Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / project / i18n / fr.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * project
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-12-20 13:50+0000\n"
11 "Last-Translator: Aline (OpenERP) <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-24 04:57+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
18
19 #. module: project
20 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
21 msgid "Assigned tasks"
22 msgstr "Tâches assignées"
23
24 #. module: project
25 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
26 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
27 msgstr ""
28
29 #. module: project
30 #: code:addons/project/project.py:0
31 #, python-format
32 msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
33 msgstr "La tâche '%s' a été déléguée à %s."
34
35 #. module: project
36 #: constraint:res.users:0
37 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
38 msgstr ""
39
40 #. module: project
41 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
42 msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
43 msgstr "Mettre ici le temps restant nécessaire pour terminer la tâche."
44
45 #. module: project
46 #: view:project.task:0
47 msgid "Deadlines"
48 msgstr ""
49
50 #. module: project
51 #: code:addons/project/project.py:0
52 #, python-format
53 msgid "Operation Not Permitted !"
54 msgstr "Opération non permises !"
55
56 #. module: project
57 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:0
58 #, python-format
59 msgid "CHECK: "
60 msgstr "VALIDATION: "
61
62 #. module: project
63 #: field:project.installer,project_issue:0
64 msgid "Issues Tracker"
65 msgstr ""
66
67 #. module: project
68 #: field:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
69 msgid "Timesheets"
70 msgstr "Feuille de présence"
71
72 #. module: project
73 #: view:project.task:0
74 msgid "Delegations"
75 msgstr "Délégations"
76
77 #. module: project
78 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
79 msgid "Hours to Validate"
80 msgstr "Temps à valider"
81
82 #. module: project
83 #: field:project.project,progress_rate:0
84 #: view:report.project.task.user:0
85 #: field:report.project.task.user,progress:0
86 msgid "Progress"
87 msgstr "Avancement"
88
89 #. module: project
90 #: help:project.task,remaining_hours:0
91 msgid ""
92 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
93 "the task."
94 msgstr ""
95
96 #. module: project
97 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
98 #, python-format
99 msgid "Task '%s' Closed"
100 msgstr "Tâche '%s' terminée"
101
102 #. module: project
103 #: constraint:project.project:0
104 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
105 msgstr ""
106 "Erreur! La date de début du projet doit être antérieure à la date de fin du "
107 "projet."
108
109 #. module: project
110 #: view:project.task.reevaluate:0
111 msgid "Reevaluation Task"
112 msgstr "Réévaluation de la tâche"
113
114 #. module: project
115 #: field:project.project,members:0
116 msgid "Project Members"
117 msgstr "Membres du projet"
118
119 #. module: project
120 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
121 msgid "Task by delegate"
122 msgstr "Tâche par délégation"
123
124 #. module: project
125 #: selection:report.project.task.user,month:0
126 msgid "March"
127 msgstr ""
128
129 #. module: project
130 #: view:project.task:0
131 msgid "Delegated tasks"
132 msgstr "Tâches déléguées"
133
134 #. module: project
135 #: field:project.task,child_ids:0
136 msgid "Delegated Tasks"
137 msgstr "Tâches déléguées"
138
139 #. module: project
140 #: help:project.project,warn_header:0
141 msgid ""
142 "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
143 "the customer when a task is closed."
144 msgstr ""
145 "L'en-tête ajouté au début de l'email pour le message d'avertissement envoyé "
146 "au client quand une tâche est terminée."
147
148 #. module: project
149 #: view:project.task:0
150 msgid "My Tasks"
151 msgstr "Mes tâches"
152
153 #. module: project
154 #: constraint:project.task:0
155 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
156 msgstr ""
157
158 #. module: project
159 #: field:project.task,company_id:0
160 #: field:project.task.work,company_id:0
161 #: view:report.project.task.user:0
162 #: field:report.project.task.user,company_id:0
163 msgid "Company"
164 msgstr ""
165
166 #. module: project
167 #: field:project.installer,project_scrum:0
168 msgid "SCRUM"
169 msgstr ""
170
171 #. module: project
172 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_planned_total_hours_graph
173 msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
174 msgstr ""
175
176 #. module: project
177 #: view:project.task.close:0
178 msgid "Warn Message"
179 msgstr "Message d'avertissement"
180
181 #. module: project
182 #: help:project.project,members:0
183 msgid ""
184 "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
185 msgstr ""
186 "Membre du projet. Ceci n'est pas utilisé par le système, mais uniquement "
187 "proposé à titre d'information."
188
189 #. module: project
190 #: field:project.task.type,name:0
191 msgid "Stage Name"
192 msgstr ""
193
194 #. module: project
195 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
196 msgid "Set pending"
197 msgstr "Mettre en attente"
198
199 #. module: project
200 #: view:report.project.task.user:0
201 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
202 msgid "Days to Open"
203 msgstr ""
204
205 #. module: project
206 #: view:project.task:0
207 msgid "Change Stage"
208 msgstr ""
209
210 #. module: project
211 #: view:project.project:0
212 msgid "New Project Based on Template"
213 msgstr "Nouveau projet basé sur un modèle"
214
215 #. module: project
216 #: constraint:project.project:0
217 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
218 msgstr ""
219
220 #. module: project
221 #: selection:project.task,priority:0
222 #: selection:report.project.task.user,priority:0
223 msgid "Very urgent"
224 msgstr "Très urgent"
225
226 #. module: project
227 #: help:project.task.delegate,user_id:0
228 msgid "User you want to delegate this task to"
229 msgstr "Utilisateur à qui vous voulez déléguer cette tâche"
230
231 #. module: project
232 #: view:report.project.task.user:0
233 #: field:report.project.task.user,day:0
234 #: field:task.by.days,day:0
235 msgid "Day"
236 msgstr ""
237
238 #. module: project
239 #: code:addons/project/project.py:0
240 #, python-format
241 msgid "The task '%s' is done"
242 msgstr "La tâche '%s' est terminée"
243
244 #. module: project
245 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_close
246 msgid "Project Close Task"
247 msgstr "Tâche du projet terminée"
248
249 #. module: project
250 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
251 msgid "Draft task"
252 msgstr "Tâche en brouillon"
253
254 #. module: project
255 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
256 #: field:project.task.work,task_id:0
257 #: view:report.project.task.user:0
258 msgid "Task"
259 msgstr "Tâche"
260
261 #. module: project
262 #: view:project.project:0
263 msgid "Members"
264 msgstr ""
265
266 #. module: project
267 #: help:project.task,planned_hours:0
268 msgid ""
269 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
270 "task is in draft state."
271 msgstr ""
272 "Temps estimé pour réaliser la tâche, habituellement fixé par le responsable "
273 "du projet quand la tâche est à l'état brouillon"
274
275 #. module: project
276 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
277 msgid "Project Task Work"
278 msgstr ""
279
280 #. module: project
281 #: view:project.project:0
282 #: view:project.task:0
283 #: field:project.task,notes:0
284 msgid "Notes"
285 msgstr "Notes"
286
287 #. module: project
288 #: view:project.vs.hours:0
289 msgid "Project vs remaining hours"
290 msgstr ""
291
292 #. module: project
293 #: view:project.project:0
294 msgid "Invoice Address"
295 msgstr ""
296
297 #. module: project
298 #: field:report.project.task.user,name:0
299 msgid "Task Summary"
300 msgstr "Résumé de la tâche"
301
302 #. module: project
303 #: field:project.task,active:0
304 msgid "Not a Template Task"
305 msgstr ""
306
307 #. module: project
308 #: view:project.task:0
309 msgid "Start Task"
310 msgstr "Tâche démarrée"
311
312 #. module: project
313 #: help:project.installer,project_timesheet:0
314 msgid ""
315 "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
316 "project."
317 msgstr ""
318
319 #. module: project
320 #: view:project.task:0
321 #: field:project.task,parent_ids:0
322 msgid "Parent Tasks"
323 msgstr ""
324
325 #. module: project
326 #: view:project.project:0
327 msgid ""
328 "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
329 msgstr ""
330 "Variables automatiques pour les entêtes et pieds. Avec exactement la même "
331 "notation."
332
333 #. module: project
334 #: selection:project.task,state:0
335 #: selection:project.vs.hours,state:0
336 #: selection:report.project.task.user,state:0
337 #: selection:task.by.days,state:0
338 msgid "Cancelled"
339 msgstr "Annulé"
340
341 #. module: project
342 #: view:board.board:0
343 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree
344 msgid "My Open Tasks"
345 msgstr "Mes tâches ouvertes"
346
347 #. module: project
348 #: view:project.project:0
349 #: field:project.project,warn_header:0
350 msgid "Mail Header"
351 msgstr "Entête du mail"
352
353 #. module: project
354 #: view:project.installer:0
355 msgid "Configure Your Project Management Application"
356 msgstr ""
357
358 #. module: project
359 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
360 msgid "Done task"
361 msgstr "Tâche terminée"
362
363 #. module: project
364 #: help:project.task.delegate,prefix:0
365 msgid "Title for your validation task"
366 msgstr ""
367
368 #. module: project
369 #: view:report.project.task.user:0
370 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
371 msgid "Avg. Plan.-Eff."
372 msgstr "Moy. Planif-Effect"
373
374 #. module: project
375 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
376 msgid "Task is Completed"
377 msgstr "La tâche est terminée"
378
379 #. module: project
380 #: field:project.task,date_end:0
381 #: field:report.project.task.user,date_end:0
382 msgid "Ending Date"
383 msgstr ""
384
385 #. module: project
386 #: view:report.project.task.user:0
387 msgid "   Month   "
388 msgstr ""
389
390 #. module: project
391 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
392 msgid "Delegates tasks to the other user"
393 msgstr "Délègue des tâches à d'autres personnes"
394
395 #. module: project
396 #: view:project.project:0
397 #: view:project.task:0
398 #: view:report.project.task.user:0
399 msgid "Group By..."
400 msgstr ""
401
402 #. module: project
403 #: help:project.task,effective_hours:0
404 msgid "Computed using the sum of the task work done."
405 msgstr "Représente le temps cumulé passé sur cette tâche"
406
407 #. module: project
408 #: help:project.project,warn_customer:0
409 msgid ""
410 "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
411 "propose a message to send by email to the customer."
412 msgstr ""
413 "Si vous cochez cette option, l'utilisateur qui clôture une tâche se verra "
414 "proposer l'envoi d'une notification par e-mail au client (partenaire) "
415 "associé."
416
417 #. module: project
418 #: model:ir.model,name:project.model_res_users
419 msgid "res.users"
420 msgstr ""
421
422 #. module: project
423 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
424 msgid "Testing"
425 msgstr ""
426
427 #. module: project
428 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
429 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
430 msgstr ""
431
432 #. module: project
433 #: view:project.project:0
434 msgid "Reactivate Project"
435 msgstr "Ré-activé le projet"
436
437 #. module: project
438 #: code:addons/project/project.py:0
439 #, python-format
440 msgid "Task '%s' closed"
441 msgstr "Tâche '%s' fermée"
442
443 #. module: project
444 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
445 #: field:project.project,analytic_account_id:0
446 msgid "Analytic Account"
447 msgstr "Compte Analytique"
448
449 #. module: project
450 #: field:project.task.work,user_id:0
451 msgid "Done by"
452 msgstr "Assigné à"
453
454 #. module: project
455 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
456 msgid ""
457 "Define here the steps that will be used on the project from the creation of "
458 "the task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages "
459 "in order to track the progress of the resolution of a task or an issue."
460 msgstr ""
461
462 #. module: project
463 #: view:project.task:0
464 #: field:project.task,date_deadline:0
465 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
466 msgid "Deadline"
467 msgstr "Date limite"
468
469 #. module: project
470 #: view:project.task.close:0
471 #: view:project.task.delegate:0
472 #: view:project.task.reevaluate:0
473 msgid "_Cancel"
474 msgstr ""
475
476 #. module: project
477 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner
478 #: view:project.project:0
479 #: field:project.task,partner_id:0
480 #: view:report.project.task.user:0
481 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
482 msgid "Partner"
483 msgstr "Partenaire"
484
485 #. module: project
486 #: constraint:account.analytic.account:0
487 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
488 msgstr ""
489
490 #. module: project
491 #: code:addons/project/project.py:0
492 #, python-format
493 msgid " (copy)"
494 msgstr ""
495
496 #. module: project
497 #: field:project.task,user_id:0
498 msgid "Responsible"
499 msgstr ""
500
501 #. module: project
502 #: help:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
503 msgid ""
504 "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
505 msgstr ""
506
507 #. module: project
508 #: view:report.project.task.user:0
509 #: field:report.project.task.user,nbr:0
510 msgid "# of tasks"
511 msgstr "Nb de tâches"
512
513 #. module: project
514 #: view:project.task:0
515 msgid "Previous"
516 msgstr ""
517
518 #. module: project
519 #: view:project.task.reevaluate:0
520 msgid "Reevaluate Task"
521 msgstr "Réévaluer la tâche"
522
523 #. module: project
524 #: view:project.project:0
525 msgid "Date Stop: %(date)s"
526 msgstr ""
527
528 #. module: project
529 #: sql_constraint:res.users:0
530 msgid "You can not have two users with the same login !"
531 msgstr ""
532
533 #. module: project
534 #: view:project.project:0
535 msgid "Reset as Project"
536 msgstr "Réinitialiser en projet"
537
538 #. module: project
539 #: selection:project.vs.hours,state:0
540 msgid "Template"
541 msgstr "Modèle"
542
543 #. module: project
544 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
545 msgid "Specification"
546 msgstr ""
547
548 #. module: project
549 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
550 msgid "My projects"
551 msgstr "Mes projets"
552
553 #. module: project
554 #: constraint:res.company:0
555 msgid "Error! You can not create recursive companies."
556 msgstr ""
557
558 #. module: project
559 #: view:project.task:0
560 msgid "Next"
561 msgstr ""
562
563 #. module: project
564 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
565 msgid "From draft state, it will come into the open state."
566 msgstr "Depuis l'état brouillon, il deviendra dans l'état ouvert"
567
568 #. module: project
569 #: view:report.project.task.user:0
570 #: field:report.project.task.user,no_of_days:0
571 msgid "# of Days"
572 msgstr "Nb de jours"
573
574 #. module: project
575 #: help:project.task,active:0
576 msgid ""
577 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
578 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
579 "project, it will be hidden unless specifically asked."
580 msgstr ""
581
582 #. module: project
583 #: help:project.project,progress_rate:0
584 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
585 msgstr ""
586 "Pourcentage des tâches fermés en accord avec le total des tâches à faire."
587
588 #. module: project
589 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
590 msgid ""
591 "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
592 "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
593 "close the task itself or delegate it to antoher user. If you delegate a task "
594 "to another user, you get a new task in pending state, which will be re-"
595 "opened when you have to review the work achieved. If you install the "
596 "project_timesheet module, tasks works can be invoiced based on the project "
597 "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
598 "automatically when they are confirmed."
599 msgstr ""
600
601 #. module: project
602 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
603 msgid "Project task"
604 msgstr "Tâche de projet"
605
606 #. module: project
607 #: view:project.installer:0
608 msgid "Methodologies"
609 msgstr "Méthodologies"
610
611 #. module: project
612 #: help:project.task,total_hours:0
613 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
614 msgstr "Calculer comme: Temps passé + Temps restant"
615
616 #. module: project
617 #: help:project.task.close,partner_email:0
618 msgid "Email Address of Customer"
619 msgstr ""
620
621 #. module: project
622 #: view:report.project.task.user:0
623 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
624 msgid "Effective Hours"
625 msgstr "Heures Effectives"
626
627 #. module: project
628 #: view:project.task.delegate:0
629 msgid "Validation Task Title"
630 msgstr "Titre de la tâche de validation"
631
632 #. module: project
633 #: view:project.task:0
634 msgid "Reevaluate"
635 msgstr "Réévaluer"
636
637 #. module: project
638 #: code:addons/project/project.py:0
639 #, python-format
640 msgid "Send Email after close task"
641 msgstr "Envoyer courriel après avoir fermé la tâche"
642
643 #. module: project
644 #: view:report.project.task.user:0
645 msgid "OverPass delay"
646 msgstr ""
647
648 #. module: project
649 #: selection:project.task,priority:0
650 #: selection:report.project.task.user,priority:0
651 msgid "Medium"
652 msgstr "Moyenne"
653
654 #. module: project
655 #: view:project.task:0
656 #: field:project.task,remaining_hours:0
657 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
658 #: field:project.vs.hours,remaining_hours:0
659 #: view:report.project.task.user:0
660 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
661 msgid "Remaining Hours"
662 msgstr "Heures restantes"
663
664 #. module: project
665 #: view:project.task:0
666 #: view:project.task.work:0
667 msgid "Task Work"
668 msgstr "Travail effectué"
669
670 #. module: project
671 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_board_note_tree
672 msgid "Public Notes"
673 msgstr "Notes publiques"
674
675 #. module: project
676 #: field:project.project,planned_hours:0
677 msgid "Planned Time"
678 msgstr "Temps planifié"
679
680 #. module: project
681 #: help:project.task.close,manager_warn:0
682 msgid "Warn Manager by Email"
683 msgstr "Avertir le manager par courriel"
684
685 #. module: project
686 #: view:report.project.task.user:0
687 msgid "Non Assigned Tasks to users"
688 msgstr ""
689
690 #. module: project
691 #: help:project.project,planned_hours:0
692 msgid ""
693 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
694 "projects."
695 msgstr ""
696 "Sommes des heures planifiées de toutes les tâches liées à ce projet et ses "
697 "sous-projets."
698
699 #. module: project
700 #: field:project.task.delegate,name:0
701 msgid "Delegated Title"
702 msgstr "Titre délégué"
703
704 #. module: project
705 #: view:report.project.task.user:0
706 msgid "My Projects"
707 msgstr "Mes projets"
708
709 #. module: project
710 #: view:project.task:0
711 msgid "Extra Info"
712 msgstr "Infos Complémentaires"
713
714 #. module: project
715 #: selection:report.project.task.user,month:0
716 msgid "July"
717 msgstr ""
718
719 #. module: project
720 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions
721 #: view:res.company:0
722 msgid "Configuration"
723 msgstr "Configuration"
724
725 #. module: project
726 #: field:project.task,date_start:0
727 #: field:report.project.task.user,date_start:0
728 msgid "Starting Date"
729 msgstr "Démarrage du projet"
730
731 #. module: project
732 #: code:addons/project/project.py:0
733 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
734 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
735 #: view:project.project:0
736 #, python-format
737 msgid "Projects"
738 msgstr "Projets"
739
740 #. module: project
741 #: view:project.task:0
742 #: field:project.task,type_id:0
743 #: view:report.project.task.user:0
744 #: field:report.project.task.user,type_id:0
745 msgid "Stage"
746 msgstr ""
747
748 #. module: project
749 #: field:report.project.task.user,user_id:0
750 msgid "Assigned To"
751 msgstr "Assigné à"
752
753 #. module: project
754 #: code:addons/project/project.py:0
755 #, python-format
756 msgid "The task '%s' is opened."
757 msgstr "La tâche '%s' est ouverte."
758
759 #. module: project
760 #: view:project.task:0
761 msgid "Dates"
762 msgstr "Dates"
763
764 #. module: project
765 #: help:project.task.delegate,name:0
766 msgid "New title of the task delegated to the user"
767 msgstr "Nouveau titre de la tâche déléguée à cet utilisateur"
768
769 #. module: project
770 #: view:report.project.task.user:0
771 msgid "    Month-1    "
772 msgstr ""
773
774 #. module: project
775 #: view:project.installer:0
776 msgid ""
777 "Various OpenERP applications are available to manage your projects with "
778 "different level of control and flexibility."
779 msgstr ""
780
781 #. module: project
782 #: view:project.vs.hours:0
783 msgid "Project vs Planned and Total Hours"
784 msgstr ""
785
786 #. module: project
787 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
788 msgid "Draft Open task"
789 msgstr "Ouvrir les tâches en brouillon"
790
791 #. module: project
792 #: view:project.project:0
793 msgid "User: %(user_id)s"
794 msgstr "Utilisateur: %(user_id)s"
795
796 #. module: project
797 #: field:project.task,delay_hours:0
798 msgid "Delay Hours"
799 msgstr "Retard en heures"
800
801 #. module: project
802 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
803 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
804 #: view:report.project.task.user:0
805 msgid "Tasks Analysis"
806 msgstr "Analyse des tâches"
807
808 #. module: project
809 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
810 msgid "Tasks by user and project"
811 msgstr "Tâches par utilisateur et par projet"
812
813 #. module: project
814 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
815 #: view:project.task:0
816 msgid "Delegate"
817 msgstr "Délégué"
818
819 #. module: project
820 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
821 msgid "Templates of Projects"
822 msgstr "Modèles de projets"
823
824 #. module: project
825 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
826 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
827 #: view:project.project:0
828 #: view:project.task:0
829 #: field:project.task,project_id:0
830 #: field:project.vs.hours,project:0
831 #: view:report.project.task.user:0
832 #: field:report.project.task.user,project_id:0
833 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
834 #: field:res.users,context_project_id:0
835 #: field:task.by.days,project_id:0
836 msgid "Project"
837 msgstr "Projet"
838
839 #. module: project
840 #: view:project.task.reevaluate:0
841 msgid "_Evaluate"
842 msgstr ""
843
844 #. module: project
845 #: view:board.board:0
846 msgid "My Board"
847 msgstr "Mon Tableau"
848
849 #. module: project
850 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
851 #, python-format
852 msgid "Please specify the email address of Project Manager."
853 msgstr "Merci de renseigner le courriel du responsable du projet"
854
855 #. module: project
856 #: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
857 #: view:res.company:0
858 msgid "Project Management"
859 msgstr "Gestion de projets"
860
861 #. module: project
862 #: selection:report.project.task.user,month:0
863 msgid "August"
864 msgstr ""
865
866 #. module: project
867 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
868 #: view:project.task.delegate:0
869 msgid "Project Task Delegate"
870 msgstr ""
871
872 #. module: project
873 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
874 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
875 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
876 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
877 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
878 #: view:project.task:0
879 #: view:res.partner:0
880 #: field:res.partner,task_ids:0
881 msgid "Tasks"
882 msgstr "Tâches"
883
884 #. module: project
885 #: view:project.project:0
886 msgid "Parent"
887 msgstr ""
888
889 #. module: project
890 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
891 msgid "Task Delegate"
892 msgstr ""
893
894 #. module: project
895 #: selection:report.project.task.user,month:0
896 msgid "September"
897 msgstr ""
898
899 #. module: project
900 #: selection:report.project.task.user,month:0
901 msgid "December"
902 msgstr ""
903
904 #. module: project
905 #: field:project.installer,config_logo:0
906 msgid "Image"
907 msgstr ""
908
909 #. module: project
910 #: field:project.task,progress:0
911 msgid "Progress (%)"
912 msgstr "Progression (%)"
913
914 #. module: project
915 #: help:project.task,state:0
916 msgid ""
917 "If the task is created the state is 'Draft'.\n"
918 " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
919 " If review is needed the task is in 'Pending' state.                         "
920 "         \n"
921 " If the task is over, the states is set to 'Done'."
922 msgstr ""
923
924 #. module: project
925 #: help:project.task,progress:0
926 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
927 msgstr "Calculé comme: Temps passé / Temps total"
928
929 #. module: project
930 #: view:report.project.task.user:0
931 #: field:report.project.task.user,month:0
932 msgid "Month"
933 msgstr "Mois"
934
935 #. module: project
936 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
937 msgid "Project's tasks"
938 msgstr "Tâches de projet"
939
940 #. module: project
941 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
942 #: view:project.task.type:0
943 msgid "Task Stage"
944 msgstr ""
945
946 #. module: project
947 #: field:project.task,planned_hours:0
948 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
949 #: field:project.vs.hours,planned_hours:0
950 #: view:report.project.task.user:0
951 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
952 msgid "Planned Hours"
953 msgstr "Heures planifiés"
954
955 #. module: project
956 #: view:project.project:0
957 msgid "Set as Template"
958 msgstr "Mettre en modèle"
959
960 #. module: project
961 #: view:project.project:0
962 msgid "Status: %(state)s"
963 msgstr "Statut: %(state)s"
964
965 #. module: project
966 #: field:project.installer,project_long_term:0
967 msgid "Long Term Planning"
968 msgstr ""
969
970 #. module: project
971 #: view:project.project:0
972 #: view:project.task:0
973 msgid "Start Date"
974 msgstr ""
975
976 #. module: project
977 #: help:project.project,priority:0
978 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of task"
979 msgstr ""
980
981 #. module: project
982 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
983 msgid ""
984 "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
985 "assigned personnel. A project can be put into a hierarchy, as a child of a "
986 "Parent Project. This allows you to design large project structure with "
987 "different phases spread over the project's duration cycle. Each user can set "
988 "his default project in his own preferences, in order to filter automatically "
989 "the tasks or issues he usually works on. If you have personalized your "
990 "Project application in order to invoice the time spent on a task, you can "
991 "choose to invoice or not one project in the billing section."
992 msgstr ""
993
994 #. module: project
995 #: view:report.project.task.user:0
996 msgid "  Year  "
997 msgstr ""
998
999 #. module: project
1000 #: view:project.project:0
1001 msgid "Billing"
1002 msgstr ""
1003
1004 #. module: project
1005 #: view:project.task:0
1006 msgid "Information"
1007 msgstr "Information"
1008
1009 #. module: project
1010 #: help:project.installer,account_budget:0
1011 msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
1012 msgstr ""
1013
1014 #. module: project
1015 #: field:project.task,priority:0
1016 #: field:report.project.task.user,priority:0
1017 msgid "Priority"
1018 msgstr ""
1019
1020 #. module: project
1021 #: view:project.project:0
1022 msgid "Administration"
1023 msgstr "Administration"
1024
1025 #. module: project
1026 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
1027 msgid "project.task.reevaluate"
1028 msgstr ""
1029
1030 #. module: project
1031 #: view:report.project.task.user:0
1032 msgid "My Task"
1033 msgstr "Mes tâches"
1034
1035 #. module: project
1036 #: view:project.project:0
1037 msgid "Member"
1038 msgstr ""
1039
1040 #. module: project
1041 #: view:project.task:0
1042 msgid "Project Tasks"
1043 msgstr "Tâche projet"
1044
1045 #. module: project
1046 #: constraint:res.partner:0
1047 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
1048 msgstr ""
1049
1050 #. module: project
1051 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
1052 #: view:project.task:0
1053 #: selection:project.task,state:0
1054 #: selection:project.vs.hours,state:0
1055 #: view:report.project.task.user:0
1056 #: selection:report.project.task.user,state:0
1057 #: selection:task.by.days,state:0
1058 msgid "Draft"
1059 msgstr "Brouillon"
1060
1061 #. module: project
1062 #: selection:project.task,priority:0
1063 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1064 msgid "Low"
1065 msgstr "Basse"
1066
1067 #. module: project
1068 #: view:project.project:0
1069 msgid "Performance"
1070 msgstr ""
1071
1072 #. module: project
1073 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
1074 msgid "My Task's Deadlines"
1075 msgstr "Les Dates Limites de mes Tâches"
1076
1077 #. module: project
1078 #: view:project.project:0
1079 #: field:project.task,manager_id:0
1080 msgid "Project Manager"
1081 msgstr "Responsable du projet"
1082
1083 #. module: project
1084 #: view:project.project:0
1085 #: view:project.task:0
1086 #: selection:project.task,state:0
1087 #: selection:project.task.delegate,state:0
1088 #: selection:project.vs.hours,state:0
1089 #: view:report.project.task.user:0
1090 #: selection:report.project.task.user,state:0
1091 #: selection:task.by.days,state:0
1092 msgid "Pending"
1093 msgstr "En attente"
1094
1095 #. module: project
1096 #: view:project.task:0
1097 msgid "Task Edition"
1098 msgstr ""
1099
1100 #. module: project
1101 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
1102 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
1103 msgid "Stages"
1104 msgstr ""
1105
1106 #. module: project
1107 #: view:project.installer:0
1108 msgid "Configure"
1109 msgstr ""
1110
1111 #. module: project
1112 #: view:project.project:0
1113 #: field:project.project,complete_name:0
1114 msgid "Project Name"
1115 msgstr "Nom du Projet"
1116
1117 #. module: project
1118 #: help:project.task.delegate,state:0
1119 msgid ""
1120 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1121 "delegated task is closed"
1122 msgstr ""
1123 "Nouvel état de votre tâche. 'En attente' sera réouvert automatiquement, une "
1124 "fois que la tâche déléguée sera fermée."
1125
1126 #. module: project
1127 #: field:project.project,warn_customer:0
1128 msgid "Warn Partner"
1129 msgstr "Avertir le partenaire"
1130
1131 #. module: project
1132 #: selection:report.project.task.user,month:0
1133 msgid "June"
1134 msgstr ""
1135
1136 #. module: project
1137 #: help:project.installer,project_scrum:0
1138 msgid ""
1139 "Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
1140 "methodology."
1141 msgstr ""
1142
1143 #. module: project
1144 #: view:report.project.task.user:0
1145 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
1146 msgid "Days to Close"
1147 msgstr ""
1148
1149 #. module: project
1150 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1151 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
1152 msgid "Project Dashboard"
1153 msgstr "Tableau de bord de projet"
1154
1155 #. module: project
1156 #: view:project.project:0
1157 msgid "Parent Project"
1158 msgstr "Projet parent"
1159
1160 #. module: project
1161 #: field:project.project,active:0
1162 msgid "Active"
1163 msgstr "Actif"
1164
1165 #. module: project
1166 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
1167 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
1168 msgstr "Définir les besoins et indiquer les estimations de durée des tâches"
1169
1170 #. module: project
1171 #: selection:report.project.task.user,month:0
1172 msgid "November"
1173 msgstr ""
1174
1175 #. module: project
1176 #: view:report.project.task.user:0
1177 msgid "Extended Filters..."
1178 msgstr ""
1179
1180 #. module: project
1181 #: field:project.task.close,partner_email:0
1182 msgid "Customer Email"
1183 msgstr "Courriel client"
1184
1185 #. module: project
1186 #: code:addons/project/project.py:0
1187 #, python-format
1188 msgid "The project '%s' has been closed."
1189 msgstr "Le projet '%s' a été fermé."
1190
1191 #. module: project
1192 #: view:project.task:0
1193 msgid "Task edition"
1194 msgstr "Édition de tâche"
1195
1196 #. module: project
1197 #: selection:report.project.task.user,month:0
1198 msgid "October"
1199 msgstr ""
1200
1201 #. module: project
1202 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
1203 msgid "Open task"
1204 msgstr "Tâches ouvertes"
1205
1206 #. module: project
1207 #: field:project.task.close,manager_email:0
1208 msgid "Manager Email"
1209 msgstr "Courriel manager"
1210
1211 #. module: project
1212 #: help:project.project,active:0
1213 msgid ""
1214 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
1215 "without removing it."
1216 msgstr ""
1217 "Si le champ actif n'est pas coché, le projet sera caché mais ne sera pas "
1218 "supprimé."
1219
1220 #. module: project
1221 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
1222 msgid "Companies"
1223 msgstr ""
1224
1225 #. module: project
1226 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
1227 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
1228 msgstr "Quand une tâche est complète, elle passera à l'état terminé"
1229
1230 #. module: project
1231 #: code:addons/project/project.py:0
1232 #, python-format
1233 msgid "The project '%s' has been opened."
1234 msgstr "Le projet '%s' a été ouvert."
1235
1236 #. module: project
1237 #: field:project.task.work,date:0
1238 msgid "Date"
1239 msgstr "Date"
1240
1241 #. module: project
1242 #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
1243 msgid "Dashboard"
1244 msgstr ""
1245
1246 #. module: project
1247 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
1248 msgid ""
1249 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
1250 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
1251 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
1252 msgstr ""
1253 "Ceci fixe l'unité de mesure utilisée dans les projets et tâches.\n"
1254 "Si vous utilisez les feuilles de temps couplés aux projets "
1255 "(project_timesheet module), n'oubliez pas de fixer la bonne unité de mesure "
1256 "de vos employés."
1257
1258 #. module: project
1259 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1260 #, python-format
1261 msgid "Error"
1262 msgstr "Erreur"
1263
1264 #. module: project
1265 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
1266 msgid "User's projects"
1267 msgstr "Projets de l'utilisateur"
1268
1269 #. module: project
1270 #: field:project.installer,progress:0
1271 msgid "Configuration Progress"
1272 msgstr ""
1273
1274 #. module: project
1275 #: view:project.task.delegate:0
1276 msgid "_Delegate"
1277 msgstr ""
1278
1279 #. module: project
1280 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1281 #, python-format
1282 msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
1283 msgstr ""
1284 "Impossible d'envoyer un mail parce que votre adresse mail n'est pas "
1285 "configuré!"
1286
1287 #. module: project
1288 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1289 msgid "Number of Days to Open the task"
1290 msgstr "Nb de jours pour démarrer la tâche"
1291
1292 #. module: project
1293 #: field:project.task,delegated_user_id:0
1294 msgid "Delegated To"
1295 msgstr "Déléguer à"
1296
1297 #. module: project
1298 #: view:res.partner:0
1299 msgid "History"
1300 msgstr ""
1301
1302 #. module: project
1303 #: view:report.project.task.user:0
1304 msgid "Assigned to"
1305 msgstr "Assigné à"
1306
1307 #. module: project
1308 #: view:project.task.delegate:0
1309 msgid "Delegated Task"
1310 msgstr "Tache délégué"
1311
1312 #. module: project
1313 #: field:project.installer,project_gtd:0
1314 msgid "Getting Things Done"
1315 msgstr ""
1316
1317 #. module: project
1318 #: help:project.task.close,partner_warn:0
1319 msgid "Warn Customer by Email"
1320 msgstr "Avertir le client par courriel"
1321
1322 #. module: project
1323 #: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
1324 msgid ""
1325 "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
1326 "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
1327 " Dashboard for project members that includes:\n"
1328 "    * List of my open tasks\n"
1329 "    * Members list of project\n"
1330 "    "
1331 msgstr ""
1332
1333 #. module: project
1334 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
1335 msgid "Month works"
1336 msgstr "Travail mensuel"
1337
1338 #. module: project
1339 #: field:project.project,priority:0
1340 #: field:project.project,sequence:0
1341 #: field:project.task,sequence:0
1342 #: field:project.task.type,sequence:0
1343 msgid "Sequence"
1344 msgstr "Séquence"
1345
1346 #. module: project
1347 #: view:project.task:0
1348 #: field:project.task,state:0
1349 #: field:project.vs.hours,state:0
1350 #: view:report.project.task.user:0
1351 #: field:report.project.task.user,state:0
1352 #: field:task.by.days,state:0
1353 msgid "State"
1354 msgstr "État"
1355
1356 #. module: project
1357 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
1358 msgid ""
1359 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
1360 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
1361 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
1362 msgstr ""
1363
1364 #. module: project
1365 #: code:addons/project/project.py:0
1366 #, python-format
1367 msgid "Task '%s' set in progress"
1368 msgstr ""
1369
1370 #. module: project
1371 #: view:project.project:0
1372 msgid "Date Start: %(date_start)s"
1373 msgstr "Date de début: %(date_start)s"
1374
1375 #. module: project
1376 #: help:project.project,analytic_account_id:0
1377 msgid ""
1378 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
1379 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
1380 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
1381 msgstr ""
1382 "Associe ce projet à un compte analytique si vous avez besoin de la gestion "
1383 "financière des projets. Il vous permet de relier des projets aux budgets, la "
1384 "planification, l'analyse des coûts et des revenus, les feuilles de "
1385 "prestations sur des projets, etc."
1386
1387 #. module: project
1388 #: view:project.project:0
1389 #: view:project.task:0
1390 #: selection:project.task,state:0
1391 #: selection:project.task.delegate,state:0
1392 #: view:report.project.task.user:0
1393 #: selection:report.project.task.user,state:0
1394 #: selection:task.by.days,state:0
1395 msgid "Done"
1396 msgstr "Effectué"
1397
1398 #. module: project
1399 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
1400 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
1401 #: view:project.project:0
1402 #: view:project.task:0
1403 msgid "Cancel"
1404 msgstr "Annuler"
1405
1406 #. module: project
1407 #: selection:project.vs.hours,state:0
1408 msgid "Close"
1409 msgstr ""
1410
1411 #. module: project
1412 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
1413 #: selection:project.vs.hours,state:0
1414 msgid "Open"
1415 msgstr "Ouvert"
1416
1417 #. module: project
1418 #: code:addons/project/project.py:0
1419 #, python-format
1420 msgid ""
1421 "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
1422 msgstr ""
1423 "Vous ne pouvez pas supprimer un projet avec des tâches. Je suggère de le "
1424 "désactiver."
1425
1426 #. module: project
1427 #: view:project.project:0
1428 msgid "ID: %(task_id)s"
1429 msgstr "ID: %(task_id)s"
1430
1431 #. module: project
1432 #: view:project.task:0
1433 #: selection:project.task,state:0
1434 #: selection:report.project.task.user,state:0
1435 #: selection:task.by.days,state:0
1436 msgid "In Progress"
1437 msgstr "En cours"
1438
1439 #. module: project
1440 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1441 #, python-format
1442 msgid "Please specify the email address of Customer."
1443 msgstr "Merci de renseigner le courriel du client"
1444
1445 #. module: project
1446 #: view:project.task:0
1447 msgid "Reactivate"
1448 msgstr "Ré-activer"
1449
1450 #. module: project
1451 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_close
1452 #: view:project.task.close:0
1453 msgid "Send Email"
1454 msgstr ""
1455
1456 #. module: project
1457 #: view:res.users:0
1458 msgid "Current Activity"
1459 msgstr ""
1460
1461 #. module: project
1462 #: view:project.task.delegate:0
1463 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
1464 msgid "New Task Description"
1465 msgstr "Description de la nouvelle tâche"
1466
1467 #. module: project
1468 #: view:project.project:0
1469 msgid "Search Project"
1470 msgstr ""
1471
1472 #. module: project
1473 #: help:project.installer,project_gtd:0
1474 msgid ""
1475 "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
1476 "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
1477 msgstr ""
1478
1479 #. module: project
1480 #: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
1481 msgid " Project vs  hours"
1482 msgstr ""
1483
1484 #. module: project
1485 #: view:project.project:0
1486 #: view:project.task:0
1487 #: view:report.project.task.user:0
1488 msgid "Current"
1489 msgstr ""
1490
1491 #. module: project
1492 #: selection:project.task,priority:0
1493 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1494 msgid "Very Low"
1495 msgstr "Très basse"
1496
1497 #. module: project
1498 #: view:project.task:0
1499 msgid "Planning"
1500 msgstr "Planning"
1501
1502 #. module: project
1503 #: field:project.project,warn_manager:0
1504 #: field:project.task.close,manager_warn:0
1505 msgid "Warn Manager"
1506 msgstr "Avertir le responsable"
1507
1508 #. module: project
1509 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
1510 msgid "Overpassed Deadline"
1511 msgstr ""
1512
1513 #. module: project
1514 #: help:project.project,effective_hours:0
1515 msgid ""
1516 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
1517 "projects."
1518 msgstr ""
1519 "Somme des heures consommées de toutes les tâches liées à ce projet et à ses "
1520 "sous-projets"
1521
1522 #. module: project
1523 #: help:project.task,delay_hours:0
1524 msgid ""
1525 "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
1526 "real time to close the task."
1527 msgstr ""
1528
1529 #. module: project
1530 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
1531 msgid "Re-evaluate Task"
1532 msgstr "Réévaluer la tâche"
1533
1534 #. module: project
1535 #: help:project.installer,project_long_term:0
1536 msgid ""
1537 "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
1538 "resource allocation handling."
1539 msgstr ""
1540
1541 #. module: project
1542 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
1543 msgid "Development"
1544 msgstr ""
1545
1546 #. module: project
1547 #: field:project.installer,project_timesheet:0
1548 msgid "Bill Time on Tasks"
1549 msgstr ""
1550
1551 #. module: project
1552 #: view:board.board:0
1553 msgid "My Remaining Hours by Project"
1554 msgstr "Mes heures restantes par projet"
1555
1556 #. module: project
1557 #: field:project.task,description:0
1558 #: field:project.task,name:0
1559 #: field:project.task.close,description:0
1560 #: view:project.task.type:0
1561 #: field:project.task.type,description:0
1562 msgid "Description"
1563 msgstr "Description"
1564
1565 #. module: project
1566 #: field:project.task.delegate,prefix:0
1567 msgid "Your Task Title"
1568 msgstr "Votre titre de tâche"
1569
1570 #. module: project
1571 #: selection:project.task,priority:0
1572 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1573 msgid "Urgent"
1574 msgstr "Urgent"
1575
1576 #. module: project
1577 #: selection:report.project.task.user,month:0
1578 msgid "May"
1579 msgstr ""
1580
1581 #. module: project
1582 #: view:project.task.delegate:0
1583 msgid "Validation Task"
1584 msgstr "Tâche Validée"
1585
1586 #. module: project
1587 #: field:task.by.days,total_task:0
1588 msgid "Total tasks"
1589 msgstr ""
1590
1591 #. module: project
1592 #: view:board.board:0
1593 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
1594 #: view:project.task:0
1595 msgid "My Delegated Tasks"
1596 msgstr "Mes tâches déléguées"
1597
1598 #. module: project
1599 #: view:project.project:0
1600 msgid "Task: %(name)s"
1601 msgstr "Tâche: %(name)s"
1602
1603 #. module: project
1604 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_installer
1605 #: view:project.installer:0
1606 msgid "Project Application Configuration"
1607 msgstr ""
1608
1609 #. module: project
1610 #: field:project.task.delegate,user_id:0
1611 msgid "Assign To"
1612 msgstr "Attribué à"
1613
1614 #. module: project
1615 #: field:project.project,effective_hours:0
1616 #: field:project.task.work,hours:0
1617 msgid "Time Spent"
1618 msgstr "Temps passé"
1619
1620 #. module: project
1621 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
1622 msgid "My accounts to invoice"
1623 msgstr "Mes comptes à facturer"
1624
1625 #. module: project
1626 #: selection:report.project.task.user,month:0
1627 msgid "January"
1628 msgstr ""
1629
1630 #. module: project
1631 #: field:project.project,tasks:0
1632 msgid "Project tasks"
1633 msgstr "Tâches du projet"
1634
1635 #. module: project
1636 #: help:project.project,warn_manager:0
1637 msgid ""
1638 "If you check this field, the project manager will receive a request each "
1639 "time a task is completed by his team."
1640 msgstr ""
1641 "Si vous cochez ce champ, le gestionnaire du projet recevra une requête "
1642 "chaque fois qu'une tâche sera complétée par son équipe."
1643
1644 #. module: project
1645 #: help:project.project,total_hours:0
1646 msgid ""
1647 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
1648 "projects."
1649 msgstr ""
1650 "Somme des heures de toutes les tâches de ce projet et de ses sous-projets"
1651
1652 #. module: project
1653 #: help:project.task.close,manager_email:0
1654 msgid "Email Address of Project's Manager"
1655 msgstr "Courriel du responsable du projet"
1656
1657 #. module: project
1658 #: view:project.project:0
1659 msgid "Customer"
1660 msgstr ""
1661
1662 #. module: project
1663 #: view:project.project:0
1664 #: view:project.task:0
1665 msgid "End Date"
1666 msgstr ""
1667
1668 #. module: project
1669 #: selection:report.project.task.user,month:0
1670 msgid "February"
1671 msgstr ""
1672
1673 #. module: project
1674 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
1675 #: model:ir.model,name:project.model_task_by_days
1676 #: view:task.by.days:0
1677 msgid "Task By Days"
1678 msgstr "Tâches par jour"
1679
1680 #. module: project
1681 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1682 #, python-format
1683 msgid ""
1684 "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
1685 msgstr ""
1686
1687 #. module: project
1688 #: field:project.task.close,partner_warn:0
1689 msgid "Warn Customer"
1690 msgstr "Avertir le client"
1691
1692 #. module: project
1693 #: view:project.task:0
1694 msgid "Edit"
1695 msgstr ""
1696
1697 #. module: project
1698 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
1699 msgid "Encode your working hours."
1700 msgstr "Encoder vos heures de travail"
1701
1702 #. module: project
1703 #: view:report.project.task.user:0
1704 #: field:report.project.task.user,year:0
1705 msgid "Year"
1706 msgstr ""
1707
1708 #. module: project
1709 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
1710 msgid "Number of Days to close the task"
1711 msgstr "Nb de jours pour effectuer la tâche"
1712
1713 #. module: project
1714 #: view:board.board:0
1715 msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
1716 msgstr ""
1717
1718 #. module: project
1719 #: model:ir.model,name:project.model_project_installer
1720 msgid "project.installer"
1721 msgstr ""
1722
1723 #. module: project
1724 #: selection:report.project.task.user,month:0
1725 msgid "April"
1726 msgstr ""
1727
1728 #. module: project
1729 #: field:project.task,effective_hours:0
1730 msgid "Hours Spent"
1731 msgstr "Heures passés"
1732
1733 #. module: project
1734 #: view:project.project:0
1735 #: view:project.task:0
1736 msgid "Miscelleanous"
1737 msgstr ""
1738
1739 #. module: project
1740 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
1741 msgid "Open Done Task"
1742 msgstr "Rouvrir les tâches terminées"
1743
1744 #. module: project
1745 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
1746 msgid "Project Time Unit"
1747 msgstr "Unité de temps du projet"
1748
1749 #. module: project
1750 #: view:project.task:0
1751 msgid "Spent Hours"
1752 msgstr "Heures consommées"
1753
1754 #. module: project
1755 #: code:addons/project/project.py:0
1756 #, python-format
1757 msgid "The task '%s' is pending."
1758 msgstr "La tâche '%s' est en attente."
1759
1760 #. module: project
1761 #: field:project.task,total_hours:0
1762 #: field:project.vs.hours,total_hours:0
1763 #: view:report.project.task.user:0
1764 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1765 msgid "Total Hours"
1766 msgstr "Total des heures"
1767
1768 #. module: project
1769 #: help:project.project,sequence:0
1770 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
1771 msgstr ""
1772
1773 #. module: project
1774 #: field:project.task,id:0
1775 msgid "ID"
1776 msgstr ""
1777
1778 #. module: project
1779 #: view:project.task:0
1780 msgid "Users"
1781 msgstr ""
1782
1783 #. module: project
1784 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1785 msgid "Overpassed Tasks"
1786 msgstr ""
1787
1788 #. module: project
1789 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
1790 msgid "Merge"
1791 msgstr ""
1792
1793 #. module: project
1794 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
1795 #: view:project.vs.hours:0
1796 msgid "Remaining Hours Per Project"
1797 msgstr "Heures restantes par projet"
1798
1799 #. module: project
1800 #: help:project.project,warn_footer:0
1801 msgid ""
1802 "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
1803 "the customer when a task is closed."
1804 msgstr ""
1805 "Le pied de page est ajouté à la fin de l'email pour le message "
1806 "d'avertissement envoyé au client lorsque la tâche est fermée"
1807
1808 #. module: project
1809 #: field:project.project,total_hours:0
1810 msgid "Total Time"
1811 msgstr "Temps total"
1812
1813 #. module: project
1814 #: field:project.task.delegate,state:0
1815 msgid "Validation State"
1816 msgstr "État de Validation"
1817
1818 #. module: project
1819 #: code:addons/project/project.py:0
1820 #, python-format
1821 msgid "Task '%s' cancelled"
1822 msgstr "Tâche '%s' annulée"
1823
1824 #. module: project
1825 #: field:project.task,work_ids:0
1826 msgid "Work done"
1827 msgstr "Travail effectué"
1828
1829 #. module: project
1830 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
1831 msgid ""
1832 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
1833 "delegate this task"
1834 msgstr ""
1835 "Temps estimé pour valider le travail réalisé par l'utilisateur à qui vous "
1836 "avez délégué cette tâche"
1837
1838 #. module: project
1839 #: view:project.project:0
1840 msgid "Manager"
1841 msgstr ""
1842
1843 #. module: project
1844 #: field:project.task,create_date:0
1845 msgid "Create Date"
1846 msgstr ""
1847
1848 #. module: project
1849 #: code:addons/project/project.py:0
1850 #, python-format
1851 msgid "The task '%s' is cancelled."
1852 msgstr "La tâche '%s' est annulée."
1853
1854 #. module: project
1855 #: view:project.task.close:0
1856 msgid "_Send"
1857 msgstr ""
1858
1859 #. module: project
1860 #: field:project.task.work,name:0
1861 msgid "Work summary"
1862 msgstr "Résumé des tâches"
1863
1864 #. module: project
1865 #: view:project.project:0
1866 msgid "Scheduling"
1867 msgstr ""
1868
1869 #. module: project
1870 #: view:project.installer:0
1871 msgid "title"
1872 msgstr ""
1873
1874 #. module: project
1875 #: help:project.installer,project_issue:0
1876 msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
1877 msgstr ""
1878
1879 #. module: project
1880 #: view:project.project:0
1881 #: field:project.project,type_ids:0
1882 msgid "Tasks Stages"
1883 msgstr ""
1884
1885 #. module: project
1886 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
1887 msgid "Delegate your task to the other user"
1888 msgstr "Délégué votre tâche à un autre utilisateur"
1889
1890 #. module: project
1891 #: view:project.project:0
1892 #: field:project.project,warn_footer:0
1893 msgid "Mail Footer"
1894 msgstr "pied du mail"
1895
1896 #. module: project
1897 #: field:project.installer,account_budget:0
1898 msgid "Budgets"
1899 msgstr ""
1900
1901 #~ msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
1902 #~ msgstr "Reprendre la description de la tâche dans la tâche de l'utilisateur."
1903
1904 #~ msgid "Tasks Process"
1905 #~ msgstr "Traiter les tâches"
1906
1907 #~ msgid "New title of the task delegated to the user."
1908 #~ msgstr "Nouveau titre de la tâche délégué à l'utilisateur."
1909
1910 #, python-format
1911 #~ msgid ""
1912 #~ "Couldn't send mail because the contact for this task (%s) has no email "
1913 #~ "address!"
1914 #~ msgstr ""
1915 #~ "Impossible d'envoyer un mail parce que le contact pour cette tâche (%s) n'a "
1916 #~ "pas d'adresse mail!"
1917
1918 #~ msgid "Change Remaining Hours"
1919 #~ msgstr "Modifier les heures restantes"
1920
1921 #~ msgid "Close Task"
1922 #~ msgstr "Fermer la tâche"
1923
1924 #~ msgid "My Running Projects"
1925 #~ msgstr "Mes projets en cours"
1926
1927 #~ msgid "Update"
1928 #~ msgstr "Mis à jour"
1929
1930 #~ msgid "User you want to delegate this task to."
1931 #~ msgstr "Utilisateur à qui vous voulez déléguer votre tâche."
1932
1933 #~ msgid "Unassigned Tasks"
1934 #~ msgstr "Tâches non-assignées"
1935
1936 #~ msgid "Task Types"
1937 #~ msgstr "Types de tâche"
1938
1939 #~ msgid "Validate"
1940 #~ msgstr "Valider"
1941
1942 #~ msgid "My Tasks in Progress"
1943 #~ msgstr "Mes tâches en cours"
1944
1945 #~ msgid "Days"
1946 #~ msgstr "Jours"
1947
1948 #~ msgid "Analysis"
1949 #~ msgstr "Analyses"
1950
1951 #~ msgid "My Draft Tasks"
1952 #~ msgstr "Mes tâches en brouillon"
1953
1954 #~ msgid "All Tasks"
1955 #~ msgstr "Toutes les tâches"
1956
1957 #~ msgid "Send Message"
1958 #~ msgstr "Envoyer un message"
1959
1960 #~ msgid "All projects"
1961 #~ msgstr "Tous les projets"
1962
1963 #~ msgid "Internal description of the project."
1964 #~ msgstr "Description interne du projet"
1965
1966 #~ msgid "Type"
1967 #~ msgstr "Type"
1968
1969 #~ msgid "Weeks"
1970 #~ msgstr "Semaines"
1971
1972 #~ msgid "My Current Tasks"
1973 #~ msgstr "Mes tâches courantes"
1974
1975 #~ msgid "New Project"
1976 #~ msgstr "Nouveau projet"
1977
1978 #~ msgid "Project task type"
1979 #~ msgstr "Type de tâche projet"
1980
1981 #~ msgid "Hours"
1982 #~ msgstr "Heures"
1983
1984 #~ msgid "My Pending Tasks"
1985 #~ msgstr "Mes tâches en attente"
1986
1987 #~ msgid "Tasks in Progress"
1988 #~ msgstr "Tâches en cours"
1989
1990 #, python-format
1991 #~ msgid "Operation Done"
1992 #~ msgstr "Opération terminée"
1993
1994 #~ msgid "Task Details"
1995 #~ msgstr "Détails des tâches"
1996
1997 #~ msgid "Trigger Invoice"
1998 #~ msgstr "Déclechement de la facture"
1999
2000 #~ msgid "Contact"
2001 #~ msgstr "Contact"
2002
2003 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2004 #~ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
2005
2006 #~ msgid "Task type"
2007 #~ msgstr "Type de tâche"
2008
2009 #~ msgid "New Task"
2010 #~ msgstr "Nouvelle tâche"
2011
2012 #~ msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
2013 #~ msgstr ""
2014 #~ "Emploi du temps des heures travaillés pour ajuster le rapport du diagramme "
2015 #~ "de Gantt"
2016
2017 #~ msgid "Project's members"
2018 #~ msgstr "Membres du projet"
2019
2020 #~ msgid "After task is completed, Create its invoice."
2021 #~ msgstr "Après que la tâche soit complète, la crée en facture."
2022
2023 #~ msgid "Planned"
2024 #~ msgstr "Planifié"
2025
2026 #~ msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
2027 #~ msgstr "Somme des heures totales de toutes les tâches reliés à ce projet."
2028
2029 #~ msgid "Review"
2030 #~ msgstr "Révision"
2031
2032 #~ msgid "E-Mails"
2033 #~ msgstr "E-mails"
2034
2035 #~ msgid "Trigger invoices from sale order lines"
2036 #~ msgstr "Déclencher des factures depuis des lignes de commandes de ventes"
2037
2038 #~ msgid "Status"
2039 #~ msgstr "État"
2040
2041 #~ msgid "Bug"
2042 #~ msgstr "Anomalie"
2043
2044 #~ msgid "Quotation"
2045 #~ msgstr "Proposition"
2046
2047 #~ msgid "Working Time"
2048 #~ msgstr "Temps de Travail"
2049
2050 #~ msgid "Months"
2051 #~ msgstr "Mois"
2052
2053 #~ msgid "Delegate this task to a user"
2054 #~ msgstr "Délégué cette tâche à un utilisateur"
2055
2056 #~ msgid "Date Closed"
2057 #~ msgstr "Date fin"
2058
2059 #~ msgid "Gantt Representation"
2060 #~ msgstr "Diagramme de Gantt"
2061
2062 #~ msgid "Task summary"
2063 #~ msgstr "Résumé de la tâche"
2064
2065 #~ msgid "Create a Task"
2066 #~ msgstr "Créer une tâche"
2067
2068 #~ msgid ""
2069 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2070 #~ msgstr ""
2071 #~ "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
2072 #~ "spéciaux !"
2073
2074 #~ msgid "Parent Task"
2075 #~ msgstr "Tâche parente"
2076
2077 #~ msgid "config.compute.remaining"
2078 #~ msgstr "config.compute.remaining"
2079
2080 #~ msgid "Quiet close"
2081 #~ msgstr "Fermer (sans mail)"
2082
2083 #~ msgid "Task invoice"
2084 #~ msgstr "Tâche facturée"
2085
2086 #~ msgid "Projects Structure"
2087 #~ msgstr "Structure des projets"
2088
2089 #~ msgid "Running"
2090 #~ msgstr "En cours"
2091
2092 #~ msgid "Delegate Task"
2093 #~ msgstr "Délégué Tâche"
2094
2095 #~ msgid "New Feature"
2096 #~ msgstr "Nouvelle fonctionnalité"
2097
2098 #~ msgid "Template of Projects"
2099 #~ msgstr "Modèle de projets"
2100
2101 #~ msgid "Partner Info"
2102 #~ msgstr "Infos partenaire"
2103
2104 #~ msgid "Compute Remaining Hours"
2105 #~ msgstr "Calculer les heures restantes"
2106
2107 #~ msgid "Error ! You can not create recursive projects."
2108 #~ msgstr "Vous ne pouvez pas créer de projets récursifs"
2109
2110 #~ msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
2111 #~ msgstr "Date d'arrêt: %(date_stop)s"
2112
2113 #~ msgid "Running projects"
2114 #~ msgstr "Projets en cours"
2115
2116 #~ msgid ""
2117 #~ "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
2118 #~ "delegate this task."
2119 #~ msgstr ""
2120 #~ "Estimation du temps nécessaire pour que l'utilisateur auquel vous avez "
2121 #~ "délégué la tâche la termine."
2122
2123 #~ msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
2124 #~ msgstr "Somme des heures passées sur toutes les tâches reliées à ce projet"
2125
2126 #~ msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
2127 #~ msgstr ""
2128 #~ "Sommes des heures planifiées de toutes les tâches reliées à ce projet."
2129
2130 #~ msgid "Delay"
2131 #~ msgstr "Dépassement"
2132
2133 #~ msgid "All Attachments"
2134 #~ msgstr "Toutes les pièces jointes"
2135
2136 #, python-format
2137 #~ msgid ""
2138 #~ "A new project has been created !\n"
2139 #~ "We suggest you to close this one and work on this new project."
2140 #~ msgstr ""
2141 #~ "Un nouveau projet a été créé !\n"
2142 #~ "Nous vous suggérons de fermer celui-ci et de travailler sur le nouveau."
2143
2144 #~ msgid ""
2145 #~ "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
2146 #~ "linked to this project."
2147 #~ msgstr ""
2148 #~ "Si vous avez [?] dans le nom du projet, cela signifie qu'il n'y a pas de "
2149 #~ "compte analytique lié à ce projet."
2150
2151 #~ msgid ""
2152 #~ "If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked "
2153 #~ "to project."
2154 #~ msgstr ""
2155 #~ "Si vous avez [?] dans le nom, cela signifie qu'il n'y a pas de compte "
2156 #~ "analytique lié au projet."
2157
2158 #~ msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
2159 #~ msgstr ""
2160 #~ "Temps estimé pour la clôture de cette tâche par l'utilisateur auquel elle a "
2161 #~ "été déléguée"
2162
2163 #~ msgid ""
2164 #~ "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
2165 #~ "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
2166 #~ "    "
2167 #~ msgstr ""
2168 #~ "Module de gestion de projets avec suivi des projets et tâches multi-niveaux. "
2169 #~ "Supporte le suivi du travail réalisé sur chaque tâche, la vision du planning "
2170 #~ "du projet et les vues \"Gantt\", ainsi que divers rapports de gestion de "
2171 #~ "projet.\n"
2172 #~ "    "
2173
2174 #~ msgid "Send mail to customer"
2175 #~ msgstr "Envoyer un e-mail au client"
2176
2177 #~ msgid ""
2178 #~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
2179 #~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
2180 #~ msgstr ""
2181 #~ "Calculé comme: Temps total - Temps estimé. Cela donne la différence du temps "
2182 #~ "estimé par le chef de projet et le temps réel pour clôturer cette tâche."
2183
2184 #~ msgid ""
2185 #~ "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
2186 #~ "delegated task is closed."
2187 #~ msgstr ""
2188 #~ "Etat initial de votre propre tâche de validation de la tâche déléguée. "
2189 #~ "Sélectionnez 'En attente' pour qu'elle soit ré-ouverte automatiquement "
2190 #~ "lorsque la tâche déléguée sera clôturée."
2191
2192 #~ msgid "New title of your own task to validate the work done."
2193 #~ msgstr "Nouveau titre de votre tâche pour valider le travail effectué."
2194
2195 #~ msgid "Expected End"
2196 #~ msgstr "Fin prévue"
2197
2198 #~ msgid "Importance"
2199 #~ msgstr "Priorité"
2200
2201 #~ msgid "Subproject"
2202 #~ msgstr "Sous-projet"
2203
2204 #~ msgid "My project's planning"
2205 #~ msgstr "Mon planning de projets"
2206
2207 #~ msgid "Pipeline of tasks"
2208 #~ msgstr "Pipeline des taches"
2209
2210 #~ msgid "Project Manager Dashboard"
2211 #~ msgstr "Tableau de bord de gestion de projet"
2212
2213 #~ msgid "My Deadlines"
2214 #~ msgstr "Mes dates limites"
2215
2216 #~ msgid "User's timesheets"
2217 #~ msgstr "Feuille de présence de l'utilisateur"
2218
2219 #~ msgid "Project manager board"
2220 #~ msgstr "Tableau du responsable projet"
2221
2222 #~ msgid "My tasks board"
2223 #~ msgstr "Mon tableau de tâches"
2224
2225 #~ msgid "My user's pipeline"
2226 #~ msgstr "Mon pipeline"
2227
2228 #~ msgid "Tasks finished by project (this month)"
2229 #~ msgstr "Tâches terminées par projet (ce mois)"
2230
2231 #~ msgid "Tasks Closed by Project and User"
2232 #~ msgstr "Tâches Fermées par Projet et Utilisateur"
2233
2234 #~ msgid "Tasks finished by project and user (this month)"
2235 #~ msgstr "Tâches terminées par projet et par utilisateur (ce mois)"
2236
2237 #~ msgid "Task Closed"
2238 #~ msgstr "Tâches Fermées"
2239
2240 #~ msgid "Tasks by Project"
2241 #~ msgstr "Tâches par Projet"
2242
2243 #~ msgid "Sales Management - Reporting"
2244 #~ msgstr "Gestion des ventes - Rapports"
2245
2246 #~ msgid "User"
2247 #~ msgstr "Utilisateur"
2248
2249 #~ msgid "Tasks by Project and User"
2250 #~ msgstr "Tâches par Projet et Utilisateur"
2251
2252 #~ msgid "This Month"
2253 #~ msgstr "Ce mois"
2254
2255 #~ msgid "Tasks by projects and users"
2256 #~ msgstr "Tâches par projets et utilisateurs"
2257
2258 #~ msgid "Avg Closing Delay"
2259 #~ msgstr "Delai moy de fermeture"
2260
2261 #~ msgid "Tasks by project"
2262 #~ msgstr "Tâches par projet"
2263
2264 #~ msgid "Tasks Closed by Project"
2265 #~ msgstr "Tâches Fermées par Projet"
2266
2267 #~ msgid "Reporting"
2268 #~ msgstr "Reporting"
2269
2270 #~ msgid "Closed Tasks"
2271 #~ msgstr "Tâches terminées"
2272
2273 #~ msgid "Closed Task Report"
2274 #~ msgstr "Rapport des tâches terminées"
2275
2276 #~ msgid "Task Number"
2277 #~ msgstr "Numéro de tâche"
2278
2279 #~ msgid "Board for project users"
2280 #~ msgstr "Tableau de bord pour les utilisateurs de projet"
2281
2282 #~ msgid "My Timesheet"
2283 #~ msgstr "Ma feuille de présence"