1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
4 # Drazen Bosak <drazen.bosak@gmail.com>, 2010.
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-07-06 12:24+0000\n"
11 "Last-Translator: Marko Carevic <Unknown>\n"
12 "Language-Team: Vinteh\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-12 06:37+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n"
21 #: view:project.project:0
22 msgid "Email Interface"
23 msgstr "Email sučelje"
26 #: help:account.analytic.account,use_tasks:0
28 "If checked, this contract will be available in the project menu and you will "
29 "be able to manage tasks or track issues"
31 "Ako je označeno, ovaj ugovor će biti dostupan u izborniku Projekata i biti "
32 "će omogućeno upravljanje zadacima ili problemima"
35 #: field:project.project,progress_rate:0
36 #: view:report.project.task.user:0
37 #: field:report.project.task.user,progress:0
42 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
43 msgid "Task by delegate"
44 msgstr "Zadatak po nostelju"
47 #: view:project.project:0
52 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
53 msgid "Project's tasks"
54 msgstr "Projektni zadaci"
57 #: field:project.task.type,name:0
62 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
64 msgstr "Staviti na čekanje"
67 #: view:project.project:0
68 msgid "New Project Based on Template"
69 msgstr "Novi projekt na temelju predloška"
72 #: view:report.project.task.user:0
73 #: field:report.project.task.user,day:0
78 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
85 msgstr "Započni Zadatak"
88 #: code:addons/project/project.py:944
94 #: help:project.project,message_unread:0
95 #: help:project.task,message_unread:0
96 msgid "If checked new messages require your attention."
97 msgstr "Ako je odabrano, nove poruke zahtijevaju Vašu pažnju."
100 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
102 msgstr "Završen zadatak"
105 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
106 msgid "Task is Completed"
107 msgstr "Zadatak je završen"
110 #: view:res.partner:0
115 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
120 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
121 msgid "Analytic Account"
122 msgstr "Analitički konto"
125 #: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
126 msgid "Manage time estimation on tasks"
127 msgstr "Upravljanje procjenom vremena na zadacima"
130 #: help:project.project,message_summary:0
131 #: help:project.task,message_summary:0
133 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
134 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
136 "Sadrži sažetak konverzacije (broj poruka,..). Ovaj sažetak je u html formatu "
137 "da bi mogao biti ubačen u kanban pogled."
140 #: code:addons/project/project.py:444
141 #: code:addons/project/project.py:1332
147 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner
152 #: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
153 msgid "Allow task delegation"
154 msgstr "Dozvoli delegiranje zadataka"
157 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
158 #: view:report.project.task.user:0
159 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
160 msgid "Planned Hours"
161 msgstr "Planirani sati"
164 #: view:project.project:0
165 msgid "Reset as Project"
166 msgstr "Postavi kao projekt"
169 #: view:report.project.task.user:0
170 msgid "In progress tasks"
171 msgstr "Zadaci u tijeku"
174 #: help:project.project,progress_rate:0
175 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
177 "Postotak zaključenih zadataka, na osnovi ukupnog broja preuzetih zadataka."
180 #: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu
181 msgid "Open Project Menu"
182 msgstr "Otvori izbornik projekata"
185 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
187 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
188 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
189 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
191 "Ovaj izvještaj omogućuje vam analizu učinka po projektima i korisnicima. "
192 "Možete analizirati količine na zadacima, utrošene sate u odnosu na "
193 "planirane, prosječan broj dana do zatvaranja zadatka isl."
196 #: view:project.task.delegate:0
197 msgid "Validation Task Title"
198 msgstr "Ovjera naslova zadatka"
201 #: model:res.groups,name:project.group_delegate_task
202 msgid "Task Delegation"
203 msgstr "Delegiranje zadataka"
206 #: field:project.project,planned_hours:0
207 #: field:project.task.history,planned_hours:0
208 #: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
210 msgstr "Planirano Vrijeme"
213 #: selection:project.project,privacy_visibility:0
218 #: model:project.category,name:project.project_category_01
219 msgid "Contact's suggestion"
220 msgstr "Sugestije za kontakt"
223 #: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
224 msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks."
225 msgstr "Dozvoljava izračun procjene vremena za zadatke"
228 #: field:report.project.task.user,user_id:0
233 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_closed
234 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_closed
236 msgstr "Zadatak završen"
239 #: view:project.project:0
240 #: view:report.project.task.user:0
241 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
246 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
247 #: view:project.task:0
252 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
253 #: view:project.project:0
254 msgid "Templates of Projects"
255 msgstr "Predlošci projekata"
258 #: field:project.project,analytic_account_id:0
259 msgid "Contract/Analytic"
260 msgstr "Ugovor/Analitika"
263 #: view:project.config.settings:0
264 msgid "Project Management"
265 msgstr "Upravljanje projektima"
268 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
269 #: view:project.task.delegate:0
270 msgid "Project Task Delegate"
271 msgstr "Delegiranje zadatka projekta"
274 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_started
275 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_started
277 msgstr "Zadatak započet"
280 #: view:project.task:0
281 msgid "Very Important"
285 #: view:project.config.settings:0
290 #: view:project.project:0
295 #: view:project.task:0
297 msgstr "Otkaži zadatak"
300 #: help:project.project,members:0
302 "Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
305 "Članovi projekta su korisnici koji mogu pristupiti zadacima vezanim na "
309 #: view:project.project:0
310 #: field:project.task,manager_id:0
311 msgid "Project Manager"
312 msgstr "Voditelj projekta"
315 #: field:project.project,state:0
316 #: field:project.task,state:0
317 #: field:project.task.history,state:0
318 #: field:project.task.history.cumulative,state:0
319 #: field:report.project.task.user,state:0
324 #: selection:report.project.task.user,month:0
329 #: view:project.project:0
330 #: field:project.project,complete_name:0
332 msgstr "Naziv projekta"
335 #: selection:report.project.task.user,month:0
340 #: selection:report.project.task.user,month:0
345 #: help:project.project,total_hours:0
347 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
350 "Suma svih sati utrošenih na svim zadacima povezanim na ovaj projekt i "
351 "njegove podprojekte."
354 #: help:project.project,active:0
356 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
357 "without removing it."
359 "Ako je polje Aktivan postavljeno na NE, omogućeno vam je sakrivanje projekta "
363 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
364 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
365 msgstr "Kada je zadatak izvršen, doći će u stanje \"Gotovo\""
368 #: field:project.project,message_summary:0
369 #: field:project.task,message_summary:0
374 #: view:project.project:0
375 msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy"
377 "Nastavi ovaj projekt na neki drugi koristeći hijerarhiju analitičkih konta"
380 #: view:project.task:0
381 #: view:project.task.history.cumulative:0
382 msgid "In Progress Tasks"
383 msgstr "Zadaci u tijeku"
386 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
388 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
389 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
390 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
392 "Ovo će postavitijedinicu mjere korištenu u projektima i zadacima.\n"
393 "Ukoliko koristite raspored povezan na projekte (project_timesheet module), "
394 "ne zaboravite postaviti ispravnu jedinicu mjere na vašim zaposlenicima."
397 #: field:project.task,user_id:0
398 #: view:report.project.task.user:0
403 #: code:addons/project/project.py:1033
405 msgid "Delegated User should be specified"
406 msgstr "Potrebno je navesti korisnika kojem se delegira"
409 #: view:project.project:0
410 msgid "Project(s) Manager"
411 msgstr "Voditelj projekta"
414 #: selection:project.project,state:0
415 #: view:project.task:0
416 #: selection:project.task,state:0
417 #: selection:project.task.history,state:0
418 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
419 #: selection:project.task.type,state:0
420 #: selection:report.project.task.user,state:0
425 #: view:project.task:0
427 msgstr "Ponovno aktiviraj"
430 #: field:project.project,resource_calendar_id:0
432 msgstr "Radno vrijeme"
435 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
436 msgid "Re-evaluate Task"
437 msgstr "Ponovo procijeni zadatak"
440 #: view:project.task:0
441 msgid "Validate planned time"
442 msgstr "Ovjeri planirano vrijeme"
445 #: field:project.config.settings,module_pad:0
446 msgid "Use integrated collaborative note pads on task"
447 msgstr "Koristi integrirane zabilješke na zadacima"
450 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked
451 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked
453 msgstr "Zadatak blokiran"
456 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
457 msgid "Encode your working hours."
458 msgstr "Kodiraj radne sate"
461 #: field:project.project,alias_id:0
466 #: view:project.task:0
467 msgid "oe_kanban_text_red"
468 msgstr "oe_kanban_text_red"
471 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked
473 msgstr "Zadatak blokiran"
476 #: view:project.task:0
481 #: field:project.task,create_date:0
483 msgstr "Datum kreiranja"
486 #: view:res.partner:0
487 msgid "For changing to open state"
488 msgstr "za promjenu u stanje otvoreno"
491 #: view:project.config.settings:0
496 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
497 msgid "Task Delegate"
498 msgstr "Delegirani zadatak"
501 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
502 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
503 msgstr "Ponovo uključi opis zadatka u zadatku za korisnika"
506 #: view:project.project:0
507 msgid "Project Settings"
508 msgstr "Postavke projekata"
511 #: view:report.project.task.user:0
516 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
517 msgid "Open Done Task"
518 msgstr "Otvori gotov zadatak"
521 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
522 msgid "Hours to Validate"
523 msgstr "Sati za ovjeru"
526 #: help:project.task,remaining_hours:0
528 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
531 "Ukupno preostalo vrijeme, periodično ga može procjenjivati nositelj zadatka."
534 #: selection:report.project.task.user,month:0
539 #: view:board.board:0
540 #: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action
541 #: view:project.task:0
542 #: view:project.task.history.cumulative:0
547 #: constraint:project.task:0
548 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
549 msgstr "Greška! Ne možete kreirati rekurzivne zadatke."
552 #: view:report.project.task.user:0
553 msgid "Pending tasks"
554 msgstr "Zadaci na čekanju"
557 #: view:project.task.reevaluate:0
562 #: view:report.project.task.user:0
563 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
565 msgstr "Dana za otvaranje"
568 #: selection:report.project.task.user,priority:0
573 #: help:project.task.delegate,project_id:0
574 #: help:project.task.delegate,user_id:0
575 msgid "User you want to delegate this task to"
576 msgstr "Korisnik kojem želite delegirati ovaj zadatak"
579 #: view:project.project:0
580 msgid "Set as Template"
581 msgstr "Postavi kao predložak"
584 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
585 #: view:project.config.settings:0
586 #: view:project.project:0
587 #: view:project.task:0
588 #: field:project.task.history,task_id:0
589 #: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
590 #: field:project.task.work,task_id:0
591 #: view:report.project.task.user:0
596 #: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
597 msgid "Allows you to compute work on tasks."
598 msgstr "Dozvoljava izračun radova na zadacima."
601 #: view:project.project:0
602 msgid "Administration"
603 msgstr "Administracija"
606 #: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
607 msgid "Log work activities on tasks"
608 msgstr "Bilježenje aktivnosti na zadacima"
611 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
616 #: field:project.task,name:0
617 #: field:report.project.task.user,name:0
619 msgstr "Sažetak zadatka"
622 #: field:project.task,active:0
623 msgid "Not a Template Task"
624 msgstr "Nije predložak zadatka"
627 #: field:project.task,planned_hours:0
628 msgid "Initially Planned Hours"
629 msgstr "Inicijalno planirani sati"
632 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
633 msgid "Delegates tasks to the other user"
634 msgstr "Delegira zadatke drugom korisniku."
637 #: help:project.task,effective_hours:0
638 msgid "Computed using the sum of the task work done."
639 msgstr "Izračunato kao zbroj izvršenog rada na zadatku"
642 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
644 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
645 " Click to start a new project.\n"
647 " Projects are used to organize your activities; plan\n"
648 " tasks, track issues, invoice timesheets. You can define\n"
649 " internal projects (R&D, Improve Sales Process),\n"
650 " private projects (My Todos) or customer ones.\n"
652 " You will be able collaborate with internal users on\n"
653 " projects or invite customers to share your activities.\n"
657 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
658 " Klikni za otvaranje novog projekta.\n"
660 " Projekti se koriste za organiziranje vaših aktivnosti; "
662 " zadatke, pratite probleme, fakturirajte evidenciju rada. "
664 " interne projekte (R&D, Unaprijediti proces prodaje ),\n"
665 " definirati privatne projekte (Moji za obaviti) ili druge "
668 " Vi ćete biti u mogućnosti surađivati s internim "
670 " projektima ili pozivati klijente da podijelite vaše "
676 #: view:project.config.settings:0
681 #: view:project.task:0
682 #: field:project.task,date_deadline:0
683 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
688 #: view:project.task.history.cumulative:0
693 #: view:project.task:0
698 #: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
699 msgid "Invoice working time on issues"
700 msgstr "Fakturiranje radnih sati na problemima"
703 #: view:project.project:0
704 #: view:project.task:0
705 #: field:project.task.history,end_date:0
706 #: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
708 msgstr "Datum završetka"
711 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
712 msgid "Specification"
713 msgstr "Specifikacija"
716 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
717 msgid "From draft state, it will come into the open state."
718 msgstr "Iz stanja nacrta, doći će u stanje otvoreno"
721 #: view:project.task.history.cumulative:0
722 msgid "Task's Analysis"
723 msgstr "Analiza zadataka"
726 #: view:project.task.delegate:0
727 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
728 msgid "New Task Description"
729 msgstr "Novi opis zadatka"
732 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
733 msgid "Overpassed Deadline"
734 msgstr "Prekoračen rok"
737 #: view:report.project.task.user:0
742 #: selection:project.task,priority:0
743 #: selection:report.project.task.user,priority:0
748 #: field:project.project,total_hours:0
750 msgstr "Ukupno vrijeme"
753 #: view:report.project.task.user:0
754 msgid "Creation Date"
755 msgstr "Datum kreiranja"
758 #: view:project.project:0
759 msgid "Miscellaneous"
763 #: view:project.task:0
764 #: field:project.task,stage_id:0
765 #: field:project.task.history,type_id:0
766 #: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
771 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
772 msgid "Draft Open task"
773 msgstr "Otovoreni zadatak u stanju nacrta"
776 #: field:project.project,alias_model:0
778 msgstr "Zamjenski model"
781 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
782 msgid "Number of Days to close the task"
783 msgstr "Broj dana do zatvaranja zadatka"
786 #: view:board.board:0
791 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
796 #: view:project.project:0
797 #: view:project.task:0
802 #: view:report.project.task.user:0
807 #: selection:report.project.task.user,month:0
812 #: selection:report.project.task.user,priority:0
817 #: model:project.category,name:project.project_category_02
818 msgid "Feature request"
819 msgstr "Zahtjev za prilagodbom"
822 #: view:project.task:0
823 msgid "Delegated tasks"
824 msgstr "Delegirani Zadaci"
827 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
828 msgid "Project Task Work"
829 msgstr "Rad na zadatku projekta"
832 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
835 msgstr "PROVJERI: %s"
838 #: view:project.project:0
839 msgid "Close Project"
840 msgstr "Zatvori projekt"
843 #: field:project.project,tasks:0
844 msgid "Task Activities"
845 msgstr "Aktivnosti na zadatku"
848 #: field:project.project,effective_hours:0
849 #: field:project.task.work,hours:0
851 msgstr "Utrošeno vrijeme"
854 #: view:project.project:0
855 #: view:project.task:0
860 #: field:account.analytic.account,company_uom_id:0
865 #: field:project.project,message_is_follower:0
866 #: field:project.task,message_is_follower:0
867 msgid "Is a Follower"
868 msgstr "Je sljedbenik"
871 #: field:project.task,work_ids:0
873 msgstr "Izvršeni rad"
876 #: view:report.project.task.user:0
877 msgid "Extended Filters..."
878 msgstr "Dodatni filteri..."
881 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
886 #: help:project.task,state:0
888 "The status is set to 'Draft', when a case is created. "
889 "If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
890 "When the case is over, the status is set to 'Done'. If "
891 "the case needs to be reviewed then the status is set "
894 "Status je postavljen na 'Nacrt' kada je kreiran slučaj. Kada je slučaj u "
895 "tijeku status se mijenja u 'Otvoreno', Kad je slujčaj završen, status "
896 "prelazi u 'Učinjeno'. Ukoliko slučaj treba biti ponovo pregledan, status "
897 "prelazi u 'Na čekanju'"
900 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
902 msgstr "Organizacije"
905 #: field:project.task.type,fold:0
906 msgid "Folded by Default"
907 msgstr "Zatvoreno (zadano)"
910 #: field:project.task.history,date:0
911 #: field:project.task.history.cumulative,date:0
912 #: field:project.task.work,date:0
917 #: help:project.config.settings,module_project_issue:0
919 "Provides management of issues/bugs in projects.\n"
920 " This installs the module project_issue."
922 "Pruža mogućnost upravljanja problemima/bugovima u projektu.\n"
923 " Ovo instalira modul "
927 #: help:project.task,kanban_state:0
929 "A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
930 " * Normal is the default situation\n"
931 " * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
932 " * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next "
935 "Kanban stanje zadatka ukazuje na posebne situacije koje utječu na njega: \n"
936 " * Normalno je zadana situacija \n"
937 " * Blokirani ukazuje na nešto što sprečava napredak ovog zadatka \n"
938 " * Spremno za sljedeću fazu ukazuje zadatak je spreman da se povuče na "
942 #: view:project.task:0
947 #: help:project.project,analytic_account_id:0
949 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
950 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
951 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
953 "Povežite ovaj projekt s Analitičkim Kontom, ako trebate upravljanje "
954 "financijama vezano uz projekt. Time ćete uz projekt vezati budžetiranje, "
955 "planiranje, analizu prihoda i rashoda, rasporede, itd."
958 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
959 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
960 #: view:project.config.settings:0
961 #: view:project.task.delegate:0
962 #: view:project.task.reevaluate:0
967 #: view:project.project:0
969 msgstr "Ostale informacije"
972 #: view:project.task.delegate:0
977 #: selection:project.task,priority:0
978 #: selection:report.project.task.user,priority:0
983 #: help:project.project,effective_hours:0
985 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
988 "Suma utročenih sati na svim zadacima vezanim na ovaj projekt i njegove "
992 #: view:project.project:0
994 "Follow this project to automatically track the events associated to tasks "
995 "and issues of this project."
997 "Pratite ovaj projekt da automatsko opaćanje događaja povezanih na zadatke i "
998 "probleme ovog projekta."
1001 #: view:project.task:0
1006 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage
1007 msgid "Stage Changed"
1008 msgstr "Stanje izmjenjeno"
1011 #: view:project.project:0
1012 #: model:res.groups,name:project.group_project_manager
1017 #: selection:project.task,priority:0
1022 #: field:project.category,name:0
1027 #: selection:report.project.task.user,month:0
1032 #: view:project.task.reevaluate:0
1033 msgid "Reevaluate Task"
1034 msgstr "Ponovo procijeni zadatak"
1037 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
1038 #: view:project.task.type:0
1040 msgstr "Faza zadatka"
1043 #: view:project.task.type:0
1048 #: help:project.project,message_ids:0
1049 #: help:project.task,message_ids:0
1050 msgid "Messages and communication history"
1051 msgstr "Poruke i povijest komunikacije"
1054 #: view:project.project:0
1056 "To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related "
1059 "Za fakturiranje ili podešavanje fakturiranja i obnavljanja, otvorite "
1063 #: field:project.task.delegate,state:0
1064 msgid "Validation State"
1065 msgstr "Status ovjere"
1068 #: field:project.task.work,name:0
1069 msgid "Work summary"
1070 msgstr "Sažetak rada"
1073 #: view:project.project:0
1074 #: view:project.task:0
1075 #: view:report.project.task.user:0
1077 msgstr "Grupiraj po..."
1080 #: view:project.project:0
1081 #: selection:project.project,state:0
1086 #: view:project.project:0
1087 msgid "Re-open project"
1088 msgstr "Ponovno otvori projekt"
1091 #: help:project.project,priority:0
1092 msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
1093 msgstr "Daje redoslje prikaza prilikom prikazivanja popisa projekata"
1096 #: constraint:project.project:0
1097 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
1099 "Greška! Početni datum projekta mora biti manji od završnog datuma projekta."
1102 #: field:project.project,members:0
1103 msgid "Project Members"
1104 msgstr "Članovi projekta"
1107 #: field:project.task,child_ids:0
1108 msgid "Delegated Tasks"
1109 msgstr "Delegirani zadaci"
1112 #: view:project.project:0
1113 #: field:project.project,message_unread:0
1114 #: view:project.task:0
1115 #: field:project.task,message_unread:0
1116 msgid "Unread Messages"
1117 msgstr "Nepročitane poruke"
1120 #: view:project.task:0
1121 #: field:project.task,parent_ids:0
1122 msgid "Parent Tasks"
1123 msgstr "Nadređeni zadaci"
1126 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
1128 msgstr "Otvorite zadatak"
1131 #: view:project.task.type:0
1132 msgid "Stages common to all projects"
1133 msgstr "Faze zajedničke svim projektima"
1136 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
1138 msgstr "Skica zadatka"
1141 #: field:project.task,notes:0
1146 #: view:project.task:0
1147 #: view:project.task.history.cumulative:0
1148 msgid "Pending Tasks"
1149 msgstr "Zadaci na čekanju"
1152 #: view:project.task:0
1153 msgid "Show only tasks having a deadline"
1154 msgstr "Prikaži samo zadatke koji imaju krajnji rok"
1157 #: model:project.category,name:project.project_category_04
1159 msgstr "Iskoristivost"
1162 #: view:report.project.task.user:0
1163 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
1164 msgid "Avg. Plan.-Eff."
1165 msgstr "Prosj. Plan.- Efekt."
1168 #: field:project.task.work,user_id:0
1173 #: code:addons/project/project.py:181
1175 msgid "Invalid Action!"
1176 msgstr "Neispravna akcija!"
1179 #: help:project.task.type,state:0
1181 "The status of your document is automatically changed regarding the selected "
1182 "stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
1183 "document reaches this stage, it is automatically closed."
1185 "Status vašeg dokumenta je automatski izmjenjen ovisno o odabranoj fazi. Na "
1186 "primjer, ako je faza povezana sa stanjem 'Zatvori' kada vaš dokument dođe u "
1187 "ovu fazu, automatski je zatvoren."
1190 #: view:project.task:0
1192 msgstr "Dodatne informacije"
1195 #: view:project.task:0
1200 #: view:report.project.task.user:0
1201 #: field:report.project.task.user,nbr:0
1206 #: field:project.project,doc_count:0
1207 msgid "Number of documents attached"
1208 msgstr "Broj pridruženih dokumenata"
1211 #: field:project.task,priority:0
1212 #: field:report.project.task.user,priority:0
1217 #: view:project.project:0
1218 msgid "Open Projects"
1219 msgstr "Otvoreni projekti"
1222 #: help:project.project,alias_id:0
1224 "Internal email associated with this project. Incoming emails are "
1225 "automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue "
1226 "Tracker module is installed)."
1228 "Interni email pridružen ovom projektu. Dolazni mailovi su automatski "
1229 "sinhronizirani sa zadacima (ili opcionalno Problemima ukoliko je pratitelj "
1230 "problema instaliran)"
1233 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
1235 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1236 " Click to add a stage in the task pipeline.\n"
1238 " Define the steps that will be used in the project from the\n"
1239 " creation of the task, up to the closing of the task or "
1241 " You will use these stages in order to track the progress in\n"
1242 " solving a task or an issue.\n"
1246 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1247 " Pritisnite za kreiranje faze zadatka.\n"
1249 " Definirajte korake koji će se koristiti u projektu od\n"
1250 " kreiranja zadatka, pa sve do njegovog zatvaranja.\n"
1251 " Faze se koriste kako bi uspješno pratili napredak\n"
1252 " rješavanja samih zadataka.\n"
1257 #: help:project.task,total_hours:0
1258 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
1259 msgstr "Računa se kao: utrošeno vrijeme + preostalo vrijeme"
1262 #: code:addons/project/project.py:368
1263 #: code:addons/project/project.py:389
1264 #: code:addons/project/project.py:721
1267 msgstr "%s (kopija)"
1270 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
1271 msgid "Task Stage Changed"
1272 msgstr "Stanje zadatka izmjenjeno"
1275 #: view:project.task:0
1276 #: field:project.task.history,remaining_hours:0
1277 #: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
1278 msgid "Remaining Time"
1279 msgstr "Preostalo vrijeme"
1282 #: field:project.task.delegate,name:0
1283 msgid "Delegated Title"
1284 msgstr "Delegirani naslov"
1287 #: selection:report.project.task.user,month:0
1292 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
1293 msgid "project.task.reevaluate"
1294 msgstr "project.task.reevaluate"
1297 #: field:project.task,delay_hours:0
1299 msgstr "Odgoda u satima"
1302 #: view:project.project:0
1307 #: help:project.config.settings,time_unit:0
1308 msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks."
1309 msgstr "Ovo će postaviti jedinice mjere korištene u projektima i zadacima."
1312 #: selection:project.task,priority:0
1313 msgid "Very important"
1317 #: view:report.project.task.user:0
1318 #: field:report.project.task.user,month:0
1323 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_design
1328 #: view:project.task:0
1330 msgstr "Početni datum"
1333 #: view:project.task:0
1334 #: selection:project.task,kanban_state:0
1335 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1336 #: view:project.task.history.cumulative:0
1337 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1342 #: help:project.task,progress:0
1344 "If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
1345 "finished or reevaluate the time"
1347 "Ukoliko zadatak ima napredak od 99,99% trebali bi ga zatvoriti ako je "
1348 "završen ili ponovo procijeniti vrijeme."
1351 #: field:project.task,user_email:0
1353 msgstr "Korisnikov email"
1356 #: help:project.task.delegate,prefix:0
1357 msgid "Title for your validation task"
1358 msgstr "Naslov vašeg ovjerenog zadatka"
1361 #: field:project.config.settings,time_unit:0
1362 msgid "Working time unit"
1363 msgstr "Jedinica radnog vremena"
1366 #: view:project.project:0
1367 msgid "Projects in which I am a member."
1368 msgstr "Projekti kojih sam član"
1371 #: selection:project.task,priority:0
1372 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1377 #: selection:project.project,state:0
1382 #: view:project.project:0
1383 #: selection:project.project,state:0
1384 #: view:project.task:0
1385 #: selection:project.task,state:0
1386 #: selection:project.task.delegate,state:0
1387 #: selection:project.task.history,state:0
1388 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1389 #: selection:project.task.type,state:0
1390 #: view:report.project.task.user:0
1391 #: selection:report.project.task.user,state:0
1396 #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_category_action
1397 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_category_act
1398 #: view:project.category:0
1399 #: field:project.task,categ_ids:0
1404 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
1405 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
1406 msgid "History of Tasks"
1407 msgstr "Povijest zadataka"
1410 #: help:project.task.delegate,state:0
1412 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1413 "delegated task is closed"
1415 "Novo stanje vlastitog zadatka. Na čekanju će biti ponovo otvoren automatski "
1416 "kada delegirani zadatak bude zatvoren."
1419 #: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
1420 msgid "Allows you to delegate tasks to other users."
1421 msgstr "Omogućuje delegiranje zadataka korisnicima."
1424 #: field:project.project,active:0
1429 #: model:ir.model,name:project.model_project_category
1430 msgid "Category of project's task, issue, ..."
1431 msgstr "Kategorije projektnih zadataka, problema,..."
1434 #: help:project.project,resource_calendar_id:0
1435 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
1436 msgstr "Raspored radnih sati za prilagođavanje izvještaja Gantt dijagramom"
1439 #: help:project.task,delay_hours:0
1441 "Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
1442 "total hours of the task."
1444 "Izračunato kao razlika između planiranih sati voditelja projekta i ukupno "
1445 "provedenih sati na zadatku."
1448 #: view:project.config.settings:0
1449 msgid "Helpdesk & Support"
1450 msgstr "Helpdesk i podrška"
1453 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1454 msgid "Number of Days to Open the task"
1455 msgstr "Broj dana do otvaranja zadatka"
1458 #: field:project.task,delegated_user_id:0
1459 msgid "Delegated To"
1460 msgstr "Delegirano Za"
1463 #: help:project.task,planned_hours:0
1465 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
1466 "task is in draft state."
1468 "Procijenjeno vrijeme za izvršenje zadatka, koje obično odredi Voditelj "
1469 "Projekta kada je zadatak u stanju Nacrta."
1472 #: code:addons/project/project.py:230
1478 #: view:project.task:0
1479 #: selection:project.task,state:0
1480 #: selection:project.task.delegate,state:0
1481 #: selection:project.task.history,state:0
1482 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1483 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_deployment
1484 #: selection:project.task.type,state:0
1485 #: view:report.project.task.user:0
1486 #: selection:report.project.task.user,state:0
1487 #: view:res.partner:0
1492 #: code:addons/project/project.py:182
1495 "You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the "
1496 "project's tasks and then delete the project or simply deactivate the project."
1498 "Nije moguće brisati projekt koji sadrži zadatke. Ili obrišite sve zadatke u "
1499 "projektu i onda obrišite projekt, ili jednostavno deaktivirajte projekt."
1502 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
1503 #: view:project.project:0
1508 #: field:project.project,privacy_visibility:0
1509 msgid "Privacy / Visibility"
1510 msgstr "Privatnost / vidljivost"
1513 #: view:project.task:0
1514 #: field:project.task,remaining_hours:0
1515 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
1516 #: view:report.project.task.user:0
1517 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
1518 msgid "Remaining Hours"
1519 msgstr "Preostali Sati"
1522 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage
1523 msgid "Stage changed"
1524 msgstr "Stanje izmjenjeno"
1527 #: constraint:project.task:0
1528 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
1529 msgstr "Pogreška! Datum završetka zadatka mora biti veći od datuma početka."
1532 #: field:project.task.history,user_id:0
1533 #: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
1538 #: view:project.project:0
1539 msgid "Search Project"
1540 msgstr "Traži projekt"
1543 #: view:project.task.delegate:0
1544 msgid "Delegated Task"
1545 msgstr "Delegirani zadatak"
1548 #: view:report.project.task.user:0
1549 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1551 msgstr "Ukupni sati"
1554 #: model:ir.model,name:project.model_project_config_settings
1555 msgid "project.config.settings"
1556 msgstr "project.config.settings"
1559 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
1564 #: help:project.task,active:0
1566 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
1567 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
1568 "project, it will be hidden unless specifically asked."
1570 "Ovo polje je automatski izračunato i ima isto ponašanje kao i polje "
1571 "'aktivan': ako je zadatak povezan na predložak ili deaktivirani projekt, on "
1572 "će bitii sakriven osim ako se specifično ne traži suprotno."
1575 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
1576 msgid "Project task"
1577 msgstr "Zadatak projekta"
1580 #: field:project.task,effective_hours:0
1582 msgstr "Utrošeno sati"
1585 #: help:project.config.settings,module_pad:0
1587 "Lets the company customize which Pad installation should be used to link to "
1589 " (by default, http://ietherpad.com/).\n"
1590 " This installs the module pad."
1592 "Omogućuje tvrtki prilagodbu koju Pad instalaciju treba koristiti za "
1593 "povezivanje s novim.\n"
1594 " (po defaultu, http://ietherpad.com/). \n"
1595 " Ovaj instalira modul pad."
1598 #: field:project.task,id:0
1603 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1604 msgid "Overpassed Tasks"
1605 msgstr "Prekoračeni zadaci"
1608 #: code:addons/project/project.py:944
1611 "Child task still open.\n"
1612 "Please cancel or complete child task first."
1614 "Podređeni zadatak je još otvoren.\n"
1615 "Molimo prvo otkažite ili zatvorite podređeni zadatak."
1618 #: field:project.task.delegate,user_id:0
1623 #: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks
1624 msgid "Time Estimation on Tasks"
1625 msgstr "Procjena vremena na zadacima"
1628 #: field:project.task,total_hours:0
1633 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
1634 msgid "Delegate your task to the other user"
1635 msgstr "Delegirajte zadatak drugom korisniku."
1638 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_started
1639 msgid "Task started"
1640 msgstr "Zadatak započet"
1643 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
1644 msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
1645 msgstr "Unesite ovdje preostale sate potrebne da se završi zadatak."
1648 #: help:project.task.type,fold:0
1650 "This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
1651 "there are no records in that stage to display."
1653 "Ova faza nije vidljiva, na primjer u statusnoj liniji ili kanban pogledu, "
1654 "kada nema zapisa u toj fazi za prikaz."
1657 #: view:project.task:0
1659 msgstr "Krajnji rokovi"
1662 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
1663 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
1664 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
1665 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
1668 msgstr "PROVJERI : "
1671 #: code:addons/project/project.py:444
1673 msgid "You must assign members on the project '%s' !"
1674 msgstr "Morate dodijeliti članove projektu '%s' !"
1677 #: view:project.project:0
1678 msgid "Pending Projects"
1679 msgstr "Projekti na čekanju"
1682 #: view:project.task:0
1687 #: field:project.task,progress:0
1688 msgid "Progress (%)"
1689 msgstr "Progres (%)"
1692 #: field:project.task,company_id:0
1693 #: field:project.task.work,company_id:0
1694 #: view:report.project.task.user:0
1695 #: field:report.project.task.user,company_id:0
1700 #: help:project.config.settings,module_project_timesheet:0
1702 "This allows you to transfer the entries under tasks defined for Project "
1704 " the timesheet line entries for particular date and user, "
1705 "with the effect of creating,\n"
1706 " editing and deleting either ways.\n"
1707 " This installs the module project_timesheet."
1709 "Ovo vam omogućuje prijenos unosa pod zadacima iz projekata na \n"
1710 " evidencije rada za određeni datum i korisnika, s učinkom "
1712 " uređivanje i brisanje u oba smjera. \n"
1713 " Ovo instalira modul project_timesheet."
1716 #: field:project.config.settings,module_project_issue:0
1717 msgid "Track issues and bugs"
1718 msgstr "Praćenje problema i bugova"
1721 #: field:project.config.settings,module_project_mrp:0
1722 msgid "Generate tasks from sale orders"
1723 msgstr "Generiraj zadatke iz prodajnih naloga"
1726 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
1728 msgstr "Faze zadatka"
1731 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
1732 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
1733 msgstr "Odredite zahtjeve i postavite planirane sate."
1736 #: field:project.project,message_ids:0
1737 #: field:project.task,message_ids:0
1742 #: field:project.project,color:0
1743 #: field:project.task,color:0
1745 msgstr "Indeks boje"
1748 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1749 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
1750 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_dashboard
1751 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
1752 #: view:project.project:0
1753 #: view:project.task:0
1754 #: field:project.task,project_id:0
1755 #: field:project.task.delegate,project_id:0
1756 #: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
1757 #: view:report.project.task.user:0
1758 #: field:report.project.task.user,project_id:0
1759 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
1764 #: selection:project.project,state:0
1765 #: selection:project.task,state:0
1766 #: selection:project.task.history,state:0
1767 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1768 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_cancel
1769 #: selection:project.task.type,state:0
1770 #: selection:report.project.task.user,state:0
1775 #: model:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all
1776 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
1778 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1779 " Click to create a new task.\n"
1781 " OpenERP's project management allows you to manage the "
1783 " of tasks in order to get things done efficiently. You can\n"
1784 " track progress, discuss on tasks, attach documents, etc.\n"
1788 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1789 " Pritisnite za kreiranje novog zadatka.\n"
1791 " Modul za upravljanje projektima OpenERP-a omogućuje "
1793 " upravljanje zadacima kako bi se povećala efikasnost. Moguće "
1795 " pratiti napredak, diskutirati na zadatku, priložiti "
1796 "dokumente, i sl.\n"
1801 #: field:project.task,date_end:0
1802 #: field:report.project.task.user,date_end:0
1804 msgstr "Završni datum"
1807 #: field:project.task.type,state:0
1808 msgid "Related Status"
1809 msgstr "Povezani status"
1812 #: view:project.project:0
1817 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new
1818 msgid "Task created"
1819 msgstr "Zadatak kreiran"
1822 #: view:report.project.task.user:0
1823 #: field:report.project.task.user,no_of_days:0
1828 #: field:project.project,message_follower_ids:0
1829 #: field:project.task,message_follower_ids:0
1831 msgstr "Sljedbenici"
1834 #: selection:project.project,state:0
1835 #: view:project.task:0
1836 #: selection:project.task,state:0
1837 #: selection:project.task.history,state:0
1838 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1839 #: selection:project.task.type,state:0
1840 #: view:report.project.task.user:0
1845 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
1846 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
1847 msgid "Cumulative Flow"
1848 msgstr "Kumulativni tok"
1851 #: view:report.project.task.user:0
1852 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
1853 msgid "Effective Hours"
1854 msgstr "Efektivni sati"
1857 #: view:report.project.task.user:0
1858 msgid "OverPass delay"
1862 #: view:project.task.delegate:0
1863 msgid "Validation Task"
1864 msgstr "Zadatak vrednovanja"
1867 #: field:project.config.settings,module_project_long_term:0
1868 msgid "Manage resources planning on gantt view"
1869 msgstr "Upravljanje resursima na gantogramu"
1872 #: view:project.task:0
1873 #: view:project.task.history.cumulative:0
1874 msgid "Unassigned Tasks"
1875 msgstr "Nedodijeljeni Zadaci"
1878 #: help:project.project,planned_hours:0
1880 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
1883 "Suma planiranih sati svih zadataka povezanih na ovaj projekt i njegove "
1887 #: view:res.partner:0
1888 msgid "For changing to done state"
1889 msgstr "Za promjenu u status završeno"
1892 #: view:report.project.task.user:0
1894 msgstr "Moj zadatak"
1897 #: view:project.task:0
1898 #: view:project.task.history.cumulative:0
1899 #: view:report.project.task.user:0
1901 msgstr "Moji Projekti"
1904 #: help:project.task,sequence:0
1905 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
1906 msgstr "Zadaje redosljed za prikaz popisa zadataka."
1909 #: field:project.task,date_start:0
1910 #: field:report.project.task.user,date_start:0
1911 msgid "Starting Date"
1912 msgstr "Početni Datum"
1915 #: code:addons/project/project.py:410
1916 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
1917 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects
1918 #: view:project.project:0
1919 #: field:project.task.type,project_ids:0
1920 #: view:res.company:0
1926 #: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks
1927 msgid "Task's Work on Tasks"
1928 msgstr "Rad na zadatku"
1931 #: help:project.task.delegate,name:0
1932 msgid "New title of the task delegated to the user"
1933 msgstr "Novi naslov zadatka delegiranog korisniku"
1936 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
1937 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
1938 #: view:report.project.task.user:0
1939 msgid "Tasks Analysis"
1940 msgstr "Analiza zadataka"
1943 #: view:project.task:0
1944 #: view:project.task.history.cumulative:0
1945 msgid "Project Tasks"
1946 msgstr "Zadaci projekta"
1949 #: field:account.analytic.account,use_tasks:0
1950 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
1951 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
1952 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
1953 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
1954 #: view:project.project:0
1955 #: view:project.task:0
1956 #: view:res.partner:0
1957 #: field:res.partner,task_ids:0
1962 #: selection:report.project.task.user,month:0
1967 #: view:project.config.settings:0
1968 #: view:project.task.delegate:0
1969 #: view:project.task.reevaluate:0
1974 #: help:project.config.settings,module_project_mrp:0
1976 "This feature automatically creates project tasks from service products in "
1978 " More precisely, tasks are created for procurement lines with "
1979 "product of type 'Service',\n"
1980 " procurement method 'Make to Order', and supply method "
1982 " This installs the module project_mrp."
1984 "Ova značajka automatski stvara projektne zadatke artikala usluga u prodajnim "
1986 " Točnije, zadaci su kreirani za linije nabavke s proizvodom "
1988 " način nabavke 'Naruči', i način opskrbe 'Proizvedi'. \n"
1989 " Ovaj instalira modul project_mrp."
1992 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
1993 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
1994 msgstr "Procjena vremena potrebnog da bi delegirani korisnik završio zadatak"
1997 #: model:project.category,name:project.project_category_03
1999 msgstr "Eksperiment"
2002 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
2003 #: selection:report.project.task.user,state:0
2008 #: field:project.task,kanban_state:0
2009 #: field:project.task.history,kanban_state:0
2010 #: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
2011 msgid "Kanban State"
2015 #: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0
2016 msgid "Record timesheet lines per tasks"
2017 msgstr "Zapisuj stavke evidencije rada po zadatku"
2020 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
2021 msgid "Tasks by user and project"
2022 msgstr "Zadaci prema korisniku i projektu"
2025 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
2026 msgid "Project Time Unit"
2027 msgstr "Vremenska jedinica projekta"
2030 #: view:project.task:0
2031 #: selection:project.task,kanban_state:0
2032 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
2033 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
2038 #: view:report.project.task.user:0
2039 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
2040 msgid "Days to Close"
2041 msgstr "Dana za zatvaranje"
2044 #: model:res.groups,name:project.group_project_user
2049 #: help:project.project,alias_model:0
2051 "The kind of document created when an email is received on this project's "
2054 "Vrsta dokumenta koja nastaje kada email stigne na email alias projekta"
2057 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings
2058 #: view:project.config.settings:0
2059 msgid "Configure Project"
2060 msgstr "Podesi projekt"
2063 #: view:project.task.history.cumulative:0
2064 msgid "Tasks's Cumulative Flow"
2065 msgstr "Kumulativni protok zadataka"
2068 #: selection:report.project.task.user,month:0
2073 #: field:project.task.delegate,prefix:0
2074 msgid "Your Task Title"
2075 msgstr "Naslov vašeg zadatka"
2078 #: view:project.task.reevaluate:0
2079 msgid "Reevaluation Task"
2080 msgstr "Zadatak ponovne procjene"
2083 #: code:addons/project/project.py:1332
2085 msgid "Please delete the project linked with this account first."
2086 msgstr "Molimo prvo obrišite projekt povezan sa ovih kontom"
2089 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new
2090 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new
2091 msgid "Task Created"
2092 msgstr "Zadatak stvoren"
2095 #: view:report.project.task.user:0
2096 msgid "Non Assigned Tasks to users"
2097 msgstr "Nedodijeljeni zadaci"
2100 #: view:project.project:0
2101 msgid "Projects in which I am a manager"
2102 msgstr "Projekti koje ja vodim"
2105 #: view:project.task:0
2106 #: selection:project.task,kanban_state:0
2107 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
2108 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
2109 msgid "Ready for next stage"
2110 msgstr "Spreman za sljedeću fazu"
2113 #: field:project.task.type,case_default:0
2114 msgid "Default for New Projects"
2115 msgstr "Predodređeno za nove projekte"
2118 #: view:project.task:0
2119 #: field:project.task,description:0
2120 #: field:project.task.type,description:0
2125 #: selection:report.project.task.user,month:0
2130 #: help:project.task.type,case_default:0
2132 "If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
2133 "project. It will not assign this stage to existing projects."
2135 "Ako označite ovo polje, ova faza će biti predloženi kao zadana na svakom "
2136 "novom projektu. To neće dodijeliti ovu fazu u postojećim projektima."
2139 #: field:project.task,partner_id:0
2144 #: selection:report.project.task.user,month:0
2149 #: help:project.config.settings,module_project_long_term:0
2151 "A long term project management module that tracks planning, scheduling, and "
2152 "resource allocation.\n"
2153 " This installs the module project_long_term."
2155 "Modul za upravljanje dugoročnim projektima koji prati planiranje, "
2156 "raspoređivanje i raspodjelu resursa. \n"
2157 " Ovo instalira modul project_long_term."
2160 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_closed
2162 msgstr "Zadatak zatvoren"
2165 #: selection:report.project.task.user,month:0
2170 #: view:project.task:0
2172 msgstr "Utrošeni sati"
2175 #: help:project.project,sequence:0
2176 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
2177 msgstr "Daje redoslijed kada se prikazuje lista projekata"
2180 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
2181 msgid "Assigned Tasks"
2182 msgstr "Dodijeljeni zadaci"
2185 #: help:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
2187 "Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n"
2188 " This installs the module project_issue_sheet."
2190 "Pruža podršku za evidenciju rada kod pitanja / grešaka u projektu. \n"
2191 " Ovo instalira modul project_issue_sheet."
2194 #: selection:project.project,privacy_visibility:0
2195 msgid "Followers Only"
2199 #: view:board.board:0
2200 #: field:project.project,task_count:0
2202 msgstr "otvoreni zadaci"
2205 #: field:project.project,priority:0
2206 #: field:project.project,sequence:0
2207 #: field:project.task,sequence:0
2208 #: field:project.task.type,sequence:0
2213 #: view:project.task:0
2214 #: view:project.task.work:0
2216 msgstr "Rad u okviru zadatka"
2219 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
2221 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
2222 "delegate this task"
2224 "Procijenjeno vrijeme za vas da potvrdite obavljeni rad od strane korisnika "
2225 "kojima ćete prenijeti ovaj zadatak."
2228 #: view:report.project.task.user:0
2229 #: field:report.project.task.user,year:0
2234 #: field:project.project,type_ids:0
2235 #: view:project.task.type:0
2236 msgid "Tasks Stages"
2237 msgstr "Faze zadatka"
2239 #~ msgid "Close Task"
2240 #~ msgstr "Zatvori Zadatak"
2242 #~ msgid "Tasks Process"
2243 #~ msgstr "Zadaci Procesa"
2245 #~ msgid "Assigned tasks"
2246 #~ msgstr "Dodijeljene zadatke"
2248 #~ msgid "Importance"
2251 #~ msgid "Subproject"
2252 #~ msgstr "Podprojekt"
2255 #~ msgstr "Ažuriranje"
2257 #~ msgid "All Attachments"
2258 #~ msgstr "Svi Privici"
2263 #~ msgid "Task Types"
2264 #~ msgstr "Vrste Zadataka"
2266 #~ msgid "My Tasks in Progress"
2267 #~ msgstr "Moji Zadaci u Tijeku"
2272 #~ msgid "Task: %(name)s"
2273 #~ msgstr "Zadatak: %(name)s"
2275 #~ msgid "All Tasks"
2276 #~ msgstr "Svi Zadaci"
2278 #~ msgid "My projects"
2279 #~ msgstr "Moji projekti"
2281 #~ msgid "All projects"
2282 #~ msgstr "Svi projekti"
2287 #~ msgid "Internal description of the project."
2288 #~ msgstr "Unutarnji opis projekta."
2293 #~ msgid "New Project"
2294 #~ msgstr "Novi Projekt"
2299 #~ msgid "My Current Tasks"
2300 #~ msgstr "Moj Trenutni Zadaci"
2302 #~ msgid "Configuration"
2303 #~ msgstr "Konfiguracija"
2305 #~ msgid "Tasks in Progress"
2306 #~ msgstr "Zadaci u Tijeku"
2311 #~ msgid "Task Details"
2312 #~ msgstr "Detalji Zadatka"
2314 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2315 #~ msgstr "Neispravan XML za Arhitekturu Prikaza!"
2317 #~ msgid "User: %(user_id)s"
2318 #~ msgstr "Korisnik: %(user_id)s"
2320 #~ msgid "Trigger Invoice"
2321 #~ msgstr "Aktiviraj Račun"
2324 #~ msgstr "Planirano"
2326 #~ msgid "Task type"
2327 #~ msgstr "Tip Zadatka"
2329 #~ msgid "Status: %(state)s"
2330 #~ msgstr "Status: %(state)s"
2333 #~ msgstr "Novi Zadatak"
2341 #~ msgid "Information"
2342 #~ msgstr "Informacija"
2347 #~ msgid "Send Message"
2348 #~ msgstr "Pošalji Poruku"
2350 #~ msgid "Quotation"
2353 #~ msgid "Reactivate Project"
2354 #~ msgstr "Ponovno Aktivirajte Projekt"
2359 #~ msgid "User's projects"
2360 #~ msgstr "Projekti Korisnika"
2362 #~ msgid "Month works"
2363 #~ msgstr "Mjesečni radovi"
2365 #~ msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
2366 #~ msgstr "Ukupno planiranih sati sve zadatke vezane za ovaj projekt."
2371 #~ msgid "Warn Partner"
2372 #~ msgstr "Upozori Partnera"
2374 #~ msgid "Date Start: %(date_start)s"
2375 #~ msgstr "Početni Datum: %(date_start)s"
2377 #~ msgid "Create a Task"
2378 #~ msgstr "Stvaranje zadatka"
2380 #~ msgid "Send mail to customer"
2381 #~ msgstr "Pošaljite mail kupcu"
2386 #~ msgid "config.compute.remaining"
2387 #~ msgstr "config.compute.remaining"
2389 #~ msgid "ID: %(task_id)s"
2390 #~ msgstr "ID: %(task_id)s"
2393 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2395 #~ "Naziv Objekta mora početi sa x_ i ne smije sadržavati nikakve specijalne "
2398 #~ msgid "Parent Task"
2399 #~ msgstr "Matični Zadatak"
2404 #~ msgid "Projects Structure"
2405 #~ msgstr "Struktura Projekta"
2407 #~ msgid "Template of Projects"
2408 #~ msgstr "Predložak Projekata"
2410 #~ msgid "Project tasks"
2411 #~ msgstr "Projektni zadaci"
2413 #~ msgid "Partner Info"
2414 #~ msgstr "Informacije o Partneru"
2416 #~ msgid "Compute Remaining Hours"
2417 #~ msgstr "Izračunaj Preostale Sate"
2419 #~ msgid "Running projects"
2420 #~ msgstr "Tekući projekti"
2422 #~ msgid "Change Remaining Hours"
2423 #~ msgstr "Promijeni Preostalo Sate"
2425 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
2426 #~ msgstr "Pogrešno ime modela u definiciji akcije."
2428 #~ msgid "My Running Projects"
2429 #~ msgstr "Moji Tekući Projekti"
2431 #~ msgid "Parent Project"
2432 #~ msgstr "Matični Projekt"
2434 #~ msgid "New title of the task delegated to the user."
2435 #~ msgstr "Novi naziv zadatka delegiran Korisniku"
2438 #~ "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
2439 #~ "the customer when a task is closed."
2441 #~ "Zaglavlje dodano na početku emaila za poruku upozorenja koja se šalje "
2442 #~ "korisniku kada je zadatak obavljen."
2444 #~ msgid "User you want to delegate this task to."
2445 #~ msgstr "Korisnik kojem želite delegirati zadatak."
2448 #~ "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
2449 #~ "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
2452 #~ "Modul za upravljanje projektima koji prati projekte na više razina, zadatke, "
2453 #~ "obavljen posao u okviru zadataka, itd. Može predstaviti planiranje, naručiti "
2454 #~ "zadatke, itd.\n"
2458 #~ "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
2459 #~ "delegate this task."
2461 #~ "Procijenjeno vrijeme potrebno za procjenu rada korisnika kojemu je zadatak "
2464 #~ msgid "My Draft Tasks"
2465 #~ msgstr "Moji zadaci u nacrtu."
2468 #~ "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
2470 #~ "Automatske varijable za zaglavlje i podnožje. Koristi potpuno istu notaciju."
2472 #~ msgid "Mail Header"
2473 #~ msgstr "Zaglavlje maila."
2476 #~ "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
2477 #~ "propose a message to send by email to the customer."
2479 #~ "Obaberete li ovo, korisnik će vidjeti \"popup\" obavjest kada zaključuje "
2480 #~ "zadatak koji predlaže slanje emaila stranki."
2482 #~ msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
2484 #~ "Ponovo uključite opis zadatka u okviru zadatka koji dodjeljujete korisniku."
2486 #~ msgid "Delegations"
2487 #~ msgstr "Delegiranja"
2490 #~ "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
2492 #~ "Član projekta. Ne koristi se u kalkulacijama, služi samo za informativnu "
2495 #~ msgid "Project task type"
2496 #~ msgstr "Tip projektnog zadatka"
2498 #~ msgid "My Pending Tasks"
2499 #~ msgstr "Moji neizvršeni Zadaci"
2501 #~ msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
2503 #~ "Procijenjeno vrijeme potrebno za izvršenje zadatka od strane delegiranog "
2506 #~ msgid "Project's members"
2507 #~ msgstr "Članovi Projekta"
2509 #~ msgid "After task is completed, Create its invoice."
2510 #~ msgstr "Nakon što je zadatak izvršen, napravi Račun."
2512 #~ msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
2513 #~ msgstr "Računa se kao: Utrošeno vrijeme / Ukupno vrijeme"
2515 #~ msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
2516 #~ msgstr "Zbroj ukupnog vremena svih zadataka vezanih uz ovaj projekt."
2518 #~ msgid "Trigger invoices from sale order lines"
2519 #~ msgstr "Aktiviraj Račune na osnovi Prodajnih narudžbi"
2522 #~ "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
2523 #~ "delegated task is closed."
2525 #~ "Novo stanje vašeg zadatka. Ono što je u toku, automatski će se otvoriti kada "
2526 #~ "se zaključi delegirani zadatak."
2528 #~ msgid "Task edition"
2529 #~ msgstr "(re)Izdanje zadatka"
2532 #~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
2533 #~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
2535 #~ "računa se kao: Ukupno vrijeme - Procijenjeno vrijeme. Daje razliku između "
2536 #~ "vremena koje je procijenio Voditelj projekta i realnog vremena potrebnog za "
2537 #~ "zaključenje zadatka."
2539 #~ msgid "Delegate this task to a user"
2540 #~ msgstr "Delegirajte ovaj zadatak korisniku."
2542 #~ msgid "Date Closed"
2543 #~ msgstr "Datum zaključenja"
2545 #~ msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
2547 #~ "Zbroj utrošenih sati za izvršenje svih zadataka vezanih uz ovaj projekt."
2550 #~ "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
2551 #~ "linked to this project."
2553 #~ "Vidite li (?) u imenu projekta, znači da nema Analitičkog Konta, vezanog uz "
2556 #~ msgid "Gantt Representation"
2557 #~ msgstr "Predstavljanje Ganttogramom"
2559 #~ msgid "Task summary"
2560 #~ msgstr "Sižetak Zadatka"
2562 #~ msgid "Warn Manager"
2563 #~ msgstr "Upozorite Voditelja"
2565 #~ msgid "Quiet close"
2566 #~ msgstr "Tiho zaključenje"
2568 #~ msgid "New title of your own task to validate the work done."
2570 #~ "Novi naslov za vaš vlastiti zadatak u cilju vrednovanja izvršenog rada."
2572 #~ msgid "Task invoice"
2573 #~ msgstr "Račun vezan uz zadatak"
2576 #~ "If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked "
2579 #~ "Vidite li (?) u imenu, znači da nema Analitičkog Konta, vezanog uz Projekt."
2581 #~ msgid "Delegate Task"
2582 #~ msgstr "Delegiraj Zadatak"
2585 #~ "If you check this field, the project manager will receive a request each "
2586 #~ "time a task is completed by his team."
2588 #~ "Označite li ovo polje, Voditelj projekta bit će obaviješten svaki puta kada "
2589 #~ "netko iz tima dovrši zadatak."
2591 #~ msgid "New Feature"
2592 #~ msgstr "Novo svojstvo"
2595 #~ "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
2596 #~ "the customer when a task is closed."
2598 #~ "Naslovnik dodan na početku emaila za poruku upozorenja koja se šalje "
2599 #~ "korisniku kada je zadatak obavljen."
2601 #~ msgid "Error ! You can not create recursive projects."
2602 #~ msgstr "Greška ! Ne možete kreirati rekurzivne projekte."
2604 #~ msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
2605 #~ msgstr "Datum zaustavljanja: %(date_stop)s"
2607 #~ msgid "Expected End"
2608 #~ msgstr "Očekivani kraj"
2610 #~ msgid "Mail Footer"
2611 #~ msgstr "Podnožje maila"