1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
11 "Last-Translator: <>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: \n"
19 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
20 msgid "Assigned tasks"
21 msgstr "Tâches assignées"
24 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
26 msgstr "Traiter les tâches"
29 #: help:project.task.delegate,init,name:0
30 msgid "New title of the task delegated to the user."
31 msgstr "Nouveau titre de la tâche délégué à l'utilisateur."
34 #: code:addons/project/wizard/close_task.py:0
36 msgid "Couldn't send mail because the contact for this task (%s) has no email address!"
37 msgstr "Impossible d'envoyer un mail parce que le contact pour cette tâche (%s) n'a pas d'adresse mail!"
40 #: view:config.compute.remaining:0
41 msgid "Change Remaining Hours"
42 msgstr "Modifier les heures restantes"
45 #: model:ir.actions.wizard,name:project.wizard_close_task
47 msgstr "Fermer la tâche"
50 #: view:project.task:0
55 #: code:addons/project/project.py:0
57 msgid "Operation Not Permitted !"
58 msgstr "Opération non permises !"
61 #: code:addons/project/wizard/task_delegate.py:0
67 #: constraint:ir.actions.act_window:0
68 msgid "Invalid model name in the action definition."
72 #: wizard_field:project.task.delegate,init,planned_hours_me:0
73 msgid "Hours to Validate"
74 msgstr "Heures à Validé"
77 #: field:project.project,progress_rate:0
82 #: help:config.compute.remaining,remaining_hours:0
83 #: help:project.task,remaining_hours:0
84 msgid "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of the task."
85 msgstr "Total des heures restantes, peut être re-estimée périodiquement par l'assignation des tâches."
88 #: field:project.project,child_id:0
93 #: field:project.project,members:0
94 msgid "Project Members"
95 msgstr "Membres du projet"
98 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
99 msgid "Task by delegate"
100 msgstr "Tâche par délégation"
103 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_my_project_my_run
104 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_my_project_my_run
105 msgid "My Running Projects"
106 msgstr "Mes projets en cours"
109 #: field:project.task,child_ids:0
110 msgid "Delegated Tasks"
111 msgstr "Tâches déléguées"
114 #: help:project.project,warn_header:0
115 msgid "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to the customer when a task is closed."
116 msgstr "L'entête est ajouté au début de l'email pour que le message d'avertissement soit envoyer au client lorsque la tâche est fermé."
119 #: field:project.task,priority:0
124 #: view:config.compute.remaining:0
129 #: help:project.task.delegate,init,user_id:0
130 msgid "User you want to delegate this task to."
131 msgstr "Utilisateur à qui vous voulez déléguer votre tâche."
134 #: model:ir.actions.wizard,name:project.wizard_attachment_task
135 msgid "All Attachments"
139 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
141 msgstr "Mettre en attente"
144 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task7
145 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task7
146 msgid "Unassigned Tasks"
147 msgstr "Tâches non-assignées"
150 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
151 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
152 msgstr "Définit les besoins et planifie des heures"
155 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
156 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types
158 msgstr "Types de tâche"
161 #: view:project.project:0
162 msgid "New Project Based on Template"
163 msgstr "Nouveau projet basé sur un modèle"
166 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
167 msgid "Project's tasks"
168 msgstr "Tâches de projet"
171 #: selection:project.task,priority:0
176 #: wizard_button:project.task.delegate,init,valid:0
181 #: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
182 msgid "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
183 "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
188 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_prog_prog
189 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_prog_prog
190 msgid "My Tasks in Progress"
191 msgstr "Mes tâches en cours"
194 #: view:project.project:0
195 msgid "Set as Template"
196 msgstr "Mettre en modèle"
199 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
201 msgstr "Tâche en brouillon"
204 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
205 #: field:project.task.work,task_id:0
210 #: help:project.task.delegate,init,planned_hours_me:0
211 msgid "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you delegate this task."
212 msgstr "Temps estimé par vous pour valider le travail terminé de l'utilisateur auquel vous avez délégué la tâche."
215 #: view:project.project:0
216 #: field:project.project,notes:0
217 #: view:project.task:0
218 #: field:project.task,notes:0
223 #: selection:res.company,project_time_mode:0
228 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
233 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
234 #: view:project.project:0
235 #: field:project.task,project_id:0
236 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
241 #: view:project.task:0
243 msgstr "Tâche démarrée"
246 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_prog_draft
247 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_prog_draft
248 msgid "My Draft Tasks"
249 msgstr "Mes tâches en brouillon"
252 #: view:project.project:0
253 msgid "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
254 msgstr "Variables automatiques pour les entêtes et pieds. Avec exactement la même notation."
257 #: selection:project.project,state:0
258 #: selection:project.task,state:0
263 #: view:project.project:0
264 #: field:project.project,warn_header:0
266 msgstr "Entête du mail"
269 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
271 msgstr "Tâche terminée"
274 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
275 msgid "Task is Completed"
276 msgstr "La tâche est complète"
279 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
280 msgid "Delegates tasks to the other user"
281 msgstr "Tâches délégués à d'autres utilisateurs"
284 #: code:addons/project/project.py:0
286 msgid "A new project has been created !\nWe suggest you to close this one and work on this new project."
290 #: help:project.task,effective_hours:0
291 msgid "Computed using the sum of the task work done."
292 msgstr "Le calcul utilise la somme de toutes les tâches terminés"
295 #: help:project.project,warn_customer:0
296 msgid "If you check this, the user will have a popup when closing a task that propose a message to send by email to the customer."
297 msgstr "Si vous cochez la case, l'utilisateur verra un menu surgissant quand une tâche sera fermé proposant un message pour envoyer un mail au client."
300 #: help:project.task.delegate,init,new_task_description:0
301 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
305 #: field:project.project,category_id:0
306 msgid "Analytic Account"
307 msgstr "Classif. de comptabilité"
310 #: field:project.task.work,user_id:0
315 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
316 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
317 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
319 msgstr "Toutes les tâches"
322 #: view:project.task:0
327 #: view:project.task:0
329 msgstr "Infos Complémentaires"
332 #: field:project.project,partner_id:0
333 #: field:project.task,partner_id:0
338 #: field:project.task,planned_hours:0
339 #: wizard_field:project.task.delegate,init,planned_hours:0
340 msgid "Planned Hours"
341 msgstr "Heures planifiés"
344 #: view:project.project:0
345 msgid "Task: %(name)s"
346 msgstr "Tâche: %(name)s"
349 #: view:project.project:0
350 msgid "Reset as Project"
351 msgstr "Réinitialiser en projet"
354 #: view:project.task:0
359 #: help:project.project,members:0
360 msgid "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
361 msgstr "Membre du projet. Non utilisé dans aucun calcul, juste proposer à titre d'information"
364 #: view:project.project:0
369 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
370 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
372 msgstr "Tous les projets"
375 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
376 msgid "From draft state, it will come into the open state."
377 msgstr "Depuis l'état brouillon, il deviendra dans l'état ouvert"
380 #: wizard_view:project.task.delegate,init:0
381 msgid "Delegated Task"
382 msgstr "Tache délégué"
385 #: help:project.project,progress_rate:0
386 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
387 msgstr "Pourcentage des tâches fermés en accord avec le total des tâches à faire."
390 #: wizard_field:project.task.delegate,init,new_task_description:0
391 msgid "New Task Description"
395 #: help:project.project,notes:0
396 msgid "Internal description of the project."
397 msgstr "Description interne du projet"
400 #: field:project.project,parent_id:0
401 msgid "Parent Project"
402 msgstr "Projet parent"
405 #: help:project.task,total_hours:0
406 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
407 msgstr "Calculer comme: Temps passé + Temps restant"
410 #: field:project.task,type:0
411 #: field:project.task.type,name:0
416 #: selection:res.company,project_time_mode:0
421 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_prog
422 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_prog
423 msgid "My Current Tasks"
424 msgstr "Mes tâches courantes"
427 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project
428 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project
430 msgstr "Nouveau projet"
433 #: selection:project.task,priority:0
438 #: view:config.compute.remaining:0
439 #: field:config.compute.remaining,remaining_hours:0
440 #: field:project.task,remaining_hours:0
441 msgid "Remaining Hours"
442 msgstr "Heures restantes"
445 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
446 msgid "Project task type"
447 msgstr "Type de tâche projet"
450 #: field:project.project,planned_hours:0
452 msgstr "Temps planifié"
455 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
456 #: view:project.task:0
457 #: view:project.task.work:0
459 msgstr "Travail effectué"
462 #: selection:res.company,project_time_mode:0
467 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_pending
468 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_pending
469 msgid "My Pending Tasks"
470 msgstr "Mes tâches en attente"
473 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_opened
474 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task6_prog
475 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task6_prog
476 msgid "Tasks in Progress"
477 msgstr "Tâches en cours"
480 #: code:addons/project/project.py:0
482 msgid "Operation Done"
483 msgstr "Opération terminée"
486 #: wizard_field:project.task.delegate,init,name:0
487 msgid "Delegated Title"
488 msgstr "Titre délégué"
491 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_my_project
492 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_my_project
497 #: help:project.task.delegate,init,planned_hours:0
498 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
499 msgstr "Temps estimés pour fermer cette tâche par l'utilisateur délégué"
502 #: selection:project.project,state:0
507 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions
508 #: view:res.company:0
509 msgid "Configuration"
510 msgstr "Configuration"
513 #: field:project.project,date_start:0
514 #: field:project.task,date_start:0
515 msgid "Starting Date"
516 msgstr "Démarrage du projet"
519 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_all_project
520 #: view:project.project:0
525 #: view:project.task:0
530 #: field:project.task,history:0
532 msgstr "Détails des tâches"
535 #: model:process.node,name:project.process_node_triggerinvoice0
536 msgid "Trigger Invoice"
537 msgstr "Déclechement de la facture"
540 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
541 msgid "Draft Open task"
542 msgstr "Ouvrir les tâches en brouillon"
545 #: view:project.project:0
546 msgid "User: %(user_id)s"
547 msgstr "Utilisateur: %(user_id)s"
550 #: field:project.task,delay_hours:0
552 msgstr "Delais en heures"
555 #: field:project.project,contact_id:0
560 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
561 #: view:project.task:0
566 #: constraint:ir.ui.view:0
567 msgid "Invalid XML for View Architecture!"
568 msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
571 #: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
572 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_main
573 #: view:res.company:0
574 msgid "Project Management"
575 msgstr "Gestion de projets"
578 #: field:project.project,effective_hours:0
579 #: field:project.task.work,hours:0
581 msgstr "Temps écoulé"
584 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks
585 #: view:project.task:0
590 #: view:project.task.type:0
592 msgstr "Type de tâche"
595 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_new
596 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_new
598 msgstr "Nouvelle tâche"
601 #: help:project.project,timesheet_id:0
602 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
603 msgstr "Emploi du temps des heures travaillés pour ajuster le rapport du diagramme de Gantt"
606 #: code:addons/project/project.py:0
608 msgid "Task '%s' set in progress"
612 #: view:project.project:0
613 msgid "Project's members"
614 msgstr "Membres du projet"
617 #: model:process.transition,note:project.process_transition_taskinvoice0
618 msgid "After task is completed, Create its invoice."
619 msgstr "Après que la tâche soit complète, la crée en facture."
622 #: help:project.task,progress:0
623 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
624 msgstr "Calculé comme: Temps passé / Temps total"
627 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task4
628 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task4
633 #: view:project.project:0
634 msgid "Status: %(state)s"
635 msgstr "Statut: %(state)s"
638 #: code:addons/project/project.py:0
640 msgid "Task '%s' cancelled"
644 #: view:project.task:0
649 #: help:project.project,total_hours:0
650 msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
651 msgstr "Somme des heures totales de toutes les tâches reliés à ce projet."
654 #: view:project.task:0
655 msgid "Delegated tasks"
656 msgstr "Tâches déléguées"
659 #: view:project.task:0
664 #: view:project.task:0
669 #: view:project.project:0
670 msgid "Administration"
671 msgstr "Administration"
674 #: wizard_field:project.task.close,mail_ask,email:0
679 #: model:process.node,note:project.process_node_triggerinvoice0
680 msgid "Trigger invoices from sale order lines"
681 msgstr "Déclencher des factures depuis des lignes de commandes de ventes"
684 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
685 #: view:project.task:0
686 #: selection:project.task,state:0
691 #: selection:project.task,priority:0
696 #: field:project.project,manager:0
697 msgid "Project Manager"
698 msgstr "Responsable du projet"
701 #: view:project.project:0
702 #: selection:project.project,state:0
703 #: view:project.task:0
704 #: selection:project.task,state:0
705 #: selection:project.task.delegate,init,state:0
710 #: field:project.task,state:0
715 #: help:project.task.delegate,init,state:0
716 msgid "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the delegated task is closed."
717 msgstr "Nouvel état de votre propre tâche. En attente sera ré-ouverte automatiquement lorsque la tâche délégué sera fermé."
720 #: field:res.company,project_time_mode:0
721 msgid "Project Time Unit"
722 msgstr "Unité de temps du projet"
725 #: field:project.project,complete_name:0
726 #: field:project.project,name:0
728 msgstr "Nom du groupe"
731 #: wizard_button:project.task.close,mail_ask,mail_send:0
733 msgstr "Envoyer un message"
736 #: field:project.project,total_hours:0
741 #: field:project.project,active:0
742 #: field:project.task,active:0
747 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_bug
752 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_quote
757 #: view:project.task:0
759 msgstr "Édition de tâche"
762 #: help:project.task,delay_hours:0
763 msgid "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the time estimated by the project manager and the real time to close the task."
764 msgstr "Calculer comme: Temps total - Temps estimé. Cela donne la différence de temps estimé par le responsable projet et le temps réel pour fermer cette tâche."
767 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
769 msgstr "Tâches ouvertes"
772 #: field:project.project,timesheet_id:0
774 msgstr "Temps de Travail"
777 #: selection:res.company,project_time_mode:0
782 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
783 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
784 msgstr "Quand une tâche est complète, elle deviendra dans l'état terminer"
787 #: field:project.task.work,date:0
792 #: help:res.company,project_time_mode:0
793 msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
794 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
795 msgstr "Ceci fixe l'unité de mesure utilisée dans les projets et tâches.\n"
796 "Si vous utilisez les feuilles de temps couplés aux projets (project_timesheet module), n'oubliez pas de fixer la bonne unité de mesure de vos employés."
799 #: code:addons/project/wizard/close_task.py:0
805 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
806 msgid "User's projects"
807 msgstr "Projets de l'utilisateur"
810 #: view:project.project:0
811 msgid "Reactivate Project"
812 msgstr "Ré-activé le projet"
815 #: selection:project.task,priority:0
820 #: code:addons/project/wizard/close_task.py:0
822 msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
823 msgstr "Impossible d'envoyer un mail parce que votre adresse mail n'est pas configuré!"
826 #: wizard_view:project.task.delegate,init:0
827 msgid "Delegate this task to a user"
828 msgstr "Délégué cette tâche à un utilisateur"
831 #: field:project.task,delegated_user_id:0
836 #: field:project.task,date_close:0
841 #: field:project.task,user_id:0
846 #: help:project.task,planned_hours:0
847 msgid "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the task is in draft state."
848 msgstr "Temps estimé pour réaliser la tâche, habituellement fixé par le responsable du projet quand la tâche est à l'état brouillon"
851 #: help:project.project,effective_hours:0
852 msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
853 msgstr "Somme des heures passés de toutes les tâches reliés à ce projet"
856 #: help:project.task,project_id:0
857 msgid "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account linked to this project."
861 #: help:project.project,planned_hours:0
862 msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
863 msgstr "Sommes des tâches planifiés de toutes les tâches relier à ce projet."
866 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
868 msgstr "Travail mensuel"
871 #: model:ir.actions.report.xml,name:project.report_project_project_gantt
872 #: model:ir.actions.report.xml,name:project.report_project_task_gantt
873 msgid "Gantt Representation"
874 msgstr "Diagramme de Gantt"
877 #: field:project.project,warn_customer:0
879 msgstr "Avertir le partenaire"
882 #: field:project.project,state:0
887 #: field:project.task,name:0
889 msgstr "Résumé de la tâche"
892 #: view:project.project:0
893 msgid "Date Start: %(date_start)s"
894 msgstr "Date de début: %(date_start)s"
897 #: help:project.project,category_id:0
898 msgid "Link this project to an analytic account if you need financial management on projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
902 #: view:project.project:0
903 #: selection:project.project,state:0
904 #: view:project.task:0
905 #: selection:project.task,state:0
906 #: selection:project.task.delegate,init,state:0
911 #: view:config.compute.remaining:0
912 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
913 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
914 #: view:project.project:0
915 #: view:project.task:0
916 #: wizard_button:project.task.close,mail_ask,end:0
917 #: wizard_button:project.task.delegate,init,end:0
922 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_new
923 msgid "Create a Task"
924 msgstr "Créer une tâche"
927 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
932 #: code:addons/project/project.py:0
934 msgid "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
935 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer un projet avec des tâches. Je suggère de le désactivé."
938 #: view:project.project:0
939 msgid "ID: %(task_id)s"
940 msgstr "ID: %(task_id)s"
943 #: selection:project.task,state:0
948 #: constraint:ir.model:0
949 msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
950 msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
953 #: view:project.task:0
958 #: field:project.task,parent_id:0
960 msgstr "Tâche parente"
963 #: view:project.task:0
968 #: selection:project.task,priority:0
973 #: wizard_view:project.task.close,mail_ask:0
974 msgid "Send mail to customer"
975 msgstr "Envoyer mail au client"
978 #: field:project.project,warn_manager:0
980 msgstr "Avertir le responsable"
983 #: model:ir.model,name:project.model_config_compute_remaining
984 msgid "config.compute.remaining"
985 msgstr "config.compute.remaining"
988 #: wizard_button:project.task.close,mail_ask,close:0
990 msgstr "Fermer (sans mail)"
993 #: help:project.task.delegate,init,prefix:0
994 msgid "New title of your own task to validate the work done."
995 msgstr "Nouveau titre de votre tâche pour valider le travail terminer."
998 #: field:project.task,progress:0
1000 msgstr "Progression (%)"
1003 #: field:project.task,description:0
1004 #: wizard_field:project.task.close,mail_ask,description:0
1005 #: field:project.task.type,description:0
1007 msgstr "Description"
1010 #: model:process.transition,name:project.process_transition_taskinvoice0
1011 msgid "Task invoice"
1012 msgstr "Tâche facturée"
1015 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_my_project_open
1016 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_my_project_open
1017 msgid "Projects Structure"
1018 msgstr "Structure des projets"
1021 #: wizard_view:project.task.delegate,init:0
1022 msgid "Validation Task"
1023 msgstr "Tâche Validée"
1026 #: field:project.task,work_ids:0
1028 msgstr "Travail effectué"
1031 #: selection:project.project,state:0
1036 #: help:project.project,parent_id:0
1037 msgid "If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked to project."
1041 #: model:ir.actions.wizard,name:project.wizard_delegate_task
1042 msgid "Delegate Task"
1043 msgstr "Délégué Tâche"
1046 #: field:project.project,tasks:0
1047 msgid "Project tasks"
1048 msgstr "Tâches du projet"
1051 #: help:project.project,warn_manager:0
1052 msgid "If you check this field, the project manager will receive a request each time a task is completed by his team."
1053 msgstr "Si vous cochez ce champs, le responsable du projet recevra une requête chaque fois qu'une tâche est completé par son équipe."
1056 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_feature
1058 msgstr "Nouvelle fonctionnalité"
1061 #: code:addons/project/project.py:0
1063 msgid "Task '%s' closed"
1067 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
1068 msgid "Encode your working hours."
1069 msgstr "Encoder vos heures de travail"
1072 #: wizard_field:project.task.delegate,init,prefix:0
1073 msgid "Your Task Title"
1074 msgstr "Votre titre de tâche"
1077 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
1078 msgid "Project task"
1079 msgstr "Tâche de projet"
1082 #: field:project.task,effective_hours:0
1084 msgstr "Heures passés"
1087 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
1088 msgid "Open Done Task"
1089 msgstr "Ouvrir les tâches ouvertes"
1092 #: field:project.task,total_hours:0
1094 msgstr "Total des heures"
1097 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
1098 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_template_project
1099 msgid "Template of Projects"
1100 msgstr "Modèle de projets"
1103 #: field:project.project,priority:0
1104 #: field:project.task,sequence:0
1109 #: help:project.project,warn_footer:0
1110 msgid "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to the customer when a task is closed."
1111 msgstr "Le pied de page est ajouté à la fin de l'email pour le message d'avertissement envoyé au client lorsque la tâche est fermée"
1114 #: view:project.project:0
1115 msgid "Partner Info"
1116 msgstr "Infos partenaire"
1119 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_compute_remaining
1120 msgid "Compute Remaining Hours"
1121 msgstr "Calculer les heures restantes"
1124 #: wizard_field:project.task.delegate,init,state:0
1125 msgid "Validation State"
1126 msgstr "État de Validation"
1129 #: constraint:project.project:0
1130 msgid "Error ! You can not create recursive projects."
1131 msgstr "Vous ne pouvez pas créer de projets récursifs"
1134 #: field:project.task,date_deadline:0
1136 msgstr "Date limite"
1139 #: wizard_field:project.task.delegate,init,user_id:0
1144 #: field:project.task.work,name:0
1145 msgid "Work summary"
1146 msgstr "Résumé des tâches"
1149 #: view:project.project:0
1150 msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
1151 msgstr "Date d'arrêt: %(date_stop)s"
1154 #: field:project.project,date_end:0
1155 msgid "Expected End"
1156 msgstr "Fin attendu"
1159 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
1160 msgid "Delegate your task to the other user"
1161 msgstr "Délégué votre tâche à un autre utilisateur"
1164 #: view:project.project:0
1165 #: field:project.project,warn_footer:0
1167 msgstr "pied du mail"
1170 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_open
1171 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_open
1172 msgid "Running projects"
1173 msgstr "Projets en cours"