1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-17 06:56+0000\n"
11 "Last-Translator: Lorenzo Battistini - agilebg.com "
12 "<lorenzo.battistini@agilebg.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 04:44+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
21 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
22 msgid "Assigned tasks"
23 msgstr "Attività Assegnate"
26 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
27 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
28 msgstr "Ri-include la descrizione dell'attività nell'attività dell'utente"
31 #: code:addons/project/project.py:658
33 msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
34 msgstr "L'attività '%s' è stata affidata a %s."
37 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
39 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
40 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
41 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
43 "Configurerà l'unità di misura usata nei progetti e nelle arrività.\n"
44 "Se usi il timesheet collegato ai progetti (modulo project_timesheet), non "
45 "dimenticare di configurare l'unità di misura corretta nella scheda dei "
49 #: constraint:res.users:0
50 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
51 msgstr "L'azienda scelta non è fra le aziende abilitate per questo utente"
54 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
55 msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
56 msgstr "Inserire qui le ore che restano per chiudere l'attività"
59 #: view:project.task:0
64 #: code:addons/project/project.py:121
66 msgid "Operation Not Permitted !"
67 msgstr "Operazione Non Permessa !"
70 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:67
76 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:55
77 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:56
78 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:63
79 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:64
80 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:67
86 #: field:project.installer,project_issue:0
87 msgid "Issues Tracker"
88 msgstr "Tracciatore problemi"
91 #: field:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
93 msgstr "Orari di Lavoro"
96 #: view:project.task:0
101 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
102 msgid "Hours to Validate"
103 msgstr "Ore da convalidare"
106 #: field:project.project,progress_rate:0
107 #: view:report.project.task.user:0
108 #: field:report.project.task.user,progress:0
113 #: help:project.task,remaining_hours:0
115 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
118 "Tempo rimanente totale, può essere ricalcolato periodicamente "
119 "dall'assegnatario dell'attività"
122 #: help:project.project,priority:0
123 msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
124 msgstr "Stabilisce la sequenza con cui visualizzare la lista di progetti"
127 #: constraint:project.project:0
128 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
130 "Errore ! La data inizio del progetto deve essere antecedente alla data fine."
133 #: view:project.task.reevaluate:0
134 msgid "Reevaluation Task"
135 msgstr "Attività di rivalutazione"
138 #: field:project.project,members:0
139 msgid "Project Members"
140 msgstr "Membri del Progetto"
143 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
144 msgid "Task by delegate"
145 msgstr "Attività da delegare"
148 #: selection:report.project.task.user,month:0
153 #: view:project.task:0
154 msgid "Delegated tasks"
155 msgstr "Attività Delegate"
158 #: field:project.task,child_ids:0
159 msgid "Delegated Tasks"
160 msgstr "Attività delegate"
163 #: help:project.project,warn_header:0
165 "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
166 "the customer when a task is closed."
168 "Intestazione aggiunta all'inizio dell'email per il messaggio di avviso "
169 "mandato al cliente quanto l'incarico è chiuso."
172 #: view:project.task:0
174 msgstr "Le Mie Attività"
177 #: constraint:project.task:0
178 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
179 msgstr "Errore ! Non è possibile creare attività ricorsive."
182 #: field:project.task,company_id:0
183 #: field:project.task.work,company_id:0
184 #: view:report.project.task.user:0
185 #: field:report.project.task.user,company_id:0
190 #: field:project.installer,project_scrum:0
195 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_planned_total_hours_graph
196 msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
197 msgstr "Progetti: ore pianificate rispetto a totali"
200 #: view:project.task.close:0
202 msgstr "Messaggio di avviso"
205 #: field:project.task.type,name:0
210 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
212 msgstr "Imposta a 'In Sospeso'"
215 #: view:report.project.task.user:0
216 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
218 msgstr "Giorni per l'apertura"
221 #: view:project.task:0
223 msgstr "Cambia stadio"
226 #: view:project.project:0
227 msgid "New Project Based on Template"
228 msgstr "Nuovo progetto basato su template"
231 #: constraint:project.project:0
232 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
234 "Errore ! Non è possibile assegnare l'escalation allo stesso progetto!"
237 #: selection:project.task,priority:0
238 #: selection:report.project.task.user,priority:0
240 msgstr "Molto Urgente"
243 #: help:project.task.delegate,user_id:0
244 msgid "User you want to delegate this task to"
245 msgstr "L'utente a cui si vuole delegare questa attività"
248 #: view:report.project.task.user:0
249 #: field:report.project.task.user,day:0
250 #: field:task.by.days,day:0
255 #: code:addons/project/project.py:571
257 msgid "The task '%s' is done"
258 msgstr "L'attività '%s' è completata"
261 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_close
262 msgid "Project Close Task"
263 msgstr "Attività chiusura progetto"
266 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
268 msgstr "Bozza Attività"
271 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
272 #: field:project.task.work,task_id:0
273 #: view:report.project.task.user:0
278 #: view:project.project:0
283 #: help:project.task,planned_hours:0
285 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
286 "task is in draft state."
288 "Tempo stimato per completare l'attività, solitamente configurato dal project "
289 "manager quando l'attività è in stato bozza."
292 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
293 msgid "Project Task Work"
294 msgstr "Lavoro attività progetto"
297 #: view:project.project:0
298 #: view:project.task:0
299 #: field:project.task,notes:0
304 #: view:project.vs.hours:0
305 msgid "Project vs remaining hours"
306 msgstr "Il Progetto rispetto alle ore rimanenti"
309 #: view:project.project:0
310 msgid "Invoice Address"
311 msgstr "Indirizzo fatturazione"
314 #: field:report.project.task.user,name:0
316 msgstr "Descrizione attività"
319 #: field:project.task,active:0
320 msgid "Not a Template Task"
321 msgstr "Non un'attività di template"
324 #: view:project.task:0
326 msgstr "Inizia Attività"
329 #: help:project.installer,project_timesheet:0
331 "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
334 "Aiuta a generare fatture in base al tempo impiegato nelle attività, se "
335 "attivato nel progetto."
338 #: view:project.project:0
340 "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
342 "Variabili automatiche per intestazioni e piè di pagina. Usare esattamente la "
346 #: selection:project.task,state:0
347 #: selection:project.vs.hours,state:0
348 #: selection:report.project.task.user,state:0
349 #: selection:task.by.days,state:0
354 #: view:board.board:0
355 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree
356 msgid "My Open Tasks"
357 msgstr "Le Mie Attività aperte"
360 #: view:project.project:0
361 #: field:project.project,warn_header:0
363 msgstr "Titolo Email"
366 #: view:project.installer:0
367 msgid "Configure Your Project Management Application"
368 msgstr "Configura l'appliaczione di gestione progetti"
371 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
373 msgstr "Attività Completata"
376 #: help:project.task.delegate,prefix:0
377 msgid "Title for your validation task"
378 msgstr "Titolo per l'attività di convalida"
381 #: view:report.project.task.user:0
382 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
383 msgid "Avg. Plan.-Eff."
384 msgstr "Efficienza Media"
387 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
388 msgid "Task is Completed"
389 msgstr "L'attività è stata completata"
392 #: field:project.task,date_end:0
393 #: field:report.project.task.user,date_end:0
398 #: view:report.project.task.user:0
403 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
404 msgid "Delegates tasks to the other user"
405 msgstr "Delega le attività ad un altro utente"
408 #: view:project.project:0
409 #: view:project.task:0
410 #: view:report.project.task.user:0
412 msgstr "Raggruppa per..."
415 #: help:project.task,effective_hours:0
416 msgid "Computed using the sum of the task work done."
418 "Calcolato utilizzando la somma del lavoro eseguito all'interno dell'attività."
421 #: help:project.project,warn_customer:0
423 "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
424 "propose a message to send by email to the customer."
426 "Se selezionato, l'utente riceverà, alla chiusura di un'attività, un popup "
427 "che proporrà un messaggio da spedire tramite email al cliente."
430 #: model:ir.model,name:project.model_res_users
435 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
440 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
441 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
442 msgstr "Tempo stimato in cui l'utente delegato chiuderà questa attività"
445 #: view:project.project:0
446 msgid "Reactivate Project"
447 msgstr "Riattiva Progetto"
450 #: code:addons/project/project.py:553
452 msgid "Task '%s' closed"
453 msgstr "Attività '%s' chiusa"
456 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
457 #: field:project.project,analytic_account_id:0
458 msgid "Analytic Account"
459 msgstr "Contabilità Analitica"
462 #: field:project.task.work,user_id:0
464 msgstr "Completato da"
467 #: view:project.task:0
469 msgstr "Pianificazione"
472 #: view:project.task:0
473 #: field:project.task,date_deadline:0
474 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
479 #: view:project.task.close:0
480 #: view:project.task.delegate:0
481 #: view:project.task.reevaluate:0
486 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner
487 #: view:project.project:0
488 #: field:project.task,partner_id:0
489 #: view:report.project.task.user:0
490 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
495 #: constraint:account.analytic.account:0
496 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
497 msgstr "Errore! Non è possibile creare conti analitici ricorsivi."
500 #: code:addons/project/project.py:225
501 #: code:addons/project/project.py:246
507 #: help:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
509 "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
511 "Traccia ed aiuta i dipendenti ad inserire e convalidare i timesheet e le "
515 #: view:report.project.task.user:0
516 #: field:report.project.task.user,nbr:0
518 msgstr "# di attività"
521 #: view:project.task:0
526 #: view:project.task.reevaluate:0
527 msgid "Reevaluate Task"
528 msgstr "Rivaluta attività"
531 #: field:report.project.task.user,user_id:0
536 #: view:project.project:0
537 msgid "Date Stop: %(date)s"
538 msgstr "Data Stop: %(date)s"
541 #: sql_constraint:res.users:0
542 msgid "You can not have two users with the same login !"
543 msgstr "Non è possibile avere due utenti con lo stesso login !"
546 #: view:project.project:0
547 msgid "Reset as Project"
548 msgstr "Reimpostare come Progetto"
551 #: selection:project.vs.hours,state:0
556 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
557 msgid "Specification"
561 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
563 msgstr "I Miei Progetti"
566 #: constraint:res.company:0
567 msgid "Error! You can not create recursive companies."
568 msgstr "Errore! Non è possibile creare aziende ricorsive."
571 #: view:project.task:0
576 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
577 msgid "From draft state, it will come into the open state."
578 msgstr "Dallo stato bozza, passerà allo stato aperto."
581 #: view:report.project.task.user:0
582 #: field:report.project.task.user,no_of_days:0
587 #: help:project.task,active:0
589 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
590 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
591 "project, it will be hidden unless specifically asked."
593 "Questo campo è calcolato automaticamente e ha lo stesso comportamento del "
594 "campo 'attivo': se l'attività è collegata ad un template o un progetto "
595 "deattivato, sarà nascosta se non richieseto esplicitamente."
598 #: help:project.project,progress_rate:0
599 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
600 msgstr "Percentuale di attività chiuse in base alle attività da completare."
603 #: view:project.task.delegate:0
604 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
605 msgid "New Task Description"
606 msgstr "Nuova Descrizione dell'attività"
609 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
611 msgstr "Attività del Progetto"
614 #: view:project.installer:0
615 msgid "Methodologies"
619 #: help:project.task,total_hours:0
620 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
621 msgstr "Calcolaro come: Tempo impiegato + Tempo rimanente."
624 #: help:project.task.close,partner_email:0
625 msgid "Email Address of Customer"
626 msgstr "Indirizzo email del cliente"
629 #: view:report.project.task.user:0
630 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
631 msgid "Effective Hours"
632 msgstr "Ore Effettive"
635 #: view:project.task.delegate:0
636 msgid "Validation Task Title"
637 msgstr "Titolo attività di convalida"
640 #: view:project.task:0
645 #: code:addons/project/project.py:531
647 msgid "Send Email after close task"
648 msgstr "Manda email dopo la chiusura dell'attività"
651 #: view:report.project.task.user:0
652 msgid "OverPass delay"
656 #: selection:project.task,priority:0
657 #: selection:report.project.task.user,priority:0
662 #: view:project.task:0
663 #: field:project.task,remaining_hours:0
664 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
665 #: field:project.vs.hours,remaining_hours:0
666 #: view:report.project.task.user:0
667 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
668 msgid "Remaining Hours"
669 msgstr "Ore Rimanenti"
672 #: view:project.task:0
673 #: view:project.task.work:0
675 msgstr "Esecuzione Attività"
678 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_board_note_tree
680 msgstr "Note Pubbliche"
683 #: field:project.project,planned_hours:0
685 msgstr "Tempo pianificato"
688 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:86
690 msgid "Task '%s' Closed"
691 msgstr "Attività '%s' chiusa"
694 #: view:report.project.task.user:0
695 msgid "Non Assigned Tasks to users"
696 msgstr "Attività non assegnate ad utenti"
699 #: help:project.project,planned_hours:0
701 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
704 "Totale delle ore pianificate di tutte le attività di questo progetto e dei "
705 "suoi progetti figli"
708 #: field:project.task.delegate,name:0
709 msgid "Delegated Title"
710 msgstr "Titolo delegato"
713 #: view:report.project.task.user:0
715 msgstr "Miei Progetti"
718 #: view:project.task:0
720 msgstr "Informazioni Aggiuntive"
723 #: selection:report.project.task.user,month:0
728 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions
729 #: view:res.company:0
730 msgid "Configuration"
731 msgstr "Configurazione"
734 #: field:project.task,date_start:0
735 #: field:report.project.task.user,date_start:0
736 msgid "Starting Date"
737 msgstr "Data di inizio"
740 #: code:addons/project/project.py:267
741 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
742 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
743 #: view:project.project:0
749 #: view:project.task:0
750 #: field:project.task,type_id:0
751 #: view:report.project.task.user:0
752 #: field:report.project.task.user,type_id:0
757 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
759 "Define the steps that will be used in the project from the creation of the "
760 "task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in "
761 "order to track the progress in solving a task or an issue."
763 "Definisce i passi che verranno utilizzati nel progetto, dalla creazione "
764 "dell'attività, fino alla chiusura dell'attività o problematica. Questi stadi "
765 "verranno utilizzati al fine di tenere traccia dei progressi nella "
766 "risoluzione delle attività o problematiche."
769 #: code:addons/project/project.py:622
771 msgid "The task '%s' is opened."
772 msgstr "L'attività '%s' è aperta."
775 #: view:project.task:0
780 #: help:project.task.delegate,name:0
781 msgid "New title of the task delegated to the user"
782 msgstr "Nuovo titolo dell'attività delegata all'utente"
785 #: view:report.project.task.user:0
790 #: view:project.installer:0
792 "Various OpenERP applications are available to manage your projects with "
793 "different level of control and flexibility."
795 "Varie applicazioni OpenERP sono disponibili per gestire i vostri progetti "
796 "con un differente livello di controllo e flessiblità."
799 #: view:project.vs.hours:0
800 msgid "Project vs Planned and Total Hours"
801 msgstr "Il Progetto rispetto alle ore totali e pianificate"
804 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
805 msgid "Draft Open task"
806 msgstr "Bozza di attività aperta"
809 #: view:project.project:0
810 msgid "User: %(user_id)s"
811 msgstr "Utente: %(user_id)s"
814 #: field:project.task,delay_hours:0
816 msgstr "Ore di Ritardo"
819 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
820 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
821 #: view:report.project.task.user:0
822 msgid "Tasks Analysis"
823 msgstr "Analisi attività"
826 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
827 msgid "Tasks by user and project"
828 msgstr "Attività per Utente e Progetto"
831 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
832 #: view:project.task:0
837 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
838 msgid "Templates of Projects"
839 msgstr "Template di progetti"
842 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
843 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
844 #: view:project.project:0
845 #: view:project.task:0
846 #: field:project.task,project_id:0
847 #: field:project.vs.hours,project:0
848 #: view:report.project.task.user:0
849 #: field:report.project.task.user,project_id:0
850 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
851 #: field:res.users,context_project_id:0
852 #: field:task.by.days,project_id:0
857 #: view:project.task.reevaluate:0
862 #: view:board.board:0
864 msgstr "La Mia Scheda"
867 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:79
869 msgid "Please specify the email address of Project Manager."
870 msgstr "Si prega di specificare l'indirizzo email del Project Manager."
873 #: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
874 #: view:res.company:0
875 msgid "Project Management"
876 msgstr "Gestione Progetti"
879 #: selection:report.project.task.user,month:0
884 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
885 #: view:project.task.delegate:0
886 msgid "Project Task Delegate"
887 msgstr "Delega attività progetto"
890 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
891 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
892 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
893 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
894 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
895 #: view:project.task:0
896 #: view:res.partner:0
897 #: field:res.partner,task_ids:0
902 #: view:project.project:0
907 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
908 msgid "Task Delegate"
909 msgstr "Delega attività"
912 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
914 "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
915 "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
916 "close the task itself or delegate it to another user. If you delegate a task "
917 "to another user, you get a new task in pending state, which will be reopened "
918 "when you have to review the work achieved. If you install the "
919 "project_timesheet module, task work can be invoiced based on the project "
920 "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
921 "automatically when they are confirmed."
923 "Un'attività rappresenta un lavoro che deve essere fatto. Ogni utente lavora "
924 "sulla propria lista di attività nella quale può registrare le ore spese su "
925 "di esse. Può lavorare e chiudere l'attività lui stesso o delegarla ad un "
926 "altro utente. Se si delega un'attività ad un altro utente, si ottiene una "
927 "nuova attività nello stato 'In sospeso', che verrà riaperta quando si dovrà "
928 "revisionare il lavoro effettuato. Se si installa il modulo "
929 "project_timesheet, il lavoro delle attività può essere fatturato sulla base "
930 "della configurazione del progetto. Con il modulo project_mrp, gli ordini di "
931 "vendita potranno creare automaticamente le attività una volta confermati."
934 #: selection:report.project.task.user,month:0
939 #: selection:report.project.task.user,month:0
944 #: field:project.installer,config_logo:0
949 #: field:project.task,progress:0
951 msgstr "Avanzamento (%)"
954 #: help:project.task,state:0
956 "If the task is created the state is 'Draft'.\n"
957 " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
958 " If review is needed the task is in 'Pending' state. "
960 " If the task is over, the states is set to 'Done'."
962 "Se l'attività è creata, lo stato è 'Boza'.\n"
963 " Se l'attività è iniziata, lo stato diventa 'In corso'.\n"
964 " Se è necessaria una revisione, l'attività è nello stato 'In sospeso'. "
966 " Se l'attività è finita, lo stato è impostato su 'Completato'."
969 #: help:project.task,progress:0
970 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
971 msgstr "Calcolato come: Tempo impiegato / Tempo totale."
974 #: view:report.project.task.user:0
975 #: field:report.project.task.user,month:0
980 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
981 msgid "Project's tasks"
982 msgstr "Attività di Progetto"
985 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
986 #: view:project.task.type:0
988 msgstr "Stadio attività"
991 #: field:project.task,planned_hours:0
992 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
993 #: field:project.vs.hours,planned_hours:0
994 #: view:report.project.task.user:0
995 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
996 msgid "Planned Hours"
997 msgstr "Ore Pianificate"
1000 #: view:project.project:0
1001 msgid "Set as Template"
1002 msgstr "Imposta come Template"
1005 #: view:project.project:0
1006 msgid "Status: %(state)s"
1007 msgstr "Stato: %(state)s"
1010 #: field:project.installer,project_long_term:0
1011 msgid "Long Term Planning"
1012 msgstr "Pianificazione a lungo termine"
1015 #: view:project.project:0
1016 #: view:project.task:0
1018 msgstr "Data inizio"
1021 #: view:project.task:0
1022 #: field:project.task,parent_ids:0
1023 msgid "Parent Tasks"
1024 msgstr "Attività genitore"
1027 #: field:project.project,warn_customer:0
1028 msgid "Warn Partner"
1029 msgstr "Avvisa Partner"
1032 #: view:report.project.task.user:0
1037 #: view:project.project:0
1039 msgstr "Fatturazione"
1042 #: view:project.task:0
1044 msgstr "Informazioni"
1047 #: help:project.installer,account_budget:0
1048 msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
1049 msgstr "Aiuta i contabili a gestire i budget analitici ed incrociati."
1052 #: field:project.task,priority:0
1053 #: field:report.project.task.user,priority:0
1058 #: view:project.project:0
1059 msgid "Administration"
1060 msgstr "Amministrazione"
1063 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
1064 msgid "project.task.reevaluate"
1065 msgstr "project.task.reevaluate"
1068 #: view:report.project.task.user:0
1070 msgstr "Le mie attività"
1073 #: view:project.project:0
1078 #: view:project.task:0
1079 msgid "Project Tasks"
1080 msgstr "Attività del Progetto"
1083 #: constraint:res.partner:0
1084 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
1085 msgstr "Errore ! Non è possibile creare membri associati ricorsivi."
1088 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
1089 #: view:project.task:0
1090 #: selection:project.task,state:0
1091 #: selection:project.vs.hours,state:0
1092 #: view:report.project.task.user:0
1093 #: selection:report.project.task.user,state:0
1094 #: selection:task.by.days,state:0
1099 #: selection:project.task,priority:0
1100 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1105 #: view:project.project:0
1107 msgstr "Performance"
1110 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
1111 msgid "My Task's Deadlines"
1112 msgstr "Scadenze delle Mie Attività"
1115 #: view:project.project:0
1116 #: field:project.task,manager_id:0
1117 msgid "Project Manager"
1118 msgstr "Project Manager"
1121 #: view:project.project:0
1122 #: view:project.task:0
1123 #: selection:project.task,state:0
1124 #: selection:project.task.delegate,state:0
1125 #: selection:project.vs.hours,state:0
1126 #: view:report.project.task.user:0
1127 #: selection:report.project.task.user,state:0
1128 #: selection:task.by.days,state:0
1133 #: view:project.task:0
1134 msgid "Task Edition"
1135 msgstr "Modifica attività"
1138 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
1139 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
1144 #: view:project.installer:0
1149 #: view:project.project:0
1150 #: field:project.project,complete_name:0
1151 msgid "Project Name"
1152 msgstr "Nome Progetto"
1155 #: help:project.task.delegate,state:0
1157 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1158 "delegated task is closed"
1160 "Nuovo stato della propria attività. L'attività in sospeso verrà aperta "
1161 "automaticamente quando l'attività delegata verrà chiusa"
1164 #: selection:report.project.task.user,month:0
1169 #: help:project.installer,project_scrum:0
1171 "Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
1174 "Implementa e tiene traccia dei concetti e dei tipi di attività definiti "
1175 "nella metodologia SCRUM."
1178 #: view:report.project.task.user:0
1179 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
1180 msgid "Days to Close"
1181 msgstr "Giorni per la chiusura"
1184 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1185 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
1186 msgid "Project Dashboard"
1187 msgstr "Dashboard Progetti"
1190 #: view:project.project:0
1191 #: field:project.project,parent_id:0
1192 msgid "Parent Project"
1193 msgstr "Progetto genitore"
1196 #: field:project.project,active:0
1201 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
1202 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
1203 msgstr "Definisce le richieste e imposta le ore pianificate"
1206 #: selection:report.project.task.user,month:0
1211 #: view:report.project.task.user:0
1212 msgid "Extended Filters..."
1213 msgstr "Filtri estesi..."
1216 #: field:project.task.close,partner_email:0
1217 msgid "Customer Email"
1218 msgstr "Email del cliente"
1221 #: code:addons/project/project.py:190
1223 msgid "The project '%s' has been closed."
1224 msgstr "Il progetto '%s' è stato chiuso."
1227 #: view:project.task:0
1228 msgid "Task edition"
1229 msgstr "Modifica Attività"
1232 #: selection:report.project.task.user,month:0
1237 #: help:project.task.close,manager_warn:0
1238 msgid "Warn Manager by Email"
1239 msgstr "Avvisa il manager per email"
1242 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
1244 msgstr "Apri Attività"
1247 #: field:project.task.close,manager_email:0
1248 msgid "Manager Email"
1249 msgstr "Email manager"
1252 #: help:project.project,active:0
1254 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
1255 "without removing it."
1257 "Se il campo 'attivo' è deselezionato, sarà possibile nascondere il progetto "
1261 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
1266 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
1267 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
1268 msgstr "Quando l'attività sarà completata, diverrà in stato completato."
1271 #: code:addons/project/project.py:212
1273 msgid "The project '%s' has been opened."
1274 msgstr "Il progetto '%s' è stato aperto."
1277 #: field:project.task.work,date:0
1282 #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
1287 #: constraint:account.analytic.account:0
1289 "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
1292 "Errore! La valuta deve essere la stessa di quella impostata nell'azienda "
1296 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:79
1297 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:82
1298 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:91
1299 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:111
1305 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
1306 msgid "User's projects"
1307 msgstr "Utenti dei progetti"
1310 #: field:project.installer,progress:0
1311 msgid "Configuration Progress"
1312 msgstr "Avanzamento configurazione"
1315 #: view:project.task.delegate:0
1320 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:91
1322 msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
1324 "Non è possibile spedire l'email perchè il tuo indirizzo email non è "
1328 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1329 msgid "Number of Days to Open the task"
1330 msgstr "Numero di giorni per aprire l'attività"
1333 #: field:project.task,delegated_user_id:0
1334 msgid "Delegated To"
1338 #: view:res.partner:0
1343 #: view:report.project.task.user:0
1345 msgstr "Assegnato a"
1348 #: view:project.task.delegate:0
1349 msgid "Delegated Task"
1350 msgstr "Attività Delegata"
1353 #: field:project.installer,project_gtd:0
1354 msgid "Getting Things Done"
1355 msgstr "Getting Things Done"
1358 #: help:project.project,members:0
1360 "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose, "
1361 "but a user has to be member of a project to add a the to this project."
1363 "Membri del progetto. Non utilizzato in alcun calcolo, solo a scopo "
1364 "informativo, ma un utente deve essere membro di un progetto per aggiungere "
1365 "un'attività a questo progetto."
1368 #: help:project.task.close,partner_warn:0
1369 msgid "Warn Customer by Email"
1370 msgstr "Avvisa cliente per email"
1373 #: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
1375 "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
1376 "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
1377 " Dashboard for project members that includes:\n"
1378 " * List of my open tasks\n"
1379 " * Members list of project\n"
1382 "Il modulo di gestione progetti tiene traccia di progetti multi-livello, "
1384 "del lavoro effettuato sulle attività... E' in grado di produrre "
1385 "pianificazioni, ordinare le attività...\n"
1386 " Le dashboard per i membri del progetto includono:\n"
1387 " * Lista delle proprie attività aperte\n"
1388 " * Lista membri del progetto\n"
1392 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
1394 msgstr "Lavoro Mensile"
1397 #: field:project.project,priority:0
1398 #: field:project.project,sequence:0
1399 #: field:project.task,sequence:0
1400 #: field:project.task.type,sequence:0
1405 #: view:project.task:0
1406 #: field:project.task,state:0
1407 #: field:project.vs.hours,state:0
1408 #: view:report.project.task.user:0
1409 #: field:report.project.task.user,state:0
1410 #: field:task.by.days,state:0
1415 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
1417 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
1418 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
1419 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
1421 "Questo report permette di analizzare la performance dei progetti e degli "
1422 "utenti. E' possibile analizzare le quantità di attività, le ore impiegate "
1423 "paragonate alle ore pianificate, il numero medio di giorni per aprire o "
1424 "chiudere un'attività, ecc."
1427 #: code:addons/project/project.py:582
1429 msgid "Task '%s' set in progress"
1430 msgstr "Attività '%s' impostata come \"In Corso\""
1433 #: view:project.project:0
1434 msgid "Date Start: %(date_start)s"
1435 msgstr "Data Inizio: %(date_start)s"
1438 #: help:project.project,analytic_account_id:0
1440 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
1441 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
1442 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
1444 "Collega questo progetto ad un conto analitico se necessiti la gestione "
1445 "finanziaria sui progetti. Ti permette di collegare progetti con il Budget, "
1446 "Pianificazione, Analisi di costi e ricavi, Timesheet sui progetti, ecc."
1449 #: view:project.project:0
1450 #: view:project.task:0
1451 #: selection:project.task,state:0
1452 #: selection:project.task.delegate,state:0
1453 #: view:report.project.task.user:0
1454 #: selection:report.project.task.user,state:0
1455 #: selection:task.by.days,state:0
1460 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
1461 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
1462 #: view:project.project:0
1463 #: view:project.task:0
1468 #: selection:project.vs.hours,state:0
1473 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
1474 #: selection:project.vs.hours,state:0
1479 #: code:addons/project/project.py:121
1482 "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
1484 "Non puoi cancellare un progetto con attività. Vi Suggeriamo di disattivarlo."
1487 #: view:project.project:0
1488 msgid "ID: %(task_id)s"
1489 msgstr "ID: %(task_id)s"
1492 #: view:project.task:0
1493 #: selection:project.task,state:0
1494 #: selection:report.project.task.user,state:0
1495 #: selection:task.by.days,state:0
1500 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:82
1502 msgid "Please specify the email address of Customer."
1503 msgstr "Specificare l'indirizzo email del cliente"
1506 #: view:project.task:0
1511 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_close
1512 #: view:project.task.close:0
1514 msgstr "Manda email"
1518 msgid "Current Activity"
1519 msgstr "Attività in corso"
1522 #: field:project.task,user_id:0
1524 msgstr "Responsabile"
1527 #: view:project.project:0
1528 msgid "Search Project"
1529 msgstr "Cerca progetto"
1532 #: help:project.installer,project_gtd:0
1534 "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
1535 "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
1537 "GTD è una metodologia per organizzare efficientemente le proprie attività. "
1538 "Questo modulo integra completamente i principi GTD con la gestione progetti "
1542 #: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
1543 msgid " Project vs hours"
1544 msgstr " Progetto rispetto alle ore"
1547 #: view:project.project:0
1548 #: view:project.task:0
1549 #: view:report.project.task.user:0
1554 #: selection:project.task,priority:0
1555 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1557 msgstr "Molto Bassa"
1560 #: field:project.project,warn_manager:0
1561 #: field:project.task.close,manager_warn:0
1562 msgid "Warn Manager"
1563 msgstr "Avvisa Manager"
1566 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
1567 msgid "Overpassed Deadline"
1568 msgstr "Scadenza superata"
1571 #: help:project.project,effective_hours:0
1573 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
1576 "Totale delle ore impiegate per tutte le attività di questo progetto e dei "
1577 "suoi progetti figli"
1580 #: help:project.task,delay_hours:0
1582 "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
1583 "real time to close the task."
1585 "Calcolato come la differenza fra il tempo stimato dal project manager ed il "
1586 "tempo reale impiegato per concludere l'attività."
1589 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
1590 msgid "Re-evaluate Task"
1591 msgstr "Rivaluta l'attività"
1594 #: help:project.installer,project_long_term:0
1596 "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
1597 "resource allocation handling."
1599 "Abilita il tracciamento dei progetti a lungo termine, inclusi progetti a "
1600 "multi-fase e gestione allocazione risorse."
1603 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
1608 #: field:project.installer,project_timesheet:0
1609 msgid "Bill Time on Tasks"
1610 msgstr "Fatturazione delle ore sulle attività"
1613 #: view:board.board:0
1614 msgid "My Remaining Hours by Project"
1615 msgstr "Le mie ore residue rispetto al progetto"
1618 #: field:project.task,description:0
1619 #: field:project.task,name:0
1620 #: field:project.task.close,description:0
1621 #: view:project.task.type:0
1622 #: field:project.task.type,description:0
1624 msgstr "Descrizione"
1627 #: field:project.task.delegate,prefix:0
1628 msgid "Your Task Title"
1629 msgstr "Titolo della tua Attività"
1632 #: selection:project.task,priority:0
1633 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1638 #: selection:report.project.task.user,month:0
1643 #: view:project.task.delegate:0
1644 msgid "Validation Task"
1645 msgstr "Attività di Convalida"
1648 #: field:task.by.days,total_task:0
1650 msgstr "Attività totali"
1653 #: view:board.board:0
1654 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
1655 #: view:project.task:0
1656 msgid "My Delegated Tasks"
1657 msgstr "Le mie attività delegate"
1660 #: view:project.project:0
1661 msgid "Task: %(name)s"
1662 msgstr "Attività: %(name)s"
1665 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_installer
1666 #: view:project.installer:0
1667 msgid "Project Application Configuration"
1668 msgstr "Configurazione modulo Project"
1671 #: field:project.task.delegate,user_id:0
1676 #: field:project.project,effective_hours:0
1677 #: field:project.task.work,hours:0
1679 msgstr "Tempo impiegato"
1682 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
1683 msgid "My accounts to invoice"
1684 msgstr "I Miei Conti da Fatturare"
1687 #: selection:report.project.task.user,month:0
1692 #: field:project.project,tasks:0
1693 msgid "Project tasks"
1694 msgstr "Attività dei Progetti"
1697 #: help:project.project,warn_manager:0
1699 "If you check this field, the project manager will receive a request each "
1700 "time a task is completed by his team."
1702 "Se selezioni questo campo, il project manager riceverà una richiesta ogni "
1703 "volta che un'attività viene completata dal suo team."
1706 #: help:project.project,total_hours:0
1708 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
1711 "Somma delle ore totali di tutte le attività di questo progetto e dei suoi "
1715 #: help:project.task.close,manager_email:0
1716 msgid "Email Address of Project's Manager"
1717 msgstr "Indirizzo email del Project Manager"
1720 #: view:project.project:0
1725 #: view:project.project:0
1726 #: view:project.task:0
1731 #: selection:report.project.task.user,month:0
1736 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
1737 #: model:ir.model,name:project.model_task_by_days
1738 #: view:task.by.days:0
1739 msgid "Task By Days"
1740 msgstr "Attività per giorni"
1743 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:111
1746 "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
1748 "Impossibile inviare l'email! Controllare gli id email e le impostazioni smtp"
1751 #: field:project.task.close,partner_warn:0
1752 msgid "Warn Customer"
1753 msgstr "Avvisa cliente"
1756 #: view:project.task:0
1761 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
1762 msgid "Encode your working hours."
1763 msgstr "Codifica le tue ore di lavoro."
1766 #: view:report.project.task.user:0
1767 #: field:report.project.task.user,year:0
1772 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
1773 msgid "Number of Days to close the task"
1774 msgstr "Numero di giorni per chiudere l'attività"
1777 #: view:board.board:0
1778 msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
1779 msgstr "I miei progetti: Ore pianificate rispetto a totali"
1782 #: model:ir.model,name:project.model_project_installer
1783 msgid "project.installer"
1784 msgstr "project.installer"
1787 #: selection:report.project.task.user,month:0
1792 #: field:project.task,effective_hours:0
1797 #: view:project.project:0
1798 #: view:project.task:0
1799 msgid "Miscelleanous"
1800 msgstr "Miscellanea"
1803 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
1804 msgid "Open Done Task"
1805 msgstr "Apri Attività Completate"
1808 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
1809 msgid "Project Time Unit"
1810 msgstr "Unità di tempo del progetto"
1813 #: view:project.task:0
1815 msgstr "Ore impiegate"
1818 #: code:addons/project/project.py:665
1820 msgid "The task '%s' is pending."
1821 msgstr "L'attività '%s' è in sospeso."
1824 #: field:project.task,total_hours:0
1825 #: field:project.vs.hours,total_hours:0
1826 #: view:report.project.task.user:0
1827 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1832 #: help:project.project,sequence:0
1833 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
1834 msgstr "Stabilisce l'ordine in cui visualizzare una lista di progetti"
1837 #: field:project.task,id:0
1842 #: view:project.task:0
1847 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1848 msgid "Overpassed Tasks"
1849 msgstr "Attività superate"
1852 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
1857 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
1858 #: view:project.vs.hours:0
1859 msgid "Remaining Hours Per Project"
1860 msgstr "Ore rimanenti per progetto"
1863 #: help:project.project,warn_footer:0
1865 "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
1866 "the customer when a task is closed."
1868 "Footer aggiunto alle email di avviso inviate al cliente quando un'attività è "
1872 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
1874 "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
1875 "resources assigned to it. A project can be hierarchically structured, as a "
1876 "child of a Parent Project. This allows you to design large project "
1877 "structures with different phases spread over the project duration cycle. "
1878 "Each user can set his default project in his own preferences to "
1879 "automatically filter the tasks or issues he usually works on. If you choose "
1880 "to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to "
1881 "be invoiced in the billing section."
1883 "Un progetto contiene un insieme di attività o problematiche che saranno "
1884 "affrontate dalle risorse assegnate ad esso. Un progetto può essere "
1885 "strutturato gerarchicamente, come figlio di un progetto genitore. Questo "
1886 "permette di progettare strutture di grossi progetti con varie fasi che si "
1887 "estendono nel ciclo di durata del progetto. Ogni utente può impostare il "
1888 "proprio progetto di default nelle proprie preferenze per filtrare "
1889 "automaticamente le attività o le problematiche su cui lavora solitamente. Se "
1890 "si sceglie di fatturare il tempo impiegato su una attività, si possono "
1891 "trovare le attività da fatturare nella sezione dedicata."
1894 #: field:project.project,total_hours:0
1896 msgstr "Durata totale"
1899 #: field:project.task.delegate,state:0
1900 msgid "Validation State"
1901 msgstr "Stato Convalida"
1904 #: code:addons/project/project.py:602
1906 msgid "Task '%s' cancelled"
1907 msgstr "Attività '%s' annullata"
1910 #: field:project.task,work_ids:0
1912 msgstr "Lavoro Completato"
1915 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
1917 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
1918 "delegate this task"
1920 "Tempo stimato per la convalida del lavoro effettuato dall'utente a cui è "
1921 "stata delegata questa attività"
1924 #: view:project.project:0
1929 #: field:project.task,create_date:0
1931 msgstr "Data creazione"
1934 #: code:addons/project/project.py:610
1936 msgid "The task '%s' is cancelled."
1937 msgstr "L'attività '%s' è annullata."
1940 #: view:project.task.close:0
1945 #: field:project.task.work,name:0
1946 msgid "Work summary"
1947 msgstr "Cronologia Lavoro"
1950 #: view:project.installer:0
1955 #: help:project.installer,project_issue:0
1956 msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
1958 "Sincronizza automaticamente le attività di un progetto con i casi del CRM."
1961 #: view:project.project:0
1962 #: field:project.project,type_ids:0
1963 msgid "Tasks Stages"
1964 msgstr "Stadi attività"
1967 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
1968 msgid "Delegate your task to the other user"
1969 msgstr "Delega la tua attività ad un altro utente"
1972 #: view:project.project:0
1973 #: field:project.project,warn_footer:0
1975 msgstr "Mail Footer"
1978 #: field:project.installer,account_budget:0
1983 #~ msgstr "Aggiorna"
1991 #~ msgid "All projects"
1992 #~ msgstr "Tutti i progetti"
1997 #~ msgid "New Project"
1998 #~ msgstr "Nuovo progetto"
2001 #~ msgstr "Settimane"
2004 #~ msgstr "Pianificato"
2007 #~ msgstr "Revisione"
2009 #~ msgid "Quotation"
2010 #~ msgstr "Quotazione"
2019 #~ msgstr "In esecuzione"
2024 #~ msgid "Projects Structure"
2025 #~ msgstr "Strutture Progetti"
2027 #~ msgid "Template of Projects"
2028 #~ msgstr "Modello dei Progetti"
2030 #~ msgid "New Feature"
2031 #~ msgstr "Nuova Funzionalità"
2034 #~ "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
2036 #~ "Membro del progetto.Non usato in ogni calcolo, solo a scopo informativo"
2038 #~ msgid "My Running Projects"
2039 #~ msgstr "Miei progetti in corso"
2041 #~ msgid "Internal description of the project."
2042 #~ msgstr "Descrizione interna del progetto."
2044 #~ msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
2046 #~ "Somma delle ore impiegate per tutte le attività correlate a questo progetto."
2049 #~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
2050 #~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
2052 #~ "Calcolato come: Tempo Totale - Tempo Stimato. Fornisce la differenza di "
2053 #~ "tempo stimato dal project manager e il tempo realmente necessario per "
2054 #~ "terminare l'attività."
2057 #~ msgid "Operation Done"
2058 #~ msgstr "Operazione Completata"
2060 #~ msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
2062 #~ "Somma delle ore pianificate per tutte le attività correlate a questo "
2065 #~ msgid "Task invoice"
2066 #~ msgstr "Fattura dell'attività"
2068 #~ msgid "New title of your own task to validate the work done."
2069 #~ msgstr "Nuovo titolo della tua attività per validare il lavoro svolto"
2071 #~ msgid "config.compute.remaining"
2072 #~ msgstr "config.compute.remaining"
2074 #~ msgid "Error ! You can not create recursive projects."
2075 #~ msgstr "Errore! Non puoi creare progetti ricorsivi."
2077 #~ msgid "Compute Remaining Hours"
2078 #~ msgstr "Calcola Ore Rimanenti"
2080 #~ msgid "Running projects"
2081 #~ msgstr "Progetti Attivi"
2083 #~ msgid "New title of the task delegated to the user."
2084 #~ msgstr "Nuovo titolo dell'attività delegata all'utente."
2086 #~ msgid "Change Remaining Hours"
2087 #~ msgstr "Modifica Ore Rimanenti"
2091 #~ "Couldn't send mail because the contact for this task (%s) has no email "
2094 #~ "Non è possibile spedire l'email perchè il contatto per questa attività (%s) "
2095 #~ "non ha un indirizzo email!"
2097 #~ msgid "User you want to delegate this task to."
2098 #~ msgstr "Utente a cui si vuole delegare questa attività"
2101 #~ "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
2102 #~ "delegate this task."
2104 #~ "Tempo stimato per validare il lavoro fatto dall'utente a cui è stata "
2105 #~ "delegata l'attività."
2107 #~ msgid "My Draft Tasks"
2108 #~ msgstr "Mie Bozze di Attività"
2110 #~ msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
2111 #~ msgstr "Reincludere la descrizione nell'attività dell'utente."
2113 #~ msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
2115 #~ "Tempo stimato per la chiusura di questa attività da parte dell'utente "
2118 #~ msgid "Create a Task"
2119 #~ msgstr "Crea una Attività"
2121 #~ msgid "Trigger Invoice"
2122 #~ msgstr "Esegui Fatturazione"
2124 #~ msgid "After task is completed, Create its invoice."
2125 #~ msgstr "Dopo che l'attività è stata completata, crea la fattura"
2127 #~ msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
2129 #~ "Organizza l'orario di lavoro per sistemare il report del diagramma di gantt"
2131 #~ msgid "Trigger invoices from sale order lines"
2132 #~ msgstr "Esegui fatturazione per le linee dell'ordine di vendita"
2134 #~ msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
2136 #~ "Somma delle ore totali di tutte le attività correlate con questo progetto."
2139 #~ "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
2140 #~ "delegated task is closed."
2142 #~ "Nuovo stato della mia attività. In Sospeso verrà riabilitato in automarico "
2143 #~ "quando l'attività delegata sarà chiusa."
2145 #~ msgid "Expected End"
2146 #~ msgstr "Fine Stimata"
2148 #~ msgid "Close Task"
2149 #~ msgstr "Chiudi Attività"
2151 #~ msgid "Subproject"
2152 #~ msgstr "Sottoprogetto"
2154 #~ msgid "Importance"
2155 #~ msgstr "Importanza"
2157 #~ msgid "Unassigned Tasks"
2158 #~ msgstr "Attività Non Assegnate"
2160 #~ msgid "Task Types"
2161 #~ msgstr "Tipi Attività"
2164 #~ msgstr "Convalida"
2166 #~ msgid "My Tasks in Progress"
2167 #~ msgstr "Le Mie Attività in corso"
2169 #~ msgid "All Tasks"
2170 #~ msgstr "Tutte le attività"
2172 #~ msgid "Send Message"
2173 #~ msgstr "Invia messaggio"
2178 #~ msgid "Project task type"
2179 #~ msgstr "Tipo Attività di Progetto"
2181 #~ msgid "My Pending Tasks"
2182 #~ msgstr "Le Mie Attività in attesa"
2184 #~ msgid "Tasks in Progress"
2185 #~ msgstr "Attività in corso"
2187 #~ msgid "Task Details"
2188 #~ msgstr "Dettagli Attività"
2191 #~ msgstr "Contatto"
2193 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2194 #~ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"
2196 #~ msgid "Task type"
2197 #~ msgstr "Tipo di Attività"
2200 #~ msgstr "Nuova attività"
2202 #~ msgid "Project's members"
2203 #~ msgstr "Membri di Progetto"
2211 #~ msgid "Delegate this task to a user"
2212 #~ msgstr "Delega questa Attività ad un Utente"
2214 #~ msgid "Date Closed"
2215 #~ msgstr "Data di Fine"
2217 #~ msgid "Gantt Representation"
2218 #~ msgstr "Grafico di Gantt"
2220 #~ msgid "Task summary"
2221 #~ msgstr "Riassunto Attività"
2224 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2226 #~ "Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non deve contenere caratteri "
2229 #~ msgid "Parent Task"
2230 #~ msgstr "Attività Superiore"
2232 #~ msgid "Send mail to customer"
2233 #~ msgstr "Invia Mail a Cliente"
2235 #~ msgid "Quiet close"
2236 #~ msgstr "Chiudura Riservata"
2238 #~ msgid "Delegate Task"
2239 #~ msgstr "Delega Attività"
2241 #~ msgid "Partner Info"
2242 #~ msgstr "Informazioni Partner"
2244 #~ msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
2245 #~ msgstr "Data di Fine: %(date_stop)s"
2247 #~ msgid "Tasks Process"
2248 #~ msgstr "Flusso Attività"
2250 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
2251 #~ msgstr "Nome del modulo non valido nella definizione dell'azione."
2253 #~ msgid "All Attachments"
2254 #~ msgstr "Tutti gli allegati"
2256 #~ msgid "My Current Tasks"
2257 #~ msgstr "Mie Attività in Corso"
2259 #~ msgid "Working Time"
2260 #~ msgstr "Orario di Lavoro"
2262 #~ msgid "My project's planning"
2263 #~ msgstr "La MIa Pianificazione Progetti"
2265 #~ msgid "Pipeline of tasks"
2266 #~ msgstr "Flusso Attività"
2268 #~ msgid "Project Manager Dashboard"
2269 #~ msgstr "Dashboard Project manager"
2271 #~ msgid "My Deadlines"
2272 #~ msgstr "Le Mie Scadenze"
2274 #~ msgid "User's timesheets"
2275 #~ msgstr "Orari di Lavoro dell'Utente"
2277 #~ msgid "Project manager board"
2278 #~ msgstr "Dashboard Project Manager"
2280 #~ msgid "My tasks board"
2281 #~ msgstr "Scheda Le Mie Attività"
2283 #~ msgid "My user's pipeline"
2284 #~ msgstr "Flusso del Mio Utente"
2286 #~ msgid "Tasks finished by project (this month)"
2287 #~ msgstr "Attività concluse per progetto (questo mese)"
2289 #~ msgid "Tasks Closed by Project and User"
2290 #~ msgstr "Attività Chiuse per Progetto e Utente"
2292 #~ msgid "Tasks finished by project and user (this month)"
2293 #~ msgstr "Attività concluse per progetto e utente (questo mese)"
2295 #~ msgid "Task Closed"
2296 #~ msgstr "Attività Chiusa"
2298 #~ msgid "Tasks by Project"
2299 #~ msgstr "Attività per Progetto"
2301 #~ msgid "Sales Management - Reporting"
2302 #~ msgstr "Gestione vendite - Segnalazione"
2307 #~ msgid "Tasks by Project and User"
2308 #~ msgstr "Attività per Progetto e Utente"
2310 #~ msgid "This Month"
2311 #~ msgstr "Questo Mese"
2313 #~ msgid "Tasks by projects and users"
2314 #~ msgstr "Attività per Progetti e Utenti"
2316 #~ msgid "Avg Closing Delay"
2317 #~ msgstr "Ritardo Medio di Chiusura"
2319 #~ msgid "Tasks by project"
2320 #~ msgstr "Attività per Progetto"
2322 #~ msgid "Tasks Closed by Project"
2323 #~ msgstr "Attività Chiuse per Progetto"
2325 #~ msgid "Reporting"
2326 #~ msgstr "Reportistica"
2329 #~ "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
2330 #~ "linked to this project."
2332 #~ "Se hai [?] nel nome progetto, significa che non ci sono conti analitici "
2333 #~ "collegati al progetto."
2337 #~ "A new project has been created !\n"
2338 #~ "We suggest you to close this one and work on this new project."
2340 #~ "Un nuovo progetto è stato creato !\n"
2341 #~ "Vi suggeriamo di chiudere questo e lavorare sul nuovo progetto."
2344 #~ "If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked "
2347 #~ "Se hai [?] nel nome, significa che non ci sono conti analitici collegati al "
2350 #~ msgid "My Planning"
2351 #~ msgstr "Le Mie Pianificazioni"
2353 #~ msgid "Board for project users"
2354 #~ msgstr "Tabola per utenti del progetto"
2357 #~ msgstr "Nessuna attività"
2359 #~ msgid "My Timesheet"
2360 #~ msgstr "Il mio Timesheet"
2362 #~ msgid "Tasks by User"
2363 #~ msgstr "Attività per utente"
2365 #~ msgid "Timesheet / Task Hours Per Month"
2366 #~ msgstr "Timesheet / Ore Attività per mese"
2368 #~ msgid "Timesheet Hours"
2369 #~ msgstr "Ore Timesheet"
2371 #~ msgid "Closed Task Report"
2372 #~ msgstr "Chiudi il report delle attività"
2374 #~ msgid "Task Progress"
2375 #~ msgstr "Avanzamento dell'attività"
2377 #~ msgid "Timesheet/Task hours Report Per Month"
2378 #~ msgstr "Report: Timesheet/Ore attività per mese"
2380 #~ msgid "report.timesheet.task.user"
2381 #~ msgstr "report.timesheet.task.user"
2383 #~ msgid "Task Number"
2384 #~ msgstr "Numero attività"
2386 #~ msgid "Task Hours"
2387 #~ msgstr "Ore attività"
2389 #~ msgid "Task Closed Within Past 15 Days"
2390 #~ msgstr "Attività chiusa per essere passati 15 giorni."
2393 #~ "Gives statistics on tasks by user on projects to check the pipeline of users."
2395 #~ "Fornisce statistiche sulle attività per utente sui progetti per controllare "
2396 #~ "le code di utenti"
2398 #~ msgid "Report on tasks by user for projects"
2399 #~ msgstr "Report sulle attività per utente per progetto"
2401 #~ msgid "Closed Tasks"
2402 #~ msgstr "Attività chiuse"
2405 #~ "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
2406 #~ "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
2409 #~ "Il Modulo di Gestione Progetto che traccia progetti multi-livello, "
2411 #~ "lavoro fatto per una attività, eso. E' in grado di disegnare un Planning, "
2412 #~ "ordinare attività, eso.\n"
2415 #~ msgid "Scheduling"
2416 #~ msgstr "Pianificazione"
2418 #~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of task"
2419 #~ msgstr "Stabilisce l'ordine in cui visualizzare una lista di attività"
2422 #~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the project "
2423 #~ "without removing it."
2425 #~ "Se viene selezionato il campo attivo, sarà possibile nascondere il progetto "
2426 #~ "senza rimuoverlo."
2429 #~ "Define here the steps that will be used on the project from the creation of "
2430 #~ "the task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages "
2431 #~ "in order to track the progress of the resolution of a task or an issue."
2433 #~ "Definire qui i passi che saranno usati nel progetto a partire dalla "
2434 #~ "creazione dell'attività fino alla chiusura dell'attività o del problema. "
2435 #~ "Queste fasi saranno usate per tracciare il progresso della risoluzione di "
2436 #~ "una attività o di un problema."
2439 #~ "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
2440 #~ "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
2441 #~ "close the task itself or delegate it to antoher user. If you delegate a task "
2442 #~ "to another user, you get a new task in pending state, which will be re-"
2443 #~ "opened when you have to review the work achieved. If you install the "
2444 #~ "project_timesheet module, tasks works can be invoiced based on the project "
2445 #~ "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
2446 #~ "automatically when they are confirmed."
2448 #~ "Un'attività rappresenta un lavoro che deve essere fatto. Ogni utente lavora "
2449 #~ "alla propria lista di attività dove può segnare il proprio lavoro in ore. "
2450 #~ "Può lavorare e chiudere l'attività lui stesso oppure delegarla ad un altro "
2451 #~ "utente. Se si delega un'attività ad un altro utente, si ottiene un'attività "
2452 #~ "nello stato 'in sospeso', che sarà riaperta al momento di esaminare il "
2453 #~ "lavoro realizzato. Se si installa il modulo project_timesheet, i lavori "
2454 #~ "delle attività possono essere fatturati sulla base della configurazione del "
2455 #~ "progetto. Con il modulo project_mrp, gli ordini di vendita possono creare "
2456 #~ "automaticamente le attività quando confermati."
2459 #~ "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
2460 #~ "resources assigned on it. A project can be put into a hierarchy, as a child "
2461 #~ "of a Parent Project. This allows you to design large project structure with "
2462 #~ "different phases spread over the project duration cycle. Each user can set "
2463 #~ "his default project in his own preferences, in order to filter automatically "
2464 #~ "the tasks or issues he usually works on."
2466 #~ "Un progetto contiene un insieme di attività o problemi che saranno eseguite "
2467 #~ "dalle risorse assegnategli. Un progetto può essere messo in una gerarchia, "
2468 #~ "come figlio di un progetto genitore. Questo permetto di progettare un'ampia "
2469 #~ "struttura di progetto con diverse fasi spalmate sul ciclo di durata del "
2470 #~ "progetto. Ogni utente può impostare il proprio progetto di default nelle "
2471 #~ "proprie preferenze, al fine di filtrare automaticamente le attività o i "
2472 #~ "problemi su cui lavora solitamente."