1 # French translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:28+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
21 #: view:project.project:0
22 msgid "Email Interface"
26 #: help:account.analytic.account,use_tasks:0
28 "If checked, this contract will be available in the project menu and you will "
29 "be able to manage tasks or track issues"
33 #: field:project.project,progress_rate:0
34 #: view:report.project.task.user:0
35 #: field:report.project.task.user,progress:0
40 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
41 msgid "Task by delegate"
42 msgstr "Tâche par délégation"
45 #: view:project.project:0
50 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
51 msgid "Project's tasks"
52 msgstr "Tâches de projet"
55 #: field:project.task.type,name:0
57 msgstr "Nom de l'étape"
60 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
62 msgstr "Mettre en attente"
65 #: view:project.project:0
66 msgid "New Project Based on Template"
67 msgstr "Nouveau projet basé sur un modèle"
70 #: view:report.project.task.user:0
71 #: field:report.project.task.user,day:0
76 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
83 msgstr "Démarrer la tâche"
86 #: code:addons/project/project.py:932
89 msgstr "Avertissement"
92 #: help:project.project,message_unread:0
93 #: help:project.task,message_unread:0
94 msgid "If checked new messages require your attention."
98 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
100 msgstr "Tâche terminée"
103 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
104 msgid "Task is Completed"
105 msgstr "La tâche est terminée"
108 #: view:res.partner:0
113 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
118 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
119 msgid "Analytic Account"
120 msgstr "Compte analytique"
123 #: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
124 msgid "Manage time estimation on tasks"
128 #: help:project.project,message_summary:0
129 #: help:project.task,message_summary:0
131 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
132 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
136 #: code:addons/project/project.py:432
137 #: code:addons/project/project.py:1305
143 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner
148 #: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
149 msgid "Allow task delegation"
153 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
154 #: view:report.project.task.user:0
155 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
156 msgid "Planned Hours"
157 msgstr "Heures planifiées"
160 #: view:project.project:0
161 msgid "Reset as Project"
162 msgstr "Réinitialiser en projet"
165 #: view:report.project.task.user:0
166 msgid "In progress tasks"
167 msgstr "Tâches en cours"
170 #: help:project.project,progress_rate:0
171 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
173 "Pourcentage des tâches fermés en accord avec le total des tâches à faire."
176 #: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu
177 msgid "Open Project Menu"
181 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
183 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
184 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
185 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
187 "Ce rapport vous permet d'analyser la performance de vos projets et "
188 "utilisateurs. Vous pouvez analyser les tâches, les heures consommées par "
189 "rapport aux heures prévues, le nombre moyen de jours pour démarrer ou fermer "
193 #: view:project.task.delegate:0
194 msgid "Validation Task Title"
195 msgstr "Titre de la tâche de validation"
198 #: model:res.groups,name:project.group_delegate_task
199 msgid "Task Delegation"
203 #: field:project.project,planned_hours:0
204 #: field:project.task.history,planned_hours:0
205 #: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
207 msgstr "Temps planifié"
210 #: selection:project.project,privacy_visibility:0
215 #: model:project.category,name:project.project_category_01
216 msgid "Contact's suggestion"
220 #: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
221 msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks."
225 #: field:report.project.task.user,user_id:0
230 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_closed
231 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_closed
236 #: view:project.project:0
237 #: view:report.project.task.user:0
238 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
243 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
244 #: view:project.task:0
249 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
250 #: view:project.project:0
251 msgid "Templates of Projects"
252 msgstr "Modèles de projets"
255 #: field:project.project,analytic_account_id:0
256 msgid "Contract/Analytic"
260 #: view:project.config.settings:0
261 msgid "Project Management"
262 msgstr "Gestion de projets"
265 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
266 #: view:project.task.delegate:0
267 msgid "Project Task Delegate"
268 msgstr "Déléguer une tâche"
271 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_started
272 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_started
277 #: view:project.task:0
278 msgid "Very Important"
282 #: view:project.config.settings:0
287 #: view:project.project:0
292 #: view:project.task:0
297 #: help:project.project,members:0
299 "Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
302 "Les membres d'un projet sont des utilisateurs qui peuvent avoir accès aux "
303 "tâches de ce projet."
306 #: view:project.project:0
307 #: field:project.task,manager_id:0
308 msgid "Project Manager"
312 #: field:project.project,state:0
313 #: field:project.task,state:0
314 #: field:project.task.history,state:0
315 #: field:project.task.history.cumulative,state:0
316 #: field:report.project.task.user,state:0
321 #: selection:report.project.task.user,month:0
326 #: view:project.project:0
327 #: field:project.project,complete_name:0
329 msgstr "Nom du Projet"
332 #: selection:report.project.task.user,month:0
337 #: selection:report.project.task.user,month:0
342 #: help:project.project,total_hours:0
344 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
347 "Somme des heures de toutes les tâches de ce projet et de ses sous-projets"
350 #: help:project.project,active:0
352 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
353 "without removing it."
355 "Si le champ actif n'est pas coché, le projet sera caché mais ne sera pas "
359 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
360 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
361 msgstr "Quand une tâche sera finie, elle passera à l'état terminé"
364 #: field:project.project,message_summary:0
365 #: field:project.task,message_summary:0
370 #: view:project.project:0
371 msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy"
375 #: view:project.task:0
376 #: view:project.task.history.cumulative:0
377 msgid "In Progress Tasks"
378 msgstr "Tâches en cours"
381 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
383 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
384 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
385 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
387 "Ceci fixe l'unité de mesure utilisée dans les projets et tâches.\n"
388 "Si vous utilisez les feuilles de temps couplés aux projets "
389 "(project_timesheet module), n'oubliez pas de fixer la bonne unité de mesure "
393 #: field:project.task,user_id:0
394 #: view:report.project.task.user:0
399 #: code:addons/project/project.py:1021
401 msgid "Delegated User should be specified"
402 msgstr "L'utilisateur à qui la tâche est déléguée doit être spécifié"
405 #: view:project.project:0
406 msgid "Project(s) Manager"
410 #: selection:project.project,state:0
411 #: view:project.task:0
412 #: selection:project.task,state:0
413 #: selection:project.task.history,state:0
414 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
415 #: selection:project.task.type,state:0
416 #: selection:report.project.task.user,state:0
421 #: view:project.task:0
426 #: field:project.project,resource_calendar_id:0
428 msgstr "Temps de Travail"
431 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
432 msgid "Re-evaluate Task"
433 msgstr "Réévaluer la tâche"
436 #: view:project.task:0
437 msgid "Validate planned time"
441 #: field:project.config.settings,module_pad:0
442 msgid "Use integrated collaborative note pads on task"
446 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked
447 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked
452 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
453 msgid "Encode your working hours."
454 msgstr "Encoder vos heures de travail"
457 #: field:project.project,alias_id:0
462 #: view:project.task:0
463 msgid "oe_kanban_text_red"
467 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked
472 #: view:project.task:0
477 #: field:project.task,create_date:0
479 msgstr "Date de création"
482 #: view:res.partner:0
483 msgid "For changing to open state"
484 msgstr "Pour revenir à l'état ouvert"
487 #: view:project.config.settings:0
492 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
493 msgid "Task Delegate"
494 msgstr "Déléguer une tâche"
497 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
498 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
500 "Inclure de nouveau la description de la tâche dans la tâche de l'utilisateur"
503 #: view:project.project:0
504 msgid "Project Settings"
508 #: view:report.project.task.user:0
513 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
514 msgid "Open Done Task"
515 msgstr "Rouvrir les tâches terminées"
518 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
519 msgid "Hours to Validate"
520 msgstr "Temps pour validation"
523 #: help:project.task,remaining_hours:0
525 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
528 "Le total du temps restant peut être réévalué périodiquement par le "
529 "prescripteur de la tâche."
532 #: selection:report.project.task.user,month:0
537 #: view:board.board:0
538 #: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action
539 #: view:project.task:0
540 #: view:project.task.history.cumulative:0
545 #: constraint:project.task:0
546 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
547 msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de tâches récursives"
550 #: view:report.project.task.user:0
551 msgid "Pending tasks"
552 msgstr "Tâches en attente"
555 #: view:project.task.reevaluate:0
560 #: view:report.project.task.user:0
561 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
563 msgstr "Jours pour ouvrir"
566 #: selection:report.project.task.user,priority:0
571 #: help:project.task.delegate,project_id:0
572 #: help:project.task.delegate,user_id:0
573 msgid "User you want to delegate this task to"
574 msgstr "Utilisateur à qui vous voulez déléguer cette tâche"
577 #: view:project.project:0
578 msgid "Set as Template"
579 msgstr "Mettre en modèle"
582 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
583 #: view:project.config.settings:0
584 #: view:project.project:0
585 #: view:project.task:0
586 #: field:project.task.history,task_id:0
587 #: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
588 #: field:project.task.work,task_id:0
589 #: view:report.project.task.user:0
594 #: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
595 msgid "Allows you to compute work on tasks."
599 #: view:project.project:0
600 msgid "Administration"
601 msgstr "Administration"
604 #: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
605 msgid "Log work activities on tasks"
609 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
614 #: field:project.task,name:0
615 #: field:report.project.task.user,name:0
617 msgstr "Résumé de la tâche"
620 #: field:project.task,active:0
621 msgid "Not a Template Task"
622 msgstr "Pas une tâche modèle"
625 #: field:project.task,planned_hours:0
626 msgid "Initially Planned Hours"
630 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
631 msgid "Delegates tasks to the other user"
632 msgstr "Délègue des tâches à d'autres personnes"
635 #: help:project.task,effective_hours:0
636 msgid "Computed using the sum of the task work done."
637 msgstr "Représente le temps cumulé passé sur cette tâche"
640 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
642 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
643 " Click to start a new project.\n"
645 " Projects are used to organize your activities; plan\n"
646 " tasks, track issues, invoice timesheets. You can define\n"
647 " internal projects (R&D, Improve Sales Process),\n"
648 " private projects (My Todos) or customer ones.\n"
650 " You will be able collaborate with internal users on\n"
651 " projects or invite customers to share your activities.\n"
657 #: view:project.config.settings:0
662 #: view:project.task:0
663 #: field:project.task,date_deadline:0
664 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
669 #: view:project.task.history.cumulative:0
674 #: view:project.task:0
676 msgstr "Nouvelles tâches"
679 #: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
680 msgid "Invoice working time on issues"
684 #: view:project.project:0
685 #: view:project.task:0
686 #: field:project.task.history,end_date:0
687 #: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
692 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
693 msgid "Specification"
694 msgstr "Spécification"
697 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
698 msgid "From draft state, it will come into the open state."
699 msgstr "De l'état brouillon, il passera à l'état ouvert"
702 #: view:project.task.history.cumulative:0
703 msgid "Task's Analysis"
704 msgstr "Analyse des tâches"
707 #: view:project.task.delegate:0
708 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
709 msgid "New Task Description"
710 msgstr "Description de la nouvelle tâche"
713 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
714 msgid "Overpassed Deadline"
715 msgstr "Échéance dépassée"
718 #: view:report.project.task.user:0
720 msgstr "Nouvelles tâches"
723 #: selection:project.task,priority:0
724 #: selection:report.project.task.user,priority:0
729 #: field:project.project,total_hours:0
734 #: view:report.project.task.user:0
735 msgid "Creation Date"
736 msgstr "Date de création"
739 #: view:project.project:0
740 msgid "Miscellaneous"
744 #: view:project.task:0
745 #: field:project.task,stage_id:0
746 #: field:project.task.history,type_id:0
747 #: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
752 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
753 msgid "Draft Open task"
754 msgstr "Ouvrir les tâches en brouillon"
757 #: field:project.project,alias_model:0
762 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
763 msgid "Number of Days to close the task"
764 msgstr "Nb de jours pour effectuer la tâche"
767 #: view:board.board:0
772 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
777 #: view:project.project:0
778 #: view:project.task:0
783 #: view:report.project.task.user:0
788 #: selection:report.project.task.user,month:0
793 #: selection:report.project.task.user,priority:0
798 #: model:project.category,name:project.project_category_02
799 msgid "Feature request"
803 #: view:project.task:0
804 msgid "Delegated tasks"
805 msgstr "Tâches déléguées"
808 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
809 msgid "Project Task Work"
810 msgstr "Avancement sur une tâche de projet"
813 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
816 msgstr "Vérification : %s"
819 #: view:project.project:0
820 msgid "Close Project"
824 #: field:project.project,tasks:0
825 msgid "Task Activities"
829 #: field:project.project,effective_hours:0
830 #: field:project.task.work,hours:0
835 #: view:project.project:0
836 #: view:project.task:0
841 #: field:account.analytic.account,company_uom_id:0
846 #: field:project.project,message_is_follower:0
847 #: field:project.task,message_is_follower:0
848 msgid "Is a Follower"
852 #: field:project.task,work_ids:0
854 msgstr "Travail effectué"
857 #: view:report.project.task.user:0
858 msgid "Extended Filters..."
859 msgstr "Filtres étendus..."
862 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
867 #: help:project.task,state:0
869 "The status is set to 'Draft', when a case is created. "
870 "If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
871 "When the case is over, the status is set to 'Done'. If "
872 "the case needs to be reviewed then the status is set "
877 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
882 #: field:project.task.type,fold:0
883 msgid "Folded by Default"
887 #: field:project.task.history,date:0
888 #: field:project.task.history.cumulative,date:0
889 #: field:project.task.work,date:0
894 #: help:project.config.settings,module_project_issue:0
896 "Provides management of issues/bugs in projects.\n"
897 " This installs the module project_issue."
901 #: help:project.task,kanban_state:0
903 "A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
904 " * Normal is the default situation\n"
905 " * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
906 " * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next "
911 #: view:project.task:0
916 #: help:project.project,analytic_account_id:0
918 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
919 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
920 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
922 "Associe ce projet à un compte analytique si vous avez besoin de la gestion "
923 "financière des projets. Il vous permet de relier des projets aux budgets, la "
924 "planification, l'analyse des coûts et des revenus, les feuilles de "
925 "prestations sur des projets, etc."
928 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
929 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
930 #: view:project.config.settings:0
931 #: view:project.project:0
932 #: view:project.task.delegate:0
933 #: view:project.task.reevaluate:0
938 #: view:project.project:0
943 #: view:project.task.delegate:0
948 #: selection:project.task,priority:0
949 #: selection:report.project.task.user,priority:0
954 #: help:project.project,effective_hours:0
956 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
959 "Somme des heures consommées de toutes les tâches liées à ce projet et à ses "
963 #: view:project.project:0
965 "Follow this project to automatically track the events associated to tasks "
966 "and issues of this project."
970 #: view:project.task:0
972 msgstr "Utilisateurs"
975 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage
976 msgid "Stage Changed"
980 #: view:project.project:0
981 #: model:res.groups,name:project.group_project_manager
986 #: selection:project.task,priority:0
991 #: field:project.category,name:0
996 #: selection:report.project.task.user,month:0
1001 #: view:project.task.reevaluate:0
1002 msgid "Reevaluate Task"
1003 msgstr "Réévaluer la tâche"
1006 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
1007 #: view:project.task.type:0
1009 msgstr "Étape de tâche"
1012 #: view:project.task.type:0
1017 #: help:project.project,message_ids:0
1018 #: help:project.task,message_ids:0
1019 msgid "Messages and communication history"
1023 #: view:project.project:0
1025 "To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related "
1030 #: field:project.task.delegate,state:0
1031 msgid "Validation State"
1032 msgstr "État de la validation"
1035 #: field:project.task.work,name:0
1036 msgid "Work summary"
1037 msgstr "Résumé des tâches"
1040 #: view:project.project:0
1041 #: view:project.task:0
1042 #: view:report.project.task.user:0
1044 msgstr "Regrouper par..."
1047 #: view:project.project:0
1048 #: selection:project.project,state:0
1053 #: view:project.project:0
1054 msgid "Re-open project"
1055 msgstr "Rouvrir le projet"
1058 #: help:project.project,priority:0
1059 msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
1060 msgstr "Donne l'ordre d'affichage des projets dans la liste"
1063 #: constraint:project.project:0
1064 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
1066 "Erreur! La date de début du projet doit être antérieure à la date de fin du "
1070 #: field:project.project,members:0
1071 msgid "Project Members"
1072 msgstr "Membres du projet"
1075 #: field:project.task,child_ids:0
1076 msgid "Delegated Tasks"
1077 msgstr "Tâches déléguées"
1080 #: view:project.project:0
1081 #: field:project.project,message_unread:0
1082 #: view:project.task:0
1083 #: field:project.task,message_unread:0
1084 msgid "Unread Messages"
1088 #: view:project.task:0
1089 #: field:project.task,parent_ids:0
1090 msgid "Parent Tasks"
1091 msgstr "Tâche parente"
1094 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
1096 msgstr "Tâches ouvertes"
1099 #: view:project.task.type:0
1100 msgid "Stages common to all projects"
1101 msgstr "Étapes communes à tous les projets"
1104 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
1106 msgstr "Tâche en brouillon"
1109 #: field:project.task,notes:0
1114 #: view:project.task:0
1115 #: view:project.task.history.cumulative:0
1116 msgid "Pending Tasks"
1117 msgstr "Tâches en attente"
1120 #: view:project.task:0
1121 msgid "Show only tasks having a deadline"
1122 msgstr "Afficher seulement les tâches avec une date limite"
1125 #: model:project.category,name:project.project_category_04
1130 #: view:report.project.task.user:0
1131 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
1132 msgid "Avg. Plan.-Eff."
1133 msgstr "Moy. Planif-Effect"
1136 #: field:project.task.work,user_id:0
1141 #: code:addons/project/project.py:181
1143 msgid "Invalid Action!"
1147 #: help:project.task.type,state:0
1149 "The status of your document is automatically changed regarding the selected "
1150 "stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
1151 "document reaches this stage, it is automatically closed."
1155 #: view:project.task:0
1157 msgstr "Informations complémentaires"
1160 #: view:project.task:0
1165 #: view:report.project.task.user:0
1166 #: field:report.project.task.user,nbr:0
1168 msgstr "Nb de tâches"
1171 #: field:project.project,doc_count:0
1172 msgid "Number of documents attached"
1176 #: field:project.task,priority:0
1177 #: field:report.project.task.user,priority:0
1182 #: view:project.project:0
1183 msgid "Open Projects"
1184 msgstr "Projets ouverts"
1187 #: help:project.project,alias_id:0
1189 "Internal email associated with this project. Incoming emails are "
1190 "automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue "
1191 "Tracker module is installed)."
1195 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
1197 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1198 " Click to add a stage in the task pipeline.\n"
1200 " Define the steps that will be used in the project from the\n"
1201 " creation of the task, up to the closing of the task or "
1203 " You will use these stages in order to track the progress in\n"
1204 " solving a task or an issue.\n"
1210 #: help:project.task,total_hours:0
1211 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
1212 msgstr "Calculé comme : Temps passé + Temps restant."
1215 #: code:addons/project/project.py:356
1216 #: code:addons/project/project.py:377
1217 #: code:addons/project/project.py:709
1223 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
1224 msgid "Task Stage Changed"
1228 #: view:project.task:0
1229 #: field:project.task.history,remaining_hours:0
1230 #: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
1231 msgid "Remaining Time"
1232 msgstr "Temps restant"
1235 #: field:project.task.delegate,name:0
1236 msgid "Delegated Title"
1240 #: selection:report.project.task.user,month:0
1245 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
1246 msgid "project.task.reevaluate"
1247 msgstr "project.task.reevaluate"
1250 #: field:project.task,delay_hours:0
1252 msgstr "Retard en heures"
1255 #: view:project.project:0
1260 #: help:project.config.settings,time_unit:0
1261 msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks."
1265 #: selection:project.task,priority:0
1266 msgid "Very important"
1267 msgstr "Très important"
1270 #: view:report.project.task.user:0
1271 #: field:report.project.task.user,month:0
1276 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_design
1281 #: view:project.task:0
1283 msgstr "Date de début"
1286 #: view:project.task:0
1287 #: selection:project.task,kanban_state:0
1288 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1289 #: view:project.task.history.cumulative:0
1290 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1295 #: help:project.task,progress:0
1297 "If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
1298 "finished or reevaluate the time"
1300 "Si la progression de la tâche est 99.99% vous devez soit clôturer la tâche "
1301 "si elle est terminée soit réévaluer le temps alloué"
1304 #: field:project.task,user_email:0
1306 msgstr "Courriel de l'utilisateur"
1309 #: help:project.task.delegate,prefix:0
1310 msgid "Title for your validation task"
1311 msgstr "Titre de votre tâche de validation"
1314 #: field:project.config.settings,time_unit:0
1315 msgid "Working time unit"
1319 #: view:project.project:0
1320 msgid "Projects in which I am a member."
1321 msgstr "Projets dont je suis membre."
1324 #: selection:project.task,priority:0
1325 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1330 #: selection:project.project,state:0
1335 #: view:project.project:0
1336 #: selection:project.project,state:0
1337 #: view:project.task:0
1338 #: selection:project.task,state:0
1339 #: selection:project.task.delegate,state:0
1340 #: selection:project.task.history,state:0
1341 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1342 #: selection:project.task.type,state:0
1343 #: view:report.project.task.user:0
1344 #: selection:report.project.task.user,state:0
1349 #: field:project.task,categ_ids:0
1354 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
1355 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
1356 msgid "History of Tasks"
1357 msgstr "Historique des tâches"
1360 #: help:project.task.delegate,state:0
1362 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1363 "delegated task is closed"
1365 "Nouvel état de votre tâche. 'En attente' sera rouvert automatiquement, une "
1366 "fois que la tâche déléguée sera fermée."
1369 #: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
1370 msgid "Allows you to delegate tasks to other users."
1374 #: field:project.project,active:0
1379 #: model:ir.model,name:project.model_project_category
1380 msgid "Category of project's task, issue, ..."
1384 #: help:project.project,resource_calendar_id:0
1385 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
1387 "Emploi du temps des heures travaillés pour ajuster le rapport du diagramme "
1391 #: help:project.task,delay_hours:0
1393 "Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
1394 "total hours of the task."
1396 "Calcul correspondant à la différence entre le temps estimé par le "
1397 "Responsable Projet et le temps réel pour fermer la tâche"
1400 #: view:project.config.settings:0
1401 msgid "Helpdesk & Support"
1405 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1406 msgid "Number of Days to Open the task"
1407 msgstr "Nb de jours pour démarrer la tâche"
1410 #: field:project.task,delegated_user_id:0
1411 msgid "Delegated To"
1415 #: help:project.task,planned_hours:0
1417 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
1418 "task is in draft state."
1420 "Temps estimé pour réaliser la tâche, habituellement fixé par le responsable "
1421 "du projet quand la tâche est à l'état brouillon"
1424 #: code:addons/project/project.py:220
1430 #: view:project.task:0
1431 #: selection:project.task,state:0
1432 #: selection:project.task.delegate,state:0
1433 #: selection:project.task.history,state:0
1434 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1435 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_deployment
1436 #: selection:project.task.type,state:0
1437 #: view:report.project.task.user:0
1438 #: selection:report.project.task.user,state:0
1439 #: view:res.partner:0
1444 #: code:addons/project/project.py:182
1447 "You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the "
1448 "project's tasks and then delete the project or simply deactivate the project."
1452 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
1453 #: view:project.project:0
1458 #: field:project.project,privacy_visibility:0
1459 msgid "Privacy / Visibility"
1463 #: view:project.task:0
1464 #: field:project.task,remaining_hours:0
1465 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
1466 #: view:report.project.task.user:0
1467 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
1468 msgid "Remaining Hours"
1469 msgstr "Heures restantes"
1472 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage
1473 msgid "Stage changed"
1477 #: constraint:project.task:0
1478 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
1480 "Erreur ! La date de fin de la tâche doit être postérieure à la date de "
1484 #: field:project.task.history,user_id:0
1485 #: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
1487 msgstr "Responsable"
1490 #: view:project.project:0
1491 msgid "Search Project"
1492 msgstr "Chercher un projet"
1495 #: view:project.task.delegate:0
1496 msgid "Delegated Task"
1497 msgstr "Tache délégué"
1500 #: view:report.project.task.user:0
1501 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1503 msgstr "Total des heures"
1506 #: model:ir.model,name:project.model_project_config_settings
1507 msgid "project.config.settings"
1511 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
1513 msgstr "Développement"
1516 #: help:project.task,active:0
1518 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
1519 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
1520 "project, it will be hidden unless specifically asked."
1522 "Ce champ est mis à jour automatiquement et aura le même comportement que le "
1523 "champ 'actif' : si la tâche est liée à un modèle ou à un projet inactif, "
1524 "elle sera masquée sauf si son affichage est explicitement demandé."
1527 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
1528 msgid "Project task"
1529 msgstr "Tâche de projet"
1532 #: field:project.task,effective_hours:0
1534 msgstr "Heures passés"
1537 #: help:project.config.settings,module_pad:0
1539 "Lets the company customize which Pad installation should be used to link to "
1541 " (by default, http://ietherpad.com/).\n"
1542 " This installs the module pad."
1546 #: field:project.task,id:0
1551 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1552 msgid "Overpassed Tasks"
1553 msgstr "Tâches en dépassement"
1556 #: code:addons/project/project.py:932
1559 "Child task still open.\n"
1560 "Please cancel or complete child task first."
1562 "Tâche enfant encore ouverte.\n"
1563 "Merci d' annuler ou de terminer d'abord la tâche enfant."
1566 #: field:project.task.delegate,user_id:0
1571 #: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks
1572 msgid "Time Estimation on Tasks"
1576 #: field:project.task,total_hours:0
1581 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
1582 msgid "Delegate your task to the other user"
1583 msgstr "Délégué votre tâche à un autre utilisateur"
1586 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_started
1587 msgid "Task started"
1591 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
1592 msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
1593 msgstr "Mettre ici le temps restant nécessaire pour terminer la tâche."
1596 #: help:project.task.type,fold:0
1598 "This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
1599 "there are no records in that stage to display."
1603 #: view:project.task:0
1605 msgstr "Date limite"
1608 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
1609 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
1610 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
1611 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
1614 msgstr "VALIDATION: "
1617 #: code:addons/project/project.py:432
1619 msgid "You must assign members on the project '%s' !"
1620 msgstr "Vous devez assigner des membres au projet '%s' !"
1623 #: view:project.project:0
1624 msgid "Pending Projects"
1625 msgstr "Projets en attente"
1628 #: view:project.task:0
1633 #: field:project.task,progress:0
1634 msgid "Progress (%)"
1635 msgstr "Progression (%)"
1638 #: field:project.task,company_id:0
1639 #: field:project.task.work,company_id:0
1640 #: view:report.project.task.user:0
1641 #: field:report.project.task.user,company_id:0
1646 #: help:project.config.settings,module_project_timesheet:0
1648 "This allows you to transfer the entries under tasks defined for Project "
1650 " the timesheet line entries for particular date and user, "
1651 "with the effect of creating,\n"
1652 " editing and deleting either ways.\n"
1653 " This installs the module project_timesheet."
1657 #: field:project.config.settings,module_project_issue:0
1658 msgid "Track issues and bugs"
1662 #: field:project.config.settings,module_project_mrp:0
1663 msgid "Generate tasks from sale orders"
1667 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
1672 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
1673 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
1674 msgstr "Définir les besoins et indiquer les estimations de durée des tâches"
1677 #: field:project.project,message_ids:0
1678 #: field:project.task,message_ids:0
1683 #: field:project.project,color:0
1684 #: field:project.task,color:0
1689 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1690 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
1691 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_dashboard
1692 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
1693 #: view:project.project:0
1694 #: view:project.task:0
1695 #: field:project.task,project_id:0
1696 #: field:project.task.delegate,project_id:0
1697 #: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
1698 #: view:report.project.task.user:0
1699 #: field:report.project.task.user,project_id:0
1700 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
1705 #: selection:project.project,state:0
1706 #: selection:project.task,state:0
1707 #: selection:project.task.history,state:0
1708 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1709 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_cancel
1710 #: selection:project.task.type,state:0
1711 #: selection:report.project.task.user,state:0
1716 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
1718 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1719 " Click to create a new task.\n"
1721 " OpenERP's project management allows you to manage the "
1723 " of tasks in order to get things done efficiently. You can\n"
1724 " track progress, discuss on tasks, attach documents, etc.\n"
1730 #: field:project.task,date_end:0
1731 #: field:report.project.task.user,date_end:0
1733 msgstr "Date de fin"
1736 #: field:project.task.type,state:0
1737 msgid "Related Status"
1741 #: view:project.project:0
1746 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new
1747 msgid "Task created"
1751 #: view:report.project.task.user:0
1752 #: field:report.project.task.user,no_of_days:0
1754 msgstr "Nb de jours"
1757 #: field:project.project,message_follower_ids:0
1758 #: field:project.task,message_follower_ids:0
1763 #: selection:project.project,state:0
1764 #: view:project.task:0
1765 #: selection:project.task,state:0
1766 #: selection:project.task.history,state:0
1767 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1768 #: selection:project.task.type,state:0
1769 #: view:report.project.task.user:0
1774 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
1775 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
1776 msgid "Cumulative Flow"
1777 msgstr "Flux cumulé"
1780 #: view:report.project.task.user:0
1781 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
1782 msgid "Effective Hours"
1783 msgstr "Heures Effectives"
1786 #: view:report.project.task.user:0
1787 msgid "OverPass delay"
1788 msgstr "Échéance dépassée"
1791 #: view:project.task.delegate:0
1792 msgid "Validation Task"
1793 msgstr "Tâche Validée"
1796 #: field:project.config.settings,module_project_long_term:0
1797 msgid "Manage resources planning on gantt view"
1801 #: view:project.task:0
1802 #: view:project.task.history.cumulative:0
1803 msgid "Unassigned Tasks"
1804 msgstr "Tâches non-assignées"
1807 #: help:project.project,planned_hours:0
1809 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
1812 "Sommes des heures planifiées de toutes les tâches liées à ce projet et ses "
1816 #: view:res.partner:0
1817 msgid "For changing to done state"
1818 msgstr "Pour passer à l'état terminé"
1821 #: view:report.project.task.user:0
1826 #: view:project.task:0
1827 #: view:project.task.history.cumulative:0
1828 #: view:report.project.task.user:0
1830 msgstr "Mes projets"
1833 #: help:project.task,sequence:0
1834 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
1835 msgstr "Donne la séquence (l'ordre) d'affichage d'une liste de tâches"
1838 #: field:project.task,date_start:0
1839 #: field:report.project.task.user,date_start:0
1840 msgid "Starting Date"
1841 msgstr "Démarrage du projet"
1844 #: code:addons/project/project.py:398
1845 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
1846 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects
1847 #: view:project.project:0
1848 #: field:project.task.type,project_ids:0
1849 #: view:res.company:0
1855 #: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks
1856 msgid "Task's Work on Tasks"
1860 #: help:project.task.delegate,name:0
1861 msgid "New title of the task delegated to the user"
1862 msgstr "Nouveau titre de la tâche déléguée à cet utilisateur"
1865 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
1866 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
1867 #: view:report.project.task.user:0
1868 msgid "Tasks Analysis"
1869 msgstr "Analyse des tâches"
1872 #: view:project.task:0
1873 #: view:project.task.history.cumulative:0
1874 msgid "Project Tasks"
1875 msgstr "Tâche projet"
1878 #: field:account.analytic.account,use_tasks:0
1879 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
1880 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
1881 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
1882 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
1883 #: view:project.project:0
1884 #: view:project.task:0
1885 #: view:res.partner:0
1886 #: field:res.partner,task_ids:0
1891 #: selection:report.project.task.user,month:0
1896 #: view:project.config.settings:0
1897 #: view:project.task.delegate:0
1898 #: view:project.task.reevaluate:0
1903 #: help:project.config.settings,module_project_mrp:0
1905 "This feature automatically creates project tasks from service products in "
1907 " More precisely, tasks are created for procurement lines with "
1908 "product of type 'Service',\n"
1909 " procurement method 'Make to Order', and supply method "
1911 " This installs the module project_mrp."
1915 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
1916 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
1918 "Temps estimé pour que l'utilisateur à qui est déléguée cette tâche la clôture"
1921 #: model:project.category,name:project.project_category_03
1926 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
1927 #: selection:report.project.task.user,state:0
1932 #: field:project.task,kanban_state:0
1933 #: field:project.task.history,kanban_state:0
1934 #: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1935 msgid "Kanban State"
1936 msgstr "État kanban"
1939 #: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0
1940 msgid "Record timesheet lines per tasks"
1944 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
1945 msgid "Tasks by user and project"
1946 msgstr "Tâches par utilisateur et par projet"
1949 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
1950 msgid "Project Time Unit"
1951 msgstr "Unité de temps du projet"
1954 #: view:project.task:0
1955 #: selection:project.task,kanban_state:0
1956 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1957 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1962 #: view:report.project.task.user:0
1963 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
1964 msgid "Days to Close"
1965 msgstr "Jours avant clôture"
1968 #: model:res.groups,name:project.group_project_user
1970 msgstr "Utilisateur"
1973 #: help:project.project,alias_model:0
1975 "The kind of document created when an email is received on this project's "
1980 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings
1981 #: view:project.config.settings:0
1982 msgid "Configure Project"
1986 #: view:project.task.history.cumulative:0
1987 msgid "Tasks's Cumulative Flow"
1988 msgstr "Flux cumulé des tâches"
1991 #: selection:report.project.task.user,month:0
1996 #: field:project.task.delegate,prefix:0
1997 msgid "Your Task Title"
1998 msgstr "Votre titre de tâche"
2001 #: view:project.task.reevaluate:0
2002 msgid "Reevaluation Task"
2003 msgstr "Réévaluation de la tâche"
2006 #: code:addons/project/project.py:1305
2008 msgid "Please delete the project linked with this account first."
2009 msgstr "Supprimer d'abord le projet lié avec ce compte analytique."
2012 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new
2013 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new
2014 msgid "Task Created"
2018 #: view:report.project.task.user:0
2019 msgid "Non Assigned Tasks to users"
2020 msgstr "Tâches non-assignées à un utilisateur"
2023 #: view:project.project:0
2024 msgid "Projects in which I am a manager"
2025 msgstr "Projets dans lesquels je suis membre"
2028 #: view:project.task:0
2029 #: selection:project.task,kanban_state:0
2030 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
2031 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
2032 msgid "Ready for next stage"
2036 #: field:project.task.type,case_default:0
2037 msgid "Default for New Projects"
2041 #: view:project.task:0
2042 #: field:project.task,description:0
2043 #: field:project.task.type,description:0
2045 msgstr "Description"
2048 #: selection:report.project.task.user,month:0
2053 #: help:project.task.type,case_default:0
2055 "If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
2056 "project. It will not assign this stage to existing projects."
2058 "Si vous cochez ce champ, cette étape sera proposée par défaut sur chaque "
2059 "nouveau projet. elle ne s'appliquera pas aux projets existants."
2062 #: field:project.task,partner_id:0
2067 #: selection:report.project.task.user,month:0
2072 #: help:project.config.settings,module_project_long_term:0
2074 "A long term project management module that tracks planning, scheduling, and "
2075 "resource allocation.\n"
2076 " This installs the module project_long_term."
2080 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_closed
2085 #: selection:report.project.task.user,month:0
2090 #: view:project.task:0
2092 msgstr "Heures consommées"
2095 #: help:project.project,sequence:0
2096 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
2097 msgstr "Définit l'ordre utilisé pour afficher une liste de projets"
2100 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
2101 msgid "Assigned Tasks"
2102 msgstr "Tâches affectées"
2105 #: help:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
2107 "Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n"
2108 " This installs the module project_issue_sheet."
2112 #: selection:project.project,privacy_visibility:0
2113 msgid "Followers Only"
2117 #: view:board.board:0
2118 #: field:project.project,task_count:0
2123 #: field:project.project,priority:0
2124 #: field:project.project,sequence:0
2125 #: field:project.task,sequence:0
2126 #: field:project.task.type,sequence:0
2131 #: view:project.task:0
2132 #: view:project.task.work:0
2134 msgstr "Travail effectué"
2137 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
2139 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
2140 "delegate this task"
2142 "Temps estimé pour valider le travail réalisé par l'utilisateur à qui vous "
2143 "avez délégué cette tâche"
2146 #: view:report.project.task.user:0
2147 #: field:report.project.task.user,year:0
2152 #: view:project.project:0
2153 #: field:project.project,type_ids:0
2154 #: view:project.task.type:0
2155 msgid "Tasks Stages"
2156 msgstr "Étapes des tâches"