr "Il mio Timesheet"
2280
2281 #~ msgid "Tasks by User"
2282 #~ msgstr "Attività per utente"
2283
2284 #~ msgid "Timesheet / Task Hours Per Month"
2285 #~ msgstr "Timesheet / Ore Attività per mese"
2286
2287 #~ msgid "Timesheet Hours"
2288 #~ msgstr "Ore Timesheet"
2289
2290 #~ msgid "Closed Task Report"
2291 #~ msgstr "Chiudi il report delle attività"
2292
2293 #~ msgid "Task Progress"
2294 #~ msgstr "Avanzamento dell'attività"
2295
2296 #~ msgid "Timesheet/Task hours Report Per Month"
2297 #~ msgstr "Report: Timesheet/Ore attività per mese"
2298
2299 #~ msgid "report.timesheet.task.user"
2300 #~ msgstr "report.timesheet.task.user"
2301
2302 #~ msgid "Task Number"
2303 #~ msgstr "Numero attività"
2304
2305 #~ msgid "Task Hours"
2306 #~ msgstr "Ore attività"
2307
2308 #~ msgid "Task Closed Within Past 15 Days"
2309 #~ msgstr "Attività chiusa per essere passati 15 giorni."
2310
2311 #~ msgid ""
2312 #~ "Gives statistics on tasks by user on projects to check the pipeline of users."
2313 #~ msgstr ""
2314 #~ "Fornisce statistiche sulle attività per utente sui progetti per controllare "
2315 #~ "le code di utenti"
2316
2317 #~ msgid "Report on tasks by user for projects"
2318 #~ msgstr "Report sulle attività per utente per progetto"
2319
2320 #~ msgid "Closed Tasks"
2321 #~ msgstr "Attività chiuse"
2322
2323 #~ msgid ""
2324 #~ "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
2325 #~ "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
2326 #~ "    "
2327 #~ msgstr ""
2328 #~ "Il Modulo di Gestione Progetto che traccia progetti multi-livello, "
2329 #~ "attività,\n"
2330 #~ "lavoro fatto per una attività, eso. E' in grado di disegnare un Planning, "
2331 #~ "ordinare attività, eso.\n"
2332 #~ "    "
2333
2334 #~ msgid ""
2335 #~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the project "
2336 #~ "without removing it."
2337 #~ msgstr ""
2338 #~ "Se viene selezionato il campo attivo, sarà possibile nascondere il progetto "
2339 #~ "senza rimuoverlo."
2340
2341 #~ msgid ""
2342 #~ "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
2343 #~ "resources assigned on it. A project can be put into a hierarchy, as a child "
2344 #~ "of a Parent Project. This allows you to  design large project structure with "
2345 #~ "different phases spread over the project duration cycle. Each user can set "
2346 #~ "his default project in his own preferences, in order to filter automatically "
2347 #~ "the tasks or issues he usually works on."
2348 #~ msgstr ""
2349 #~ "Un progetto contiene un insieme di attività o problemi che saranno eseguite "
2350 #~ "dalle risorse assegnategli. Un progetto può essere messo in una gerarchia, "
2351 #~ "come figlio di un progetto genitore. Questo permetto di progettare un'ampia "
2352 #~ "struttura di progetto con diverse fasi spalmate sul ciclo di durata del "
2353 #~ "progetto. Ogni utente può impostare il proprio progetto di default nelle "
2354 #~ "proprie preferenze, al fine di filtrare automaticamente le attività o i "
2355 #~ "problemi su cui lavora solitamente."