[MERGE] trunk-usability rco
[odoo/odoo.git] / addons / project / i18n / it.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * project
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-17 06:56+0000\n"
11 "Last-Translator: Lorenzo Battistini - agilebg.com "
12 "<lorenzo.battistini@agilebg.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 04:44+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
19
20 #. module: project
21 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
22 msgid "Assigned tasks"
23 msgstr "Attività Assegnate"
24
25 #. module: project
26 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
27 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
28 msgstr "Ri-include la descrizione dell'attività nell'attività dell'utente"
29
30 #. module: project
31 #: code:addons/project/project.py:658
32 #, python-format
33 msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
34 msgstr "L'attività '%s' è stata affidata a %s."
35
36 #. module: project
37 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
38 msgid ""
39 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
40 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
41 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
42 msgstr ""
43 "Configurerà l'unità di misura usata nei progetti e nelle arrività.\n"
44 "Se usi il timesheet collegato ai progetti (modulo project_timesheet), non "
45 "dimenticare di configurare l'unità di misura corretta nella scheda dei "
46 "dipendenti."
47
48 #. module: project
49 #: constraint:res.users:0
50 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
51 msgstr "L'azienda scelta non è fra le aziende abilitate per questo utente"
52
53 #. module: project
54 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
55 msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
56 msgstr "Inserire qui le ore che restano per chiudere l'attività"
57
58 #. module: project
59 #: view:project.task:0
60 msgid "Deadlines"
61 msgstr "Scadenze"
62
63 #. module: project
64 #: code:addons/project/project.py:121
65 #, python-format
66 msgid "Operation Not Permitted !"
67 msgstr "Operazione Non Permessa !"
68
69 #. module: project
70 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:67
71 #, python-format
72 msgid "CHECK: %s"
73 msgstr ""
74
75 #. module: project
76 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:55
77 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:56
78 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:63
79 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:64
80 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:67
81 #, python-format
82 msgid "CHECK: "
83 msgstr "CONTROLLA: "
84
85 #. module: project
86 #: field:project.installer,project_issue:0
87 msgid "Issues Tracker"
88 msgstr "Tracciatore problemi"
89
90 #. module: project
91 #: field:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
92 msgid "Timesheets"
93 msgstr "Orari di Lavoro"
94
95 #. module: project
96 #: view:project.task:0
97 msgid "Delegations"
98 msgstr "Deleghe"
99
100 #. module: project
101 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
102 msgid "Hours to Validate"
103 msgstr "Ore da convalidare"
104
105 #. module: project
106 #: field:project.project,progress_rate:0
107 #: view:report.project.task.user:0
108 #: field:report.project.task.user,progress:0
109 msgid "Progress"
110 msgstr "Avanzamento"
111
112 #. module: project
113 #: help:project.task,remaining_hours:0
114 msgid ""
115 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
116 "the task."
117 msgstr ""
118 "Tempo rimanente totale, può essere ricalcolato periodicamente "
119 "dall'assegnatario dell'attività"
120
121 #. module: project
122 #: help:project.project,priority:0
123 msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
124 msgstr "Stabilisce la sequenza con cui visualizzare la lista di progetti"
125
126 #. module: project
127 #: constraint:project.project:0
128 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
129 msgstr ""
130 "Errore ! La data inizio del progetto deve essere antecedente alla data fine."
131
132 #. module: project
133 #: view:project.task.reevaluate:0
134 msgid "Reevaluation Task"
135 msgstr "Attività di rivalutazione"
136
137 #. module: project
138 #: field:project.project,members:0
139 msgid "Project Members"
140 msgstr "Membri del Progetto"
141
142 #. module: project
143 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
144 msgid "Task by delegate"
145 msgstr "Attività da delegare"
146
147 #. module: project
148 #: selection:report.project.task.user,month:0
149 msgid "March"
150 msgstr "Marzo"
151
152 #. module: project
153 #: view:project.task:0
154 msgid "Delegated tasks"
155 msgstr "Attività Delegate"
156
157 #. module: project
158 #: field:project.task,child_ids:0
159 msgid "Delegated Tasks"
160 msgstr "Attività delegate"
161
162 #. module: project
163 #: help:project.project,warn_header:0
164 msgid ""
165 "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
166 "the customer when a task is closed."
167 msgstr ""
168 "Intestazione aggiunta all'inizio dell'email per il messaggio di avviso "
169 "mandato al cliente quanto l'incarico è chiuso."
170
171 #. module: project
172 #: view:project.task:0
173 msgid "My Tasks"
174 msgstr "Le Mie Attività"
175
176 #. module: project
177 #: constraint:project.task:0
178 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
179 msgstr "Errore ! Non è possibile creare attività ricorsive."
180
181 #. module: project
182 #: field:project.task,company_id:0
183 #: field:project.task.work,company_id:0
184 #: view:report.project.task.user:0
185 #: field:report.project.task.user,company_id:0
186 msgid "Company"
187 msgstr "Azienda"
188
189 #. module: project
190 #: field:project.installer,project_scrum:0
191 msgid "SCRUM"
192 msgstr "SCRUM"
193
194 #. module: project
195 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_planned_total_hours_graph
196 msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
197 msgstr "Progetti: ore pianificate rispetto a totali"
198
199 #. module: project
200 #: view:project.task.close:0
201 msgid "Warn Message"
202 msgstr "Messaggio di avviso"
203
204 #. module: project
205 #: field:project.task.type,name:0
206 msgid "Stage Name"
207 msgstr "Nome Stadio"
208
209 #. module: project
210 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
211 msgid "Set pending"
212 msgstr "Imposta a 'In Sospeso'"
213
214 #. module: project
215 #: view:report.project.task.user:0
216 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
217 msgid "Days to Open"
218 msgstr "Giorni per l'apertura"
219
220 #. module: project
221 #: view:project.task:0
222 msgid "Change Stage"
223 msgstr "Cambia stadio"
224
225 #. module: project
226 #: view:project.project:0
227 msgid "New Project Based on Template"
228 msgstr "Nuovo progetto basato su template"
229
230 #. module: project
231 #: constraint:project.project:0
232 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
233 msgstr ""
234 "Errore ! Non è possibile assegnare l'escalation allo stesso progetto!"
235
236 #. module: project
237 #: selection:project.task,priority:0
238 #: selection:report.project.task.user,priority:0
239 msgid "Very urgent"
240 msgstr "Molto Urgente"
241
242 #. module: project
243 #: help:project.task.delegate,user_id:0
244 msgid "User you want to delegate this task to"
245 msgstr "L'utente a cui si vuole delegare questa attività"
246
247 #. module: project
248 #: view:report.project.task.user:0
249 #: field:report.project.task.user,day:0
250 #: field:task.by.days,day:0
251 msgid "Day"
252 msgstr "Giorno"
253
254 #. module: project
255 #: code:addons/project/project.py:571
256 #, python-format
257 msgid "The task '%s' is done"
258 msgstr "L'attività '%s' è completata"
259
260 #. module: project
261 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_close
262 msgid "Project Close Task"
263 msgstr "Attività chiusura progetto"
264
265 #. module: project
266 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
267 msgid "Draft task"
268 msgstr "Bozza Attività"
269
270 #. module: project
271 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
272 #: field:project.task.work,task_id:0
273 #: view:report.project.task.user:0
274 msgid "Task"
275 msgstr "Attività"
276
277 #. module: project
278 #: view:project.project:0
279 msgid "Members"
280 msgstr "Membri"
281
282 #. module: project
283 #: help:project.task,planned_hours:0
284 msgid ""
285 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
286 "task is in draft state."
287 msgstr ""
288 "Tempo stimato per completare l'attività, solitamente configurato dal project "
289 "manager quando l'attività è in stato bozza."
290
291 #. module: project
292 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
293 msgid "Project Task Work"
294 msgstr "Lavoro attività progetto"
295
296 #. module: project
297 #: view:project.project:0
298 #: view:project.task:0
299 #: field:project.task,notes:0
300 msgid "Notes"
301 msgstr "Note"
302
303 #. module: project
304 #: view:project.vs.hours:0
305 msgid "Project vs remaining hours"
306 msgstr "Il Progetto rispetto alle ore rimanenti"
307
308 #. module: project
309 #: view:project.project:0
310 msgid "Invoice Address"
311 msgstr "Indirizzo fatturazione"
312
313 #. module: project
314 #: field:report.project.task.user,name:0
315 msgid "Task Summary"
316 msgstr "Descrizione attività"
317
318 #. module: project
319 #: field:project.task,active:0
320 msgid "Not a Template Task"
321 msgstr "Non un'attività di template"
322
323 #. module: project
324 #: view:project.task:0
325 msgid "Start Task"
326 msgstr "Inizia Attività"
327
328 #. module: project
329 #: help:project.installer,project_timesheet:0
330 msgid ""
331 "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
332 "project."
333 msgstr ""
334 "Aiuta a generare fatture in base al tempo impiegato nelle attività, se "
335 "attivato nel progetto."
336
337 #. module: project
338 #: view:project.project:0
339 msgid ""
340 "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
341 msgstr ""
342 "Variabili automatiche per intestazioni e piè di pagina. Usare esattamente la "
343 "stessa notazione."
344
345 #. module: project
346 #: selection:project.task,state:0
347 #: selection:project.vs.hours,state:0
348 #: selection:report.project.task.user,state:0
349 #: selection:task.by.days,state:0
350 msgid "Cancelled"
351 msgstr "Annullato"
352
353 #. module: project
354 #: view:board.board:0
355 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree
356 msgid "My Open Tasks"
357 msgstr "Le Mie Attività aperte"
358
359 #. module: project
360 #: view:project.project:0
361 #: field:project.project,warn_header:0
362 msgid "Mail Header"
363 msgstr "Titolo Email"
364
365 #. module: project
366 #: view:project.installer:0
367 msgid "Configure Your Project Management Application"
368 msgstr "Configura l'appliaczione di gestione progetti"
369
370 #. module: project
371 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
372 msgid "Done task"
373 msgstr "Attività Completata"
374
375 #. module: project
376 #: help:project.task.delegate,prefix:0
377 msgid "Title for your validation task"
378 msgstr "Titolo per l'attività di convalida"
379
380 #. module: project
381 #: view:report.project.task.user:0
382 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
383 msgid "Avg. Plan.-Eff."
384 msgstr "Efficienza Media"
385
386 #. module: project
387 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
388 msgid "Task is Completed"
389 msgstr "L'attività è stata completata"
390
391 #. module: project
392 #: field:project.task,date_end:0
393 #: field:report.project.task.user,date_end:0
394 msgid "Ending Date"
395 msgstr "Data fine"
396
397 #. module: project
398 #: view:report.project.task.user:0
399 msgid "   Month   "
400 msgstr "   Mese   "
401
402 #. module: project
403 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
404 msgid "Delegates tasks to the other user"
405 msgstr "Delega le attività ad un altro utente"
406
407 #. module: project
408 #: view:project.project:0
409 #: view:project.task:0
410 #: view:report.project.task.user:0
411 msgid "Group By..."
412 msgstr "Raggruppa per..."
413
414 #. module: project
415 #: help:project.task,effective_hours:0
416 msgid "Computed using the sum of the task work done."
417 msgstr ""
418 "Calcolato utilizzando la somma del lavoro eseguito all'interno dell'attività."
419
420 #. module: project
421 #: help:project.project,warn_customer:0
422 msgid ""
423 "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
424 "propose a message to send by email to the customer."
425 msgstr ""
426 "Se selezionato, l'utente riceverà, alla chiusura di un'attività, un popup "
427 "che proporrà un messaggio da spedire tramite email al cliente."
428
429 #. module: project
430 #: model:ir.model,name:project.model_res_users
431 msgid "res.users"
432 msgstr "res.users"
433
434 #. module: project
435 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
436 msgid "Testing"
437 msgstr "Testing"
438
439 #. module: project
440 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
441 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
442 msgstr "Tempo stimato in cui l'utente delegato chiuderà questa attività"
443
444 #. module: project
445 #: view:project.project:0
446 msgid "Reactivate Project"
447 msgstr "Riattiva Progetto"
448
449 #. module: project
450 #: code:addons/project/project.py:553
451 #, python-format
452 msgid "Task '%s' closed"
453 msgstr "Attività '%s' chiusa"
454
455 #. module: project
456 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
457 #: field:project.project,analytic_account_id:0
458 msgid "Analytic Account"
459 msgstr "Contabilità Analitica"
460
461 #. module: project
462 #: field:project.task.work,user_id:0
463 msgid "Done by"
464 msgstr "Completato da"
465
466 #. module: project
467 #: view:project.task:0
468 msgid "Planning"
469 msgstr "Pianificazione"
470
471 #. module: project
472 #: view:project.task:0
473 #: field:project.task,date_deadline:0
474 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
475 msgid "Deadline"
476 msgstr "Scadenza"
477
478 #. module: project
479 #: view:project.task.close:0
480 #: view:project.task.delegate:0
481 #: view:project.task.reevaluate:0
482 msgid "_Cancel"
483 msgstr "_Annulla"
484
485 #. module: project
486 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner
487 #: view:project.project:0
488 #: field:project.task,partner_id:0
489 #: view:report.project.task.user:0
490 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
491 msgid "Partner"
492 msgstr "Partner"
493
494 #. module: project
495 #: constraint:account.analytic.account:0
496 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
497 msgstr "Errore! Non è possibile creare conti analitici ricorsivi."
498
499 #. module: project
500 #: code:addons/project/project.py:225
501 #: code:addons/project/project.py:246
502 #, python-format
503 msgid " (copy)"
504 msgstr " (copia)"
505
506 #. module: project
507 #: help:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
508 msgid ""
509 "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
510 msgstr ""
511 "Traccia ed aiuta i dipendenti ad inserire e convalidare i timesheet e le "
512 "presenze."
513
514 #. module: project
515 #: view:report.project.task.user:0
516 #: field:report.project.task.user,nbr:0
517 msgid "# of tasks"
518 msgstr "# di attività"
519
520 #. module: project
521 #: view:project.task:0
522 msgid "Previous"
523 msgstr "Precedente"
524
525 #. module: project
526 #: view:project.task.reevaluate:0
527 msgid "Reevaluate Task"
528 msgstr "Rivaluta attività"
529
530 #. module: project
531 #: field:report.project.task.user,user_id:0
532 msgid "Assigned To"
533 msgstr "Assegnato a"
534
535 #. module: project
536 #: view:project.project:0
537 msgid "Date Stop: %(date)s"
538 msgstr "Data Stop: %(date)s"
539
540 #. module: project
541 #: sql_constraint:res.users:0
542 msgid "You can not have two users with the same login !"
543 msgstr "Non è possibile avere due utenti con lo stesso login !"
544
545 #. module: project
546 #: view:project.project:0
547 msgid "Reset as Project"
548 msgstr "Reimpostare come Progetto"
549
550 #. module: project
551 #: selection:project.vs.hours,state:0
552 msgid "Template"
553 msgstr "Template"
554
555 #. module: project
556 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
557 msgid "Specification"
558 msgstr "Specifica"
559
560 #. module: project
561 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
562 msgid "My projects"
563 msgstr "I Miei Progetti"
564
565 #. module: project
566 #: constraint:res.company:0
567 msgid "Error! You can not create recursive companies."
568 msgstr "Errore! Non è possibile creare aziende ricorsive."
569
570 #. module: project
571 #: view:project.task:0
572 msgid "Next"
573 msgstr "Prossimo"
574
575 #. module: project
576 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
577 msgid "From draft state, it will come into the open state."
578 msgstr "Dallo stato bozza, passerà allo stato aperto."
579
580 #. module: project
581 #: view:report.project.task.user:0
582 #: field:report.project.task.user,no_of_days:0
583 msgid "# of Days"
584 msgstr "# di giorni"
585
586 #. module: project
587 #: help:project.task,active:0
588 msgid ""
589 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
590 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
591 "project, it will be hidden unless specifically asked."
592 msgstr ""
593 "Questo campo è calcolato automaticamente e ha lo stesso comportamento del "
594 "campo 'attivo': se l'attività è collegata ad un template o un progetto "
595 "deattivato, sarà nascosta se non richieseto esplicitamente."
596
597 #. module: project
598 #: help:project.project,progress_rate:0
599 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
600 msgstr "Percentuale di attività chiuse in base alle attività da completare."
601
602 #. module: project
603 #: view:project.task.delegate:0
604 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
605 msgid "New Task Description"
606 msgstr "Nuova Descrizione dell'attività"
607
608 #. module: project
609 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
610 msgid "Project task"
611 msgstr "Attività del Progetto"
612
613 #. module: project
614 #: view:project.installer:0
615 msgid "Methodologies"
616 msgstr "Metodologie"
617
618 #. module: project
619 #: help:project.task,total_hours:0
620 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
621 msgstr "Calcolaro come: Tempo impiegato + Tempo rimanente."
622
623 #. module: project
624 #: help:project.task.close,partner_email:0
625 msgid "Email Address of Customer"
626 msgstr "Indirizzo email del cliente"
627
628 #. module: project
629 #: view:report.project.task.user:0
630 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
631 msgid "Effective Hours"
632 msgstr "Ore Effettive"
633
634 #. module: project
635 #: view:project.task.delegate:0
636 msgid "Validation Task Title"
637 msgstr "Titolo attività di convalida"
638
639 #. module: project
640 #: view:project.task:0
641 msgid "Reevaluate"
642 msgstr "Rivaluta"
643
644 #. module: project
645 #: code:addons/project/project.py:531
646 #, python-format
647 msgid "Send Email after close task"
648 msgstr "Manda email dopo la chiusura dell'attività"
649
650 #. module: project
651 #: view:report.project.task.user:0
652 msgid "OverPass delay"
653 msgstr "Ritardo"
654
655 #. module: project
656 #: selection:project.task,priority:0
657 #: selection:report.project.task.user,priority:0
658 msgid "Medium"
659 msgstr "Medio"
660
661 #. module: project
662 #: view:project.task:0
663 #: field:project.task,remaining_hours:0
664 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
665 #: field:project.vs.hours,remaining_hours:0
666 #: view:report.project.task.user:0
667 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
668 msgid "Remaining Hours"
669 msgstr "Ore Rimanenti"
670
671 #. module: project
672 #: view:project.task:0
673 #: view:project.task.work:0
674 msgid "Task Work"
675 msgstr "Esecuzione Attività"
676
677 #. module: project
678 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_board_note_tree
679 msgid "Public Notes"
680 msgstr "Note Pubbliche"
681
682 #. module: project
683 #: field:project.project,planned_hours:0
684 msgid "Planned Time"
685 msgstr "Tempo pianificato"
686
687 #. module: project
688 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:86
689 #, python-format
690 msgid "Task '%s' Closed"
691 msgstr "Attività '%s' chiusa"
692
693 #. module: project
694 #: view:report.project.task.user:0
695 msgid "Non Assigned Tasks to users"
696 msgstr "Attività non assegnate ad utenti"
697
698 #. module: project
699 #: help:project.project,planned_hours:0
700 msgid ""
701 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
702 "projects."
703 msgstr ""
704 "Totale delle ore pianificate di tutte le attività di questo progetto e dei "
705 "suoi progetti figli"
706
707 #. module: project
708 #: field:project.task.delegate,name:0
709 msgid "Delegated Title"
710 msgstr "Titolo delegato"
711
712 #. module: project
713 #: view:report.project.task.user:0
714 msgid "My Projects"
715 msgstr "Miei Progetti"
716
717 #. module: project
718 #: view:project.task:0
719 msgid "Extra Info"
720 msgstr "Informazioni Aggiuntive"
721
722 #. module: project
723 #: selection:report.project.task.user,month:0
724 msgid "July"
725 msgstr "Luglio"
726
727 #. module: project
728 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions
729 #: view:res.company:0
730 msgid "Configuration"
731 msgstr "Configurazione"
732
733 #. module: project
734 #: field:project.task,date_start:0
735 #: field:report.project.task.user,date_start:0
736 msgid "Starting Date"
737 msgstr "Data di inizio"
738
739 #. module: project
740 #: code:addons/project/project.py:267
741 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
742 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
743 #: view:project.project:0
744 #, python-format
745 msgid "Projects"
746 msgstr "Progetti"
747
748 #. module: project
749 #: view:project.task:0
750 #: field:project.task,type_id:0
751 #: view:report.project.task.user:0
752 #: field:report.project.task.user,type_id:0
753 msgid "Stage"
754 msgstr "Stadio"
755
756 #. module: project
757 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
758 msgid ""
759 "Define the steps that will be used in the project from the creation of the "
760 "task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in "
761 "order to track the progress in solving a task or an issue."
762 msgstr ""
763 "Definisce i passi che verranno utilizzati nel progetto, dalla creazione "
764 "dell'attività, fino alla chiusura dell'attività o problematica. Questi stadi "
765 "verranno utilizzati al fine di tenere traccia dei progressi nella "
766 "risoluzione delle attività o problematiche."
767
768 #. module: project
769 #: code:addons/project/project.py:622
770 #, python-format
771 msgid "The task '%s' is opened."
772 msgstr "L'attività '%s' è aperta."
773
774 #. module: project
775 #: view:project.task:0
776 msgid "Dates"
777 msgstr "Date"
778
779 #. module: project
780 #: help:project.task.delegate,name:0
781 msgid "New title of the task delegated to the user"
782 msgstr "Nuovo titolo dell'attività delegata all'utente"
783
784 #. module: project
785 #: view:report.project.task.user:0
786 msgid "    Month-1    "
787 msgstr "    Mese-1    "
788
789 #. module: project
790 #: view:project.installer:0
791 msgid ""
792 "Various OpenERP applications are available to manage your projects with "
793 "different level of control and flexibility."
794 msgstr ""
795 "Varie applicazioni OpenERP sono disponibili per gestire i vostri progetti "
796 "con un differente livello di controllo e flessiblità."
797
798 #. module: project
799 #: view:project.vs.hours:0
800 msgid "Project vs Planned and Total Hours"
801 msgstr "Il Progetto rispetto alle ore totali e pianificate"
802
803 #. module: project
804 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
805 msgid "Draft Open task"
806 msgstr "Bozza di attività aperta"
807
808 #. module: project
809 #: view:project.project:0
810 msgid "User: %(user_id)s"
811 msgstr "Utente: %(user_id)s"
812
813 #. module: project
814 #: field:project.task,delay_hours:0
815 msgid "Delay Hours"
816 msgstr "Ore di Ritardo"
817
818 #. module: project
819 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
820 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
821 #: view:report.project.task.user:0
822 msgid "Tasks Analysis"
823 msgstr "Analisi attività"
824
825 #. module: project
826 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
827 msgid "Tasks by user and project"
828 msgstr "Attività per Utente e Progetto"
829
830 #. module: project
831 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
832 #: view:project.task:0
833 msgid "Delegate"
834 msgstr "Delega"
835
836 #. module: project
837 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
838 msgid "Templates of Projects"
839 msgstr "Template di progetti"
840
841 #. module: project
842 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
843 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
844 #: view:project.project:0
845 #: view:project.task:0
846 #: field:project.task,project_id:0
847 #: field:project.vs.hours,project:0
848 #: view:report.project.task.user:0
849 #: field:report.project.task.user,project_id:0
850 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
851 #: field:res.users,context_project_id:0
852 #: field:task.by.days,project_id:0
853 msgid "Project"
854 msgstr "Progetto"
855
856 #. module: project
857 #: view:project.task.reevaluate:0
858 msgid "_Evaluate"
859 msgstr "_Valuta"
860
861 #. module: project
862 #: view:board.board:0
863 msgid "My Board"
864 msgstr "La Mia Scheda"
865
866 #. module: project
867 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:79
868 #, python-format
869 msgid "Please specify the email address of Project Manager."
870 msgstr "Si prega di specificare l'indirizzo email del Project Manager."
871
872 #. module: project
873 #: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
874 #: view:res.company:0
875 msgid "Project Management"
876 msgstr "Gestione Progetti"
877
878 #. module: project
879 #: selection:report.project.task.user,month:0
880 msgid "August"
881 msgstr "Agosto"
882
883 #. module: project
884 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
885 #: view:project.task.delegate:0
886 msgid "Project Task Delegate"
887 msgstr "Delega attività progetto"
888
889 #. module: project
890 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
891 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
892 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
893 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
894 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
895 #: view:project.task:0
896 #: view:res.partner:0
897 #: field:res.partner,task_ids:0
898 msgid "Tasks"
899 msgstr "Attività"
900
901 #. module: project
902 #: view:project.project:0
903 msgid "Parent"
904 msgstr "Genitore"
905
906 #. module: project
907 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
908 msgid "Task Delegate"
909 msgstr "Delega attività"
910
911 #. module: project
912 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
913 msgid ""
914 "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
915 "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
916 "close the task itself or delegate it to another user. If you delegate a task "
917 "to another user, you get a new task in pending state, which will be reopened "
918 "when you have to review the work achieved. If you install the "
919 "project_timesheet module, task work can be invoiced based on the project "
920 "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
921 "automatically when they are confirmed."
922 msgstr ""
923 "Un'attività rappresenta un lavoro che deve essere fatto. Ogni utente lavora "
924 "sulla propria lista di attività nella quale può registrare le ore spese su "
925 "di esse. Può lavorare e chiudere l'attività lui stesso o delegarla ad un "
926 "altro utente. Se si delega un'attività ad un altro utente, si ottiene una "
927 "nuova attività nello stato 'In sospeso', che verrà riaperta quando si dovrà "
928 "revisionare il lavoro effettuato. Se si installa il modulo "
929 "project_timesheet, il lavoro delle attività può essere fatturato sulla base "
930 "della configurazione del progetto. Con il modulo project_mrp, gli ordini di "
931 "vendita potranno creare automaticamente le attività una volta confermati."
932
933 #. module: project
934 #: selection:report.project.task.user,month:0
935 msgid "September"
936 msgstr "Settembre"
937
938 #. module: project
939 #: selection:report.project.task.user,month:0
940 msgid "December"
941 msgstr "Dicembre"
942
943 #. module: project
944 #: field:project.installer,config_logo:0
945 msgid "Image"
946 msgstr "Immagine"
947
948 #. module: project
949 #: field:project.task,progress:0
950 msgid "Progress (%)"
951 msgstr "Avanzamento (%)"
952
953 #. module: project
954 #: help:project.task,state:0
955 msgid ""
956 "If the task is created the state is 'Draft'.\n"
957 " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
958 " If review is needed the task is in 'Pending' state.                         "
959 "         \n"
960 " If the task is over, the states is set to 'Done'."
961 msgstr ""
962 "Se l'attività è creata, lo stato è 'Boza'.\n"
963 " Se l'attività è iniziata, lo stato diventa 'In corso'.\n"
964 " Se è necessaria una revisione, l'attività è nello stato 'In sospeso'.       "
965 "         \n"
966 " Se l'attività è finita, lo stato è impostato su 'Completato'."
967
968 #. module: project
969 #: help:project.task,progress:0
970 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
971 msgstr "Calcolato come: Tempo impiegato / Tempo totale."
972
973 #. module: project
974 #: view:report.project.task.user:0
975 #: field:report.project.task.user,month:0
976 msgid "Month"
977 msgstr "Mese"
978
979 #. module: project
980 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
981 msgid "Project's tasks"
982 msgstr "Attività di Progetto"
983
984 #. module: project
985 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
986 #: view:project.task.type:0
987 msgid "Task Stage"
988 msgstr "Stadio attività"
989
990 #. module: project
991 #: field:project.task,planned_hours:0
992 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
993 #: field:project.vs.hours,planned_hours:0
994 #: view:report.project.task.user:0
995 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
996 msgid "Planned Hours"
997 msgstr "Ore Pianificate"
998
999 #. module: project
1000 #: view:project.project:0
1001 msgid "Set as Template"
1002 msgstr "Imposta come Template"
1003
1004 #. module: project
1005 #: view:project.project:0
1006 msgid "Status: %(state)s"
1007 msgstr "Stato: %(state)s"
1008
1009 #. module: project
1010 #: field:project.installer,project_long_term:0
1011 msgid "Long Term Planning"
1012 msgstr "Pianificazione a lungo termine"
1013
1014 #. module: project
1015 #: view:project.project:0
1016 #: view:project.task:0
1017 msgid "Start Date"
1018 msgstr "Data inizio"
1019
1020 #. module: project
1021 #: view:project.task:0
1022 #: field:project.task,parent_ids:0
1023 msgid "Parent Tasks"
1024 msgstr "Attività genitore"
1025
1026 #. module: project
1027 #: field:project.project,warn_customer:0
1028 msgid "Warn Partner"
1029 msgstr "Avvisa Partner"
1030
1031 #. module: project
1032 #: view:report.project.task.user:0
1033 msgid "  Year  "
1034 msgstr "  Anno  "
1035
1036 #. module: project
1037 #: view:project.project:0
1038 msgid "Billing"
1039 msgstr "Fatturazione"
1040
1041 #. module: project
1042 #: view:project.task:0
1043 msgid "Information"
1044 msgstr "Informazioni"
1045
1046 #. module: project
1047 #: help:project.installer,account_budget:0
1048 msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
1049 msgstr "Aiuta i contabili a gestire i budget analitici ed incrociati."
1050
1051 #. module: project
1052 #: field:project.task,priority:0
1053 #: field:report.project.task.user,priority:0
1054 msgid "Priority"
1055 msgstr "Priorità"
1056
1057 #. module: project
1058 #: view:project.project:0
1059 msgid "Administration"
1060 msgstr "Amministrazione"
1061
1062 #. module: project
1063 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
1064 msgid "project.task.reevaluate"
1065 msgstr "project.task.reevaluate"
1066
1067 #. module: project
1068 #: view:report.project.task.user:0
1069 msgid "My Task"
1070 msgstr "Le mie attività"
1071
1072 #. module: project
1073 #: view:project.project:0
1074 msgid "Member"
1075 msgstr "Membro"
1076
1077 #. module: project
1078 #: view:project.task:0
1079 msgid "Project Tasks"
1080 msgstr "Attività del Progetto"
1081
1082 #. module: project
1083 #: constraint:res.partner:0
1084 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
1085 msgstr "Errore ! Non è possibile creare membri associati ricorsivi."
1086
1087 #. module: project
1088 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
1089 #: view:project.task:0
1090 #: selection:project.task,state:0
1091 #: selection:project.vs.hours,state:0
1092 #: view:report.project.task.user:0
1093 #: selection:report.project.task.user,state:0
1094 #: selection:task.by.days,state:0
1095 msgid "Draft"
1096 msgstr "Bozza"
1097
1098 #. module: project
1099 #: selection:project.task,priority:0
1100 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1101 msgid "Low"
1102 msgstr "Basso"
1103
1104 #. module: project
1105 #: view:project.project:0
1106 msgid "Performance"
1107 msgstr "Performance"
1108
1109 #. module: project
1110 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
1111 msgid "My Task's Deadlines"
1112 msgstr "Scadenze delle Mie Attività"
1113
1114 #. module: project
1115 #: view:project.project:0
1116 #: field:project.task,manager_id:0
1117 msgid "Project Manager"
1118 msgstr "Project Manager"
1119
1120 #. module: project
1121 #: view:project.project:0
1122 #: view:project.task:0
1123 #: selection:project.task,state:0
1124 #: selection:project.task.delegate,state:0
1125 #: selection:project.vs.hours,state:0
1126 #: view:report.project.task.user:0
1127 #: selection:report.project.task.user,state:0
1128 #: selection:task.by.days,state:0
1129 msgid "Pending"
1130 msgstr "In sospeso"
1131
1132 #. module: project
1133 #: view:project.task:0
1134 msgid "Task Edition"
1135 msgstr "Modifica attività"
1136
1137 #. module: project
1138 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
1139 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
1140 msgid "Stages"
1141 msgstr "Stadi"
1142
1143 #. module: project
1144 #: view:project.installer:0
1145 msgid "Configure"
1146 msgstr "Configura"
1147
1148 #. module: project
1149 #: view:project.project:0
1150 #: field:project.project,complete_name:0
1151 msgid "Project Name"
1152 msgstr "Nome Progetto"
1153
1154 #. module: project
1155 #: help:project.task.delegate,state:0
1156 msgid ""
1157 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1158 "delegated task is closed"
1159 msgstr ""
1160 "Nuovo stato della propria attività. L'attività in sospeso verrà aperta "
1161 "automaticamente quando l'attività delegata verrà chiusa"
1162
1163 #. module: project
1164 #: selection:report.project.task.user,month:0
1165 msgid "June"
1166 msgstr "Giugno"
1167
1168 #. module: project
1169 #: help:project.installer,project_scrum:0
1170 msgid ""
1171 "Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
1172 "methodology."
1173 msgstr ""
1174 "Implementa e tiene traccia dei concetti e dei tipi di attività definiti "
1175 "nella metodologia SCRUM."
1176
1177 #. module: project
1178 #: view:report.project.task.user:0
1179 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
1180 msgid "Days to Close"
1181 msgstr "Giorni per la chiusura"
1182
1183 #. module: project
1184 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1185 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
1186 msgid "Project Dashboard"
1187 msgstr "Dashboard Progetti"
1188
1189 #. module: project
1190 #: view:project.project:0
1191 #: field:project.project,parent_id:0
1192 msgid "Parent Project"
1193 msgstr "Progetto genitore"
1194
1195 #. module: project
1196 #: field:project.project,active:0
1197 msgid "Active"
1198 msgstr "Attivo"
1199
1200 #. module: project
1201 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
1202 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
1203 msgstr "Definisce le richieste e imposta le ore pianificate"
1204
1205 #. module: project
1206 #: selection:report.project.task.user,month:0
1207 msgid "November"
1208 msgstr "Novembre"
1209
1210 #. module: project
1211 #: view:report.project.task.user:0
1212 msgid "Extended Filters..."
1213 msgstr "Filtri estesi..."
1214
1215 #. module: project
1216 #: field:project.task.close,partner_email:0
1217 msgid "Customer Email"
1218 msgstr "Email del cliente"
1219
1220 #. module: project
1221 #: code:addons/project/project.py:190
1222 #, python-format
1223 msgid "The project '%s' has been closed."
1224 msgstr "Il progetto '%s' è stato chiuso."
1225
1226 #. module: project
1227 #: view:project.task:0
1228 msgid "Task edition"
1229 msgstr "Modifica Attività"
1230
1231 #. module: project
1232 #: selection:report.project.task.user,month:0
1233 msgid "October"
1234 msgstr "Ottobre"
1235
1236 #. module: project
1237 #: help:project.task.close,manager_warn:0
1238 msgid "Warn Manager by Email"
1239 msgstr "Avvisa il manager per email"
1240
1241 #. module: project
1242 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
1243 msgid "Open task"
1244 msgstr "Apri Attività"
1245
1246 #. module: project
1247 #: field:project.task.close,manager_email:0
1248 msgid "Manager Email"
1249 msgstr "Email manager"
1250
1251 #. module: project
1252 #: help:project.project,active:0
1253 msgid ""
1254 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
1255 "without removing it."
1256 msgstr ""
1257 "Se il campo 'attivo' è deselezionato, sarà possibile nascondere il progetto "
1258 "senza rimuoverlo."
1259
1260 #. module: project
1261 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
1262 msgid "Companies"
1263 msgstr "Aziende"
1264
1265 #. module: project
1266 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
1267 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
1268 msgstr "Quando l'attività sarà completata, diverrà in stato completato."
1269
1270 #. module: project
1271 #: code:addons/project/project.py:212
1272 #, python-format
1273 msgid "The project '%s' has been opened."
1274 msgstr "Il progetto '%s' è stato aperto."
1275
1276 #. module: project
1277 #: field:project.task.work,date:0
1278 msgid "Date"
1279 msgstr "Data"
1280
1281 #. module: project
1282 #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
1283 msgid "Dashboard"
1284 msgstr "Dashboard"
1285
1286 #. module: project
1287 #: constraint:account.analytic.account:0
1288 msgid ""
1289 "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
1290 "company"
1291 msgstr ""
1292 "Errore! La valuta deve essere la stessa di quella impostata nell'azienda "
1293 "selezionata"
1294
1295 #. module: project
1296 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:79
1297 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:82
1298 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:91
1299 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:111
1300 #, python-format
1301 msgid "Error"
1302 msgstr "Errore"
1303
1304 #. module: project
1305 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
1306 msgid "User's projects"
1307 msgstr "Utenti dei progetti"
1308
1309 #. module: project
1310 #: field:project.installer,progress:0
1311 msgid "Configuration Progress"
1312 msgstr "Avanzamento configurazione"
1313
1314 #. module: project
1315 #: view:project.task.delegate:0
1316 msgid "_Delegate"
1317 msgstr "_Delega"
1318
1319 #. module: project
1320 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:91
1321 #, python-format
1322 msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
1323 msgstr ""
1324 "Non è possibile spedire l'email perchè il tuo indirizzo email non è "
1325 "configurato!"
1326
1327 #. module: project
1328 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1329 msgid "Number of Days to Open the task"
1330 msgstr "Numero di giorni per aprire l'attività"
1331
1332 #. module: project
1333 #: field:project.task,delegated_user_id:0
1334 msgid "Delegated To"
1335 msgstr "Delegato a"
1336
1337 #. module: project
1338 #: view:res.partner:0
1339 msgid "History"
1340 msgstr "Storia"
1341
1342 #. module: project
1343 #: view:report.project.task.user:0
1344 msgid "Assigned to"
1345 msgstr "Assegnato a"
1346
1347 #. module: project
1348 #: view:project.task.delegate:0
1349 msgid "Delegated Task"
1350 msgstr "Attività Delegata"
1351
1352 #. module: project
1353 #: field:project.installer,project_gtd:0
1354 msgid "Getting Things Done"
1355 msgstr "Getting Things Done"
1356
1357 #. module: project
1358 #: help:project.project,members:0
1359 msgid ""
1360 "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose, "
1361 "but a user has to be member of a project to add a the to this project."
1362 msgstr ""
1363 "Membri del progetto. Non utilizzato in alcun calcolo, solo a scopo "
1364 "informativo, ma un utente deve essere membro di un progetto per aggiungere "
1365 "un'attività a questo progetto."
1366
1367 #. module: project
1368 #: help:project.task.close,partner_warn:0
1369 msgid "Warn Customer by Email"
1370 msgstr "Avvisa cliente per email"
1371
1372 #. module: project
1373 #: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
1374 msgid ""
1375 "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
1376 "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
1377 " Dashboard for project members that includes:\n"
1378 "    * List of my open tasks\n"
1379 "    * Members list of project\n"
1380 "    "
1381 msgstr ""
1382 "Il modulo di gestione progetti tiene traccia di progetti multi-livello, "
1383 "delle attività,\n"
1384 "del lavoro effettuato sulle attività... E' in grado di produrre "
1385 "pianificazioni, ordinare le attività...\n"
1386 " Le dashboard per i membri del progetto includono:\n"
1387 "    * Lista delle proprie attività aperte\n"
1388 "    * Lista membri del progetto\n"
1389 "    "
1390
1391 #. module: project
1392 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
1393 msgid "Month works"
1394 msgstr "Lavoro Mensile"
1395
1396 #. module: project
1397 #: field:project.project,priority:0
1398 #: field:project.project,sequence:0
1399 #: field:project.task,sequence:0
1400 #: field:project.task.type,sequence:0
1401 msgid "Sequence"
1402 msgstr "Sequenza"
1403
1404 #. module: project
1405 #: view:project.task:0
1406 #: field:project.task,state:0
1407 #: field:project.vs.hours,state:0
1408 #: view:report.project.task.user:0
1409 #: field:report.project.task.user,state:0
1410 #: field:task.by.days,state:0
1411 msgid "State"
1412 msgstr "Stato"
1413
1414 #. module: project
1415 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
1416 msgid ""
1417 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
1418 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
1419 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
1420 msgstr ""
1421 "Questo report permette di analizzare la performance dei progetti e degli "
1422 "utenti. E' possibile analizzare le quantità di attività, le ore impiegate "
1423 "paragonate alle ore pianificate, il numero medio di giorni per aprire o "
1424 "chiudere un'attività, ecc."
1425
1426 #. module: project
1427 #: code:addons/project/project.py:582
1428 #, python-format
1429 msgid "Task '%s' set in progress"
1430 msgstr "Attività '%s' impostata come \"In Corso\""
1431
1432 #. module: project
1433 #: view:project.project:0
1434 msgid "Date Start: %(date_start)s"
1435 msgstr "Data Inizio: %(date_start)s"
1436
1437 #. module: project
1438 #: help:project.project,analytic_account_id:0
1439 msgid ""
1440 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
1441 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
1442 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
1443 msgstr ""
1444 "Collega questo progetto ad un conto analitico se necessiti la gestione "
1445 "finanziaria sui progetti. Ti permette di collegare progetti con il Budget, "
1446 "Pianificazione, Analisi di costi e ricavi, Timesheet sui progetti, ecc."
1447
1448 #. module: project
1449 #: view:project.project:0
1450 #: view:project.task:0
1451 #: selection:project.task,state:0
1452 #: selection:project.task.delegate,state:0
1453 #: view:report.project.task.user:0
1454 #: selection:report.project.task.user,state:0
1455 #: selection:task.by.days,state:0
1456 msgid "Done"
1457 msgstr "Completato"
1458
1459 #. module: project
1460 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
1461 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
1462 #: view:project.project:0
1463 #: view:project.task:0
1464 msgid "Cancel"
1465 msgstr "Annulla"
1466
1467 #. module: project
1468 #: selection:project.vs.hours,state:0
1469 msgid "Close"
1470 msgstr "Chiuso"
1471
1472 #. module: project
1473 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
1474 #: selection:project.vs.hours,state:0
1475 msgid "Open"
1476 msgstr "Aperto"
1477
1478 #. module: project
1479 #: code:addons/project/project.py:121
1480 #, python-format
1481 msgid ""
1482 "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
1483 msgstr ""
1484 "Non puoi cancellare un progetto con attività. Vi Suggeriamo di disattivarlo."
1485
1486 #. module: project
1487 #: view:project.project:0
1488 msgid "ID: %(task_id)s"
1489 msgstr "ID: %(task_id)s"
1490
1491 #. module: project
1492 #: view:project.task:0
1493 #: selection:project.task,state:0
1494 #: selection:report.project.task.user,state:0
1495 #: selection:task.by.days,state:0
1496 msgid "In Progress"
1497 msgstr "In corso"
1498
1499 #. module: project
1500 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:82
1501 #, python-format
1502 msgid "Please specify the email address of Customer."
1503 msgstr "Specificare l'indirizzo email del cliente"
1504
1505 #. module: project
1506 #: view:project.task:0
1507 msgid "Reactivate"
1508 msgstr "Riattiva"
1509
1510 #. module: project
1511 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_close
1512 #: view:project.task.close:0
1513 msgid "Send Email"
1514 msgstr "Manda email"
1515
1516 #. module: project
1517 #: view:res.users:0
1518 msgid "Current Activity"
1519 msgstr "Attività in corso"
1520
1521 #. module: project
1522 #: field:project.task,user_id:0
1523 msgid "Responsible"
1524 msgstr "Responsabile"
1525
1526 #. module: project
1527 #: view:project.project:0
1528 msgid "Search Project"
1529 msgstr "Cerca progetto"
1530
1531 #. module: project
1532 #: help:project.installer,project_gtd:0
1533 msgid ""
1534 "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
1535 "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
1536 msgstr ""
1537 "GTD è una metodologia per organizzare efficientemente le proprie attività. "
1538 "Questo modulo integra completamente i principi GTD con la gestione progetti "
1539 "di OpenERP."
1540
1541 #. module: project
1542 #: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
1543 msgid " Project vs  hours"
1544 msgstr " Progetto rispetto alle ore"
1545
1546 #. module: project
1547 #: view:project.project:0
1548 #: view:project.task:0
1549 #: view:report.project.task.user:0
1550 msgid "Current"
1551 msgstr "In corso"
1552
1553 #. module: project
1554 #: selection:project.task,priority:0
1555 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1556 msgid "Very Low"
1557 msgstr "Molto Bassa"
1558
1559 #. module: project
1560 #: field:project.project,warn_manager:0
1561 #: field:project.task.close,manager_warn:0
1562 msgid "Warn Manager"
1563 msgstr "Avvisa Manager"
1564
1565 #. module: project
1566 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
1567 msgid "Overpassed Deadline"
1568 msgstr "Scadenza superata"
1569
1570 #. module: project
1571 #: help:project.project,effective_hours:0
1572 msgid ""
1573 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
1574 "projects."
1575 msgstr ""
1576 "Totale delle ore impiegate per tutte le attività di questo progetto e dei "
1577 "suoi progetti figli"
1578
1579 #. module: project
1580 #: help:project.task,delay_hours:0
1581 msgid ""
1582 "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
1583 "real time to close the task."
1584 msgstr ""
1585 "Calcolato come la differenza fra il tempo stimato dal project manager ed il "
1586 "tempo reale impiegato per concludere l'attività."
1587
1588 #. module: project
1589 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
1590 msgid "Re-evaluate Task"
1591 msgstr "Rivaluta l'attività"
1592
1593 #. module: project
1594 #: help:project.installer,project_long_term:0
1595 msgid ""
1596 "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
1597 "resource allocation handling."
1598 msgstr ""
1599 "Abilita il tracciamento dei progetti a lungo termine, inclusi progetti a "
1600 "multi-fase e gestione allocazione risorse."
1601
1602 #. module: project
1603 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
1604 msgid "Development"
1605 msgstr "Sviluppo"
1606
1607 #. module: project
1608 #: field:project.installer,project_timesheet:0
1609 msgid "Bill Time on Tasks"
1610 msgstr "Fatturazione delle ore sulle attività"
1611
1612 #. module: project
1613 #: view:board.board:0
1614 msgid "My Remaining Hours by Project"
1615 msgstr "Le mie ore residue rispetto al progetto"
1616
1617 #. module: project
1618 #: field:project.task,description:0
1619 #: field:project.task,name:0
1620 #: field:project.task.close,description:0
1621 #: view:project.task.type:0
1622 #: field:project.task.type,description:0
1623 msgid "Description"
1624 msgstr "Descrizione"
1625
1626 #. module: project
1627 #: field:project.task.delegate,prefix:0
1628 msgid "Your Task Title"
1629 msgstr "Titolo della tua Attività"
1630
1631 #. module: project
1632 #: selection:project.task,priority:0
1633 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1634 msgid "Urgent"
1635 msgstr "Urgente"
1636
1637 #. module: project
1638 #: selection:report.project.task.user,month:0
1639 msgid "May"
1640 msgstr "Maggio"
1641
1642 #. module: project
1643 #: view:project.task.delegate:0
1644 msgid "Validation Task"
1645 msgstr "Attività di Convalida"
1646
1647 #. module: project
1648 #: field:task.by.days,total_task:0
1649 msgid "Total tasks"
1650 msgstr "Attività totali"
1651
1652 #. module: project
1653 #: view:board.board:0
1654 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
1655 #: view:project.task:0
1656 msgid "My Delegated Tasks"
1657 msgstr "Le mie attività delegate"
1658
1659 #. module: project
1660 #: view:project.project:0
1661 msgid "Task: %(name)s"
1662 msgstr "Attività: %(name)s"
1663
1664 #. module: project
1665 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_installer
1666 #: view:project.installer:0
1667 msgid "Project Application Configuration"
1668 msgstr "Configurazione modulo Project"
1669
1670 #. module: project
1671 #: field:project.task.delegate,user_id:0
1672 msgid "Assign To"
1673 msgstr "Assegna A"
1674
1675 #. module: project
1676 #: field:project.project,effective_hours:0
1677 #: field:project.task.work,hours:0
1678 msgid "Time Spent"
1679 msgstr "Tempo impiegato"
1680
1681 #. module: project
1682 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
1683 msgid "My accounts to invoice"
1684 msgstr "I Miei Conti da Fatturare"
1685
1686 #. module: project
1687 #: selection:report.project.task.user,month:0
1688 msgid "January"
1689 msgstr "Gennaio"
1690
1691 #. module: project
1692 #: field:project.project,tasks:0
1693 msgid "Project tasks"
1694 msgstr "Attività dei Progetti"
1695
1696 #. module: project
1697 #: help:project.project,warn_manager:0
1698 msgid ""
1699 "If you check this field, the project manager will receive a request each "
1700 "time a task is completed by his team."
1701 msgstr ""
1702 "Se selezioni questo campo, il project manager riceverà una richiesta ogni "
1703 "volta che un'attività viene completata dal suo team."
1704
1705 #. module: project
1706 #: help:project.project,total_hours:0
1707 msgid ""
1708 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
1709 "projects."
1710 msgstr ""
1711 "Somma delle ore totali di tutte le attività di questo progetto e dei suoi "
1712 "progetti figli"
1713
1714 #. module: project
1715 #: help:project.task.close,manager_email:0
1716 msgid "Email Address of Project's Manager"
1717 msgstr "Indirizzo email del Project Manager"
1718
1719 #. module: project
1720 #: view:project.project:0
1721 msgid "Customer"
1722 msgstr "Cliente"
1723
1724 #. module: project
1725 #: view:project.project:0
1726 #: view:project.task:0
1727 msgid "End Date"
1728 msgstr "Data fine"
1729
1730 #. module: project
1731 #: selection:report.project.task.user,month:0
1732 msgid "February"
1733 msgstr "Febbraio"
1734
1735 #. module: project
1736 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
1737 #: model:ir.model,name:project.model_task_by_days
1738 #: view:task.by.days:0
1739 msgid "Task By Days"
1740 msgstr "Attività per giorni"
1741
1742 #. module: project
1743 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:111
1744 #, python-format
1745 msgid ""
1746 "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
1747 msgstr ""
1748 "Impossibile inviare l'email! Controllare gli id email e le impostazioni smtp"
1749
1750 #. module: project
1751 #: field:project.task.close,partner_warn:0
1752 msgid "Warn Customer"
1753 msgstr "Avvisa cliente"
1754
1755 #. module: project
1756 #: view:project.task:0
1757 msgid "Edit"
1758 msgstr "Modifica"
1759
1760 #. module: project
1761 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
1762 msgid "Encode your working hours."
1763 msgstr "Codifica le tue ore di lavoro."
1764
1765 #. module: project
1766 #: view:report.project.task.user:0
1767 #: field:report.project.task.user,year:0
1768 msgid "Year"
1769 msgstr "Anno"
1770
1771 #. module: project
1772 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
1773 msgid "Number of Days to close the task"
1774 msgstr "Numero di giorni per chiudere l'attività"
1775
1776 #. module: project
1777 #: view:board.board:0
1778 msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
1779 msgstr "I miei progetti: Ore pianificate rispetto a totali"
1780
1781 #. module: project
1782 #: model:ir.model,name:project.model_project_installer
1783 msgid "project.installer"
1784 msgstr "project.installer"
1785
1786 #. module: project
1787 #: selection:report.project.task.user,month:0
1788 msgid "April"
1789 msgstr "Aprile"
1790
1791 #. module: project
1792 #: field:project.task,effective_hours:0
1793 msgid "Hours Spent"
1794 msgstr "Ore Spese"
1795
1796 #. module: project
1797 #: view:project.project:0
1798 #: view:project.task:0
1799 msgid "Miscelleanous"
1800 msgstr "Miscellanea"
1801
1802 #. module: project
1803 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
1804 msgid "Open Done Task"
1805 msgstr "Apri Attività Completate"
1806
1807 #. module: project
1808 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
1809 msgid "Project Time Unit"
1810 msgstr "Unità di tempo del progetto"
1811
1812 #. module: project
1813 #: view:project.task:0
1814 msgid "Spent Hours"
1815 msgstr "Ore impiegate"
1816
1817 #. module: project
1818 #: code:addons/project/project.py:665
1819 #, python-format
1820 msgid "The task '%s' is pending."
1821 msgstr "L'attività '%s' è in sospeso."
1822
1823 #. module: project
1824 #: field:project.task,total_hours:0
1825 #: field:project.vs.hours,total_hours:0
1826 #: view:report.project.task.user:0
1827 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1828 msgid "Total Hours"
1829 msgstr "Ore Totali"
1830
1831 #. module: project
1832 #: help:project.project,sequence:0
1833 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
1834 msgstr "Stabilisce l'ordine in cui visualizzare una lista di progetti"
1835
1836 #. module: project
1837 #: field:project.task,id:0
1838 msgid "ID"
1839 msgstr "ID"
1840
1841 #. module: project
1842 #: view:project.task:0
1843 msgid "Users"
1844 msgstr "Utenti"
1845
1846 #. module: project
1847 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1848 msgid "Overpassed Tasks"
1849 msgstr "Attività superate"
1850
1851 #. module: project
1852 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
1853 msgid "Merge"
1854 msgstr "Merge"
1855
1856 #. module: project
1857 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
1858 #: view:project.vs.hours:0
1859 msgid "Remaining Hours Per Project"
1860 msgstr "Ore rimanenti per progetto"
1861
1862 #. module: project
1863 #: help:project.project,warn_footer:0
1864 msgid ""
1865 "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
1866 "the customer when a task is closed."
1867 msgstr ""
1868 "Footer aggiunto alle email di avviso inviate al cliente quando un'attività è "
1869 "stata chiusa."
1870
1871 #. module: project
1872 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
1873 msgid ""
1874 "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
1875 "resources assigned to it. A project can be hierarchically structured, as a "
1876 "child of a Parent Project. This allows you to design large project "
1877 "structures with different phases spread over the project duration cycle. "
1878 "Each user can set his default project in his own preferences to "
1879 "automatically filter the tasks or issues he usually works on. If you choose "
1880 "to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to "
1881 "be invoiced in the billing section."
1882 msgstr ""
1883 "Un progetto contiene un insieme di attività o problematiche che saranno "
1884 "affrontate dalle risorse assegnate ad esso. Un progetto può essere "
1885 "strutturato gerarchicamente, come figlio di un progetto genitore. Questo "
1886 "permette di progettare strutture di grossi progetti con varie fasi che si "
1887 "estendono nel ciclo di durata del progetto. Ogni utente può impostare il "
1888 "proprio progetto di default nelle proprie preferenze per filtrare "
1889 "automaticamente le attività o le problematiche su cui lavora solitamente. Se "
1890 "si sceglie di fatturare il tempo impiegato su una attività, si possono "
1891 "trovare le attività da fatturare nella sezione dedicata."
1892
1893 #. module: project
1894 #: field:project.project,total_hours:0
1895 msgid "Total Time"
1896 msgstr "Durata totale"
1897
1898 #. module: project
1899 #: field:project.task.delegate,state:0
1900 msgid "Validation State"
1901 msgstr "Stato Convalida"
1902
1903 #. module: project
1904 #: code:addons/project/project.py:602
1905 #, python-format
1906 msgid "Task '%s' cancelled"
1907 msgstr "Attività '%s' annullata"
1908
1909 #. module: project
1910 #: field:project.task,work_ids:0
1911 msgid "Work done"
1912 msgstr "Lavoro Completato"
1913
1914 #. module: project
1915 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
1916 msgid ""
1917 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
1918 "delegate this task"
1919 msgstr ""
1920 "Tempo stimato per la convalida del lavoro effettuato dall'utente a cui è "
1921 "stata delegata questa attività"
1922
1923 #. module: project
1924 #: view:project.project:0
1925 msgid "Manager"
1926 msgstr "Manager"
1927
1928 #. module: project
1929 #: field:project.task,create_date:0
1930 msgid "Create Date"
1931 msgstr "Data creazione"
1932
1933 #. module: project
1934 #: code:addons/project/project.py:610
1935 #, python-format
1936 msgid "The task '%s' is cancelled."
1937 msgstr "L'attività '%s' è annullata."
1938
1939 #. module: project
1940 #: view:project.task.close:0
1941 msgid "_Send"
1942 msgstr "_Invia"
1943
1944 #. module: project
1945 #: field:project.task.work,name:0
1946 msgid "Work summary"
1947 msgstr "Cronologia Lavoro"
1948
1949 #. module: project
1950 #: view:project.installer:0
1951 msgid "title"
1952 msgstr "titolo"
1953
1954 #. module: project
1955 #: help:project.installer,project_issue:0
1956 msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
1957 msgstr ""
1958 "Sincronizza automaticamente le attività di un progetto con i casi del CRM."
1959
1960 #. module: project
1961 #: view:project.project:0
1962 #: field:project.project,type_ids:0
1963 msgid "Tasks Stages"
1964 msgstr "Stadi attività"
1965
1966 #. module: project
1967 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
1968 msgid "Delegate your task to the other user"
1969 msgstr "Delega la tua attività ad un altro utente"
1970
1971 #. module: project
1972 #: view:project.project:0
1973 #: field:project.project,warn_footer:0
1974 msgid "Mail Footer"
1975 msgstr "Mail Footer"
1976
1977 #. module: project
1978 #: field:project.installer,account_budget:0
1979 msgid "Budgets"
1980 msgstr "Budget"
1981
1982 #~ msgid "Update"
1983 #~ msgstr "Aggiorna"
1984
1985 #~ msgid "Analysis"
1986 #~ msgstr "Analisi"
1987
1988 #~ msgid "Days"
1989 #~ msgstr "Giorni"
1990
1991 #~ msgid "All projects"
1992 #~ msgstr "Tutti i progetti"
1993
1994 #~ msgid "Hours"
1995 #~ msgstr "Ore"
1996
1997 #~ msgid "New Project"
1998 #~ msgstr "Nuovo progetto"
1999
2000 #~ msgid "Weeks"
2001 #~ msgstr "Settimane"
2002
2003 #~ msgid "Planned"
2004 #~ msgstr "Pianificato"
2005
2006 #~ msgid "Review"
2007 #~ msgstr "Revisione"
2008
2009 #~ msgid "Quotation"
2010 #~ msgstr "Quotazione"
2011
2012 #~ msgid "Months"
2013 #~ msgstr "Mesi"
2014
2015 #~ msgid "Bug"
2016 #~ msgstr "Bug"
2017
2018 #~ msgid "Running"
2019 #~ msgstr "In esecuzione"
2020
2021 #~ msgid "Delay"
2022 #~ msgstr "Ritardo"
2023
2024 #~ msgid "Projects Structure"
2025 #~ msgstr "Strutture Progetti"
2026
2027 #~ msgid "Template of Projects"
2028 #~ msgstr "Modello dei Progetti"
2029
2030 #~ msgid "New Feature"
2031 #~ msgstr "Nuova Funzionalità"
2032
2033 #~ msgid ""
2034 #~ "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
2035 #~ msgstr ""
2036 #~ "Membro del progetto.Non usato in ogni calcolo, solo a scopo informativo"
2037
2038 #~ msgid "My Running Projects"
2039 #~ msgstr "Miei progetti in corso"
2040
2041 #~ msgid "Internal description of the project."
2042 #~ msgstr "Descrizione interna del progetto."
2043
2044 #~ msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
2045 #~ msgstr ""
2046 #~ "Somma delle ore impiegate per tutte le attività correlate a questo progetto."
2047
2048 #~ msgid ""
2049 #~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
2050 #~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
2051 #~ msgstr ""
2052 #~ "Calcolato come: Tempo Totale - Tempo Stimato. Fornisce la differenza di "
2053 #~ "tempo stimato dal project manager e il tempo realmente necessario per "
2054 #~ "terminare l'attività."
2055
2056 #, python-format
2057 #~ msgid "Operation Done"
2058 #~ msgstr "Operazione Completata"
2059
2060 #~ msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
2061 #~ msgstr ""
2062 #~ "Somma delle ore pianificate per tutte le attività correlate a questo "
2063 #~ "progetto."
2064
2065 #~ msgid "Task invoice"
2066 #~ msgstr "Fattura dell'attività"
2067
2068 #~ msgid "New title of your own task to validate the work done."
2069 #~ msgstr "Nuovo titolo della tua attività per validare il lavoro svolto"
2070
2071 #~ msgid "config.compute.remaining"
2072 #~ msgstr "config.compute.remaining"
2073
2074 #~ msgid "Error ! You can not create recursive projects."
2075 #~ msgstr "Errore! Non puoi creare progetti ricorsivi."
2076
2077 #~ msgid "Compute Remaining Hours"
2078 #~ msgstr "Calcola Ore Rimanenti"
2079
2080 #~ msgid "Running projects"
2081 #~ msgstr "Progetti Attivi"
2082
2083 #~ msgid "New title of the task delegated to the user."
2084 #~ msgstr "Nuovo titolo dell'attività delegata all'utente."
2085
2086 #~ msgid "Change Remaining Hours"
2087 #~ msgstr "Modifica Ore Rimanenti"
2088
2089 #, python-format
2090 #~ msgid ""
2091 #~ "Couldn't send mail because the contact for this task (%s) has no email "
2092 #~ "address!"
2093 #~ msgstr ""
2094 #~ "Non è possibile spedire l'email perchè il contatto per questa attività (%s) "
2095 #~ "non ha un indirizzo email!"
2096
2097 #~ msgid "User you want to delegate this task to."
2098 #~ msgstr "Utente a cui si vuole delegare questa attività"
2099
2100 #~ msgid ""
2101 #~ "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
2102 #~ "delegate this task."
2103 #~ msgstr ""
2104 #~ "Tempo stimato per validare il lavoro fatto dall'utente a cui è stata "
2105 #~ "delegata l'attività."
2106
2107 #~ msgid "My Draft Tasks"
2108 #~ msgstr "Mie Bozze di Attività"
2109
2110 #~ msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
2111 #~ msgstr "Reincludere la descrizione nell'attività dell'utente."
2112
2113 #~ msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
2114 #~ msgstr ""
2115 #~ "Tempo stimato per la chiusura di questa attività da parte dell'utente "
2116 #~ "delegato"
2117
2118 #~ msgid "Create a Task"
2119 #~ msgstr "Crea una Attività"
2120
2121 #~ msgid "Trigger Invoice"
2122 #~ msgstr "Esegui Fatturazione"
2123
2124 #~ msgid "After task is completed, Create its invoice."
2125 #~ msgstr "Dopo che l'attività è stata completata, crea la fattura"
2126
2127 #~ msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
2128 #~ msgstr ""
2129 #~ "Organizza l'orario di lavoro per sistemare il report del diagramma di gantt"
2130
2131 #~ msgid "Trigger invoices from sale order lines"
2132 #~ msgstr "Esegui fatturazione per le linee dell'ordine di vendita"
2133
2134 #~ msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
2135 #~ msgstr ""
2136 #~ "Somma delle ore totali di tutte le attività correlate con questo progetto."
2137
2138 #~ msgid ""
2139 #~ "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
2140 #~ "delegated task is closed."
2141 #~ msgstr ""
2142 #~ "Nuovo stato della mia attività. In Sospeso verrà riabilitato in automarico "
2143 #~ "quando l'attività delegata sarà chiusa."
2144
2145 #~ msgid "Expected End"
2146 #~ msgstr "Fine Stimata"
2147
2148 #~ msgid "Close Task"
2149 #~ msgstr "Chiudi Attività"
2150
2151 #~ msgid "Subproject"
2152 #~ msgstr "Sottoprogetto"
2153
2154 #~ msgid "Importance"
2155 #~ msgstr "Importanza"
2156
2157 #~ msgid "Unassigned Tasks"
2158 #~ msgstr "Attività Non Assegnate"
2159
2160 #~ msgid "Task Types"
2161 #~ msgstr "Tipi Attività"
2162
2163 #~ msgid "Validate"
2164 #~ msgstr "Convalida"
2165
2166 #~ msgid "My Tasks in Progress"
2167 #~ msgstr "Le Mie Attività in corso"
2168
2169 #~ msgid "All Tasks"
2170 #~ msgstr "Tutte le attività"
2171
2172 #~ msgid "Send Message"
2173 #~ msgstr "Invia messaggio"
2174
2175 #~ msgid "Type"
2176 #~ msgstr "Tipo"
2177
2178 #~ msgid "Project task type"
2179 #~ msgstr "Tipo Attività di Progetto"
2180
2181 #~ msgid "My Pending Tasks"
2182 #~ msgstr "Le Mie Attività in attesa"
2183
2184 #~ msgid "Tasks in Progress"
2185 #~ msgstr "Attività in corso"
2186
2187 #~ msgid "Task Details"
2188 #~ msgstr "Dettagli Attività"
2189
2190 #~ msgid "Contact"
2191 #~ msgstr "Contatto"
2192
2193 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2194 #~ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"
2195
2196 #~ msgid "Task type"
2197 #~ msgstr "Tipo di Attività"
2198
2199 #~ msgid "New Task"
2200 #~ msgstr "Nuova attività"
2201
2202 #~ msgid "Project's members"
2203 #~ msgstr "Membri di Progetto"
2204
2205 #~ msgid "E-Mails"
2206 #~ msgstr "E-Mails"
2207
2208 #~ msgid "Status"
2209 #~ msgstr "Stato"
2210
2211 #~ msgid "Delegate this task to a user"
2212 #~ msgstr "Delega questa Attività ad un Utente"
2213
2214 #~ msgid "Date Closed"
2215 #~ msgstr "Data di Fine"
2216
2217 #~ msgid "Gantt Representation"
2218 #~ msgstr "Grafico di Gantt"
2219
2220 #~ msgid "Task summary"
2221 #~ msgstr "Riassunto Attività"
2222
2223 #~ msgid ""
2224 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2225 #~ msgstr ""
2226 #~ "Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non deve contenere caratteri "
2227 #~ "speciali!"
2228
2229 #~ msgid "Parent Task"
2230 #~ msgstr "Attività Superiore"
2231
2232 #~ msgid "Send mail to customer"
2233 #~ msgstr "Invia Mail a Cliente"
2234
2235 #~ msgid "Quiet close"
2236 #~ msgstr "Chiudura Riservata"
2237
2238 #~ msgid "Delegate Task"
2239 #~ msgstr "Delega Attività"
2240
2241 #~ msgid "Partner Info"
2242 #~ msgstr "Informazioni Partner"
2243
2244 #~ msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
2245 #~ msgstr "Data di Fine: %(date_stop)s"
2246
2247 #~ msgid "Tasks Process"
2248 #~ msgstr "Flusso Attività"
2249
2250 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
2251 #~ msgstr "Nome del modulo non valido nella definizione dell'azione."
2252
2253 #~ msgid "All Attachments"
2254 #~ msgstr "Tutti gli allegati"
2255
2256 #~ msgid "My Current Tasks"
2257 #~ msgstr "Mie Attività in Corso"
2258
2259 #~ msgid "Working Time"
2260 #~ msgstr "Orario di Lavoro"
2261
2262 #~ msgid "My project's planning"
2263 #~ msgstr "La MIa Pianificazione Progetti"
2264
2265 #~ msgid "Pipeline of tasks"
2266 #~ msgstr "Flusso Attività"
2267
2268 #~ msgid "Project Manager Dashboard"
2269 #~ msgstr "Dashboard Project manager"
2270
2271 #~ msgid "My Deadlines"
2272 #~ msgstr "Le Mie Scadenze"
2273
2274 #~ msgid "User's timesheets"
2275 #~ msgstr "Orari di Lavoro dell'Utente"
2276
2277 #~ msgid "Project manager board"
2278 #~ msgstr "Dashboard Project Manager"
2279
2280 #~ msgid "My tasks board"
2281 #~ msgstr "Scheda Le Mie Attività"
2282
2283 #~ msgid "My user's pipeline"
2284 #~ msgstr "Flusso del Mio Utente"
2285
2286 #~ msgid "Tasks finished by project (this month)"
2287 #~ msgstr "Attività concluse per progetto (questo mese)"
2288
2289 #~ msgid "Tasks Closed by Project and User"
2290 #~ msgstr "Attività Chiuse per Progetto e Utente"
2291
2292 #~ msgid "Tasks finished by project and user (this month)"
2293 #~ msgstr "Attività concluse per progetto e utente (questo mese)"
2294
2295 #~ msgid "Task Closed"
2296 #~ msgstr "Attività Chiusa"
2297
2298 #~ msgid "Tasks by Project"
2299 #~ msgstr "Attività per Progetto"
2300
2301 #~ msgid "Sales Management - Reporting"
2302 #~ msgstr "Gestione vendite - Segnalazione"
2303
2304 #~ msgid "User"
2305 #~ msgstr "Utente"
2306
2307 #~ msgid "Tasks by Project and User"
2308 #~ msgstr "Attività per Progetto e Utente"
2309
2310 #~ msgid "This Month"
2311 #~ msgstr "Questo Mese"
2312
2313 #~ msgid "Tasks by projects and users"
2314 #~ msgstr "Attività per Progetti e Utenti"
2315
2316 #~ msgid "Avg Closing Delay"
2317 #~ msgstr "Ritardo Medio di Chiusura"
2318
2319 #~ msgid "Tasks by project"
2320 #~ msgstr "Attività per Progetto"
2321
2322 #~ msgid "Tasks Closed by Project"
2323 #~ msgstr "Attività Chiuse per Progetto"
2324
2325 #~ msgid "Reporting"
2326 #~ msgstr "Reportistica"
2327
2328 #~ msgid ""
2329 #~ "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
2330 #~ "linked to this project."
2331 #~ msgstr ""
2332 #~ "Se hai [?] nel nome progetto, significa che non ci sono conti analitici "
2333 #~ "collegati al progetto."
2334
2335 #, python-format
2336 #~ msgid ""
2337 #~ "A new project has been created !\n"
2338 #~ "We suggest you to close this one and work on this new project."
2339 #~ msgstr ""
2340 #~ "Un nuovo progetto è stato creato !\n"
2341 #~ "Vi suggeriamo di chiudere questo e lavorare sul nuovo progetto."
2342
2343 #~ msgid ""
2344 #~ "If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked "
2345 #~ "to project."
2346 #~ msgstr ""
2347 #~ "Se hai [?] nel nome, significa che non ci sono conti analitici collegati al "
2348 #~ "progetto."
2349
2350 #~ msgid "My Planning"
2351 #~ msgstr "Le Mie Pianificazioni"
2352
2353 #~ msgid "Board for project users"
2354 #~ msgstr "Tabola per utenti del progetto"
2355
2356 #~ msgid "No Task"
2357 #~ msgstr "Nessuna attività"
2358
2359 #~ msgid "My Timesheet"
2360 #~ msgstr "Il mio Timesheet"
2361
2362 #~ msgid "Tasks by User"
2363 #~ msgstr "Attività per utente"
2364
2365 #~ msgid "Timesheet / Task Hours Per Month"
2366 #~ msgstr "Timesheet / Ore Attività per mese"
2367
2368 #~ msgid "Timesheet Hours"
2369 #~ msgstr "Ore Timesheet"
2370
2371 #~ msgid "Closed Task Report"
2372 #~ msgstr "Chiudi il report delle attività"
2373
2374 #~ msgid "Task Progress"
2375 #~ msgstr "Avanzamento dell'attività"
2376
2377 #~ msgid "Timesheet/Task hours Report Per Month"
2378 #~ msgstr "Report: Timesheet/Ore attività per mese"
2379
2380 #~ msgid "report.timesheet.task.user"
2381 #~ msgstr "report.timesheet.task.user"
2382
2383 #~ msgid "Task Number"
2384 #~ msgstr "Numero attività"
2385
2386 #~ msgid "Task Hours"
2387 #~ msgstr "Ore attività"
2388
2389 #~ msgid "Task Closed Within Past 15 Days"
2390 #~ msgstr "Attività chiusa per essere passati 15 giorni."
2391
2392 #~ msgid ""
2393 #~ "Gives statistics on tasks by user on projects to check the pipeline of users."
2394 #~ msgstr ""
2395 #~ "Fornisce statistiche sulle attività per utente sui progetti per controllare "
2396 #~ "le code di utenti"
2397
2398 #~ msgid "Report on tasks by user for projects"
2399 #~ msgstr "Report sulle attività per utente per progetto"
2400
2401 #~ msgid "Closed Tasks"
2402 #~ msgstr "Attività chiuse"
2403
2404 #~ msgid ""
2405 #~ "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
2406 #~ "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
2407 #~ "    "
2408 #~ msgstr ""
2409 #~ "Il Modulo di Gestione Progetto che traccia progetti multi-livello, "
2410 #~ "attività,\n"
2411 #~ "lavoro fatto per una attività, eso. E' in grado di disegnare un Planning, "
2412 #~ "ordinare attività, eso.\n"
2413 #~ "    "
2414
2415 #~ msgid "Scheduling"
2416 #~ msgstr "Pianificazione"
2417
2418 #~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of task"
2419 #~ msgstr "Stabilisce l'ordine in cui visualizzare una lista di attività"
2420
2421 #~ msgid ""
2422 #~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the project "
2423 #~ "without removing it."
2424 #~ msgstr ""
2425 #~ "Se viene selezionato il campo attivo, sarà possibile nascondere il progetto "
2426 #~ "senza rimuoverlo."
2427
2428 #~ msgid ""
2429 #~ "Define here the steps that will be used on the project from the creation of "
2430 #~ "the task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages "
2431 #~ "in order to track the progress of the resolution of a task or an issue."
2432 #~ msgstr ""
2433 #~ "Definire qui i passi che saranno usati nel progetto a partire dalla "
2434 #~ "creazione dell'attività fino alla chiusura dell'attività o del problema. "
2435 #~ "Queste fasi saranno usate per tracciare il progresso della risoluzione di "
2436 #~ "una attività o di un problema."
2437
2438 #~ msgid ""
2439 #~ "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
2440 #~ "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
2441 #~ "close the task itself or delegate it to antoher user. If you delegate a task "
2442 #~ "to another user, you get a new task in pending state, which will be re-"
2443 #~ "opened when you have to review the work achieved. If you install the "
2444 #~ "project_timesheet module, tasks works can be invoiced based on the project "
2445 #~ "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
2446 #~ "automatically when they are confirmed."
2447 #~ msgstr ""
2448 #~ "Un'attività rappresenta un lavoro che deve essere fatto. Ogni utente lavora "
2449 #~ "alla propria lista di attività dove può segnare il proprio lavoro in ore. "
2450 #~ "Può lavorare e chiudere l'attività lui stesso oppure delegarla ad un altro "
2451 #~ "utente. Se si delega un'attività ad un altro utente, si ottiene un'attività "
2452 #~ "nello stato 'in sospeso', che sarà riaperta al momento di esaminare il "
2453 #~ "lavoro realizzato. Se si installa il modulo project_timesheet, i lavori "
2454 #~ "delle attività possono essere fatturati sulla base della configurazione del "
2455 #~ "progetto. Con il modulo project_mrp, gli ordini di vendita possono creare "
2456 #~ "automaticamente le attività quando confermati."
2457
2458 #~ msgid ""
2459 #~ "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
2460 #~ "resources assigned on it. A project can be put into a hierarchy, as a child "
2461 #~ "of a Parent Project. This allows you to  design large project structure with "
2462 #~ "different phases spread over the project duration cycle. Each user can set "
2463 #~ "his default project in his own preferences, in order to filter automatically "
2464 #~ "the tasks or issues he usually works on."
2465 #~ msgstr ""
2466 #~ "Un progetto contiene un insieme di attività o problemi che saranno eseguite "
2467 #~ "dalle risorse assegnategli. Un progetto può essere messo in una gerarchia, "
2468 #~ "come figlio di un progetto genitore. Questo permetto di progettare un'ampia "
2469 #~ "struttura di progetto con diverse fasi spalmate sul ciclo di durata del "
2470 #~ "progetto. Ogni utente può impostare il proprio progetto di default nelle "
2471 #~ "proprie preferenze, al fine di filtrare automaticamente le attività o i "
2472 #~ "problemi su cui lavora solitamente."