1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-02-06 16:52+0000\n"
11 "Last-Translator: Lorenzo Battistini - Agile BG - Domsense "
12 "<lorenzo.battistini@agilebg.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-14 05:35+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15614)\n"
21 #: view:report.project.task.user:0
26 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
27 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
28 msgstr "Ri-include la descrizione dell'attività nell'attività dell'utente"
31 #: code:addons/project/project.py:951
33 msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
34 msgstr "L'attività '%s' è stata affidata a %s."
37 #: constraint:res.users:0
38 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
39 msgstr "L'azienda scelta non è fra le aziende abilitate per questo utente"
42 #: view:report.project.task.user:0
43 msgid "Previous Month"
47 #: view:report.project.task.user:0
52 #: field:project.project,warn_customer:0
54 msgstr "Avvisa Partner"
57 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
58 msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
59 msgstr "Inserire qui le ore che restano per chiudere l'attività"
62 #: view:project.task:0
67 #: code:addons/project/project.py:155
69 msgid "Operation Not Permitted !"
70 msgstr "Operazione Non Permessa !"
73 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
74 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
75 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
76 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
82 #: field:project.task,user_email:0
87 #: field:project.task,work_ids:0
89 msgstr "Lavoro Completato"
92 #: code:addons/project/project.py:358 code:addons/project/project.py:789
93 #: code:addons/project/project.py:1148
99 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
100 msgid "Task Delegate"
101 msgstr "Delega attività"
104 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
105 msgid "Hours to Validate"
106 msgstr "Ore per la convalida"
109 #: view:project.project:0
110 msgid "Pending Projects"
114 #: help:project.task,remaining_hours:0
116 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
119 "Tempo rimanente totale, può essere ricalcolato periodicamente "
120 "dall'assegnatario dell'attività"
123 #: view:project.project:0
124 msgid "Re-open project"
128 #: help:project.project,priority:0
129 msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
130 msgstr "Stabilisce la sequenza con cui visualizzare la lista di progetti"
133 #: constraint:project.project:0
134 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
136 "Errore ! La data inizio del progetto deve essere antecedente alla data fine."
139 #: view:project.task.reevaluate:0
140 msgid "Reevaluation Task"
141 msgstr "Attività di rivalutazione"
144 #: field:project.project,members:0
145 msgid "Project Members"
146 msgstr "Membri del Progetto"
149 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
150 msgid "Task by delegate"
151 msgstr "Attività da delegare"
154 #: selection:report.project.task.user,month:0
159 #: view:project.task:0
160 msgid "Delegated tasks"
161 msgstr "Attività Delegate"
164 #: field:project.task,child_ids:0
165 msgid "Delegated Tasks"
166 msgstr "Attività delegate"
169 #: help:project.project,warn_header:0
171 "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
172 "the customer when a task is closed."
174 "Intestazione aggiunta all'inizio dell'email per il messaggio di avviso "
175 "mandato al cliente quanto l'incarico è chiuso."
178 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
180 msgstr "Le Mie Attività"
183 #: constraint:project.task:0
184 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
185 msgstr "Errore ! Non è possibile creare attività ricorsive."
188 #: field:project.task,company_id:0 field:project.task.work,company_id:0
189 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,company_id:0
194 #: view:report.project.task.user:0
195 msgid "Pending tasks"
199 #: field:project.task.delegate,prefix:0
200 msgid "Your Task Title"
201 msgstr "Titolo della tua Attività"
204 #: field:project.task.type,name:0
209 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
211 msgstr "Imposta a 'In Sospeso'"
214 #: selection:project.task,priority:0
219 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
220 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
221 msgstr "Definisce le richieste e imposta le ore pianificate"
224 #: view:project.task:0
226 msgstr "Cambia stadio"
229 #: view:project.project:0
230 msgid "New Project Based on Template"
231 msgstr "Nuovo progetto basato su template"
234 #: constraint:project.project:0
235 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
237 "Errore ! Non è possibile assegnare l'escalation allo stesso progetto!"
240 #: selection:report.project.task.user,priority:0
242 msgstr "Molto Urgente"
245 #: help:project.task.delegate,project_id:0
246 #: help:project.task.delegate,user_id:0
247 msgid "User you want to delegate this task to"
248 msgstr "L'utente a cui si vuole delegare questa attività"
251 #: view:report.project.task.user:0
253 msgstr "Le mie attività"
256 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,day:0
257 #: field:task.by.days,day:0
262 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project
263 msgid "Projects and Stages"
267 #: view:project.project:0
268 msgid "Set as Template"
269 msgstr "Imposta come Template"
272 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
274 msgstr "Bozza Attività"
277 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
278 #: field:project.task.history,task_id:0
279 #: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
280 #: field:project.task.work,task_id:0 view:report.project.task.user:0
285 #: view:project.project:0
290 #: view:board.board:0
291 #: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action
292 msgid "My Open Tasks"
293 msgstr "Le Mie Attività aperte"
296 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43
299 "Please specify the Project Manager or email address of Project Manager."
303 #: view:project.task:0
304 msgid "For cancelling the task"
308 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
309 msgid "Project Task Work"
310 msgstr "Lavoro attività progetto"
313 #: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,notes:0
318 #: view:project.vs.hours:0
319 msgid "Project vs remaining hours"
320 msgstr "Il Progetto rispetto alle ore rimanenti"
323 #: view:report.project.task.user:0
324 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
325 msgid "Avg. Plan.-Eff."
326 msgstr "Efficienza Media"
329 #: help:project.task,active:0
331 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
332 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
333 "project, it will be hidden unless specifically asked."
335 "Questo campo è calcolato automaticamente e ha lo stesso comportamento del "
336 "campo 'attivo': se l'attività è collegata ad un template o un progetto "
337 "deattivato, sarà nascosta se non richieseto esplicitamente."
340 #: field:project.task,name:0 field:report.project.task.user,name:0
342 msgstr "Descrizione attività"
345 #: field:project.task,active:0
346 msgid "Not a Template Task"
347 msgstr "Non un'attività di template"
350 #: view:project.task:0 view:res.partner:0
352 msgstr "Inizia Attività"
355 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
356 msgid "Task is Completed"
357 msgstr "L'attività è stata completata"
360 #: view:project.project:0
362 "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
364 "Variabili automatiche per intestazioni e piè di pagina. Usare esattamente la "
368 #: view:project.task:0
369 msgid "Show only tasks having a deadline"
373 #: selection:project.task,state:0 selection:project.task.history,state:0
374 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
375 #: selection:project.vs.hours,state:0
376 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
381 #: field:project.task,date_end:0 field:report.project.task.user,date_end:0
386 #: view:project.project:0 field:project.project,warn_header:0
388 msgstr "Titolo Email"
391 #: view:project.task:0
392 msgid "Change to Next Stage"
396 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
398 msgstr "Attività Completata"
401 #: field:project.task,color:0
406 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions view:res.company:0
407 msgid "Configuration"
408 msgstr "Configurazione"
411 #: view:report.project.task.user:0
412 msgid "Current Month"
416 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
417 msgid "Delegates tasks to the other user"
418 msgstr "Delega le attività ad un altro utente"
421 #: view:project.project:0 view:project.task:0 view:report.project.task.user:0
423 msgstr "Raggruppa per..."
426 #: field:project.task.work,user_id:0
428 msgstr "Completato da"
431 #: help:project.project,warn_customer:0
433 "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
434 "propose a message to send by email to the customer."
436 "Se selezionato, l'utente riceverà, alla chiusura di un'attività, un popup "
437 "che proporrà un messaggio da spedire tramite email al cliente."
440 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
445 #: code:addons/project/project.py:829
447 msgid "Task '%s' closed"
448 msgstr "Attività '%s' chiusa"
451 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
452 #: field:project.project,analytic_account_id:0
453 msgid "Analytic Account"
454 msgstr "Contabilità Analitica"
457 #: help:project.task,effective_hours:0
458 msgid "Computed using the sum of the task work done."
460 "Calcolato utilizzando la somma del lavoro eseguito all'interno dell'attività."
463 #: view:project.task:0
465 msgstr "Pianificazione"
468 #: view:project.task:0 field:project.task,date_deadline:0
469 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
474 #: view:project.task.delegate:0 view:project.task.reevaluate:0
479 #: view:project.task.history.cumulative:0
484 #: view:project.task:0
489 #: constraint:account.analytic.account:0
490 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
491 msgstr "Errore! Non è possibile creare conti analitici ricorsivi."
494 #: code:addons/project/project.py:264 code:addons/project/project.py:303
500 #: view:project.task:0
505 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,nbr:0
507 msgstr "# di attività"
510 #: view:project.task:0
515 #: field:project.vs.hours,user_id:0 field:report.project.task.user,user_id:0
520 #: view:project.project:0
521 msgid "Date Stop: %(date)s"
522 msgstr "Data Stop: %(date)s"
525 #: sql_constraint:res.users:0
526 msgid "You can not have two users with the same login !"
527 msgstr "Non è possibile avere due utenti con lo stesso login !"
530 #: view:project.project:0
531 msgid "Reset as Project"
532 msgstr "Reimpostare come Progetto"
535 #: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0
540 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
542 msgstr "I Miei Progetti"
545 #: constraint:res.company:0
546 msgid "Error! You can not create recursive companies."
547 msgstr "Errore! Non è possibile creare aziende ricorsive."
550 #: view:project.task:0
555 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
556 msgid "From draft state, it will come into the open state."
557 msgstr "Dallo stato bozza, passerà allo stato aperto."
560 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,no_of_days:0
565 #: view:project.project:0
566 msgid "Open Projects"
570 #: code:addons/project/project.py:358
572 msgid "You must assign members on the project '%s' !"
576 #: view:report.project.task.user:0
577 msgid "In progress tasks"
581 #: help:project.project,progress_rate:0
582 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
583 msgstr "Percentuale di attività chiuse in base alle attività da completare."
586 #: view:project.task.delegate:0
587 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
588 msgid "New Task Description"
589 msgstr "Nuova Descrizione dell'attività"
592 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
594 msgstr "Attività del Progetto"
597 #: view:project.task:0 selection:project.task,state:0
598 #: selection:project.task.history,state:0
599 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
600 #: view:report.project.task.user:0
605 #: help:project.task,total_hours:0
606 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
607 msgstr "Calcolaro come: Tempo impiegato + Tempo rimanente."
610 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
611 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
612 msgid "Cumulative Flow"
616 #: view:report.project.task.user:0
617 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
618 msgid "Effective Hours"
619 msgstr "Ore Effettive"
622 #: view:project.task.delegate:0
623 msgid "Validation Task Title"
624 msgstr "Titolo attività di convalida"
627 #: view:project.task:0
632 #: code:addons/project/project.py:597
638 #: view:report.project.task.user:0
639 msgid "OverPass delay"
643 #: selection:project.task,priority:0
644 #: selection:report.project.task.user,priority:0
649 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
650 msgid "Pending Tasks"
654 #: view:project.task:0 field:project.task,remaining_hours:0
655 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
656 #: field:project.vs.hours,remaining_hours:0 view:report.project.task.user:0
657 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
658 msgid "Remaining Hours"
659 msgstr "Ore Rimanenti"
662 #: model:ir.model,name:project.model_mail_compose_message
663 msgid "Email composition wizard"
667 #: view:report.project.task.user:0
668 msgid "Creation Date"
672 #: view:project.task:0 field:project.task.history,remaining_hours:0
673 #: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
674 msgid "Remaining Time"
678 #: field:project.project,planned_hours:0
679 #: field:project.task.history,planned_hours:0
680 #: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
682 msgstr "Tempo pianificato"
685 #: view:project.task:0
687 msgstr "Informazioni"
690 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
691 msgid "Unassigned Tasks"
692 msgstr "Attività Non Assegnate"
695 #: view:report.project.task.user:0
696 msgid "Non Assigned Tasks to users"
697 msgstr "Attività non assegnate ad utenti"
700 #: help:project.project,planned_hours:0
702 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
705 "Totale delle ore pianificate di tutte le attività di questo progetto e dei "
706 "suoi progetti figli"
709 #: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0
710 #: selection:project.task.delegate,state:0
711 #: selection:project.task.history,state:0
712 #: view:project.task.history.cumulative:0
713 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
714 #: selection:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0
715 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
720 #: field:project.task.delegate,name:0
721 msgid "Delegated Title"
722 msgstr "Titolo delegato"
725 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
726 #: view:report.project.task.user:0
728 msgstr "Miei Progetti"
731 #: view:project.task:0
733 msgstr "Informazioni Aggiuntive"
736 #: selection:report.project.task.user,month:0
741 #: view:project.task.history.burndown:0
742 msgid "Burndown Chart of Tasks"
746 #: field:project.task,date_start:0 field:report.project.task.user,date_start:0
747 msgid "Starting Date"
748 msgstr "Data di inizio"
751 #: code:addons/project/project.py:324
752 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
753 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
754 #: view:project.project:0 field:project.task.type,project_ids:0
760 #: view:project.task:0 field:project.task,type_id:0
761 #: field:project.task.history,type_id:0
762 #: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
763 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,type_id:0
768 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
770 "Define the steps that will be used in the project from the creation of the "
771 "task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in "
772 "order to track the progress in solving a task or an issue."
774 "Definisce i passi che verranno utilizzati nel progetto, dalla creazione "
775 "dell'attività, fino alla chiusura dell'attività o problematica. Questi stadi "
776 "verranno utilizzati al fine di tenere traccia dei progressi nella "
777 "risoluzione delle attività o problematiche."
780 #: code:addons/project/project.py:903
782 msgid "The task '%s' is opened."
783 msgstr "L'attività '%s' è aperta."
786 #: view:project.task:0
791 #: help:project.task.delegate,name:0
792 msgid "New title of the task delegated to the user"
793 msgstr "Nuovo titolo dell'attività delegata all'utente"
796 #: code:addons/project/project.py:155
799 "You cannot delete a project containing tasks. I suggest you to desactivate "
804 #: view:project.vs.hours:0
805 msgid "Project vs Planned and Total Hours"
806 msgstr "Il Progetto rispetto alle ore totali e pianificate"
809 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
810 msgid "Draft Open task"
811 msgstr "Bozza di attività aperta"
814 #: selection:report.project.task.user,month:0
819 #: field:project.task,delay_hours:0
821 msgstr "Ore di Ritardo"
824 #: selection:project.task,priority:0
825 msgid "Very important"
829 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
830 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
831 #: view:report.project.task.user:0
832 msgid "Tasks Analysis"
833 msgstr "Analisi attività"
836 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
837 #: view:project.task:0
842 #: help:project.project,warn_manager:0
844 "If you check this field, the project manager will receive an email each time "
845 "a task is completed by his team."
849 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
850 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
851 #: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,project_id:0
852 #: field:project.task.delegate,project_id:0
853 #: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
854 #: field:project.vs.hours,project:0 view:report.project.task.user:0
855 #: field:report.project.task.user,project_id:0
856 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
857 #: field:res.users,context_project_id:0 field:task.by.days,project_id:0
862 #: view:project.task.reevaluate:0
867 #: view:board.board:0
869 msgstr "La Mia Scheda"
872 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
873 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
878 #: view:project.task:0
879 msgid "Change to Previous Stage"
883 #: model:ir.actions.todo.category,name:project.category_project_config
884 #: view:res.company:0
885 msgid "Project Management"
886 msgstr "Gestione Progetti"
889 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
890 msgid "Project Time Unit"
891 msgstr "Unità di tempo del progetto"
894 #: view:report.project.task.user:0
899 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
900 #: view:project.task.delegate:0
901 msgid "Project Task Delegate"
902 msgstr "Delega attività progetto"
905 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
906 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
907 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
908 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
909 #: model:ir.ui.menu,name:project.project_report_task
910 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
911 #: view:project.task:0 view:res.partner:0 field:res.partner,task_ids:0
916 #: view:project.project:0
921 #: view:project.task:0
922 msgid "Mark as Blocked"
926 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
928 "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
929 "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
930 "close the task itself or delegate it to another user. If you delegate a task "
931 "to another user, you get a new task in pending state, which will be reopened "
932 "when you have to review the work achieved. If you install the "
933 "project_timesheet module, task work can be invoiced based on the project "
934 "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
935 "automatically when they are confirmed."
937 "Un'attività rappresenta un lavoro che deve essere fatto. Ogni utente lavora "
938 "sulla propria lista di attività nella quale può registrare le ore spese su "
939 "di esse. Può lavorare e chiudere l'attività lui stesso o delegarla ad un "
940 "altro utente. Se si delega un'attività ad un altro utente, si ottiene una "
941 "nuova attività nello stato 'In sospeso', che verrà riaperta quando si dovrà "
942 "revisionare il lavoro effettuato. Se si installa il modulo "
943 "project_timesheet, il lavoro delle attività può essere fatturato sulla base "
944 "della configurazione del progetto. Con il modulo project_mrp, gli ordini di "
945 "vendita potranno creare automaticamente le attività una volta confermati."
948 #: selection:report.project.task.user,month:0
953 #: selection:report.project.task.user,month:0
958 #: field:project.task,progress:0
960 msgstr "Avanzamento (%)"
963 #: help:project.task,state:0
965 "If the task is created the state is 'Draft'.\n"
966 " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
967 " If review is needed the task is in 'Pending' state. "
969 " If the task is over, the states is set to 'Done'."
971 "Se l'attività è creata, lo stato è 'Boza'.\n"
972 " Se l'attività è iniziata, lo stato diventa 'In corso'.\n"
973 " Se è necessaria una revisione, l'attività è nello stato 'In sospeso'. "
975 " Se l'attività è finita, lo stato è impostato su 'Completato'."
978 #: view:project.task.reevaluate:0
979 msgid "Reevaluate Task"
980 msgstr "Rivaluta attività"
983 #: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0
984 #: field:report.project.task.user,month:0
989 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
990 msgid "Project's tasks"
991 msgstr "Attività di Progetto"
994 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
995 #: view:project.task.type:0
997 msgstr "Stadio attività"
1000 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
1005 #: field:project.task,planned_hours:0
1006 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
1007 #: field:project.vs.hours,planned_hours:0 view:report.project.task.user:0
1008 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
1009 msgid "Planned Hours"
1010 msgstr "Ore Pianificate"
1013 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_review_task_stage
1014 msgid "Review Task Stages"
1018 #: view:project.project:0
1019 msgid "Status: %(state)s"
1020 msgstr "Stato: %(state)s"
1023 #: help:project.task,sequence:0
1024 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
1028 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1030 msgstr "Data inizio"
1033 #: selection:project.task,kanban_state:0
1034 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1035 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1036 msgid "Ready To Pull"
1040 #: view:project.task:0 field:project.task,parent_ids:0
1041 msgid "Parent Tasks"
1042 msgstr "Attività genitore"
1045 #: selection:project.task,kanban_state:0
1046 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1047 #: view:project.task.history.cumulative:0
1048 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1053 #: help:project.task,progress:0
1055 "If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
1056 "finished or reevaluate the time"
1060 #: view:project.project:0
1061 msgid "Contact Address"
1065 #: help:project.task,kanban_state:0
1067 "A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
1068 " * Normal is the default situation\n"
1069 " * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
1070 " * Ready To Pull indicates the task is ready to be pulled to the next stage"
1074 #: view:project.project:0
1075 msgid "User: %(user_id)s"
1076 msgstr "Utente: %(user_id)s"
1079 #: view:project.project:0
1081 msgstr "Fatturazione"
1084 #: view:project.task:0
1085 msgid "For changing to delegate state"
1089 #: field:project.task,priority:0 field:report.project.task.user,priority:0
1094 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
1095 #: view:project.project:0
1096 msgid "Templates of Projects"
1097 msgstr "Template di progetti"
1100 #: view:project.project:0
1101 msgid "Administration"
1102 msgstr "Amministrazione"
1105 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
1106 msgid "project.task.reevaluate"
1107 msgstr "project.task.reevaluate"
1110 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
1116 #: view:project.project:0
1121 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
1122 msgid "Project Tasks"
1123 msgstr "Attività del Progetto"
1126 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
1127 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
1128 msgstr "Tempo stimato in cui l'utente delegato chiuderà questa attività"
1131 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
1132 #: view:project.task:0 selection:project.vs.hours,state:0
1133 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
1138 #: selection:project.task,priority:0
1139 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1144 #: field:project.task,kanban_state:0 field:project.task.history,kanban_state:0
1145 #: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1146 msgid "Kanban State"
1150 #: view:project.project:0
1152 msgstr "Performance"
1155 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
1157 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
1158 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
1159 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
1161 "Questo report permette di analizzare la performance dei progetti e degli "
1162 "utenti. E' possibile analizzare le quantità di attività, le ore impiegate "
1163 "paragonate alle ore pianificate, il numero medio di giorni per aprire o "
1164 "chiudere un'attività, ecc."
1167 #: view:project.task:0
1172 #: help:project.project,members:0
1174 "Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
1177 "I membri del progetto sono utenti che hanno accesso ai programmi relativi a "
1181 #: view:project.project:0 field:project.task,manager_id:0
1182 msgid "Project Manager"
1183 msgstr "Project Manager"
1186 #: view:project.task:0 view:res.partner:0
1187 msgid "For changing to done state"
1191 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
1192 msgid "Tasks by user and project"
1193 msgstr "Attività per Utente e Progetto"
1196 #: selection:report.project.task.user,month:0
1201 #: view:project.task:0 selection:project.task,kanban_state:0
1202 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1203 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1208 #: view:project.project:0 field:project.project,complete_name:0
1209 msgid "Project Name"
1210 msgstr "Nome Progetto"
1213 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
1214 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
1215 msgid "History of Tasks"
1219 #: help:project.task.delegate,state:0
1221 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1222 "delegated task is closed"
1224 "Nuovo stato della propria attività. L'attività in sospeso verrà aperta "
1225 "automaticamente quando l'attività delegata verrà chiusa"
1228 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
1230 msgid "Please specify the Customer or email address of Customer."
1234 #: selection:report.project.task.user,month:0
1239 #: field:project.project,total_hours:0
1241 msgstr "Durata totale"
1244 #: view:report.project.task.user:0
1245 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
1246 msgid "Days to Close"
1247 msgstr "Giorni per la chiusura"
1250 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1251 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
1252 msgid "Project Dashboard"
1253 msgstr "Dashboard Progetti"
1256 #: view:project.task:0
1261 #: model:res.groups,name:project.group_project_user
1266 #: field:project.project,active:0
1271 #: view:report.project.task.user:0
1272 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
1273 msgid "Days to Open"
1274 msgstr "Giorni per l'apertura"
1277 #: selection:report.project.task.user,month:0
1282 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_create_initial_projects_installer
1283 msgid "Create your Firsts Projects"
1287 #: code:addons/project/project.py:229
1289 msgid "The project '%s' has been closed."
1290 msgstr "Il progetto '%s' è stato chiuso."
1293 #: view:project.task.history.cumulative:0
1294 msgid "Tasks's Cumulative Flow"
1298 #: view:project.task:0
1299 msgid "Task edition"
1300 msgstr "Modifica Attività"
1303 #: selection:report.project.task.user,month:0
1308 #: view:project.task:0
1309 msgid "Validate planned time and open task"
1313 #: help:project.task,delay_hours:0
1315 "Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
1316 "total hours of the task."
1318 "Calcolato come la differenza fra il tempo stimato dal project manager ed il "
1319 "tempo reale impiegato per concludere l'attività."
1322 #: view:project.task:0
1323 msgid "Delegations History"
1327 #: model:ir.model,name:project.model_res_users
1332 #: help:project.project,active:0
1334 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
1335 "without removing it."
1337 "Se il campo 'attivo' è deselezionato, sarà possibile nascondere il progetto "
1341 #: view:project.task:0
1346 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
1351 #: view:project.project:0
1352 msgid "Projects in which I am a member."
1356 #: view:project.project:0
1357 msgid "Search Project"
1358 msgstr "Cerca progetto"
1361 #: code:addons/project/project.py:251
1363 msgid "The project '%s' has been opened."
1364 msgstr "Il progetto '%s' è stato aperto."
1367 #: field:project.task.history,date:0
1368 #: field:project.task.history.cumulative,date:0 field:project.task.work,date:0
1373 #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
1378 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
1380 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
1381 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
1382 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
1384 "Configurerà l'unità di misura usata nei progetti e nelle arrività.\n"
1385 "Se usi il timesheet collegato ai progetti (modulo project_timesheet), non "
1386 "dimenticare di configurare l'unità di misura corretta nella scheda dei "
1390 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43
1391 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
1397 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
1398 msgid "User's projects"
1399 msgstr "Utenti dei progetti"
1402 #: view:project.task.delegate:0
1407 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1408 msgid "Number of Days to Open the task"
1409 msgstr "Numero di giorni per aprire l'attività"
1412 #: field:project.task,delegated_user_id:0
1413 msgid "Delegated To"
1417 #: view:res.partner:0
1422 #: field:project.task,user_id:0 view:report.project.task.user:0
1424 msgstr "Assegnato a"
1427 #: help:project.task,planned_hours:0
1429 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
1430 "task is in draft state."
1432 "Tempo stimato per completare l'attività, solitamente configurato dal project "
1433 "manager quando l'attività è in stato bozza."
1436 #: help:project.task.delegate,prefix:0
1437 msgid "Title for your validation task"
1438 msgstr "Titolo per l'attività di convalida"
1441 #: view:report.project.task.user:0
1442 msgid "Extended Filters..."
1443 msgstr "Filtri estesi..."
1446 #: code:addons/project/project.py:1148
1448 msgid "Please delete the project linked with this account first."
1452 #: field:project.task,total_hours:0 field:project.vs.hours,total_hours:0
1453 #: view:report.project.task.user:0
1454 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1459 #: view:project.task:0 field:project.task,state:0
1460 #: field:project.task.history,state:0
1461 #: field:project.task.history.cumulative,state:0
1462 #: field:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0
1463 #: field:report.project.task.user,state:0 field:task.by.days,state:0
1468 #: code:addons/project/project.py:925
1470 msgid "Delegated User should be specified"
1474 #: code:addons/project/project.py:862
1476 msgid "Task '%s' set in progress"
1477 msgstr "Attività '%s' impostata come \"In Corso\""
1480 #: view:project.project:0
1481 msgid "Date Start: %(date_start)s"
1482 msgstr "Data Inizio: %(date_start)s"
1485 #: help:project.project,analytic_account_id:0
1487 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
1488 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
1489 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
1491 "Collega questo progetto ad un conto analitico se necessiti la gestione "
1492 "finanziaria sui progetti. Ti permette di collegare progetti con il Budget, "
1493 "Pianificazione, Analisi di costi e ricavi, Timesheet sui progetti, ecc."
1496 #: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0
1497 #: selection:project.task.delegate,state:0
1498 #: selection:project.task.history,state:0
1499 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1500 #: view:report.project.task.user:0 selection:report.project.task.user,state:0
1501 #: view:res.partner:0 selection:task.by.days,state:0
1506 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,year:0
1511 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
1512 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
1513 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1518 #: selection:project.vs.hours,state:0
1523 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
1525 msgstr "Apri Attività"
1528 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
1529 #: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0
1534 #: view:project.project:0
1535 msgid "ID: %(task_id)s"
1536 msgstr "ID: %(task_id)s"
1539 #: view:project.task:0 selection:project.task,state:0
1540 #: selection:project.task.history,state:0
1541 #: view:project.task.history.cumulative:0
1542 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1543 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
1548 #: view:project.task.history.cumulative:0
1549 msgid "Task's Analysis"
1553 #: code:addons/project/project.py:789
1556 "Child task still open.\n"
1557 "Please cancel or complete child task first."
1561 #: view:project.task.type:0
1562 msgid "Stages common to all projects"
1566 #: constraint:project.task:0
1567 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
1569 "Errore ! La data finale della mansione deve essere più vecchia di quella "
1573 #: field:project.task.history,user_id:0
1574 #: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
1576 msgstr "Responsabile"
1579 #: field:project.project,resource_calendar_id:0
1580 msgid "Working Time"
1581 msgstr "Orario di Lavoro"
1584 #: view:project.project:0
1585 msgid "Projects in which I am a manager"
1589 #: code:addons/project/project.py:959
1591 msgid "The task '%s' is pending."
1592 msgstr "L'attività '%s' è in sospeso."
1595 #: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
1596 msgid " Project vs hours"
1597 msgstr " Progetto rispetto alle ore"
1600 #: view:project.task.delegate:0
1601 msgid "Delegated Task"
1602 msgstr "Attività Delegata"
1605 #: help:project.project,effective_hours:0
1607 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
1610 "Totale delle ore impiegate per tutte le attività di questo progetto e dei "
1611 "suoi progetti figli"
1614 #: selection:project.task,priority:0
1615 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1617 msgstr "Molto Bassa"
1620 #: help:project.project,resource_calendar_id:0
1621 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
1623 "Organizza l'orario di lavoro per sistemare il report del diagramma di gantt"
1626 #: field:project.project,warn_manager:0
1627 msgid "Warn Manager"
1628 msgstr "Avvisa Manager"
1631 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
1632 msgid "Overpassed Deadline"
1633 msgstr "Scadenza superata"
1636 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
1637 msgid "My Task's Deadlines"
1638 msgstr "Scadenze delle Mie Attività"
1641 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
1642 msgid "Re-evaluate Task"
1643 msgstr "Rivaluta l'attività"
1646 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
1651 #: view:board.board:0
1652 msgid "My Remaining Hours by Project"
1653 msgstr "Le mie ore residue rispetto al progetto"
1656 #: field:project.task,description:0 view:project.task.type:0
1657 #: field:project.task.type,description:0
1659 msgstr "Descrizione"
1662 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1667 #: selection:report.project.task.user,month:0
1672 #: view:project.task.delegate:0
1673 msgid "Validation Task"
1674 msgstr "Attività di Convalida"
1677 #: field:task.by.days,total_task:0
1679 msgstr "Attività totali"
1682 #: help:project.task.type,project_default:0
1684 "If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
1685 "project. It will not assign this stage to existing projects."
1689 #: view:board.board:0
1690 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
1691 #: view:project.task:0
1692 msgid "My Delegated Tasks"
1693 msgstr "Le mie attività delegate"
1696 #: view:project.project:0
1697 msgid "Task: %(name)s"
1698 msgstr "Attività: %(name)s"
1701 #: field:project.task.delegate,user_id:0
1706 #: field:project.project,progress_rate:0 view:report.project.task.user:0
1707 #: field:report.project.task.user,progress:0
1709 msgstr "Avanzamento"
1712 #: field:project.project,effective_hours:0 field:project.task.work,hours:0
1714 msgstr "Tempo impiegato"
1717 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
1718 msgid "My accounts to invoice"
1719 msgstr "I Miei Conti da Fatturare"
1722 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
1727 #: field:project.project,tasks:0
1728 msgid "Project tasks"
1729 msgstr "Attività dei Progetti"
1732 #: code:addons/project/project.py:851
1734 msgid "The task '%s' is done"
1735 msgstr "L'attività '%s' è completata"
1738 #: help:project.project,total_hours:0
1740 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
1743 "Somma delle ore totali di tutte le attività di questo progetto e dei suoi "
1747 #: field:project.task.type,project_default:0
1748 msgid "Common to All Projects"
1752 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
1753 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
1754 msgstr "Quando l'attività sarà completata, diverrà in stato completato."
1757 #: view:project.project:0
1762 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1763 #: field:project.task.history,end_date:0
1764 #: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
1769 #: selection:report.project.task.user,month:0
1774 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
1775 #: model:ir.model,name:project.model_task_by_days view:task.by.days:0
1776 msgid "Task By Days"
1777 msgstr "Attività per giorni"
1780 #: sql_constraint:res.company:0
1781 msgid "The company name must be unique !"
1785 #: view:project.task:0
1790 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
1791 msgid "Encode your working hours."
1792 msgstr "Codifica le tue ore di lavoro."
1795 #: field:project.task.work,name:0
1796 msgid "Work summary"
1797 msgstr "Cronologia Lavoro"
1800 #: view:project.task.history.cumulative:0
1805 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
1806 msgid "Number of Days to close the task"
1807 msgstr "Numero di giorni per chiudere l'attività"
1810 #: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0
1815 #: selection:report.project.task.user,month:0
1820 #: field:project.task,effective_hours:0
1825 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1826 msgid "Miscelleanous"
1827 msgstr "Miscellanea"
1830 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
1831 msgid "Open Done Task"
1832 msgstr "Apri Attività Completate"
1835 #: view:project.task.type:0
1840 #: view:project.task:0
1842 msgstr "Ore impiegate"
1845 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_review_task_stage
1847 "The stages can be common to all project or specific to one project. Each "
1848 "task will follow the different stages in order to be closed."
1852 #: help:project.project,sequence:0
1853 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
1854 msgstr "Stabilisce l'ordine in cui visualizzare una lista di progetti"
1857 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:64
1859 msgid "Task '%s' Closed"
1860 msgstr "Attività '%s' chiusa"
1863 #: field:project.task,id:0
1868 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_burndown
1869 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_burndown
1870 msgid "Burndown Chart"
1874 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
1875 msgid "Assigned Tasks"
1879 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1880 msgid "Overpassed Tasks"
1881 msgstr "Attività superate"
1884 #: view:report.project.task.user:0
1885 msgid "Current Year"
1889 #: constraint:res.partner:0
1890 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
1894 #: field:project.project,priority:0 field:project.project,sequence:0
1895 #: field:project.task,sequence:0 field:project.task.type,sequence:0
1900 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
1901 #: view:project.vs.hours:0
1902 msgid "Remaining Hours Per Project"
1903 msgstr "Ore rimanenti per progetto"
1906 #: help:project.project,warn_footer:0
1908 "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
1909 "the customer when a task is closed."
1911 "Footer aggiunto alle email di avviso inviate al cliente quando un'attività è "
1915 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
1917 "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
1918 "resources assigned to it. A project can be hierarchically structured, as a "
1919 "child of a Parent Project. This allows you to design large project "
1920 "structures with different phases spread over the project duration cycle. "
1921 "Each user can set his default project in his own preferences to "
1922 "automatically filter the tasks or issues he usually works on. If you choose "
1923 "to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to "
1924 "be invoiced in the billing section."
1926 "Un progetto contiene un insieme di attività o problematiche che saranno "
1927 "affrontate dalle risorse assegnate ad esso. Un progetto può essere "
1928 "strutturato gerarchicamente, come figlio di un progetto genitore. Questo "
1929 "permette di progettare strutture di grossi progetti con varie fasi che si "
1930 "estendono nel ciclo di durata del progetto. Ogni utente può impostare il "
1931 "proprio progetto di default nelle proprie preferenze per filtrare "
1932 "automaticamente le attività o le problematiche su cui lavora solitamente. Se "
1933 "si sceglie di fatturare il tempo impiegato su una attività, si possono "
1934 "trovare le attività da fatturare nella sezione dedicata."
1937 #: view:project.task:0 view:project.task.work:0
1939 msgstr "Esecuzione Attività"
1942 #: field:project.task.delegate,state:0
1943 msgid "Validation State"
1944 msgstr "Stato Convalida"
1947 #: code:addons/project/project.py:882
1949 msgid "Task '%s' cancelled"
1950 msgstr "Attività '%s' annullata"
1953 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
1955 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
1956 "delegate this task"
1958 "Tempo stimato per la convalida del lavoro effettuato dall'utente a cui è "
1959 "stata delegata questa attività"
1962 #: view:project.project:0 model:res.groups,name:project.group_project_manager
1967 #: field:project.task,create_date:0
1969 msgstr "Data creazione"
1972 #: code:addons/project/project.py:890
1974 msgid "The task '%s' is cancelled."
1975 msgstr "L'attività '%s' è annullata."
1978 #: view:project.task:0 view:res.partner:0
1979 msgid "For changing to open state"
1983 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner view:project.project:0
1984 #: field:project.task,partner_id:0 view:report.project.task.user:0
1985 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
1990 #: code:addons/project/project.py:804
1992 msgid "Send Email after close task"
1993 msgstr "Manda email dopo la chiusura dell'attività"
1996 #: view:project.project:0 field:project.project,type_ids:0
1997 #: view:project.task.type:0
1998 msgid "Tasks Stages"
1999 msgstr "Stadi attività"
2002 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
2003 msgid "Delegate your task to the other user"
2004 msgstr "Delega la tua attività ad un altro utente"
2007 #: view:project.project:0 field:project.project,warn_footer:0
2009 msgstr "Mail Footer"
2012 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
2013 msgid "In Progress Tasks"
2017 #~ msgstr "Aggiorna"
2025 #~ msgid "All projects"
2026 #~ msgstr "Tutti i progetti"
2031 #~ msgid "New Project"
2032 #~ msgstr "Nuovo progetto"
2035 #~ msgstr "Settimane"
2038 #~ msgstr "Pianificato"
2041 #~ msgstr "Revisione"
2043 #~ msgid "Quotation"
2044 #~ msgstr "Quotazione"
2053 #~ msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
2055 #~ "Non è possibile spedire l'email perchè il tuo indirizzo email non è "
2059 #~ msgstr "In esecuzione"
2064 #~ msgid "Projects Structure"
2065 #~ msgstr "Strutture Progetti"
2067 #~ msgid "Template of Projects"
2068 #~ msgstr "Modello dei Progetti"
2070 #~ msgid "New Feature"
2071 #~ msgstr "Nuova Funzionalità"
2074 #~ "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
2076 #~ "Membro del progetto.Non usato in ogni calcolo, solo a scopo informativo"
2078 #~ msgid "My Running Projects"
2079 #~ msgstr "Miei progetti in corso"
2081 #~ msgid "Internal description of the project."
2082 #~ msgstr "Descrizione interna del progetto."
2084 #~ msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
2085 #~ msgstr "Calcolato come: Tempo impiegato / Tempo totale."
2087 #~ msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
2089 #~ "Somma delle ore impiegate per tutte le attività correlate a questo progetto."
2092 #~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
2093 #~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
2095 #~ "Calcolato come: Tempo Totale - Tempo Stimato. Fornisce la differenza di "
2096 #~ "tempo stimato dal project manager e il tempo realmente necessario per "
2097 #~ "terminare l'attività."
2099 #~ msgid "Reactivate Project"
2100 #~ msgstr "Riattiva Progetto"
2103 #~ msgid "Operation Done"
2104 #~ msgstr "Operazione Completata"
2106 #~ msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
2108 #~ "Somma delle ore pianificate per tutte le attività correlate a questo "
2111 #~ msgid "Task invoice"
2112 #~ msgstr "Fattura dell'attività"
2114 #~ msgid "New title of your own task to validate the work done."
2115 #~ msgstr "Nuovo titolo della tua attività per validare il lavoro svolto"
2118 #~ "If you check this field, the project manager will receive a request each "
2119 #~ "time a task is completed by his team."
2121 #~ "Se selezioni questo campo, il project manager riceverà una richiesta ogni "
2122 #~ "volta che un'attività viene completata dal suo team."
2124 #~ msgid "config.compute.remaining"
2125 #~ msgstr "config.compute.remaining"
2127 #~ msgid "Error ! You can not create recursive projects."
2128 #~ msgstr "Errore! Non puoi creare progetti ricorsivi."
2130 #~ msgid "Compute Remaining Hours"
2131 #~ msgstr "Calcola Ore Rimanenti"
2133 #~ msgid "Running projects"
2134 #~ msgstr "Progetti Attivi"
2136 #~ msgid "New title of the task delegated to the user."
2137 #~ msgstr "Nuovo titolo dell'attività delegata all'utente."
2139 #~ msgid "Change Remaining Hours"
2140 #~ msgstr "Modifica Ore Rimanenti"
2144 #~ "Couldn't send mail because the contact for this task (%s) has no email "
2147 #~ "Non è possibile spedire l'email perchè il contatto per questa attività (%s) "
2148 #~ "non ha un indirizzo email!"
2150 #~ msgid "User you want to delegate this task to."
2151 #~ msgstr "Utente a cui si vuole delegare questa attività"
2154 #~ "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
2155 #~ "delegate this task."
2157 #~ "Tempo stimato per validare il lavoro fatto dall'utente a cui è stata "
2158 #~ "delegata l'attività."
2160 #~ msgid "My Draft Tasks"
2161 #~ msgstr "Mie Bozze di Attività"
2163 #~ msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
2164 #~ msgstr "Reincludere la descrizione nell'attività dell'utente."
2166 #~ msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
2168 #~ "Tempo stimato per la chiusura di questa attività da parte dell'utente "
2171 #~ msgid "Create a Task"
2172 #~ msgstr "Crea una Attività"
2174 #~ msgid "Trigger Invoice"
2175 #~ msgstr "Esegui Fatturazione"
2177 #~ msgid "After task is completed, Create its invoice."
2178 #~ msgstr "Dopo che l'attività è stata completata, crea la fattura"
2180 #~ msgid "Trigger invoices from sale order lines"
2181 #~ msgstr "Esegui fatturazione per le linee dell'ordine di vendita"
2183 #~ msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
2185 #~ "Somma delle ore totali di tutte le attività correlate con questo progetto."
2188 #~ "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
2189 #~ "delegated task is closed."
2191 #~ "Nuovo stato della mia attività. In Sospeso verrà riabilitato in automarico "
2192 #~ "quando l'attività delegata sarà chiusa."
2194 #~ msgid "Expected End"
2195 #~ msgstr "Fine Stimata"
2197 #~ msgid "Assigned tasks"
2198 #~ msgstr "Attività Assegnate"
2200 #~ msgid "Close Task"
2201 #~ msgstr "Chiudi Attività"
2203 #~ msgid "Subproject"
2204 #~ msgstr "Sottoprogetto"
2206 #~ msgid "Importance"
2207 #~ msgstr "Importanza"
2209 #~ msgid "Task Types"
2210 #~ msgstr "Tipi Attività"
2213 #~ msgstr "Convalida"
2215 #~ msgid "My Tasks in Progress"
2216 #~ msgstr "Le Mie Attività in corso"
2218 #~ msgid "All Tasks"
2219 #~ msgstr "Tutte le attività"
2221 #~ msgid "Delegations"
2224 #~ msgid "Send Message"
2225 #~ msgstr "Invia messaggio"
2230 #~ msgid "Project task type"
2231 #~ msgstr "Tipo Attività di Progetto"
2233 #~ msgid "My Pending Tasks"
2234 #~ msgstr "Le Mie Attività in attesa"
2236 #~ msgid "Tasks in Progress"
2237 #~ msgstr "Attività in corso"
2239 #~ msgid "Task Details"
2240 #~ msgstr "Dettagli Attività"
2243 #~ msgstr "Contatto"
2245 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2246 #~ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"
2248 #~ msgid "Task type"
2249 #~ msgstr "Tipo di Attività"
2252 #~ msgstr "Nuova attività"
2254 #~ msgid "Project's members"
2255 #~ msgstr "Membri di Progetto"
2263 #~ msgid "Delegate this task to a user"
2264 #~ msgstr "Delega questa Attività ad un Utente"
2266 #~ msgid "Date Closed"
2267 #~ msgstr "Data di Fine"
2269 #~ msgid "Month works"
2270 #~ msgstr "Lavoro Mensile"
2272 #~ msgid "Gantt Representation"
2273 #~ msgstr "Grafico di Gantt"
2275 #~ msgid "Task summary"
2276 #~ msgstr "Riassunto Attività"
2279 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2281 #~ "Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non deve contenere caratteri "
2284 #~ msgid "Parent Task"
2285 #~ msgstr "Attività Superiore"
2287 #~ msgid "Send mail to customer"
2288 #~ msgstr "Invia Mail a Cliente"
2290 #~ msgid "Quiet close"
2291 #~ msgstr "Chiudura Riservata"
2293 #~ msgid "Delegate Task"
2294 #~ msgstr "Delega Attività"
2296 #~ msgid "Partner Info"
2297 #~ msgstr "Informazioni Partner"
2299 #~ msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
2300 #~ msgstr "Data di Fine: %(date_stop)s"
2302 #~ msgid "Tasks Process"
2303 #~ msgstr "Flusso Attività"
2305 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
2306 #~ msgstr "Nome del modulo non valido nella definizione dell'azione."
2308 #~ msgid "All Attachments"
2309 #~ msgstr "Tutti gli allegati"
2311 #~ msgid "My Current Tasks"
2312 #~ msgstr "Mie Attività in Corso"
2314 #~ msgid "Timesheets"
2315 #~ msgstr "Orari di Lavoro"
2317 #~ msgid "Public Notes"
2318 #~ msgstr "Note Pubbliche"
2321 #~ "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
2322 #~ "linked to this project."
2324 #~ "Se hai [?] nel nome progetto, significa che non ci sono conti analitici "
2325 #~ "collegati al progetto."
2329 #~ "A new project has been created !\n"
2330 #~ "We suggest you to close this one and work on this new project."
2332 #~ "Un nuovo progetto è stato creato !\n"
2333 #~ "Vi suggeriamo di chiudere questo e lavorare sul nuovo progetto."
2337 #~ "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
2339 #~ "Non puoi cancellare un progetto con attività. Vi Suggeriamo di disattivarlo."
2342 #~ "If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked "
2345 #~ "Se hai [?] nel nome, significa che non ci sono conti analitici collegati al "
2349 #~ "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
2350 #~ "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
2353 #~ "Il Modulo di Gestione Progetto che traccia progetti multi-livello, "
2355 #~ "lavoro fatto per una attività, eso. E' in grado di disegnare un Planning, "
2356 #~ "ordinare attività, eso.\n"
2359 #~ msgid "Email Address of Customer"
2360 #~ msgstr "Indirizzo email del cliente"
2363 #~ msgid "Please specify the email address of Customer."
2364 #~ msgstr "Specificare l'indirizzo email del cliente"
2366 #~ msgid "Customer Email"
2367 #~ msgstr "Email del cliente"
2370 #~ "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
2373 #~ "Aiuta a generare fatture in base al tempo impiegato nelle attività, se "
2374 #~ "attivato nel progetto."
2376 #~ msgid "Invoice Address"
2377 #~ msgstr "Indirizzo fatturazione"
2379 #~ msgid "Parent Project"
2380 #~ msgstr "Progetto genitore"
2382 #~ msgid "Issues Tracker"
2383 #~ msgstr "Tracciatore problemi"
2388 #~ msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
2389 #~ msgstr "Progetti: ore pianificate rispetto a totali"
2391 #~ msgid "Warn Message"
2392 #~ msgstr "Messaggio di avviso"
2394 #~ msgid "Project Close Task"
2395 #~ msgstr "Attività chiusura progetto"
2401 #~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
2403 #~ "Traccia ed aiuta i dipendenti ad inserire e convalidare i timesheet e le "
2406 #~ msgid "Specification"
2407 #~ msgstr "Specifica"
2409 #~ msgid "Methodologies"
2410 #~ msgstr "Metodologie"
2412 #~ msgid "Warn Manager by Email"
2413 #~ msgstr "Avvisa il manager per email"
2416 #~ msgid "Please specify the email address of Project Manager."
2417 #~ msgstr "Si prega di specificare l'indirizzo email del Project Manager."
2419 #~ msgid "Configuration Progress"
2420 #~ msgstr "Avanzamento configurazione"
2423 #~ msgstr "Immagine"
2425 #~ msgid "Long Term Planning"
2426 #~ msgstr "Pianificazione a lungo termine"
2431 #~ msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
2432 #~ msgstr "Aiuta i contabili a gestire i budget analitici ed incrociati."
2434 #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
2435 #~ msgstr "Errore ! Non è possibile creare membri associati ricorsivi."
2437 #~ msgid "Task Edition"
2438 #~ msgstr "Modifica attività"
2441 #~ "Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
2444 #~ "Implementa e tiene traccia dei concetti e dei tipi di attività definiti "
2445 #~ "nella metodologia SCRUM."
2447 #~ msgid "Manager Email"
2448 #~ msgstr "Email manager"
2450 #~ msgid "Getting Things Done"
2451 #~ msgstr "Getting Things Done"
2453 #~ msgid "Warn Customer by Email"
2454 #~ msgstr "Avvisa cliente per email"
2457 #~ "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
2458 #~ "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
2459 #~ " Dashboard for project members that includes:\n"
2460 #~ " * List of my open tasks\n"
2461 #~ " * Members list of project\n"
2464 #~ "Il modulo di gestione progetti tiene traccia di progetti multi-livello, "
2465 #~ "delle attività,\n"
2466 #~ "del lavoro effettuato sulle attività... E' in grado di produrre "
2467 #~ "pianificazioni, ordinare le attività...\n"
2468 #~ " Le dashboard per i membri del progetto includono:\n"
2469 #~ " * Lista delle proprie attività aperte\n"
2470 #~ " * Lista membri del progetto\n"
2473 #~ msgid "Send Email"
2474 #~ msgstr "Manda email"
2476 #~ msgid "Current Activity"
2477 #~ msgstr "Attività in corso"
2480 #~ "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
2481 #~ "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
2483 #~ "GTD è una metodologia per organizzare efficientemente le proprie attività. "
2484 #~ "Questo modulo integra completamente i principi GTD con la gestione progetti "
2488 #~ msgstr "In corso"
2492 #~ "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
2494 #~ "Impossibile inviare l'email! Controllare gli id email e le impostazioni smtp"
2496 #~ msgid "Warn Customer"
2497 #~ msgstr "Avvisa cliente"
2499 #~ msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
2500 #~ msgstr "I miei progetti: Ore pianificate rispetto a totali"
2502 #~ msgid "project.installer"
2503 #~ msgstr "project.installer"
2514 #~ msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
2516 #~ "Sincronizza automaticamente le attività di un progetto con i casi del CRM."
2522 #~ "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
2523 #~ "real time to close the task."
2525 #~ "Calcolato come la differenza fra il tempo stimato dal project manager ed il "
2526 #~ "tempo reale impiegato per concludere l'attività."
2528 #~ msgid "Bill Time on Tasks"
2529 #~ msgstr "Fatturazione delle ore sulle attività"
2531 #~ msgid "Project Application Configuration"
2532 #~ msgstr "Configurazione modulo Project"
2534 #~ msgid "Email Address of Project's Manager"
2535 #~ msgstr "Indirizzo email del Project Manager"
2537 #~ msgid "Configure"
2538 #~ msgstr "Configura"
2541 #~ "Various OpenERP applications are available to manage your projects with "
2542 #~ "different level of control and flexibility."
2544 #~ "Varie applicazioni OpenERP sono disponibili per gestire i vostri progetti "
2545 #~ "con un differente livello di controllo e flessiblità."
2547 #~ msgid " Month-1 "
2548 #~ msgstr " Mese-1 "
2551 #~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
2554 #~ "Errore! La valuta deve essere la stessa di quella impostata nell'azienda "
2557 #~ msgid "Configure Your Project Management Application"
2558 #~ msgstr "Configura l'appliaczione di gestione progetti"
2561 #~ "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
2562 #~ "resource allocation handling."
2564 #~ "Abilita il tracciamento dei progetti a lungo termine, inclusi progetti a "
2565 #~ "multi-fase e gestione allocazione risorse."