[REM] debuggin stuff
[odoo/odoo.git] / addons / project / i18n / hr.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 # * project
4 # Drazen Bosak <drazen.bosak@gmail.com>, 2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-07-06 12:24+0000\n"
11 "Last-Translator: Marko Carevic <Unknown>\n"
12 "Language-Team: Vinteh\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-12 06:37+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n"
18 "Language: hr\n"
19
20 #. module: project
21 #: view:project.project:0
22 msgid "Email Interface"
23 msgstr "Email sučelje"
24
25 #. module: project
26 #: help:account.analytic.account,use_tasks:0
27 msgid ""
28 "If checked, this contract will be available in the project menu and you will "
29 "be able to manage tasks or track issues"
30 msgstr ""
31 "Ako je označeno, ovaj ugovor će biti dostupan u izborniku Projekata i biti "
32 "će omogućeno upravljanje zadacima ili problemima"
33
34 #. module: project
35 #: field:project.project,progress_rate:0
36 #: view:report.project.task.user:0
37 #: field:report.project.task.user,progress:0
38 msgid "Progress"
39 msgstr "Napredak"
40
41 #. module: project
42 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
43 msgid "Task by delegate"
44 msgstr "Zadatak po nostelju"
45
46 #. module: project
47 #: view:project.project:0
48 msgid "Parent"
49 msgstr "Nadređeni"
50
51 #. module: project
52 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
53 msgid "Project's tasks"
54 msgstr "Projektni zadaci"
55
56 #. module: project
57 #: field:project.task.type,name:0
58 msgid "Stage Name"
59 msgstr "Naziv faze"
60
61 #. module: project
62 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
63 msgid "Set pending"
64 msgstr "Staviti na čekanje"
65
66 #. module: project
67 #: view:project.project:0
68 msgid "New Project Based on Template"
69 msgstr "Novi projekt na temelju predloška"
70
71 #. module: project
72 #: view:report.project.task.user:0
73 #: field:report.project.task.user,day:0
74 msgid "Day"
75 msgstr "Dan"
76
77 #. module: project
78 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
79 msgid "Merge"
80 msgstr "Spoji"
81
82 #. module: project
83 #: view:res.partner:0
84 msgid "Start Task"
85 msgstr "Započni Zadatak"
86
87 #. module: project
88 #: code:addons/project/project.py:944
89 #, python-format
90 msgid "Warning !"
91 msgstr "Upozorenje!"
92
93 #. module: project
94 #: help:project.project,message_unread:0
95 #: help:project.task,message_unread:0
96 msgid "If checked new messages require your attention."
97 msgstr "Ako je odabrano, nove poruke zahtijevaju Vašu pažnju."
98
99 #. module: project
100 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
101 msgid "Done task"
102 msgstr "Završen zadatak"
103
104 #. module: project
105 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
106 msgid "Task is Completed"
107 msgstr "Zadatak je završen"
108
109 #. module: project
110 #: view:res.partner:0
111 msgid "False"
112 msgstr "Netočno"
113
114 #. module: project
115 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
116 msgid "Testing"
117 msgstr "Testiranje"
118
119 #. module: project
120 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
121 msgid "Analytic Account"
122 msgstr "Analitički konto"
123
124 #. module: project
125 #: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
126 msgid "Manage time estimation on tasks"
127 msgstr "Upravljanje procjenom vremena na zadacima"
128
129 #. module: project
130 #: help:project.project,message_summary:0
131 #: help:project.task,message_summary:0
132 msgid ""
133 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
134 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
135 msgstr ""
136 "Sadrži sažetak konverzacije (broj poruka,..). Ovaj sažetak je u html formatu "
137 "da bi mogao biti ubačen u kanban pogled."
138
139 #. module: project
140 #: code:addons/project/project.py:444
141 #: code:addons/project/project.py:1332
142 #, python-format
143 msgid "Warning!"
144 msgstr "Upozorenje!"
145
146 #. module: project
147 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner
148 msgid "Partner"
149 msgstr "Partner"
150
151 #. module: project
152 #: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
153 msgid "Allow task delegation"
154 msgstr "Dozvoli delegiranje zadataka"
155
156 #. module: project
157 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
158 #: view:report.project.task.user:0
159 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
160 msgid "Planned Hours"
161 msgstr "Planirani sati"
162
163 #. module: project
164 #: view:project.project:0
165 msgid "Reset as Project"
166 msgstr "Postavi kao projekt"
167
168 #. module: project
169 #: view:report.project.task.user:0
170 msgid "In progress tasks"
171 msgstr "Zadaci u tijeku"
172
173 #. module: project
174 #: help:project.project,progress_rate:0
175 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
176 msgstr ""
177 "Postotak zaključenih zadataka, na osnovi ukupnog broja preuzetih zadataka."
178
179 #. module: project
180 #: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu
181 msgid "Open Project Menu"
182 msgstr "Otvori izbornik projekata"
183
184 #. module: project
185 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
186 msgid ""
187 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
188 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
189 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
190 msgstr ""
191 "Ovaj izvještaj omogućuje vam analizu  učinka po projektima i korisnicima. "
192 "Možete analizirati količine na zadacima, utrošene sate u odnosu na "
193 "planirane, prosječan broj dana do zatvaranja zadatka isl."
194
195 #. module: project
196 #: view:project.task.delegate:0
197 msgid "Validation Task Title"
198 msgstr "Ovjera naslova zadatka"
199
200 #. module: project
201 #: model:res.groups,name:project.group_delegate_task
202 msgid "Task Delegation"
203 msgstr "Delegiranje zadataka"
204
205 #. module: project
206 #: field:project.project,planned_hours:0
207 #: field:project.task.history,planned_hours:0
208 #: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
209 msgid "Planned Time"
210 msgstr "Planirano Vrijeme"
211
212 #. module: project
213 #: selection:project.project,privacy_visibility:0
214 msgid "Public"
215 msgstr "Javno"
216
217 #. module: project
218 #: model:project.category,name:project.project_category_01
219 msgid "Contact's suggestion"
220 msgstr "Sugestije za kontakt"
221
222 #. module: project
223 #: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
224 msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks."
225 msgstr "Dozvoljava izračun procjene vremena za zadatke"
226
227 #. module: project
228 #: field:report.project.task.user,user_id:0
229 msgid "Assigned To"
230 msgstr "Dodijeljeno"
231
232 #. module: project
233 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_closed
234 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_closed
235 msgid "Task Done"
236 msgstr "Zadatak završen"
237
238 #. module: project
239 #: view:project.project:0
240 #: view:report.project.task.user:0
241 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
242 msgid "Contact"
243 msgstr "Kontakt"
244
245 #. module: project
246 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
247 #: view:project.task:0
248 msgid "Delegate"
249 msgstr "Delegiraj"
250
251 #. module: project
252 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
253 #: view:project.project:0
254 msgid "Templates of Projects"
255 msgstr "Predlošci projekata"
256
257 #. module: project
258 #: field:project.project,analytic_account_id:0
259 msgid "Contract/Analytic"
260 msgstr "Ugovor/Analitika"
261
262 #. module: project
263 #: view:project.config.settings:0
264 msgid "Project Management"
265 msgstr "Upravljanje projektima"
266
267 #. module: project
268 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
269 #: view:project.task.delegate:0
270 msgid "Project Task Delegate"
271 msgstr "Delegiranje zadatka projekta"
272
273 #. module: project
274 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_started
275 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_started
276 msgid "Task Started"
277 msgstr "Zadatak započet"
278
279 #. module: project
280 #: view:project.task:0
281 msgid "Very Important"
282 msgstr "Vrlo važno"
283
284 #. module: project
285 #: view:project.config.settings:0
286 msgid "Support"
287 msgstr "Podrška"
288
289 #. module: project
290 #: view:project.project:0
291 msgid "Member"
292 msgstr "Pripadnik"
293
294 #. module: project
295 #: view:project.task:0
296 msgid "Cancel Task"
297 msgstr "Otkaži zadatak"
298
299 #. module: project
300 #: help:project.project,members:0
301 msgid ""
302 "Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
303 "this project."
304 msgstr ""
305 "Članovi projekta su korisnici koji mogu pristupiti zadacima vezanim na "
306 "projekt."
307
308 #. module: project
309 #: view:project.project:0
310 #: field:project.task,manager_id:0
311 msgid "Project Manager"
312 msgstr "Voditelj projekta"
313
314 #. module: project
315 #: field:project.project,state:0
316 #: field:project.task,state:0
317 #: field:project.task.history,state:0
318 #: field:project.task.history.cumulative,state:0
319 #: field:report.project.task.user,state:0
320 msgid "Status"
321 msgstr "Status"
322
323 #. module: project
324 #: selection:report.project.task.user,month:0
325 msgid "August"
326 msgstr "Kolovoz"
327
328 #. module: project
329 #: view:project.project:0
330 #: field:project.project,complete_name:0
331 msgid "Project Name"
332 msgstr "Naziv projekta"
333
334 #. module: project
335 #: selection:report.project.task.user,month:0
336 msgid "June"
337 msgstr "Lipanj"
338
339 #. module: project
340 #: selection:report.project.task.user,month:0
341 msgid "October"
342 msgstr "Listopad"
343
344 #. module: project
345 #: help:project.project,total_hours:0
346 msgid ""
347 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
348 "projects."
349 msgstr ""
350 "Suma svih sati utrošenih na svim zadacima povezanim na ovaj projekt i "
351 "njegove podprojekte."
352
353 #. module: project
354 #: help:project.project,active:0
355 msgid ""
356 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
357 "without removing it."
358 msgstr ""
359 "Ako je polje Aktivan postavljeno na NE, omogućeno vam je sakrivanje projekta "
360 "bez brisanja."
361
362 #. module: project
363 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
364 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
365 msgstr "Kada je zadatak izvršen, doći će u stanje \"Gotovo\""
366
367 #. module: project
368 #: field:project.project,message_summary:0
369 #: field:project.task,message_summary:0
370 msgid "Summary"
371 msgstr "Sažetak"
372
373 #. module: project
374 #: view:project.project:0
375 msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy"
376 msgstr ""
377 "Nastavi ovaj projekt na neki drugi koristeći hijerarhiju analitičkih konta"
378
379 #. module: project
380 #: view:project.task:0
381 #: view:project.task.history.cumulative:0
382 msgid "In Progress Tasks"
383 msgstr "Zadaci u tijeku"
384
385 #. module: project
386 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
387 msgid ""
388 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
389 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
390 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
391 msgstr ""
392 "Ovo će postavitijedinicu mjere korištenu u projektima i zadacima.\n"
393 "Ukoliko koristite raspored povezan na projekte (project_timesheet module), "
394 "ne zaboravite postaviti ispravnu jedinicu mjere na vašim zaposlenicima."
395
396 #. module: project
397 #: field:project.task,user_id:0
398 #: view:report.project.task.user:0
399 msgid "Assigned to"
400 msgstr "Dodijeljeno"
401
402 #. module: project
403 #: code:addons/project/project.py:1033
404 #, python-format
405 msgid "Delegated User should be specified"
406 msgstr "Potrebno je navesti korisnika kojem se delegira"
407
408 #. module: project
409 #: view:project.project:0
410 msgid "Project(s) Manager"
411 msgstr "Voditelj projekta"
412
413 #. module: project
414 #: selection:project.project,state:0
415 #: view:project.task:0
416 #: selection:project.task,state:0
417 #: selection:project.task.history,state:0
418 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
419 #: selection:project.task.type,state:0
420 #: selection:report.project.task.user,state:0
421 msgid "In Progress"
422 msgstr "U tijeku"
423
424 #. module: project
425 #: view:project.task:0
426 msgid "Reactivate"
427 msgstr "Ponovno aktiviraj"
428
429 #. module: project
430 #: field:project.project,resource_calendar_id:0
431 msgid "Working Time"
432 msgstr "Radno vrijeme"
433
434 #. module: project
435 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
436 msgid "Re-evaluate Task"
437 msgstr "Ponovo procijeni zadatak"
438
439 #. module: project
440 #: view:project.task:0
441 msgid "Validate planned time"
442 msgstr "Ovjeri planirano vrijeme"
443
444 #. module: project
445 #: field:project.config.settings,module_pad:0
446 msgid "Use integrated collaborative note pads on task"
447 msgstr "Koristi integrirane zabilješke na zadacima"
448
449 #. module: project
450 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked
451 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked
452 msgid "Task Blocked"
453 msgstr "Zadatak blokiran"
454
455 #. module: project
456 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
457 msgid "Encode your working hours."
458 msgstr "Kodiraj radne sate"
459
460 #. module: project
461 #: field:project.project,alias_id:0
462 msgid "Alias"
463 msgstr "Alias"
464
465 #. module: project
466 #: view:project.task:0
467 msgid "oe_kanban_text_red"
468 msgstr "oe_kanban_text_red"
469
470 #. module: project
471 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked
472 msgid "Task blocked"
473 msgstr "Zadatak blokiran"
474
475 #. module: project
476 #: view:project.task:0
477 msgid "Delegation"
478 msgstr "Delegiranje"
479
480 #. module: project
481 #: field:project.task,create_date:0
482 msgid "Create Date"
483 msgstr "Datum kreiranja"
484
485 #. module: project
486 #: view:res.partner:0
487 msgid "For changing to open state"
488 msgstr "za promjenu u stanje otvoreno"
489
490 #. module: project
491 #: view:project.config.settings:0
492 msgid "Apply"
493 msgstr "Primjeni"
494
495 #. module: project
496 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
497 msgid "Task Delegate"
498 msgstr "Delegirani zadatak"
499
500 #. module: project
501 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
502 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
503 msgstr "Ponovo uključi opis zadatka u zadatku za korisnika"
504
505 #. module: project
506 #: view:project.project:0
507 msgid "Project Settings"
508 msgstr "Postavke projekata"
509
510 #. module: project
511 #: view:report.project.task.user:0
512 msgid "My tasks"
513 msgstr "Moji zadaci"
514
515 #. module: project
516 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
517 msgid "Open Done Task"
518 msgstr "Otvori gotov zadatak"
519
520 #. module: project
521 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
522 msgid "Hours to Validate"
523 msgstr "Sati za ovjeru"
524
525 #. module: project
526 #: help:project.task,remaining_hours:0
527 msgid ""
528 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
529 "the task."
530 msgstr ""
531 "Ukupno preostalo vrijeme, periodično ga može procjenjivati nositelj zadatka."
532
533 #. module: project
534 #: selection:report.project.task.user,month:0
535 msgid "March"
536 msgstr "Ožujak"
537
538 #. module: project
539 #: view:board.board:0
540 #: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action
541 #: view:project.task:0
542 #: view:project.task.history.cumulative:0
543 msgid "My Tasks"
544 msgstr "Moji zadaci"
545
546 #. module: project
547 #: constraint:project.task:0
548 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
549 msgstr "Greška! Ne možete kreirati rekurzivne zadatke."
550
551 #. module: project
552 #: view:report.project.task.user:0
553 msgid "Pending tasks"
554 msgstr "Zadaci na čekanju"
555
556 #. module: project
557 #: view:project.task.reevaluate:0
558 msgid "_Evaluate"
559 msgstr "_Procjeni"
560
561 #. module: project
562 #: view:report.project.task.user:0
563 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
564 msgid "Days to Open"
565 msgstr "Dana za otvaranje"
566
567 #. module: project
568 #: selection:report.project.task.user,priority:0
569 msgid "Very urgent"
570 msgstr "Vrlo hitno"
571
572 #. module: project
573 #: help:project.task.delegate,project_id:0
574 #: help:project.task.delegate,user_id:0
575 msgid "User you want to delegate this task to"
576 msgstr "Korisnik kojem želite delegirati ovaj zadatak"
577
578 #. module: project
579 #: view:project.project:0
580 msgid "Set as Template"
581 msgstr "Postavi kao predložak"
582
583 #. module: project
584 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
585 #: view:project.config.settings:0
586 #: view:project.project:0
587 #: view:project.task:0
588 #: field:project.task.history,task_id:0
589 #: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
590 #: field:project.task.work,task_id:0
591 #: view:report.project.task.user:0
592 msgid "Task"
593 msgstr "Zadatak"
594
595 #. module: project
596 #: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
597 msgid "Allows you to compute work on tasks."
598 msgstr "Dozvoljava izračun radova na zadacima."
599
600 #. module: project
601 #: view:project.project:0
602 msgid "Administration"
603 msgstr "Administracija"
604
605 #. module: project
606 #: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
607 msgid "Log work activities on tasks"
608 msgstr "Bilježenje aktivnosti na zadacima"
609
610 #. module: project
611 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
612 msgid "Analysis"
613 msgstr "Analiza"
614
615 #. module: project
616 #: field:project.task,name:0
617 #: field:report.project.task.user,name:0
618 msgid "Task Summary"
619 msgstr "Sažetak zadatka"
620
621 #. module: project
622 #: field:project.task,active:0
623 msgid "Not a Template Task"
624 msgstr "Nije predložak zadatka"
625
626 #. module: project
627 #: field:project.task,planned_hours:0
628 msgid "Initially Planned Hours"
629 msgstr "Inicijalno planirani sati"
630
631 #. module: project
632 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
633 msgid "Delegates tasks to the other user"
634 msgstr "Delegira zadatke drugom korisniku."
635
636 #. module: project
637 #: help:project.task,effective_hours:0
638 msgid "Computed using the sum of the task work done."
639 msgstr "Izračunato kao zbroj izvršenog rada na zadatku"
640
641 #. module: project
642 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
643 msgid ""
644 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
645 "                  Click to start a new project.\n"
646 "                </p><p>\n"
647 "                  Projects are used to organize your activities; plan\n"
648 "                  tasks, track issues, invoice timesheets. You can define\n"
649 "                  internal projects (R&amp;D, Improve Sales Process),\n"
650 "                  private projects (My Todos) or customer ones.\n"
651 "                </p><p>\n"
652 "                  You will be able collaborate with internal users on\n"
653 "                  projects or invite customers to share your activities.\n"
654 "                </p>\n"
655 "            "
656 msgstr ""
657 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
658 "                  Klikni za otvaranje novog projekta.\n"
659 "                </p><p>\n"
660 "                  Projekti se koriste za organiziranje vaših aktivnosti; "
661 "planirajte\n"
662 "                  zadatke, pratite probleme, fakturirajte evidenciju rada. "
663 "Možete\n"
664 "                  interne projekte (R&amp;D, Unaprijediti proces prodaje ),\n"
665 "                  definirati privatne projekte (Moji za obaviti) ili druge "
666 "po narudžbi.\n"
667 "                </p><p>\n"
668 "                  Vi ćete biti u mogućnosti surađivati ​​s internim "
669 "korisnicima na\n"
670 "                  projektima ili pozivati klijente da podijelite vaše "
671 "aktivnosti.\n"
672 "                </p>\n"
673 "            "
674
675 #. module: project
676 #: view:project.config.settings:0
677 msgid "Planning"
678 msgstr "Planiranje"
679
680 #. module: project
681 #: view:project.task:0
682 #: field:project.task,date_deadline:0
683 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
684 msgid "Deadline"
685 msgstr "Krajnji rok"
686
687 #. module: project
688 #: view:project.task.history.cumulative:0
689 msgid "Ready"
690 msgstr "Spremno"
691
692 #. module: project
693 #: view:project.task:0
694 msgid "New Tasks"
695 msgstr "Novi zadaci"
696
697 #. module: project
698 #: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
699 msgid "Invoice working time on issues"
700 msgstr "Fakturiranje radnih sati na problemima"
701
702 #. module: project
703 #: view:project.project:0
704 #: view:project.task:0
705 #: field:project.task.history,end_date:0
706 #: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
707 msgid "End Date"
708 msgstr "Datum završetka"
709
710 #. module: project
711 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
712 msgid "Specification"
713 msgstr "Specifikacija"
714
715 #. module: project
716 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
717 msgid "From draft state, it will come into the open state."
718 msgstr "Iz stanja nacrta, doći će u stanje otvoreno"
719
720 #. module: project
721 #: view:project.task.history.cumulative:0
722 msgid "Task's Analysis"
723 msgstr "Analiza zadataka"
724
725 #. module: project
726 #: view:project.task.delegate:0
727 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
728 msgid "New Task Description"
729 msgstr "Novi opis zadatka"
730
731 #. module: project
732 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
733 msgid "Overpassed Deadline"
734 msgstr "Prekoračen rok"
735
736 #. module: project
737 #: view:report.project.task.user:0
738 msgid "New tasks"
739 msgstr "Novi zadaci"
740
741 #. module: project
742 #: selection:project.task,priority:0
743 #: selection:report.project.task.user,priority:0
744 msgid "Medium"
745 msgstr "Srednji"
746
747 #. module: project
748 #: field:project.project,total_hours:0
749 msgid "Total Time"
750 msgstr "Ukupno vrijeme"
751
752 #. module: project
753 #: view:report.project.task.user:0
754 msgid "Creation Date"
755 msgstr "Datum kreiranja"
756
757 #. module: project
758 #: view:project.project:0
759 msgid "Miscellaneous"
760 msgstr "Razno"
761
762 #. module: project
763 #: view:project.task:0
764 #: field:project.task,stage_id:0
765 #: field:project.task.history,type_id:0
766 #: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
767 msgid "Stage"
768 msgstr "Faza"
769
770 #. module: project
771 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
772 msgid "Draft Open task"
773 msgstr "Otovoreni zadatak u stanju nacrta"
774
775 #. module: project
776 #: field:project.project,alias_model:0
777 msgid "Alias Model"
778 msgstr "Zamjenski model"
779
780 #. module: project
781 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
782 msgid "Number of Days to close the task"
783 msgstr "Broj dana do zatvaranja zadatka"
784
785 #. module: project
786 #: view:board.board:0
787 msgid "My Board"
788 msgstr "Moja ploča"
789
790 #. module: project
791 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
792 msgid "Stages"
793 msgstr "Faze"
794
795 #. module: project
796 #: view:project.project:0
797 #: view:project.task:0
798 msgid "Delete"
799 msgstr "Briši"
800
801 #. module: project
802 #: view:report.project.task.user:0
803 msgid "In progress"
804 msgstr "U Tijeku"
805
806 #. module: project
807 #: selection:report.project.task.user,month:0
808 msgid "September"
809 msgstr "Rujan"
810
811 #. module: project
812 #: selection:report.project.task.user,priority:0
813 msgid "Urgent"
814 msgstr "Hitno"
815
816 #. module: project
817 #: model:project.category,name:project.project_category_02
818 msgid "Feature request"
819 msgstr "Zahtjev za prilagodbom"
820
821 #. module: project
822 #: view:project.task:0
823 msgid "Delegated tasks"
824 msgstr "Delegirani Zadaci"
825
826 #. module: project
827 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
828 msgid "Project Task Work"
829 msgstr "Rad na zadatku projekta"
830
831 #. module: project
832 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
833 #, python-format
834 msgid "CHECK: %s"
835 msgstr "PROVJERI: %s"
836
837 #. module: project
838 #: view:project.project:0
839 msgid "Close Project"
840 msgstr "Zatvori projekt"
841
842 #. module: project
843 #: field:project.project,tasks:0
844 msgid "Task Activities"
845 msgstr "Aktivnosti na zadatku"
846
847 #. module: project
848 #: field:project.project,effective_hours:0
849 #: field:project.task.work,hours:0
850 msgid "Time Spent"
851 msgstr "Utrošeno vrijeme"
852
853 #. module: project
854 #: view:project.project:0
855 #: view:project.task:0
856 msgid "í"
857 msgstr "í"
858
859 #. module: project
860 #: field:account.analytic.account,company_uom_id:0
861 msgid "unknown"
862 msgstr "nepoznat"
863
864 #. module: project
865 #: field:project.project,message_is_follower:0
866 #: field:project.task,message_is_follower:0
867 msgid "Is a Follower"
868 msgstr "Je sljedbenik"
869
870 #. module: project
871 #: field:project.task,work_ids:0
872 msgid "Work done"
873 msgstr "Izvršeni rad"
874
875 #. module: project
876 #: view:report.project.task.user:0
877 msgid "Extended Filters..."
878 msgstr "Dodatni filteri..."
879
880 #. module: project
881 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
882 msgid "GTD"
883 msgstr "GTD"
884
885 #. module: project
886 #: help:project.task,state:0
887 msgid ""
888 "The status is set to 'Draft', when a case is created.                      "
889 "If the case is in progress the status is set to 'Open'.                      "
890 "When the case is over, the status is set to 'Done'.                      If "
891 "the case needs to be reviewed then the status is                       set "
892 "to 'Pending'."
893 msgstr ""
894 "Status je postavljen na 'Nacrt' kada je kreiran slučaj. Kada je slučaj u "
895 "tijeku status se mijenja u 'Otvoreno', Kad je slujčaj završen, status "
896 "prelazi u 'Učinjeno'. Ukoliko slučaj treba biti ponovo pregledan, status "
897 "prelazi u 'Na čekanju'"
898
899 #. module: project
900 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
901 msgid "Companies"
902 msgstr "Organizacije"
903
904 #. module: project
905 #: field:project.task.type,fold:0
906 msgid "Folded by Default"
907 msgstr "Zatvoreno (zadano)"
908
909 #. module: project
910 #: field:project.task.history,date:0
911 #: field:project.task.history.cumulative,date:0
912 #: field:project.task.work,date:0
913 msgid "Date"
914 msgstr "Datum"
915
916 #. module: project
917 #: help:project.config.settings,module_project_issue:0
918 msgid ""
919 "Provides management of issues/bugs in projects.\n"
920 "                This installs the module project_issue."
921 msgstr ""
922 "Pruža mogućnost upravljanja problemima/bugovima u projektu.\n"
923 "                                                        Ovo instalira modul "
924 "project_issue."
925
926 #. module: project
927 #: help:project.task,kanban_state:0
928 msgid ""
929 "A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
930 " * Normal is the default situation\n"
931 " * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
932 " * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next "
933 "stage"
934 msgstr ""
935 "Kanban stanje zadatka ukazuje na posebne situacije koje utječu na njega: \n"
936 "  * Normalno je zadana situacija \n"
937 "  * Blokirani ukazuje na nešto što sprečava napredak ovog zadatka \n"
938 "  * Spremno za sljedeću fazu ukazuje zadatak je spreman da se povuče na "
939 "sljedeću fazu"
940
941 #. module: project
942 #: view:project.task:0
943 msgid "10"
944 msgstr "10"
945
946 #. module: project
947 #: help:project.project,analytic_account_id:0
948 msgid ""
949 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
950 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
951 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
952 msgstr ""
953 "Povežite ovaj projekt s Analitičkim Kontom, ako trebate upravljanje "
954 "financijama vezano uz projekt. Time ćete uz projekt vezati budžetiranje, "
955 "planiranje, analizu prihoda i rashoda, rasporede, itd."
956
957 #. module: project
958 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
959 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
960 #: view:project.config.settings:0
961 #: view:project.task.delegate:0
962 #: view:project.task.reevaluate:0
963 msgid "Cancel"
964 msgstr "Otkaži"
965
966 #. module: project
967 #: view:project.project:0
968 msgid "Other Info"
969 msgstr "Ostale informacije"
970
971 #. module: project
972 #: view:project.task.delegate:0
973 msgid "_Delegate"
974 msgstr "_Delegiraj"
975
976 #. module: project
977 #: selection:project.task,priority:0
978 #: selection:report.project.task.user,priority:0
979 msgid "Very Low"
980 msgstr "Vrlo nisko"
981
982 #. module: project
983 #: help:project.project,effective_hours:0
984 msgid ""
985 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
986 "projects."
987 msgstr ""
988 "Suma utročenih sati na svim zadacima vezanim na ovaj projekt i njegove "
989 "podprojekte."
990
991 #. module: project
992 #: view:project.project:0
993 msgid ""
994 "Follow this project to automatically track the events associated to tasks "
995 "and issues of this project."
996 msgstr ""
997 "Pratite ovaj projekt da automatsko opaćanje događaja povezanih na zadatke i "
998 "probleme ovog projekta."
999
1000 #. module: project
1001 #: view:project.task:0
1002 msgid "Users"
1003 msgstr "Korisnici"
1004
1005 #. module: project
1006 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage
1007 msgid "Stage Changed"
1008 msgstr "Stanje izmjenjeno"
1009
1010 #. module: project
1011 #: view:project.project:0
1012 #: model:res.groups,name:project.group_project_manager
1013 msgid "Manager"
1014 msgstr "Voditelj"
1015
1016 #. module: project
1017 #: selection:project.task,priority:0
1018 msgid "Important"
1019 msgstr "Važno"
1020
1021 #. module: project
1022 #: field:project.category,name:0
1023 msgid "Name"
1024 msgstr "Naziv"
1025
1026 #. module: project
1027 #: selection:report.project.task.user,month:0
1028 msgid "November"
1029 msgstr "Studeni"
1030
1031 #. module: project
1032 #: view:project.task.reevaluate:0
1033 msgid "Reevaluate Task"
1034 msgstr "Ponovo procijeni zadatak"
1035
1036 #. module: project
1037 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
1038 #: view:project.task.type:0
1039 msgid "Task Stage"
1040 msgstr "Faza zadatka"
1041
1042 #. module: project
1043 #: view:project.task.type:0
1044 msgid "Common"
1045 msgstr "Uobičajeno"
1046
1047 #. module: project
1048 #: help:project.project,message_ids:0
1049 #: help:project.task,message_ids:0
1050 msgid "Messages and communication history"
1051 msgstr "Poruke i povijest komunikacije"
1052
1053 #. module: project
1054 #: view:project.project:0
1055 msgid ""
1056 "To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related "
1057 "contract:"
1058 msgstr ""
1059 "Za fakturiranje ili podešavanje fakturiranja i obnavljanja, otvorite "
1060 "povezani ugovor:"
1061
1062 #. module: project
1063 #: field:project.task.delegate,state:0
1064 msgid "Validation State"
1065 msgstr "Status ovjere"
1066
1067 #. module: project
1068 #: field:project.task.work,name:0
1069 msgid "Work summary"
1070 msgstr "Sažetak rada"
1071
1072 #. module: project
1073 #: view:project.project:0
1074 #: view:project.task:0
1075 #: view:report.project.task.user:0
1076 msgid "Group By..."
1077 msgstr "Grupiraj po..."
1078
1079 #. module: project
1080 #: view:project.project:0
1081 #: selection:project.project,state:0
1082 msgid "Template"
1083 msgstr "Predložak"
1084
1085 #. module: project
1086 #: view:project.project:0
1087 msgid "Re-open project"
1088 msgstr "Ponovno otvori projekt"
1089
1090 #. module: project
1091 #: help:project.project,priority:0
1092 msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
1093 msgstr "Daje redoslje prikaza prilikom prikazivanja popisa projekata"
1094
1095 #. module: project
1096 #: constraint:project.project:0
1097 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
1098 msgstr ""
1099 "Greška! Početni datum projekta mora biti manji od završnog datuma projekta."
1100
1101 #. module: project
1102 #: field:project.project,members:0
1103 msgid "Project Members"
1104 msgstr "Članovi projekta"
1105
1106 #. module: project
1107 #: field:project.task,child_ids:0
1108 msgid "Delegated Tasks"
1109 msgstr "Delegirani zadaci"
1110
1111 #. module: project
1112 #: view:project.project:0
1113 #: field:project.project,message_unread:0
1114 #: view:project.task:0
1115 #: field:project.task,message_unread:0
1116 msgid "Unread Messages"
1117 msgstr "Nepročitane poruke"
1118
1119 #. module: project
1120 #: view:project.task:0
1121 #: field:project.task,parent_ids:0
1122 msgid "Parent Tasks"
1123 msgstr "Nadređeni zadaci"
1124
1125 #. module: project
1126 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
1127 msgid "Open task"
1128 msgstr "Otvorite zadatak"
1129
1130 #. module: project
1131 #: view:project.task.type:0
1132 msgid "Stages common to all projects"
1133 msgstr "Faze zajedničke svim projektima"
1134
1135 #. module: project
1136 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
1137 msgid "Draft task"
1138 msgstr "Skica zadatka"
1139
1140 #. module: project
1141 #: field:project.task,notes:0
1142 msgid "Notes"
1143 msgstr "Zabilješke"
1144
1145 #. module: project
1146 #: view:project.task:0
1147 #: view:project.task.history.cumulative:0
1148 msgid "Pending Tasks"
1149 msgstr "Zadaci na čekanju"
1150
1151 #. module: project
1152 #: view:project.task:0
1153 msgid "Show only tasks having a deadline"
1154 msgstr "Prikaži samo zadatke koji imaju krajnji rok"
1155
1156 #. module: project
1157 #: model:project.category,name:project.project_category_04
1158 msgid "Usability"
1159 msgstr "Iskoristivost"
1160
1161 #. module: project
1162 #: view:report.project.task.user:0
1163 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
1164 msgid "Avg. Plan.-Eff."
1165 msgstr "Prosj. Plan.- Efekt."
1166
1167 #. module: project
1168 #: field:project.task.work,user_id:0
1169 msgid "Done by"
1170 msgstr "izvršio"
1171
1172 #. module: project
1173 #: code:addons/project/project.py:181
1174 #, python-format
1175 msgid "Invalid Action!"
1176 msgstr "Neispravna akcija!"
1177
1178 #. module: project
1179 #: help:project.task.type,state:0
1180 msgid ""
1181 "The status of your document is automatically changed regarding the selected "
1182 "stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
1183 "document reaches this stage, it is automatically closed."
1184 msgstr ""
1185 "Status vašeg dokumenta je automatski izmjenjen ovisno o odabranoj fazi. Na "
1186 "primjer, ako je faza povezana sa stanjem 'Zatvori' kada vaš dokument dođe u "
1187 "ovu fazu, automatski je zatvoren."
1188
1189 #. module: project
1190 #: view:project.task:0
1191 msgid "Extra Info"
1192 msgstr "Dodatne informacije"
1193
1194 #. module: project
1195 #: view:project.task:0
1196 msgid "Edit..."
1197 msgstr "Uredi ..."
1198
1199 #. module: project
1200 #: view:report.project.task.user:0
1201 #: field:report.project.task.user,nbr:0
1202 msgid "# of tasks"
1203 msgstr "# zadataka"
1204
1205 #. module: project
1206 #: field:project.project,doc_count:0
1207 msgid "Number of documents attached"
1208 msgstr "Broj pridruženih dokumenata"
1209
1210 #. module: project
1211 #: field:project.task,priority:0
1212 #: field:report.project.task.user,priority:0
1213 msgid "Priority"
1214 msgstr "Prioritet"
1215
1216 #. module: project
1217 #: view:project.project:0
1218 msgid "Open Projects"
1219 msgstr "Otvoreni projekti"
1220
1221 #. module: project
1222 #: help:project.project,alias_id:0
1223 msgid ""
1224 "Internal email associated with this project. Incoming emails are "
1225 "automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue "
1226 "Tracker module is installed)."
1227 msgstr ""
1228 "Interni email pridružen ovom projektu. Dolazni mailovi su automatski "
1229 "sinhronizirani sa zadacima (ili opcionalno Problemima ukoliko je pratitelj "
1230 "problema instaliran)"
1231
1232 #. module: project
1233 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
1234 msgid ""
1235 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1236 "                Click to add a stage in the task pipeline.\n"
1237 "              </p><p>\n"
1238 "                Define the steps that will be used in the project from the\n"
1239 "                creation of the task, up to the closing of the task or "
1240 "issue.\n"
1241 "                You will use these stages in order to track the progress in\n"
1242 "                solving a task or an issue.\n"
1243 "              </p>\n"
1244 "            "
1245 msgstr ""
1246 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1247 "                Pritisnite za kreiranje faze zadatka.\n"
1248 "              </p><p>\n"
1249 "                Definirajte korake koji će se koristiti u projektu od\n"
1250 "                kreiranja zadatka, pa sve do njegovog zatvaranja.\n"
1251 "                Faze se koriste kako bi uspješno pratili napredak\n"
1252 "                rješavanja samih zadataka.\n"
1253 "              </p>\n"
1254 "            "
1255
1256 #. module: project
1257 #: help:project.task,total_hours:0
1258 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
1259 msgstr "Računa se kao: utrošeno vrijeme + preostalo vrijeme"
1260
1261 #. module: project
1262 #: code:addons/project/project.py:368
1263 #: code:addons/project/project.py:389
1264 #: code:addons/project/project.py:721
1265 #, python-format
1266 msgid "%s (copy)"
1267 msgstr "%s (kopija)"
1268
1269 #. module: project
1270 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
1271 msgid "Task Stage Changed"
1272 msgstr "Stanje zadatka izmjenjeno"
1273
1274 #. module: project
1275 #: view:project.task:0
1276 #: field:project.task.history,remaining_hours:0
1277 #: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
1278 msgid "Remaining Time"
1279 msgstr "Preostalo vrijeme"
1280
1281 #. module: project
1282 #: field:project.task.delegate,name:0
1283 msgid "Delegated Title"
1284 msgstr "Delegirani naslov"
1285
1286 #. module: project
1287 #: selection:report.project.task.user,month:0
1288 msgid "July"
1289 msgstr "Srpanj"
1290
1291 #. module: project
1292 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
1293 msgid "project.task.reevaluate"
1294 msgstr "project.task.reevaluate"
1295
1296 #. module: project
1297 #: field:project.task,delay_hours:0
1298 msgid "Delay Hours"
1299 msgstr "Odgoda u satima"
1300
1301 #. module: project
1302 #: view:project.project:0
1303 msgid "Team"
1304 msgstr "Tim"
1305
1306 #. module: project
1307 #: help:project.config.settings,time_unit:0
1308 msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks."
1309 msgstr "Ovo će postaviti jedinice mjere korištene u projektima i zadacima."
1310
1311 #. module: project
1312 #: selection:project.task,priority:0
1313 msgid "Very important"
1314 msgstr "Vrlo važno"
1315
1316 #. module: project
1317 #: view:report.project.task.user:0
1318 #: field:report.project.task.user,month:0
1319 msgid "Month"
1320 msgstr "Mjesec"
1321
1322 #. module: project
1323 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_design
1324 msgid "Design"
1325 msgstr "Dizajn"
1326
1327 #. module: project
1328 #: view:project.task:0
1329 msgid "Start Date"
1330 msgstr "Početni datum"
1331
1332 #. module: project
1333 #: view:project.task:0
1334 #: selection:project.task,kanban_state:0
1335 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1336 #: view:project.task.history.cumulative:0
1337 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1338 msgid "Blocked"
1339 msgstr "Blokiran"
1340
1341 #. module: project
1342 #: help:project.task,progress:0
1343 msgid ""
1344 "If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
1345 "finished or reevaluate the time"
1346 msgstr ""
1347 "Ukoliko zadatak ima napredak od 99,99% trebali bi ga zatvoriti ako je "
1348 "završen ili ponovo procijeniti vrijeme."
1349
1350 #. module: project
1351 #: field:project.task,user_email:0
1352 msgid "User Email"
1353 msgstr "Korisnikov email"
1354
1355 #. module: project
1356 #: help:project.task.delegate,prefix:0
1357 msgid "Title for your validation task"
1358 msgstr "Naslov vašeg ovjerenog zadatka"
1359
1360 #. module: project
1361 #: field:project.config.settings,time_unit:0
1362 msgid "Working time unit"
1363 msgstr "Jedinica radnog vremena"
1364
1365 #. module: project
1366 #: view:project.project:0
1367 msgid "Projects in which I am a member."
1368 msgstr "Projekti kojih sam član"
1369
1370 #. module: project
1371 #: selection:project.task,priority:0
1372 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1373 msgid "Low"
1374 msgstr "Nisko"
1375
1376 #. module: project
1377 #: selection:project.project,state:0
1378 msgid "Closed"
1379 msgstr "Zatvoreno"
1380
1381 #. module: project
1382 #: view:project.project:0
1383 #: selection:project.project,state:0
1384 #: view:project.task:0
1385 #: selection:project.task,state:0
1386 #: selection:project.task.delegate,state:0
1387 #: selection:project.task.history,state:0
1388 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1389 #: selection:project.task.type,state:0
1390 #: view:report.project.task.user:0
1391 #: selection:report.project.task.user,state:0
1392 msgid "Pending"
1393 msgstr "Na čekanju"
1394
1395 #. module: project
1396 #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_category_action
1397 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_category_act
1398 #: view:project.category:0
1399 #: field:project.task,categ_ids:0
1400 msgid "Tags"
1401 msgstr "Oznake"
1402
1403 #. module: project
1404 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
1405 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
1406 msgid "History of Tasks"
1407 msgstr "Povijest zadataka"
1408
1409 #. module: project
1410 #: help:project.task.delegate,state:0
1411 msgid ""
1412 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1413 "delegated task is closed"
1414 msgstr ""
1415 "Novo stanje vlastitog zadatka. Na čekanju će biti ponovo otvoren automatski "
1416 "kada delegirani zadatak bude zatvoren."
1417
1418 #. module: project
1419 #: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
1420 msgid "Allows you to delegate tasks to other users."
1421 msgstr "Omogućuje delegiranje zadataka korisnicima."
1422
1423 #. module: project
1424 #: field:project.project,active:0
1425 msgid "Active"
1426 msgstr "Aktivan"
1427
1428 #. module: project
1429 #: model:ir.model,name:project.model_project_category
1430 msgid "Category of project's task, issue, ..."
1431 msgstr "Kategorije projektnih zadataka, problema,..."
1432
1433 #. module: project
1434 #: help:project.project,resource_calendar_id:0
1435 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
1436 msgstr "Raspored radnih sati za prilagođavanje izvještaja Gantt dijagramom"
1437
1438 #. module: project
1439 #: help:project.task,delay_hours:0
1440 msgid ""
1441 "Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
1442 "total hours of the task."
1443 msgstr ""
1444 "Izračunato kao razlika između planiranih sati voditelja projekta i ukupno "
1445 "provedenih sati na zadatku."
1446
1447 #. module: project
1448 #: view:project.config.settings:0
1449 msgid "Helpdesk & Support"
1450 msgstr "Helpdesk i podrška"
1451
1452 #. module: project
1453 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1454 msgid "Number of Days to Open the task"
1455 msgstr "Broj dana do otvaranja zadatka"
1456
1457 #. module: project
1458 #: field:project.task,delegated_user_id:0
1459 msgid "Delegated To"
1460 msgstr "Delegirano Za"
1461
1462 #. module: project
1463 #: help:project.task,planned_hours:0
1464 msgid ""
1465 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
1466 "task is in draft state."
1467 msgstr ""
1468 "Procijenjeno vrijeme za izvršenje zadatka, koje obično odredi Voditelj "
1469 "Projekta kada je zadatak u stanju Nacrta."
1470
1471 #. module: project
1472 #: code:addons/project/project.py:230
1473 #, python-format
1474 msgid "Attachments"
1475 msgstr "Privitci"
1476
1477 #. module: project
1478 #: view:project.task:0
1479 #: selection:project.task,state:0
1480 #: selection:project.task.delegate,state:0
1481 #: selection:project.task.history,state:0
1482 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1483 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_deployment
1484 #: selection:project.task.type,state:0
1485 #: view:report.project.task.user:0
1486 #: selection:report.project.task.user,state:0
1487 #: view:res.partner:0
1488 msgid "Done"
1489 msgstr "Završeno"
1490
1491 #. module: project
1492 #: code:addons/project/project.py:182
1493 #, python-format
1494 msgid ""
1495 "You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the "
1496 "project's tasks and then delete the project or simply deactivate the project."
1497 msgstr ""
1498 "Nije moguće brisati projekt koji sadrži zadatke. Ili obrišite sve zadatke u "
1499 "projektu i onda obrišite projekt, ili jednostavno deaktivirajte projekt."
1500
1501 #. module: project
1502 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
1503 #: view:project.project:0
1504 msgid "Open"
1505 msgstr "Otvori"
1506
1507 #. module: project
1508 #: field:project.project,privacy_visibility:0
1509 msgid "Privacy / Visibility"
1510 msgstr "Privatnost / vidljivost"
1511
1512 #. module: project
1513 #: view:project.task:0
1514 #: field:project.task,remaining_hours:0
1515 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
1516 #: view:report.project.task.user:0
1517 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
1518 msgid "Remaining Hours"
1519 msgstr "Preostali Sati"
1520
1521 #. module: project
1522 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage
1523 msgid "Stage changed"
1524 msgstr "Stanje izmjenjeno"
1525
1526 #. module: project
1527 #: constraint:project.task:0
1528 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
1529 msgstr "Pogreška! Datum završetka zadatka mora biti veći od datuma početka."
1530
1531 #. module: project
1532 #: field:project.task.history,user_id:0
1533 #: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
1534 msgid "Responsible"
1535 msgstr "Odgovoran"
1536
1537 #. module: project
1538 #: view:project.project:0
1539 msgid "Search Project"
1540 msgstr "Traži projekt"
1541
1542 #. module: project
1543 #: view:project.task.delegate:0
1544 msgid "Delegated Task"
1545 msgstr "Delegirani zadatak"
1546
1547 #. module: project
1548 #: view:report.project.task.user:0
1549 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1550 msgid "Total Hours"
1551 msgstr "Ukupni sati"
1552
1553 #. module: project
1554 #: model:ir.model,name:project.model_project_config_settings
1555 msgid "project.config.settings"
1556 msgstr "project.config.settings"
1557
1558 #. module: project
1559 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
1560 msgid "Development"
1561 msgstr "Razvoj"
1562
1563 #. module: project
1564 #: help:project.task,active:0
1565 msgid ""
1566 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
1567 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
1568 "project, it will be hidden unless specifically asked."
1569 msgstr ""
1570 "Ovo polje je automatski izračunato i ima isto ponašanje kao i polje "
1571 "'aktivan': ako je zadatak povezan na predložak ili deaktivirani projekt, on "
1572 "će bitii sakriven osim ako se specifično ne traži suprotno."
1573
1574 #. module: project
1575 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
1576 msgid "Project task"
1577 msgstr "Zadatak projekta"
1578
1579 #. module: project
1580 #: field:project.task,effective_hours:0
1581 msgid "Hours Spent"
1582 msgstr "Utrošeno sati"
1583
1584 #. module: project
1585 #: help:project.config.settings,module_pad:0
1586 msgid ""
1587 "Lets the company customize which Pad installation should be used to link to "
1588 "new pads\n"
1589 "                (by default, http://ietherpad.com/).\n"
1590 "                This installs the module pad."
1591 msgstr ""
1592 "Omogućuje tvrtki prilagodbu koju Pad instalaciju treba koristiti za "
1593 "povezivanje s novim.\n"
1594 "                 (po defaultu, http://ietherpad.com/). \n"
1595 "                 Ovaj instalira modul pad."
1596
1597 #. module: project
1598 #: field:project.task,id:0
1599 msgid "ID"
1600 msgstr "ID"
1601
1602 #. module: project
1603 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1604 msgid "Overpassed Tasks"
1605 msgstr "Prekoračeni zadaci"
1606
1607 #. module: project
1608 #: code:addons/project/project.py:944
1609 #, python-format
1610 msgid ""
1611 "Child task still open.\n"
1612 "Please cancel or complete child task first."
1613 msgstr ""
1614 "Podređeni zadatak je još otvoren.\n"
1615 "Molimo prvo otkažite ili zatvorite podređeni zadatak."
1616
1617 #. module: project
1618 #: field:project.task.delegate,user_id:0
1619 msgid "Assign To"
1620 msgstr "Dodjeljen"
1621
1622 #. module: project
1623 #: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks
1624 msgid "Time Estimation on Tasks"
1625 msgstr "Procjena vremena na zadacima"
1626
1627 #. module: project
1628 #: field:project.task,total_hours:0
1629 msgid "Total"
1630 msgstr "Ukupno"
1631
1632 #. module: project
1633 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
1634 msgid "Delegate your task to the other user"
1635 msgstr "Delegirajte zadatak drugom korisniku."
1636
1637 #. module: project
1638 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_started
1639 msgid "Task started"
1640 msgstr "Zadatak započet"
1641
1642 #. module: project
1643 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
1644 msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
1645 msgstr "Unesite ovdje preostale sate potrebne da se završi zadatak."
1646
1647 #. module: project
1648 #: help:project.task.type,fold:0
1649 msgid ""
1650 "This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
1651 "there are no records in that stage to display."
1652 msgstr ""
1653 "Ova faza nije vidljiva, na primjer u statusnoj liniji ili kanban pogledu, "
1654 "kada nema zapisa u toj fazi za prikaz."
1655
1656 #. module: project
1657 #: view:project.task:0
1658 msgid "Deadlines"
1659 msgstr "Krajnji rokovi"
1660
1661 #. module: project
1662 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
1663 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
1664 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
1665 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
1666 #, python-format
1667 msgid "CHECK: "
1668 msgstr "PROVJERI : "
1669
1670 #. module: project
1671 #: code:addons/project/project.py:444
1672 #, python-format
1673 msgid "You must assign members on the project '%s' !"
1674 msgstr "Morate dodijeliti članove projektu '%s' !"
1675
1676 #. module: project
1677 #: view:project.project:0
1678 msgid "Pending Projects"
1679 msgstr "Projekti na čekanju"
1680
1681 #. module: project
1682 #: view:project.task:0
1683 msgid "Remaining"
1684 msgstr "Preostalo"
1685
1686 #. module: project
1687 #: field:project.task,progress:0
1688 msgid "Progress (%)"
1689 msgstr "Progres (%)"
1690
1691 #. module: project
1692 #: field:project.task,company_id:0
1693 #: field:project.task.work,company_id:0
1694 #: view:report.project.task.user:0
1695 #: field:report.project.task.user,company_id:0
1696 msgid "Company"
1697 msgstr "Tvrtka"
1698
1699 #. module: project
1700 #: help:project.config.settings,module_project_timesheet:0
1701 msgid ""
1702 "This allows you to transfer the entries under tasks defined for Project "
1703 "Management to\n"
1704 "                the timesheet line entries for particular date and user, "
1705 "with the effect of creating,\n"
1706 "                editing and deleting either ways.\n"
1707 "                This installs the module project_timesheet."
1708 msgstr ""
1709 "Ovo vam omogućuje prijenos unosa pod zadacima iz projekata na \n"
1710 "               evidencije rada za određeni datum i korisnika, s učinkom "
1711 "kreiranja, \n"
1712 "               uređivanje i brisanje  u oba smjera. \n"
1713 "               Ovo instalira modul project_timesheet."
1714
1715 #. module: project
1716 #: field:project.config.settings,module_project_issue:0
1717 msgid "Track issues and bugs"
1718 msgstr "Praćenje problema i bugova"
1719
1720 #. module: project
1721 #: field:project.config.settings,module_project_mrp:0
1722 msgid "Generate tasks from sale orders"
1723 msgstr "Generiraj zadatke iz prodajnih naloga"
1724
1725 #. module: project
1726 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
1727 msgid "Task Stages"
1728 msgstr "Faze zadatka"
1729
1730 #. module: project
1731 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
1732 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
1733 msgstr "Odredite zahtjeve i postavite planirane sate."
1734
1735 #. module: project
1736 #: field:project.project,message_ids:0
1737 #: field:project.task,message_ids:0
1738 msgid "Messages"
1739 msgstr "Poruke"
1740
1741 #. module: project
1742 #: field:project.project,color:0
1743 #: field:project.task,color:0
1744 msgid "Color Index"
1745 msgstr "Indeks boje"
1746
1747 #. module: project
1748 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1749 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
1750 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_dashboard
1751 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
1752 #: view:project.project:0
1753 #: view:project.task:0
1754 #: field:project.task,project_id:0
1755 #: field:project.task.delegate,project_id:0
1756 #: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
1757 #: view:report.project.task.user:0
1758 #: field:report.project.task.user,project_id:0
1759 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
1760 msgid "Project"
1761 msgstr "Projekt"
1762
1763 #. module: project
1764 #: selection:project.project,state:0
1765 #: selection:project.task,state:0
1766 #: selection:project.task.history,state:0
1767 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1768 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_cancel
1769 #: selection:project.task.type,state:0
1770 #: selection:report.project.task.user,state:0
1771 msgid "Cancelled"
1772 msgstr "Otkazano"
1773
1774 #. module: project
1775 #: model:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all
1776 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
1777 msgid ""
1778 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1779 "                Click to create a new task.\n"
1780 "              </p><p>\n"
1781 "                OpenERP's project management allows you to manage the "
1782 "pipeline\n"
1783 "                of tasks in order to get things done efficiently. You can\n"
1784 "                track progress, discuss on tasks, attach documents, etc.\n"
1785 "              </p>\n"
1786 "            "
1787 msgstr ""
1788 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1789 "                Pritisnite za kreiranje novog zadatka.\n"
1790 "              </p><p>\n"
1791 "                Modul za upravljanje projektima OpenERP-a omogućuje "
1792 "kreiranje i \n"
1793 "                upravljanje zadacima kako bi se povećala efikasnost. Moguće "
1794 "je\n"
1795 "                pratiti napredak, diskutirati na zadatku, priložiti "
1796 "dokumente, i sl.\n"
1797 "              </p>\n"
1798 "            "
1799
1800 #. module: project
1801 #: field:project.task,date_end:0
1802 #: field:report.project.task.user,date_end:0
1803 msgid "Ending Date"
1804 msgstr "Završni datum"
1805
1806 #. module: project
1807 #: field:project.task.type,state:0
1808 msgid "Related Status"
1809 msgstr "Povezani status"
1810
1811 #. module: project
1812 #: view:project.project:0
1813 msgid "Documents"
1814 msgstr "Dokumenti"
1815
1816 #. module: project
1817 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new
1818 msgid "Task created"
1819 msgstr "Zadatak kreiran"
1820
1821 #. module: project
1822 #: view:report.project.task.user:0
1823 #: field:report.project.task.user,no_of_days:0
1824 msgid "# of Days"
1825 msgstr "# dana"
1826
1827 #. module: project
1828 #: field:project.project,message_follower_ids:0
1829 #: field:project.task,message_follower_ids:0
1830 msgid "Followers"
1831 msgstr "Sljedbenici"
1832
1833 #. module: project
1834 #: selection:project.project,state:0
1835 #: view:project.task:0
1836 #: selection:project.task,state:0
1837 #: selection:project.task.history,state:0
1838 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1839 #: selection:project.task.type,state:0
1840 #: view:report.project.task.user:0
1841 msgid "New"
1842 msgstr "Novi"
1843
1844 #. module: project
1845 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
1846 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
1847 msgid "Cumulative Flow"
1848 msgstr "Kumulativni tok"
1849
1850 #. module: project
1851 #: view:report.project.task.user:0
1852 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
1853 msgid "Effective Hours"
1854 msgstr "Efektivni sati"
1855
1856 #. module: project
1857 #: view:report.project.task.user:0
1858 msgid "OverPass delay"
1859 msgstr "Repovi"
1860
1861 #. module: project
1862 #: view:project.task.delegate:0
1863 msgid "Validation Task"
1864 msgstr "Zadatak vrednovanja"
1865
1866 #. module: project
1867 #: field:project.config.settings,module_project_long_term:0
1868 msgid "Manage resources planning on gantt view"
1869 msgstr "Upravljanje resursima na gantogramu"
1870
1871 #. module: project
1872 #: view:project.task:0
1873 #: view:project.task.history.cumulative:0
1874 msgid "Unassigned Tasks"
1875 msgstr "Nedodijeljeni Zadaci"
1876
1877 #. module: project
1878 #: help:project.project,planned_hours:0
1879 msgid ""
1880 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
1881 "projects."
1882 msgstr ""
1883 "Suma planiranih sati svih zadataka povezanih na ovaj projekt i njegove "
1884 "podprojekte"
1885
1886 #. module: project
1887 #: view:res.partner:0
1888 msgid "For changing to done state"
1889 msgstr "Za promjenu u status završeno"
1890
1891 #. module: project
1892 #: view:report.project.task.user:0
1893 msgid "My Task"
1894 msgstr "Moj zadatak"
1895
1896 #. module: project
1897 #: view:project.task:0
1898 #: view:project.task.history.cumulative:0
1899 #: view:report.project.task.user:0
1900 msgid "My Projects"
1901 msgstr "Moji Projekti"
1902
1903 #. module: project
1904 #: help:project.task,sequence:0
1905 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
1906 msgstr "Zadaje redosljed za prikaz popisa zadataka."
1907
1908 #. module: project
1909 #: field:project.task,date_start:0
1910 #: field:report.project.task.user,date_start:0
1911 msgid "Starting Date"
1912 msgstr "Početni Datum"
1913
1914 #. module: project
1915 #: code:addons/project/project.py:410
1916 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
1917 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects
1918 #: view:project.project:0
1919 #: field:project.task.type,project_ids:0
1920 #: view:res.company:0
1921 #, python-format
1922 msgid "Projects"
1923 msgstr "Projekti"
1924
1925 #. module: project
1926 #: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks
1927 msgid "Task's Work on Tasks"
1928 msgstr "Rad na zadatku"
1929
1930 #. module: project
1931 #: help:project.task.delegate,name:0
1932 msgid "New title of the task delegated to the user"
1933 msgstr "Novi naslov zadatka delegiranog korisniku"
1934
1935 #. module: project
1936 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
1937 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
1938 #: view:report.project.task.user:0
1939 msgid "Tasks Analysis"
1940 msgstr "Analiza zadataka"
1941
1942 #. module: project
1943 #: view:project.task:0
1944 #: view:project.task.history.cumulative:0
1945 msgid "Project Tasks"
1946 msgstr "Zadaci projekta"
1947
1948 #. module: project
1949 #: field:account.analytic.account,use_tasks:0
1950 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
1951 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
1952 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
1953 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
1954 #: view:project.project:0
1955 #: view:project.task:0
1956 #: view:res.partner:0
1957 #: field:res.partner,task_ids:0
1958 msgid "Tasks"
1959 msgstr "Zadaci"
1960
1961 #. module: project
1962 #: selection:report.project.task.user,month:0
1963 msgid "December"
1964 msgstr "Prosinac"
1965
1966 #. module: project
1967 #: view:project.config.settings:0
1968 #: view:project.task.delegate:0
1969 #: view:project.task.reevaluate:0
1970 msgid "or"
1971 msgstr "ili"
1972
1973 #. module: project
1974 #: help:project.config.settings,module_project_mrp:0
1975 msgid ""
1976 "This feature automatically creates project tasks from service products in "
1977 "sale orders.\n"
1978 "                More precisely, tasks are created for procurement lines with "
1979 "product of type 'Service',\n"
1980 "                procurement method 'Make to Order', and supply method "
1981 "'Manufacture'.\n"
1982 "                This installs the module project_mrp."
1983 msgstr ""
1984 "Ova značajka automatski stvara projektne zadatke artikala usluga u prodajnim "
1985 "nalozima. \n"
1986 "                 Točnije, zadaci su kreirani za linije nabavke s proizvodom "
1987 "tipa 'usluge', \n"
1988 "                 način nabavke 'Naruči', i način opskrbe 'Proizvedi'. \n"
1989 "                 Ovaj instalira modul project_mrp."
1990
1991 #. module: project
1992 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
1993 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
1994 msgstr "Procjena vremena potrebnog da bi delegirani korisnik završio zadatak"
1995
1996 #. module: project
1997 #: model:project.category,name:project.project_category_03
1998 msgid "Experiment"
1999 msgstr "Eksperiment"
2000
2001 #. module: project
2002 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
2003 #: selection:report.project.task.user,state:0
2004 msgid "Draft"
2005 msgstr "Nacrt"
2006
2007 #. module: project
2008 #: field:project.task,kanban_state:0
2009 #: field:project.task.history,kanban_state:0
2010 #: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
2011 msgid "Kanban State"
2012 msgstr "Kanban"
2013
2014 #. module: project
2015 #: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0
2016 msgid "Record timesheet lines per tasks"
2017 msgstr "Zapisuj stavke evidencije rada po zadatku"
2018
2019 #. module: project
2020 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
2021 msgid "Tasks by user and project"
2022 msgstr "Zadaci prema korisniku i projektu"
2023
2024 #. module: project
2025 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
2026 msgid "Project Time Unit"
2027 msgstr "Vremenska jedinica projekta"
2028
2029 #. module: project
2030 #: view:project.task:0
2031 #: selection:project.task,kanban_state:0
2032 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
2033 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
2034 msgid "Normal"
2035 msgstr "Normalno"
2036
2037 #. module: project
2038 #: view:report.project.task.user:0
2039 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
2040 msgid "Days to Close"
2041 msgstr "Dana za zatvaranje"
2042
2043 #. module: project
2044 #: model:res.groups,name:project.group_project_user
2045 msgid "User"
2046 msgstr "Korisnik"
2047
2048 #. module: project
2049 #: help:project.project,alias_model:0
2050 msgid ""
2051 "The kind of document created when an email is received on this project's "
2052 "email alias"
2053 msgstr ""
2054 "Vrsta dokumenta koja nastaje kada email stigne na email alias projekta"
2055
2056 #. module: project
2057 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings
2058 #: view:project.config.settings:0
2059 msgid "Configure Project"
2060 msgstr "Podesi projekt"
2061
2062 #. module: project
2063 #: view:project.task.history.cumulative:0
2064 msgid "Tasks's Cumulative Flow"
2065 msgstr "Kumulativni protok zadataka"
2066
2067 #. module: project
2068 #: selection:report.project.task.user,month:0
2069 msgid "January"
2070 msgstr "Siječanj"
2071
2072 #. module: project
2073 #: field:project.task.delegate,prefix:0
2074 msgid "Your Task Title"
2075 msgstr "Naslov vašeg zadatka"
2076
2077 #. module: project
2078 #: view:project.task.reevaluate:0
2079 msgid "Reevaluation Task"
2080 msgstr "Zadatak ponovne procjene"
2081
2082 #. module: project
2083 #: code:addons/project/project.py:1332
2084 #, python-format
2085 msgid "Please delete the project linked with this account first."
2086 msgstr "Molimo prvo obrišite projekt povezan sa ovih kontom"
2087
2088 #. module: project
2089 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new
2090 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new
2091 msgid "Task Created"
2092 msgstr "Zadatak stvoren"
2093
2094 #. module: project
2095 #: view:report.project.task.user:0
2096 msgid "Non Assigned Tasks to users"
2097 msgstr "Nedodijeljeni zadaci"
2098
2099 #. module: project
2100 #: view:project.project:0
2101 msgid "Projects in which I am a manager"
2102 msgstr "Projekti koje ja vodim"
2103
2104 #. module: project
2105 #: view:project.task:0
2106 #: selection:project.task,kanban_state:0
2107 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
2108 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
2109 msgid "Ready for next stage"
2110 msgstr "Spreman za sljedeću fazu"
2111
2112 #. module: project
2113 #: field:project.task.type,case_default:0
2114 msgid "Default for New Projects"
2115 msgstr "Predodređeno za nove projekte"
2116
2117 #. module: project
2118 #: view:project.task:0
2119 #: field:project.task,description:0
2120 #: field:project.task.type,description:0
2121 msgid "Description"
2122 msgstr "Opis"
2123
2124 #. module: project
2125 #: selection:report.project.task.user,month:0
2126 msgid "May"
2127 msgstr "Svibanj"
2128
2129 #. module: project
2130 #: help:project.task.type,case_default:0
2131 msgid ""
2132 "If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
2133 "project. It will not assign this stage to existing projects."
2134 msgstr ""
2135 "Ako označite ovo polje, ova faza će biti predloženi kao zadana na svakom "
2136 "novom projektu. To neće dodijeliti ovu fazu u postojećim projektima."
2137
2138 #. module: project
2139 #: field:project.task,partner_id:0
2140 msgid "Customer"
2141 msgstr "Kupac"
2142
2143 #. module: project
2144 #: selection:report.project.task.user,month:0
2145 msgid "February"
2146 msgstr "Veljača"
2147
2148 #. module: project
2149 #: help:project.config.settings,module_project_long_term:0
2150 msgid ""
2151 "A long term project management module that tracks planning, scheduling, and "
2152 "resource allocation.\n"
2153 "                This installs the module project_long_term."
2154 msgstr ""
2155 "Modul za upravljanje dugoročnim projektima koji prati planiranje, "
2156 "raspoređivanje i raspodjelu resursa. \n"
2157 "                 Ovo instalira modul project_long_term."
2158
2159 #. module: project
2160 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_closed
2161 msgid "Task closed"
2162 msgstr "Zadatak zatvoren"
2163
2164 #. module: project
2165 #: selection:report.project.task.user,month:0
2166 msgid "April"
2167 msgstr "Travanj"
2168
2169 #. module: project
2170 #: view:project.task:0
2171 msgid "Spent Hours"
2172 msgstr "Utrošeni sati"
2173
2174 #. module: project
2175 #: help:project.project,sequence:0
2176 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
2177 msgstr "Daje redoslijed kada se prikazuje lista projekata"
2178
2179 #. module: project
2180 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
2181 msgid "Assigned Tasks"
2182 msgstr "Dodijeljeni zadaci"
2183
2184 #. module: project
2185 #: help:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
2186 msgid ""
2187 "Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n"
2188 "                This installs the module project_issue_sheet."
2189 msgstr ""
2190 "Pruža podršku za evidenciju rada kod pitanja / grešaka u projektu. \n"
2191 "                 Ovo instalira modul project_issue_sheet."
2192
2193 #. module: project
2194 #: selection:project.project,privacy_visibility:0
2195 msgid "Followers Only"
2196 msgstr ""
2197
2198 #. module: project
2199 #: view:board.board:0
2200 #: field:project.project,task_count:0
2201 msgid "Open Tasks"
2202 msgstr "otvoreni zadaci"
2203
2204 #. module: project
2205 #: field:project.project,priority:0
2206 #: field:project.project,sequence:0
2207 #: field:project.task,sequence:0
2208 #: field:project.task.type,sequence:0
2209 msgid "Sequence"
2210 msgstr "Sekvenca"
2211
2212 #. module: project
2213 #: view:project.task:0
2214 #: view:project.task.work:0
2215 msgid "Task Work"
2216 msgstr "Rad u okviru zadatka"
2217
2218 #. module: project
2219 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
2220 msgid ""
2221 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
2222 "delegate this task"
2223 msgstr ""
2224 "Procijenjeno vrijeme za vas da potvrdite obavljeni rad od strane korisnika "
2225 "kojima ćete prenijeti ovaj zadatak."
2226
2227 #. module: project
2228 #: view:report.project.task.user:0
2229 #: field:report.project.task.user,year:0
2230 msgid "Year"
2231 msgstr "Godina"
2232
2233 #. module: project
2234 #: field:project.project,type_ids:0
2235 #: view:project.task.type:0
2236 msgid "Tasks Stages"
2237 msgstr "Faze zadatka"
2238
2239 #~ msgid "Close Task"
2240 #~ msgstr "Zatvori Zadatak"
2241
2242 #~ msgid "Tasks Process"
2243 #~ msgstr "Zadaci Procesa"
2244
2245 #~ msgid "Assigned tasks"
2246 #~ msgstr "Dodijeljene zadatke"
2247
2248 #~ msgid "Importance"
2249 #~ msgstr "Važnost"
2250
2251 #~ msgid "Subproject"
2252 #~ msgstr "Podprojekt"
2253
2254 #~ msgid "Update"
2255 #~ msgstr "Ažuriranje"
2256
2257 #~ msgid "All Attachments"
2258 #~ msgstr "Svi Privici"
2259
2260 #~ msgid "Validate"
2261 #~ msgstr "Potvrdi"
2262
2263 #~ msgid "Task Types"
2264 #~ msgstr "Vrste Zadataka"
2265
2266 #~ msgid "My Tasks in Progress"
2267 #~ msgstr "Moji Zadaci u Tijeku"
2268
2269 #~ msgid "Days"
2270 #~ msgstr "Dani"
2271
2272 #~ msgid "Task: %(name)s"
2273 #~ msgstr "Zadatak: %(name)s"
2274
2275 #~ msgid "All Tasks"
2276 #~ msgstr "Svi Zadaci"
2277
2278 #~ msgid "My projects"
2279 #~ msgstr "Moji projekti"
2280
2281 #~ msgid "All projects"
2282 #~ msgstr "Svi projekti"
2283
2284 #~ msgid "Type"
2285 #~ msgstr "Tip"
2286
2287 #~ msgid "Internal description of the project."
2288 #~ msgstr "Unutarnji opis projekta."
2289
2290 #~ msgid "Hours"
2291 #~ msgstr "Sati"
2292
2293 #~ msgid "New Project"
2294 #~ msgstr "Novi Projekt"
2295
2296 #~ msgid "Weeks"
2297 #~ msgstr "Tjedni"
2298
2299 #~ msgid "My Current Tasks"
2300 #~ msgstr "Moj Trenutni Zadaci"
2301
2302 #~ msgid "Configuration"
2303 #~ msgstr "Konfiguracija"
2304
2305 #~ msgid "Tasks in Progress"
2306 #~ msgstr "Zadaci u Tijeku"
2307
2308 #~ msgid "Dates"
2309 #~ msgstr "Datumi"
2310
2311 #~ msgid "Task Details"
2312 #~ msgstr "Detalji Zadatka"
2313
2314 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2315 #~ msgstr "Neispravan XML za Arhitekturu Prikaza!"
2316
2317 #~ msgid "User: %(user_id)s"
2318 #~ msgstr "Korisnik: %(user_id)s"
2319
2320 #~ msgid "Trigger Invoice"
2321 #~ msgstr "Aktiviraj Račun"
2322
2323 #~ msgid "Planned"
2324 #~ msgstr "Planirano"
2325
2326 #~ msgid "Task type"
2327 #~ msgstr "Tip Zadatka"
2328
2329 #~ msgid "Status: %(state)s"
2330 #~ msgstr "Status: %(state)s"
2331
2332 #~ msgid "New Task"
2333 #~ msgstr "Novi Zadatak"
2334
2335 #~ msgid "E-Mails"
2336 #~ msgstr "E-Mails"
2337
2338 #~ msgid "Review"
2339 #~ msgstr "Pregled"
2340
2341 #~ msgid "Information"
2342 #~ msgstr "Informacija"
2343
2344 #~ msgid "Bug"
2345 #~ msgstr "Bug"
2346
2347 #~ msgid "Send Message"
2348 #~ msgstr "Pošalji Poruku"
2349
2350 #~ msgid "Quotation"
2351 #~ msgstr "Citat"
2352
2353 #~ msgid "Reactivate Project"
2354 #~ msgstr "Ponovno Aktivirajte Projekt"
2355
2356 #~ msgid "Months"
2357 #~ msgstr "Mjeseci"
2358
2359 #~ msgid "User's projects"
2360 #~ msgstr "Projekti Korisnika"
2361
2362 #~ msgid "Month works"
2363 #~ msgstr "Mjesečni radovi"
2364
2365 #~ msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
2366 #~ msgstr "Ukupno planiranih sati sve zadatke vezane za ovaj projekt."
2367
2368 #~ msgid "State"
2369 #~ msgstr "Stanje"
2370
2371 #~ msgid "Warn Partner"
2372 #~ msgstr "Upozori Partnera"
2373
2374 #~ msgid "Date Start: %(date_start)s"
2375 #~ msgstr "Početni Datum: %(date_start)s"
2376
2377 #~ msgid "Create a Task"
2378 #~ msgstr "Stvaranje zadatka"
2379
2380 #~ msgid "Send mail to customer"
2381 #~ msgstr "Pošaljite mail kupcu"
2382
2383 #~ msgid "Delay"
2384 #~ msgstr "Odgoda"
2385
2386 #~ msgid "config.compute.remaining"
2387 #~ msgstr "config.compute.remaining"
2388
2389 #~ msgid "ID: %(task_id)s"
2390 #~ msgstr "ID: %(task_id)s"
2391
2392 #~ msgid ""
2393 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2394 #~ msgstr ""
2395 #~ "Naziv Objekta mora početi sa x_ i ne smije sadržavati nikakve specijalne "
2396 #~ "znakove !"
2397
2398 #~ msgid "Parent Task"
2399 #~ msgstr "Matični Zadatak"
2400
2401 #~ msgid "Running"
2402 #~ msgstr "Tekući"
2403
2404 #~ msgid "Projects Structure"
2405 #~ msgstr "Struktura Projekta"
2406
2407 #~ msgid "Template of Projects"
2408 #~ msgstr "Predložak Projekata"
2409
2410 #~ msgid "Project tasks"
2411 #~ msgstr "Projektni zadaci"
2412
2413 #~ msgid "Partner Info"
2414 #~ msgstr "Informacije o Partneru"
2415
2416 #~ msgid "Compute Remaining Hours"
2417 #~ msgstr "Izračunaj Preostale Sate"
2418
2419 #~ msgid "Running projects"
2420 #~ msgstr "Tekući projekti"
2421
2422 #~ msgid "Change Remaining Hours"
2423 #~ msgstr "Promijeni Preostalo Sate"
2424
2425 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
2426 #~ msgstr "Pogrešno ime modela u definiciji akcije."
2427
2428 #~ msgid "My Running Projects"
2429 #~ msgstr "Moji Tekući Projekti"
2430
2431 #~ msgid "Parent Project"
2432 #~ msgstr "Matični Projekt"
2433
2434 #~ msgid "New title of the task delegated to the user."
2435 #~ msgstr "Novi naziv zadatka delegiran Korisniku"
2436
2437 #~ msgid ""
2438 #~ "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
2439 #~ "the customer when a task is closed."
2440 #~ msgstr ""
2441 #~ "Zaglavlje dodano na početku emaila za poruku upozorenja koja se šalje "
2442 #~ "korisniku kada je zadatak obavljen."
2443
2444 #~ msgid "User you want to delegate this task to."
2445 #~ msgstr "Korisnik kojem želite delegirati zadatak."
2446
2447 #~ msgid ""
2448 #~ "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
2449 #~ "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
2450 #~ "    "
2451 #~ msgstr ""
2452 #~ "Modul za upravljanje projektima koji prati projekte na više razina, zadatke, "
2453 #~ "obavljen posao u okviru zadataka, itd. Može predstaviti planiranje, naručiti "
2454 #~ "zadatke, itd.\n"
2455 #~ "    "
2456
2457 #~ msgid ""
2458 #~ "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
2459 #~ "delegate this task."
2460 #~ msgstr ""
2461 #~ "Procijenjeno vrijeme potrebno za procjenu rada korisnika kojemu je zadatak "
2462 #~ "dodijeljen."
2463
2464 #~ msgid "My Draft Tasks"
2465 #~ msgstr "Moji zadaci u nacrtu."
2466
2467 #~ msgid ""
2468 #~ "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
2469 #~ msgstr ""
2470 #~ "Automatske varijable za zaglavlje i podnožje. Koristi potpuno istu notaciju."
2471
2472 #~ msgid "Mail Header"
2473 #~ msgstr "Zaglavlje maila."
2474
2475 #~ msgid ""
2476 #~ "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
2477 #~ "propose a message to send by email to the customer."
2478 #~ msgstr ""
2479 #~ "Obaberete li ovo, korisnik će vidjeti \"popup\" obavjest kada zaključuje "
2480 #~ "zadatak koji predlaže slanje emaila stranki."
2481
2482 #~ msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
2483 #~ msgstr ""
2484 #~ "Ponovo uključite opis zadatka u okviru zadatka koji dodjeljujete korisniku."
2485
2486 #~ msgid "Delegations"
2487 #~ msgstr "Delegiranja"
2488
2489 #~ msgid ""
2490 #~ "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
2491 #~ msgstr ""
2492 #~ "Član projekta. Ne koristi se u kalkulacijama, služi samo za informativnu "
2493 #~ "svrhu."
2494
2495 #~ msgid "Project task type"
2496 #~ msgstr "Tip projektnog zadatka"
2497
2498 #~ msgid "My Pending Tasks"
2499 #~ msgstr "Moji neizvršeni Zadaci"
2500
2501 #~ msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
2502 #~ msgstr ""
2503 #~ "Procijenjeno vrijeme potrebno za izvršenje zadatka od strane delegiranog "
2504 #~ "korisnika."
2505
2506 #~ msgid "Project's members"
2507 #~ msgstr "Članovi Projekta"
2508
2509 #~ msgid "After task is completed, Create its invoice."
2510 #~ msgstr "Nakon što je zadatak izvršen, napravi Račun."
2511
2512 #~ msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
2513 #~ msgstr "Računa se kao: Utrošeno vrijeme / Ukupno vrijeme"
2514
2515 #~ msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
2516 #~ msgstr "Zbroj ukupnog vremena svih zadataka vezanih uz ovaj projekt."
2517
2518 #~ msgid "Trigger invoices from sale order lines"
2519 #~ msgstr "Aktiviraj Račune na osnovi Prodajnih narudžbi"
2520
2521 #~ msgid ""
2522 #~ "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
2523 #~ "delegated task is closed."
2524 #~ msgstr ""
2525 #~ "Novo stanje vašeg zadatka. Ono što je u toku, automatski će se otvoriti kada "
2526 #~ "se zaključi delegirani zadatak."
2527
2528 #~ msgid "Task edition"
2529 #~ msgstr "(re)Izdanje zadatka"
2530
2531 #~ msgid ""
2532 #~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
2533 #~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
2534 #~ msgstr ""
2535 #~ "računa se kao: Ukupno vrijeme - Procijenjeno vrijeme. Daje razliku između "
2536 #~ "vremena koje je procijenio Voditelj projekta i realnog vremena potrebnog za "
2537 #~ "zaključenje zadatka."
2538
2539 #~ msgid "Delegate this task to a user"
2540 #~ msgstr "Delegirajte ovaj zadatak korisniku."
2541
2542 #~ msgid "Date Closed"
2543 #~ msgstr "Datum zaključenja"
2544
2545 #~ msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
2546 #~ msgstr ""
2547 #~ "Zbroj utrošenih sati za izvršenje svih zadataka vezanih uz ovaj projekt."
2548
2549 #~ msgid ""
2550 #~ "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
2551 #~ "linked to this project."
2552 #~ msgstr ""
2553 #~ "Vidite li (?) u imenu projekta, znači da nema Analitičkog Konta, vezanog uz "
2554 #~ "Projekt."
2555
2556 #~ msgid "Gantt Representation"
2557 #~ msgstr "Predstavljanje Ganttogramom"
2558
2559 #~ msgid "Task summary"
2560 #~ msgstr "Sižetak Zadatka"
2561
2562 #~ msgid "Warn Manager"
2563 #~ msgstr "Upozorite Voditelja"
2564
2565 #~ msgid "Quiet close"
2566 #~ msgstr "Tiho zaključenje"
2567
2568 #~ msgid "New title of your own task to validate the work done."
2569 #~ msgstr ""
2570 #~ "Novi naslov za vaš vlastiti zadatak u cilju vrednovanja izvršenog rada."
2571
2572 #~ msgid "Task invoice"
2573 #~ msgstr "Račun vezan uz zadatak"
2574
2575 #~ msgid ""
2576 #~ "If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked "
2577 #~ "to project."
2578 #~ msgstr ""
2579 #~ "Vidite li (?) u imenu, znači da nema Analitičkog Konta, vezanog uz Projekt."
2580
2581 #~ msgid "Delegate Task"
2582 #~ msgstr "Delegiraj Zadatak"
2583
2584 #~ msgid ""
2585 #~ "If you check this field, the project manager will receive a request each "
2586 #~ "time a task is completed by his team."
2587 #~ msgstr ""
2588 #~ "Označite li ovo polje, Voditelj projekta bit će obaviješten svaki puta kada "
2589 #~ "netko iz tima dovrši zadatak."
2590
2591 #~ msgid "New Feature"
2592 #~ msgstr "Novo svojstvo"
2593
2594 #~ msgid ""
2595 #~ "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
2596 #~ "the customer when a task is closed."
2597 #~ msgstr ""
2598 #~ "Naslovnik dodan na početku emaila za poruku upozorenja koja se šalje "
2599 #~ "korisniku kada je zadatak obavljen."
2600
2601 #~ msgid "Error ! You can not create recursive projects."
2602 #~ msgstr "Greška ! Ne možete kreirati rekurzivne projekte."
2603
2604 #~ msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
2605 #~ msgstr "Datum zaustavljanja: %(date_stop)s"
2606
2607 #~ msgid "Expected End"
2608 #~ msgstr "Očekivani kraj"
2609
2610 #~ msgid "Mail Footer"
2611 #~ msgstr "Podnožje maila"
2612
2613 #~ msgid "Members"
2614 #~ msgstr "Članovi"