Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / project / i18n / fr.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * project
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-08-03 13:56+0000\n"
11 "Last-Translator: juju <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 07:34+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
18
19 #. module: project
20 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
21 msgid "Assigned tasks"
22 msgstr "Tâches assignées"
23
24 #. module: project
25 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
26 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
27 msgstr ""
28 "Inclure de nouveau la description de la tâche dans la tâche de l'utilisateur"
29
30 #. module: project
31 #: code:addons/project/project.py:951
32 #, python-format
33 msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
34 msgstr "La tâche '%s' a été déléguée à %s."
35
36 #. module: project
37 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
38 msgid ""
39 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
40 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
41 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
42 msgstr ""
43 "Ceci fixe l'unité de mesure utilisée dans les projets et tâches.\n"
44 "Si vous utilisez les feuilles de temps couplés aux projets "
45 "(project_timesheet module), n'oubliez pas de fixer la bonne unité de mesure "
46 "de vos employés."
47
48 #. module: project
49 #: constraint:res.users:0
50 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
51 msgstr ""
52 "La société choisie ne fait pas partie des sociétés autorisées pour cet "
53 "utilisateur"
54
55 #. module: project
56 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
57 msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
58 msgstr "Mettre ici le temps restant nécessaire pour terminer la tâche."
59
60 #. module: project
61 #: view:project.task:0
62 msgid "Deadlines"
63 msgstr "Date limite"
64
65 #. module: project
66 #: code:addons/project/project.py:155
67 #, python-format
68 msgid "Operation Not Permitted !"
69 msgstr "Opération non permises !"
70
71 #. module: project
72 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
73 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
74 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
75 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
76 #, python-format
77 msgid "CHECK: "
78 msgstr "VALIDATION: "
79
80 #. module: project
81 #: field:project.installer,project_issue:0
82 msgid "Issues Tracker"
83 msgstr "Suivi des incidents"
84
85 #. module: project
86 #: field:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
87 msgid "Timesheets"
88 msgstr "Feuille de présence"
89
90 #. module: project
91 #: view:project.task:0
92 msgid "Delegations"
93 msgstr "Délégations"
94
95 #. module: project
96 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
97 msgid "Hours to Validate"
98 msgstr "Temps à valider"
99
100 #. module: project
101 #: field:project.project,progress_rate:0 view:report.project.task.user:0
102 #: field:report.project.task.user,progress:0
103 msgid "Progress"
104 msgstr "Avancement"
105
106 #. module: project
107 #: help:project.task,remaining_hours:0
108 msgid ""
109 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
110 "the task."
111 msgstr ""
112 "Le total du temps restant peut être réévalué périodiquement par le "
113 "prescripteur de la tâche."
114
115 #. module: project
116 #: help:project.project,priority:0
117 msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
118 msgstr "Donne l'ordre d'affichage des projets dans la liste"
119
120 #. module: project
121 #: constraint:project.project:0
122 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
123 msgstr ""
124 "Erreur! La date de début du projet doit être antérieure à la date de fin du "
125 "projet."
126
127 #. module: project
128 #: view:project.task.reevaluate:0
129 msgid "Reevaluation Task"
130 msgstr "Réévaluation de la tâche"
131
132 #. module: project
133 #: field:project.project,members:0
134 msgid "Project Members"
135 msgstr "Membres du projet"
136
137 #. module: project
138 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
139 msgid "Task by delegate"
140 msgstr "Tâche par délégation"
141
142 #. module: project
143 #: selection:report.project.task.user,month:0
144 msgid "March"
145 msgstr "Mars"
146
147 #. module: project
148 #: view:project.task:0
149 msgid "Delegated tasks"
150 msgstr "Tâches déléguées"
151
152 #. module: project
153 #: field:project.task,child_ids:0
154 msgid "Delegated Tasks"
155 msgstr "Tâches déléguées"
156
157 #. module: project
158 #: help:project.project,warn_header:0
159 msgid ""
160 "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
161 "the customer when a task is closed."
162 msgstr ""
163 "En-tête ajouté au début du courriel contenant le message d'avertissement "
164 "envoyé au client quand une tâche est terminée."
165
166 #. module: project
167 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
168 msgid "My Tasks"
169 msgstr "Mes tâches"
170
171 #. module: project
172 #: constraint:project.task:0
173 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
174 msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de tâches récursives"
175
176 #. module: project
177 #: field:project.task,company_id:0 field:project.task.work,company_id:0
178 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,company_id:0
179 msgid "Company"
180 msgstr "Société"
181
182 #. module: project
183 #: field:project.installer,project_scrum:0
184 msgid "SCRUM"
185 msgstr "Scrum"
186
187 #. module: project
188 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_planned_total_hours_graph
189 msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
190 msgstr "Projets: temps planifié vs temps total"
191
192 #. module: project
193 #: view:project.task.close:0
194 msgid "Warn Message"
195 msgstr "Message d'avertissement"
196
197 #. module: project
198 #: field:project.task.type,name:0
199 msgid "Stage Name"
200 msgstr "Nom de l'étape"
201
202 #. module: project
203 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
204 msgid "Set pending"
205 msgstr "Mettre en attente"
206
207 #. module: project
208 #: view:report.project.task.user:0
209 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
210 msgid "Days to Open"
211 msgstr "Jours pour ouvrir"
212
213 #. module: project
214 #: view:project.task:0
215 msgid "Change Stage"
216 msgstr "Changer l'étape"
217
218 #. module: project
219 #: view:project.project:0
220 msgid "New Project Based on Template"
221 msgstr "Nouveau projet basé sur un modèle"
222
223 #. module: project
224 #: constraint:project.project:0
225 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
226 msgstr ""
227 "Erreur ! Vous ne pouvez pas attribuer une escalade sur le même projet !"
228
229 #. module: project
230 #: selection:report.project.task.user,priority:0
231 msgid "Very urgent"
232 msgstr "Très urgent"
233
234 #. module: project
235 #: help:project.task.delegate,project_id:0
236 #: help:project.task.delegate,user_id:0
237 msgid "User you want to delegate this task to"
238 msgstr "Utilisateur à qui vous voulez déléguer cette tâche"
239
240 #. module: project
241 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,day:0
242 #: field:task.by.days,day:0
243 msgid "Day"
244 msgstr "Jour"
245
246 #. module: project
247 #: code:addons/project/project.py:851
248 #, python-format
249 msgid "The task '%s' is done"
250 msgstr "La tâche '%s' est terminée"
251
252 #. module: project
253 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_close
254 msgid "Project Close Task"
255 msgstr "Tâche du projet terminée"
256
257 #. module: project
258 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
259 msgid "Draft task"
260 msgstr "Tâche en brouillon"
261
262 #. module: project
263 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
264 #: field:project.task.history,task_id:0
265 #: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
266 #: field:project.task.work,task_id:0 view:report.project.task.user:0
267 msgid "Task"
268 msgstr "Tâche"
269
270 #. module: project
271 #: view:project.project:0
272 msgid "Members"
273 msgstr "Membres"
274
275 #. module: project
276 #: help:project.task,planned_hours:0
277 msgid ""
278 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
279 "task is in draft state."
280 msgstr ""
281 "Temps estimé pour réaliser la tâche, habituellement fixé par le responsable "
282 "du projet quand la tâche est à l'état brouillon"
283
284 #. module: project
285 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
286 msgid "Project Task Work"
287 msgstr "Avancement sur une tâche de projet"
288
289 #. module: project
290 #: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,notes:0
291 msgid "Notes"
292 msgstr "Notes"
293
294 #. module: project
295 #: view:project.vs.hours:0
296 msgid "Project vs remaining hours"
297 msgstr "Projet/temps restant"
298
299 #. module: project
300 #: view:project.project:0
301 msgid "Invoice Address"
302 msgstr "Adresse de facturation"
303
304 #. module: project
305 #: field:project.task,name:0 field:report.project.task.user,name:0
306 msgid "Task Summary"
307 msgstr "Résumé de la tâche"
308
309 #. module: project
310 #: field:project.task,active:0
311 msgid "Not a Template Task"
312 msgstr "Pas une tâche modèle"
313
314 #. module: project
315 #: view:project.task:0 view:res.partner:0
316 msgid "Start Task"
317 msgstr "Démarrer la tâche"
318
319 #. module: project
320 #: help:project.installer,project_timesheet:0
321 msgid ""
322 "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
323 "project."
324 msgstr ""
325 "Aide à générer les factures basées sur le temps passé sur les tâches si "
326 "c'est configuré dans ce sens au niveau du projet"
327
328 #. module: project
329 #: view:project.project:0
330 msgid ""
331 "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
332 msgstr ""
333 "Variables automatiques pour les entêtes et pieds. Avec exactement la même "
334 "notation."
335
336 #. module: project
337 #: selection:project.task,state:0 selection:project.task.history,state:0
338 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
339 #: selection:project.vs.hours,state:0
340 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
341 msgid "Cancelled"
342 msgstr "Annulé"
343
344 #. module: project
345 #: view:board.board:0
346 #: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action
347 msgid "My Open Tasks"
348 msgstr "Mes tâches ouvertes"
349
350 #. module: project
351 #: view:project.project:0 field:project.project,warn_header:0
352 msgid "Mail Header"
353 msgstr "En-tête du courriel"
354
355 #. module: project
356 #: view:project.installer:0
357 msgid "Configure Your Project Management Application"
358 msgstr "Configurer votre application de gestion de projets"
359
360 #. module: project
361 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
362 msgid "Done task"
363 msgstr "Tâche terminée"
364
365 #. module: project
366 #: help:project.task.delegate,prefix:0
367 msgid "Title for your validation task"
368 msgstr "Titre de votre tâche de validation"
369
370 #. module: project
371 #: view:report.project.task.user:0
372 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
373 msgid "Avg. Plan.-Eff."
374 msgstr "Moy. Planif-Effect"
375
376 #. module: project
377 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
378 msgid "Task is Completed"
379 msgstr "La tâche est terminée"
380
381 #. module: project
382 #: field:project.task,date_end:0 field:report.project.task.user,date_end:0
383 msgid "Ending Date"
384 msgstr "Date de fin"
385
386 #. module: project
387 #: view:report.project.task.user:0
388 msgid "   Month   "
389 msgstr "   Mois   "
390
391 #. module: project
392 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
393 msgid "Delegates tasks to the other user"
394 msgstr "Délègue des tâches à d'autres personnes"
395
396 #. module: project
397 #: view:project.project:0 view:project.task:0 view:report.project.task.user:0
398 msgid "Group By..."
399 msgstr "Regrouper par..."
400
401 #. module: project
402 #: help:project.task,effective_hours:0
403 msgid "Computed using the sum of the task work done."
404 msgstr "Représente le temps cumulé passé sur cette tâche"
405
406 #. module: project
407 #: help:project.project,warn_customer:0
408 msgid ""
409 "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
410 "propose a message to send by email to the customer."
411 msgstr ""
412 "Si vous cochez cette option, l'utilisateur qui clôture une tâche se verra "
413 "proposer l'envoi d'une notification par courriel au client (partenaire) "
414 "associé."
415
416 #. module: project
417 #: model:ir.model,name:project.model_res_users
418 msgid "res.users"
419 msgstr "res.users"
420
421 #. module: project
422 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
423 msgid "Testing"
424 msgstr "En test"
425
426 #. module: project
427 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
428 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
429 msgstr ""
430 "Temps estimé pour que l'utilisateur à qui est déléguée cette tâche la clôture"
431
432 #. module: project
433 #: view:project.project:0
434 msgid "Reactivate Project"
435 msgstr "Ré-activer le projet"
436
437 #. module: project
438 #: code:addons/project/project.py:829
439 #, python-format
440 msgid "Task '%s' closed"
441 msgstr "Tâche '%s' fermée"
442
443 #. module: project
444 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
445 #: field:project.project,analytic_account_id:0
446 msgid "Analytic Account"
447 msgstr "Compte analytique"
448
449 #. module: project
450 #: field:project.task.work,user_id:0
451 msgid "Done by"
452 msgstr "Assigné à"
453
454 #. module: project
455 #: view:project.task:0
456 msgid "Planning"
457 msgstr "Planning"
458
459 #. module: project
460 #: view:project.task:0 field:project.task,date_deadline:0
461 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
462 msgid "Deadline"
463 msgstr "Date limite"
464
465 #. module: project
466 #: view:project.task.delegate:0 view:project.task.reevaluate:0
467 msgid "_Cancel"
468 msgstr "_Annuler"
469
470 #. module: project
471 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner view:project.project:0
472 #: field:project.task,partner_id:0 view:report.project.task.user:0
473 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
474 msgid "Partner"
475 msgstr "Partenaire"
476
477 #. module: project
478 #: constraint:account.analytic.account:0
479 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
480 msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de comptes analytiques récursifs."
481
482 #. module: project
483 #: code:addons/project/project.py:264 code:addons/project/project.py:303
484 #, python-format
485 msgid " (copy)"
486 msgstr " (copie)"
487
488 #. module: project
489 #: help:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
490 msgid ""
491 "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
492 msgstr ""
493 "Suit et aide les employés à saisir et valider les feuilles de temps et les "
494 "présences."
495
496 #. module: project
497 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,nbr:0
498 msgid "# of tasks"
499 msgstr "Nb de tâches"
500
501 #. module: project
502 #: view:project.task:0
503 msgid "Previous"
504 msgstr "Précédent"
505
506 #. module: project
507 #: view:project.task.reevaluate:0
508 msgid "Reevaluate Task"
509 msgstr "Réévaluer la tâche"
510
511 #. module: project
512 #: field:project.vs.hours,user_id:0 field:report.project.task.user,user_id:0
513 msgid "Assigned To"
514 msgstr "Assigné à"
515
516 #. module: project
517 #: view:project.project:0
518 msgid "Date Stop: %(date)s"
519 msgstr "Date de fin : %(date)s"
520
521 #. module: project
522 #: sql_constraint:res.users:0
523 msgid "You can not have two users with the same login !"
524 msgstr ""
525 "Vous ne pouvez pas avoir deux utilisateurs avec le même identifiant !"
526
527 #. module: project
528 #: view:project.project:0
529 msgid "Reset as Project"
530 msgstr "Réinitialiser en projet"
531
532 #. module: project
533 #: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0
534 msgid "Template"
535 msgstr "Modèle"
536
537 #. module: project
538 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
539 msgid "Specification"
540 msgstr "Spécification"
541
542 #. module: project
543 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
544 msgid "My projects"
545 msgstr "Mes projets"
546
547 #. module: project
548 #: constraint:res.company:0
549 msgid "Error! You can not create recursive companies."
550 msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de sociétés récursives."
551
552 #. module: project
553 #: view:project.task:0
554 msgid "Next"
555 msgstr "Suivant"
556
557 #. module: project
558 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
559 msgid "From draft state, it will come into the open state."
560 msgstr "De l'état brouillon, il passera à l'état ouvert"
561
562 #. module: project
563 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,no_of_days:0
564 msgid "# of Days"
565 msgstr "Nb de jours"
566
567 #. module: project
568 #: help:project.task,active:0
569 msgid ""
570 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
571 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
572 "project, it will be hidden unless specifically asked."
573 msgstr ""
574 "Ce champ est mis à jour automatiquement et aura le même comportement que le "
575 "champ 'actif' : si la tâche est liée à un modèle ou à un projet inactif, "
576 "elle sera masquée sauf si son affichage est explicitement demandé."
577
578 #. module: project
579 #: help:project.project,progress_rate:0
580 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
581 msgstr ""
582 "Pourcentage des tâches fermés en accord avec le total des tâches à faire."
583
584 #. module: project
585 #: view:project.task.delegate:0
586 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
587 msgid "New Task Description"
588 msgstr "Description de la nouvelle tâche"
589
590 #. module: project
591 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
592 msgid "Project task"
593 msgstr "Tâche de projet"
594
595 #. module: project
596 #: view:project.installer:0
597 msgid "Methodologies"
598 msgstr "Méthodologies"
599
600 #. module: project
601 #: help:project.task,total_hours:0
602 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
603 msgstr "Calculer comme: Temps passé + Temps restant"
604
605 #. module: project
606 #: help:project.task.close,partner_email:0
607 msgid "Email Address of Customer"
608 msgstr "Adresse courriel du client"
609
610 #. module: project
611 #: view:report.project.task.user:0
612 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
613 msgid "Effective Hours"
614 msgstr "Heures Effectives"
615
616 #. module: project
617 #: view:project.task.delegate:0
618 msgid "Validation Task Title"
619 msgstr "Titre de la tâche de validation"
620
621 #. module: project
622 #: view:project.task:0
623 msgid "Reevaluate"
624 msgstr "Réévaluer"
625
626 #. module: project
627 #: code:addons/project/project.py:804
628 #, python-format
629 msgid "Send Email after close task"
630 msgstr "Envoyer un courriel après avoir fermé la tâche"
631
632 #. module: project
633 #: view:report.project.task.user:0
634 msgid "OverPass delay"
635 msgstr "Échéance dépassée"
636
637 #. module: project
638 #: selection:project.task,priority:0
639 #: selection:report.project.task.user,priority:0
640 msgid "Medium"
641 msgstr "Moyenne"
642
643 #. module: project
644 #: view:project.task:0 field:project.task,remaining_hours:0
645 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
646 #: field:project.vs.hours,remaining_hours:0 view:report.project.task.user:0
647 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
648 msgid "Remaining Hours"
649 msgstr "Heures restantes"
650
651 #. module: project
652 #: view:project.task:0 view:project.task.work:0
653 msgid "Task Work"
654 msgstr "Travail effectué"
655
656 #. module: project
657 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_board_note_tree
658 msgid "Public Notes"
659 msgstr "Notes publiques"
660
661 #. module: project
662 #: field:project.project,planned_hours:0
663 #: field:project.task.history,planned_hours:0
664 #: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
665 msgid "Planned Time"
666 msgstr "Temps planifié"
667
668 #. module: project
669 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:64
670 #, python-format
671 msgid "Task '%s' Closed"
672 msgstr "Tâche '%s' terminée"
673
674 #. module: project
675 #: view:report.project.task.user:0
676 msgid "Non Assigned Tasks to users"
677 msgstr "Tâches non-assignées à un utilisateur"
678
679 #. module: project
680 #: help:project.project,planned_hours:0
681 msgid ""
682 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
683 "projects."
684 msgstr ""
685 "Sommes des heures planifiées de toutes les tâches liées à ce projet et ses "
686 "sous-projets."
687
688 #. module: project
689 #: field:project.task.delegate,name:0
690 msgid "Delegated Title"
691 msgstr "Titre délégué"
692
693 #. module: project
694 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
695 #: view:report.project.task.user:0
696 msgid "My Projects"
697 msgstr "Mes projets"
698
699 #. module: project
700 #: view:project.task:0
701 msgid "Extra Info"
702 msgstr "Infos Complémentaires"
703
704 #. module: project
705 #: selection:report.project.task.user,month:0
706 msgid "July"
707 msgstr "Juillet"
708
709 #. module: project
710 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions view:res.company:0
711 msgid "Configuration"
712 msgstr "Configuration"
713
714 #. module: project
715 #: field:project.task,date_start:0 field:report.project.task.user,date_start:0
716 msgid "Starting Date"
717 msgstr "Démarrage du projet"
718
719 #. module: project
720 #: code:addons/project/project.py:324
721 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
722 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
723 #: view:project.project:0 field:project.task.type,project_ids:0
724 #, python-format
725 msgid "Projects"
726 msgstr "Projets"
727
728 #. module: project
729 #: view:project.task:0 field:project.task,type_id:0
730 #: field:project.task.history,type_id:0
731 #: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
732 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,type_id:0
733 msgid "Stage"
734 msgstr "Étape"
735
736 #. module: project
737 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
738 msgid ""
739 "Define the steps that will be used in the project from the creation of the "
740 "task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in "
741 "order to track the progress in solving a task or an issue."
742 msgstr ""
743 "Définit les étapes qui seront utilisées dans le projet de la création "
744 "jusqu'à la fermeture de la tâche ou de l'incident. Vous utiliserez ces "
745 "étapes afin de suivre la progression de la résolution d'une tâche ou d'un "
746 "incident."
747
748 #. module: project
749 #: code:addons/project/project.py:903
750 #, python-format
751 msgid "The task '%s' is opened."
752 msgstr "La tâche '%s' est ouverte."
753
754 #. module: project
755 #: view:project.task:0
756 msgid "Dates"
757 msgstr "Dates"
758
759 #. module: project
760 #: help:project.task.delegate,name:0
761 msgid "New title of the task delegated to the user"
762 msgstr "Nouveau titre de la tâche déléguée à cet utilisateur"
763
764 #. module: project
765 #: view:report.project.task.user:0
766 msgid "    Month-1    "
767 msgstr "    Mois -1    "
768
769 #. module: project
770 #: view:project.installer:0
771 msgid ""
772 "Various OpenERP applications are available to manage your projects with "
773 "different level of control and flexibility."
774 msgstr ""
775 "Diverses applications OpenERP sont disponibles pour gérer vos projets avec "
776 "différents niveaux de contrôle et de flexibilité."
777
778 #. module: project
779 #: view:project.vs.hours:0
780 msgid "Project vs Planned and Total Hours"
781 msgstr "Projet vs. heures prévues et totales"
782
783 #. module: project
784 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
785 msgid "Draft Open task"
786 msgstr "Ouvrir les tâches en brouillon"
787
788 #. module: project
789 #: view:project.project:0
790 msgid "User: %(user_id)s"
791 msgstr "Utilisateur: %(user_id)s"
792
793 #. module: project
794 #: field:project.task,delay_hours:0
795 msgid "Delay Hours"
796 msgstr "Retard en heures"
797
798 #. module: project
799 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
800 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
801 #: view:report.project.task.user:0
802 msgid "Tasks Analysis"
803 msgstr "Analyse des tâches"
804
805 #. module: project
806 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
807 msgid "Tasks by user and project"
808 msgstr "Tâches par utilisateur et par projet"
809
810 #. module: project
811 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
812 #: view:project.task:0
813 msgid "Delegate"
814 msgstr "Délégué"
815
816 #. module: project
817 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
818 #: view:project.project:0
819 msgid "Templates of Projects"
820 msgstr "Modèles de projets"
821
822 #. module: project
823 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
824 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
825 #: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,project_id:0
826 #: field:project.task.delegate,project_id:0
827 #: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
828 #: field:project.vs.hours,project:0 view:report.project.task.user:0
829 #: field:report.project.task.user,project_id:0
830 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
831 #: field:res.users,context_project_id:0 field:task.by.days,project_id:0
832 msgid "Project"
833 msgstr "Projet"
834
835 #. module: project
836 #: view:project.task.reevaluate:0
837 msgid "_Evaluate"
838 msgstr "_Evaluer"
839
840 #. module: project
841 #: view:board.board:0
842 msgid "My Board"
843 msgstr "Mon Tableau"
844
845 #. module: project
846 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:79
847 #, python-format
848 msgid "Please specify the email address of Project Manager."
849 msgstr "Merci de renseigner le courriel du responsable du projet"
850
851 #. module: project
852 #: model:ir.actions.todo.category,name:project.category_project_config
853 #: view:res.company:0
854 msgid "Project Management"
855 msgstr "Gestion de projets"
856
857 #. module: project
858 #: selection:report.project.task.user,month:0
859 msgid "August"
860 msgstr "Août"
861
862 #. module: project
863 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
864 #: view:project.task.delegate:0
865 msgid "Project Task Delegate"
866 msgstr "Déléguer une tâche"
867
868 #. module: project
869 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
870 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
871 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
872 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
873 #: model:ir.ui.menu,name:project.project_report_task
874 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
875 #: view:project.task:0 view:res.partner:0 field:res.partner,task_ids:0
876 msgid "Tasks"
877 msgstr "Tâches"
878
879 #. module: project
880 #: view:project.project:0
881 msgid "Parent"
882 msgstr "Parent"
883
884 #. module: project
885 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
886 msgid "Task Delegate"
887 msgstr "Déléguer une tâche"
888
889 #. module: project
890 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
891 msgid ""
892 "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
893 "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
894 "close the task itself or delegate it to another user. If you delegate a task "
895 "to another user, you get a new task in pending state, which will be reopened "
896 "when you have to review the work achieved. If you install the "
897 "project_timesheet module, task work can be invoiced based on the project "
898 "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
899 "automatically when they are confirmed."
900 msgstr ""
901 "Une tâche représente un travail qui doit être fait. Chaque utilisateur "
902 "travaille dans sa propre liste de tâches pour lesquelles il peut enregistrer "
903 "le travail réalisé (en heures). Il peut travailler et fermer la tâche  ou la "
904 "déléguer à un autre utilisateur. Si vous déléguez une tâche à un autre "
905 "utilisateur, vous obtenez une nouvelle tâche dans l'état 'attente'  qui sera "
906 "rouverte lorsque vous devrez examiner le travail accompli. Si vous installez "
907 "le module project_timesheet, les travaux d'une tâche peuvent être facturés "
908 "en fonction de la manière dont le projet est facturé. Avec le module "
909 "project_mrp, les commandes clients peuvent créer des tâches automatiquement "
910 "quand elles sont confirmées."
911
912 #. module: project
913 #: selection:report.project.task.user,month:0
914 msgid "September"
915 msgstr "Septembre"
916
917 #. module: project
918 #: selection:report.project.task.user,month:0
919 msgid "December"
920 msgstr "Décembre"
921
922 #. module: project
923 #: field:project.installer,config_logo:0
924 msgid "Image"
925 msgstr "Image"
926
927 #. module: project
928 #: field:project.task,progress:0
929 msgid "Progress (%)"
930 msgstr "Progression (%)"
931
932 #. module: project
933 #: help:project.task,state:0
934 msgid ""
935 "If the task is created the state is 'Draft'.\n"
936 " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
937 " If review is needed the task is in 'Pending' state.                         "
938 "         \n"
939 " If the task is over, the states is set to 'Done'."
940 msgstr ""
941 "Si la tâche est créée, le statut est 'Brouillon'.\n"
942 " Si la tâche est démarrée, le statut devient 'En cours'.\n"
943 " Si une revue est nécessaire, la tâche est en statut 'En attente'.           "
944 "                       \n"
945 " Si la tâche est terminée, le statut est 'Effectuée'."
946
947 #. module: project
948 #: help:project.task,progress:0
949 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
950 msgstr "Calculé comme: Temps passé / Temps total"
951
952 #. module: project
953 #: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0
954 #: field:report.project.task.user,month:0
955 msgid "Month"
956 msgstr "Mois"
957
958 #. module: project
959 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
960 msgid "Project's tasks"
961 msgstr "Tâches de projet"
962
963 #. module: project
964 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
965 #: view:project.task.type:0
966 msgid "Task Stage"
967 msgstr "Étape de tâche"
968
969 #. module: project
970 #: field:project.task,planned_hours:0
971 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
972 #: field:project.vs.hours,planned_hours:0 view:report.project.task.user:0
973 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
974 msgid "Planned Hours"
975 msgstr "Heures planifiées"
976
977 #. module: project
978 #: view:project.project:0
979 msgid "Set as Template"
980 msgstr "Mettre en modèle"
981
982 #. module: project
983 #: view:project.project:0
984 msgid "Status: %(state)s"
985 msgstr "Statut: %(state)s"
986
987 #. module: project
988 #: field:project.installer,project_long_term:0
989 msgid "Long Term Planning"
990 msgstr "Planning à long terme"
991
992 #. module: project
993 #: view:project.project:0 view:project.task:0
994 msgid "Start Date"
995 msgstr "Date de début"
996
997 #. module: project
998 #: view:project.task:0 field:project.task,parent_ids:0
999 msgid "Parent Tasks"
1000 msgstr "Tâche parente"
1001
1002 #. module: project
1003 #: field:project.project,warn_customer:0
1004 msgid "Warn Partner"
1005 msgstr "Avertir le partenaire"
1006
1007 #. module: project
1008 #: view:report.project.task.user:0
1009 msgid "  Year  "
1010 msgstr "  Année  "
1011
1012 #. module: project
1013 #: view:project.project:0
1014 msgid "Billing"
1015 msgstr "Facturation"
1016
1017 #. module: project
1018 #: view:project.task:0
1019 msgid "Information"
1020 msgstr "Information"
1021
1022 #. module: project
1023 #: help:project.installer,account_budget:0
1024 msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
1025 msgstr "Aide les comptables à gérer les budgets analytiques et transversaux"
1026
1027 #. module: project
1028 #: field:project.task,priority:0 field:report.project.task.user,priority:0
1029 msgid "Priority"
1030 msgstr "Priorité"
1031
1032 #. module: project
1033 #: view:project.project:0
1034 msgid "Administration"
1035 msgstr "Administration"
1036
1037 #. module: project
1038 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
1039 msgid "project.task.reevaluate"
1040 msgstr "project.task.reevaluate"
1041
1042 #. module: project
1043 #: view:report.project.task.user:0
1044 msgid "My Task"
1045 msgstr "Mes tâches"
1046
1047 #. module: project
1048 #: view:project.project:0
1049 msgid "Member"
1050 msgstr "Membre"
1051
1052 #. module: project
1053 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
1054 msgid "Project Tasks"
1055 msgstr "Tâche projet"
1056
1057 #. module: project
1058 #: constraint:res.partner:0
1059 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
1060 msgstr ""
1061 "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer des membres associés de manière récursive."
1062
1063 #. module: project
1064 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
1065 #: view:project.task:0 selection:project.vs.hours,state:0
1066 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
1067 msgid "Draft"
1068 msgstr "Brouillon"
1069
1070 #. module: project
1071 #: selection:project.task,priority:0
1072 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1073 msgid "Low"
1074 msgstr "Basse"
1075
1076 #. module: project
1077 #: view:project.project:0
1078 msgid "Performance"
1079 msgstr "Performance"
1080
1081 #. module: project
1082 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
1083 msgid "My Task's Deadlines"
1084 msgstr "Les dates limites de mes tâches"
1085
1086 #. module: project
1087 #: help:project.project,members:0
1088 msgid ""
1089 "Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
1090 "this project."
1091 msgstr ""
1092 "Les membres d'un projet sont des utilisateurs qui peuvent avoir accès aux "
1093 "tâches de ce projet."
1094
1095 #. module: project
1096 #: view:project.project:0 field:project.task,manager_id:0
1097 msgid "Project Manager"
1098 msgstr "Responsable du projet"
1099
1100 #. module: project
1101 #: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0
1102 #: selection:project.task.delegate,state:0
1103 #: selection:project.task.history,state:0
1104 #: view:project.task.history.cumulative:0
1105 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1106 #: selection:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0
1107 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
1108 msgid "Pending"
1109 msgstr "En attente"
1110
1111 #. module: project
1112 #: view:project.task:0
1113 msgid "Task Edition"
1114 msgstr "Edition d'une tâche"
1115
1116 #. module: project
1117 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
1118 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
1119 msgid "Stages"
1120 msgstr "Étapes"
1121
1122 #. module: project
1123 #: view:project.installer:0
1124 msgid "Configure"
1125 msgstr "Configurer"
1126
1127 #. module: project
1128 #: view:project.project:0 field:project.project,complete_name:0
1129 msgid "Project Name"
1130 msgstr "Nom du Projet"
1131
1132 #. module: project
1133 #: help:project.task.delegate,state:0
1134 msgid ""
1135 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1136 "delegated task is closed"
1137 msgstr ""
1138 "Nouvel état de votre tâche. 'En attente' sera rouvert automatiquement, une "
1139 "fois que la tâche déléguée sera fermée."
1140
1141 #. module: project
1142 #: selection:report.project.task.user,month:0
1143 msgid "June"
1144 msgstr "Juin"
1145
1146 #. module: project
1147 #: help:project.installer,project_scrum:0
1148 msgid ""
1149 "Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
1150 "methodology."
1151 msgstr ""
1152 "Installe et suit les concepts et les types de tâches définis dans la "
1153 "méthodologie SCRUM"
1154
1155 #. module: project
1156 #: view:report.project.task.user:0
1157 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
1158 msgid "Days to Close"
1159 msgstr "Jours avant clôture"
1160
1161 #. module: project
1162 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1163 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
1164 msgid "Project Dashboard"
1165 msgstr "Tableau de bord de projet"
1166
1167 #. module: project
1168 #: view:project.project:0
1169 msgid "Parent Project"
1170 msgstr "Projet parent"
1171
1172 #. module: project
1173 #: field:project.project,active:0
1174 msgid "Active"
1175 msgstr "Actif"
1176
1177 #. module: project
1178 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
1179 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
1180 msgstr "Définir les besoins et indiquer les estimations de durée des tâches"
1181
1182 #. module: project
1183 #: selection:report.project.task.user,month:0
1184 msgid "November"
1185 msgstr "Novembre"
1186
1187 #. module: project
1188 #: view:report.project.task.user:0
1189 msgid "Extended Filters..."
1190 msgstr "Filtres étendus..."
1191
1192 #. module: project
1193 #: field:project.task.close,partner_email:0
1194 msgid "Customer Email"
1195 msgstr "Courriel client"
1196
1197 #. module: project
1198 #: code:addons/project/project.py:229
1199 #, python-format
1200 msgid "The project '%s' has been closed."
1201 msgstr "Le projet '%s' a été fermé."
1202
1203 #. module: project
1204 #: view:project.task:0
1205 msgid "Task edition"
1206 msgstr "Édition de tâche"
1207
1208 #. module: project
1209 #: selection:report.project.task.user,month:0
1210 msgid "October"
1211 msgstr "Octobre"
1212
1213 #. module: project
1214 #: help:project.task.close,manager_warn:0
1215 msgid "Warn Manager by Email"
1216 msgstr "Avertir le responsable par courriel"
1217
1218 #. module: project
1219 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
1220 msgid "Open task"
1221 msgstr "Tâches ouvertes"
1222
1223 #. module: project
1224 #: field:project.task.close,manager_email:0
1225 msgid "Manager Email"
1226 msgstr "Courriel du responsable"
1227
1228 #. module: project
1229 #: help:project.project,active:0
1230 msgid ""
1231 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
1232 "without removing it."
1233 msgstr ""
1234 "Si le champ actif n'est pas coché, le projet sera caché mais ne sera pas "
1235 "supprimé."
1236
1237 #. module: project
1238 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
1239 msgid "Companies"
1240 msgstr "Sociétés"
1241
1242 #. module: project
1243 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
1244 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
1245 msgstr "Quand une tâche sera finie, elle passera à l'état terminé"
1246
1247 #. module: project
1248 #: code:addons/project/project.py:251
1249 #, python-format
1250 msgid "The project '%s' has been opened."
1251 msgstr "Le projet '%s' a été ouvert."
1252
1253 #. module: project
1254 #: field:project.task.history,date:0
1255 #: field:project.task.history.cumulative,date:0 field:project.task.work,date:0
1256 msgid "Date"
1257 msgstr "Date"
1258
1259 #. module: project
1260 #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
1261 msgid "Dashboard"
1262 msgstr "Tableau de bord"
1263
1264 #. module: project
1265 #: constraint:account.analytic.account:0
1266 msgid ""
1267 "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
1268 "company"
1269 msgstr ""
1270 "Erreur! La monnaie doit être la même que la monnaie de la société "
1271 "sélectionnée"
1272
1273 #. module: project
1274 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43
1275 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
1276 #, python-format
1277 msgid "Error"
1278 msgstr "Erreur"
1279
1280 #. module: project
1281 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
1282 msgid "User's projects"
1283 msgstr "Projets de l'utilisateur"
1284
1285 #. module: project
1286 #: field:project.installer,progress:0
1287 msgid "Configuration Progress"
1288 msgstr "Progression de la Configuration"
1289
1290 #. module: project
1291 #: view:project.task.delegate:0
1292 msgid "_Delegate"
1293 msgstr "_Déleguer"
1294
1295 #. module: project
1296 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:91
1297 #, python-format
1298 msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
1299 msgstr ""
1300 "Impossible d'envoyer un email parce que votre adresse email n'est pas "
1301 "configurée!"
1302
1303 #. module: project
1304 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1305 msgid "Number of Days to Open the task"
1306 msgstr "Nb de jours pour démarrer la tâche"
1307
1308 #. module: project
1309 #: field:project.task,delegated_user_id:0
1310 msgid "Delegated To"
1311 msgstr "Déléguer à"
1312
1313 #. module: project
1314 #: view:res.partner:0
1315 msgid "History"
1316 msgstr "Historique"
1317
1318 #. module: project
1319 #: field:project.task,user_id:0 view:report.project.task.user:0
1320 msgid "Assigned to"
1321 msgstr "Assigné à"
1322
1323 #. module: project
1324 #: view:project.task.delegate:0
1325 msgid "Delegated Task"
1326 msgstr "Tache délégué"
1327
1328 #. module: project
1329 #: field:project.installer,project_gtd:0
1330 msgid "Getting Things Done"
1331 msgstr "Méthode \"Getting Things Done\""
1332
1333 #. module: project
1334 #: help:project.task.close,partner_warn:0
1335 msgid "Warn Customer by Email"
1336 msgstr "Avertir le client par courriel"
1337
1338 #. module: project
1339 #: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
1340 msgid ""
1341 "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
1342 "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
1343 " Dashboard for project members that includes:\n"
1344 "    * List of my open tasks\n"
1345 "    * Members list of project\n"
1346 "    "
1347 msgstr ""
1348 "Le module gestion de projets gère les projets et les tâches multi-niveaux,\n"
1349 "le travail effectué sur des tâches, etc. Le module permet d'éditer des "
1350 "plannings, la liste séquencée des tâches, etc.\n"
1351 " Un tableau de bord est proposé aux membres du projet, qui inclut : \n"
1352 "    - Une liste des tâches en cours\n"
1353 "    - La liste des participants du projet\n"
1354 "    "
1355
1356 #. module: project
1357 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
1358 msgid "Month works"
1359 msgstr "Travail mensuel"
1360
1361 #. module: project
1362 #: field:project.project,priority:0 field:project.project,sequence:0
1363 #: field:project.task,sequence:0 field:project.task.type,sequence:0
1364 msgid "Sequence"
1365 msgstr "Séquence"
1366
1367 #. module: project
1368 #: view:project.task:0 field:project.task,state:0
1369 #: field:project.task.history,state:0
1370 #: field:project.task.history.cumulative,state:0
1371 #: field:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0
1372 #: field:report.project.task.user,state:0 field:task.by.days,state:0
1373 msgid "State"
1374 msgstr "État"
1375
1376 #. module: project
1377 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
1378 msgid ""
1379 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
1380 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
1381 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
1382 msgstr ""
1383 "Ce rapport vous permet d'analyser la performance de vos projets et "
1384 "utilisateurs. Vous pouvez analyser les tâches, les heures consommées par "
1385 "rapport aux heures prévues, le nombre moyen de jours pour démarrer ou fermer "
1386 "une tâche, etc."
1387
1388 #. module: project
1389 #: code:addons/project/project.py:862
1390 #, python-format
1391 msgid "Task '%s' set in progress"
1392 msgstr "Tâche '%s' mise \"en cours\""
1393
1394 #. module: project
1395 #: view:project.project:0
1396 msgid "Date Start: %(date_start)s"
1397 msgstr "Date de début: %(date_start)s"
1398
1399 #. module: project
1400 #: help:project.project,analytic_account_id:0
1401 msgid ""
1402 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
1403 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
1404 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
1405 msgstr ""
1406 "Associe ce projet à un compte analytique si vous avez besoin de la gestion "
1407 "financière des projets. Il vous permet de relier des projets aux budgets, la "
1408 "planification, l'analyse des coûts et des revenus, les feuilles de "
1409 "prestations sur des projets, etc."
1410
1411 #. module: project
1412 #: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0
1413 #: selection:project.task.delegate,state:0
1414 #: selection:project.task.history,state:0
1415 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1416 #: view:report.project.task.user:0 selection:report.project.task.user,state:0
1417 #: view:res.partner:0 selection:task.by.days,state:0
1418 msgid "Done"
1419 msgstr "Effectué"
1420
1421 #. module: project
1422 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
1423 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
1424 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1425 msgid "Cancel"
1426 msgstr "Annuler"
1427
1428 #. module: project
1429 #: selection:project.vs.hours,state:0
1430 msgid "Close"
1431 msgstr "Fermer"
1432
1433 #. module: project
1434 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
1435 #: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0
1436 msgid "Open"
1437 msgstr "Ouvert"
1438
1439 #. module: project
1440 #: code:addons/project/project.py:118
1441 #, python-format
1442 msgid ""
1443 "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
1444 msgstr ""
1445 "Vous ne pouvez pas supprimer un projet avec des tâches. Je suggère de le "
1446 "désactiver."
1447
1448 #. module: project
1449 #: view:project.project:0
1450 msgid "ID: %(task_id)s"
1451 msgstr "ID: %(task_id)s"
1452
1453 #. module: project
1454 #: view:project.task:0 selection:project.task,state:0
1455 #: selection:project.task.history,state:0
1456 #: view:project.task.history.cumulative:0
1457 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1458 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
1459 msgid "In Progress"
1460 msgstr "En cours"
1461
1462 #. module: project
1463 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:82
1464 #, python-format
1465 msgid "Please specify the email address of Customer."
1466 msgstr "Merci de renseigner le courriel du client"
1467
1468 #. module: project
1469 #: view:project.task:0
1470 msgid "Reactivate"
1471 msgstr "Ré-activer"
1472
1473 #. module: project
1474 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_close
1475 #: view:project.task.close:0
1476 msgid "Send Email"
1477 msgstr "Envoyer un courriel"
1478
1479 #. module: project
1480 #: constraint:project.task:0
1481 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
1482 msgstr ""
1483 "Erreur ! La date de fin de la tâche doit être postérieure à la date de "
1484 "démarrage"
1485
1486 #. module: project
1487 #: view:res.users:0
1488 msgid "Current Activity"
1489 msgstr "Activité actuelle"
1490
1491 #. module: project
1492 #: field:project.task.history,user_id:0
1493 #: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
1494 msgid "Responsible"
1495 msgstr "Responsable"
1496
1497 #. module: project
1498 #: view:project.project:0
1499 msgid "Search Project"
1500 msgstr "Chercher un projet"
1501
1502 #. module: project
1503 #: help:project.installer,project_gtd:0
1504 msgid ""
1505 "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
1506 "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
1507 msgstr ""
1508 "GTD est une méthodologie qui permet de vous organiser, vous et vos tâches. "
1509 "Ce module intégre pleinement les principes GTD avec la gestion de projets "
1510 "d'OpenERP."
1511
1512 #. module: project
1513 #: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
1514 msgid " Project vs  hours"
1515 msgstr " Projet vs heures"
1516
1517 #. module: project
1518 #: view:project.project:0
1519 #: view:project.task:0
1520 #: view:report.project.task.user:0
1521 msgid "Current"
1522 msgstr "Actuelle"
1523
1524 #. module: project
1525 #: selection:project.task,priority:0
1526 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1527 msgid "Very Low"
1528 msgstr "Très basse"
1529
1530 #. module: project
1531 #: field:project.project,warn_manager:0
1532 msgid "Warn Manager"
1533 msgstr "Avertir le responsable"
1534
1535 #. module: project
1536 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
1537 msgid "Overpassed Deadline"
1538 msgstr "Échéance dépassée"
1539
1540 #. module: project
1541 #: help:project.project,effective_hours:0
1542 msgid ""
1543 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
1544 "projects."
1545 msgstr ""
1546 "Somme des heures consommées de toutes les tâches liées à ce projet et à ses "
1547 "sous-projets"
1548
1549 #. module: project
1550 #: help:project.task,delay_hours:0
1551 msgid ""
1552 "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
1553 "real time to close the task."
1554 msgstr ""
1555 "Calcul correspondant à la différence entre le temps estimé par le "
1556 "Responsable Projet et le temps réel pour fermer la tâche"
1557
1558 #. module: project
1559 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
1560 msgid "Re-evaluate Task"
1561 msgstr "Réévaluer la tâche"
1562
1563 #. module: project
1564 #: help:project.installer,project_long_term:0
1565 msgid ""
1566 "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
1567 "resource allocation handling."
1568 msgstr ""
1569 "Permet le suivi de projets long terme, incluant la gestion de projets à "
1570 "multiple phases et l'allocation des ressources"
1571
1572 #. module: project
1573 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
1574 msgid "Development"
1575 msgstr "Développement"
1576
1577 #. module: project
1578 #: field:project.installer,project_timesheet:0
1579 msgid "Bill Time on Tasks"
1580 msgstr "Facturer le temps de travail"
1581
1582 #. module: project
1583 #: view:board.board:0
1584 msgid "My Remaining Hours by Project"
1585 msgstr "Mes heures restantes par projet"
1586
1587 #. module: project
1588 #: field:project.task,description:0 view:project.task.type:0
1589 #: field:project.task.type,description:0
1590 msgid "Description"
1591 msgstr "Description"
1592
1593 #. module: project
1594 #: field:project.task.delegate,prefix:0
1595 msgid "Your Task Title"
1596 msgstr "Votre titre de tâche"
1597
1598 #. module: project
1599 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1600 msgid "Urgent"
1601 msgstr "Urgent"
1602
1603 #. module: project
1604 #: selection:report.project.task.user,month:0
1605 msgid "May"
1606 msgstr "Mai"
1607
1608 #. module: project
1609 #: view:project.task.delegate:0
1610 msgid "Validation Task"
1611 msgstr "Tâche Validée"
1612
1613 #. module: project
1614 #: field:task.by.days,total_task:0
1615 msgid "Total tasks"
1616 msgstr "Total des tâches"
1617
1618 #. module: project
1619 #: view:board.board:0
1620 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
1621 #: view:project.task:0
1622 msgid "My Delegated Tasks"
1623 msgstr "Mes tâches déléguées"
1624
1625 #. module: project
1626 #: view:project.project:0
1627 msgid "Task: %(name)s"
1628 msgstr "Tâche: %(name)s"
1629
1630 #. module: project
1631 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_installer
1632 #: view:project.installer:0
1633 msgid "Project Application Configuration"
1634 msgstr "Configuration de l'application Gestion de projets"
1635
1636 #. module: project
1637 #: field:project.task.delegate,user_id:0
1638 msgid "Assign To"
1639 msgstr "Attribué à"
1640
1641 #. module: project
1642 #: field:project.project,effective_hours:0 field:project.task.work,hours:0
1643 msgid "Time Spent"
1644 msgstr "Temps passé"
1645
1646 #. module: project
1647 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
1648 msgid "My accounts to invoice"
1649 msgstr "Mes comptes à facturer"
1650
1651 #. module: project
1652 #: selection:report.project.task.user,month:0
1653 msgid "January"
1654 msgstr "Janvier"
1655
1656 #. module: project
1657 #: field:project.project,tasks:0
1658 msgid "Project tasks"
1659 msgstr "Tâches du projet"
1660
1661 #. module: project
1662 #: help:project.project,warn_manager:0
1663 msgid ""
1664 "If you check this field, the project manager will receive a request each "
1665 "time a task is completed by his team."
1666 msgstr ""
1667 "Si vous cochez ce champ, le gestionnaire du projet recevra une requête "
1668 "chaque fois qu'une tâche sera complétée par son équipe."
1669
1670 #. module: project
1671 #: help:project.project,total_hours:0
1672 msgid ""
1673 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
1674 "projects."
1675 msgstr ""
1676 "Somme des heures de toutes les tâches de ce projet et de ses sous-projets"
1677
1678 #. module: project
1679 #: help:project.task.close,manager_email:0
1680 msgid "Email Address of Project's Manager"
1681 msgstr "Courriel du responsable du projet"
1682
1683 #. module: project
1684 #: view:project.project:0
1685 msgid "Customer"
1686 msgstr "Client"
1687
1688 #. module: project
1689 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1690 #: field:project.task.history,end_date:0
1691 #: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
1692 msgid "End Date"
1693 msgstr "Date de fin"
1694
1695 #. module: project
1696 #: selection:report.project.task.user,month:0
1697 msgid "February"
1698 msgstr "Février"
1699
1700 #. module: project
1701 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
1702 #: model:ir.model,name:project.model_task_by_days view:task.by.days:0
1703 msgid "Task By Days"
1704 msgstr "Tâches par jour"
1705
1706 #. module: project
1707 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:111
1708 #, python-format
1709 msgid ""
1710 "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
1711 msgstr ""
1712 "N'a pas envoyer cet email ! Merci de vérifier l'adresse utilisée et/ou les "
1713 "paramètres smtp"
1714
1715 #. module: project
1716 #: field:project.task.close,partner_warn:0
1717 msgid "Warn Customer"
1718 msgstr "Avertir le client"
1719
1720 #. module: project
1721 #: view:project.task:0
1722 msgid "Edit"
1723 msgstr "Éditer"
1724
1725 #. module: project
1726 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
1727 msgid "Encode your working hours."
1728 msgstr "Encoder vos heures de travail"
1729
1730 #. module: project
1731 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,year:0
1732 msgid "Year"
1733 msgstr "Année"
1734
1735 #. module: project
1736 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
1737 msgid "Number of Days to close the task"
1738 msgstr "Nb de jours pour effectuer la tâche"
1739
1740 #. module: project
1741 #: view:board.board:0
1742 msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
1743 msgstr "Mes projets : heures prévues / heures totales"
1744
1745 #. module: project
1746 #: model:ir.model,name:project.model_project_installer
1747 msgid "project.installer"
1748 msgstr "project.installer"
1749
1750 #. module: project
1751 #: selection:report.project.task.user,month:0
1752 msgid "April"
1753 msgstr "Avril"
1754
1755 #. module: project
1756 #: field:project.task,effective_hours:0
1757 msgid "Hours Spent"
1758 msgstr "Heures passés"
1759
1760 #. module: project
1761 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1762 msgid "Miscelleanous"
1763 msgstr "Divers"
1764
1765 #. module: project
1766 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
1767 msgid "Open Done Task"
1768 msgstr "Rouvrir les tâches terminées"
1769
1770 #. module: project
1771 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
1772 msgid "Project Time Unit"
1773 msgstr "Unité de temps du projet"
1774
1775 #. module: project
1776 #: view:project.task:0
1777 msgid "Spent Hours"
1778 msgstr "Heures consommées"
1779
1780 #. module: project
1781 #: code:addons/project/project.py:959
1782 #, python-format
1783 msgid "The task '%s' is pending."
1784 msgstr "La tâche '%s' est en attente."
1785
1786 #. module: project
1787 #: field:project.task,total_hours:0 field:project.vs.hours,total_hours:0
1788 #: view:report.project.task.user:0
1789 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1790 msgid "Total Hours"
1791 msgstr "Total des heures"
1792
1793 #. module: project
1794 #: help:project.project,sequence:0
1795 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
1796 msgstr "Définit l'ordre utilisé pour afficher une liste de projets"
1797
1798 #. module: project
1799 #: field:project.task,id:0
1800 msgid "ID"
1801 msgstr "Id."
1802
1803 #. module: project
1804 #: view:project.task:0
1805 msgid "Users"
1806 msgstr "Utilisateurs"
1807
1808 #. module: project
1809 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1810 msgid "Overpassed Tasks"
1811 msgstr "Tâches en dépassement"
1812
1813 #. module: project
1814 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
1815 msgid "Merge"
1816 msgstr "Fusionner"
1817
1818 #. module: project
1819 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
1820 #: view:project.vs.hours:0
1821 msgid "Remaining Hours Per Project"
1822 msgstr "Heures restantes par projet"
1823
1824 #. module: project
1825 #: help:project.project,warn_footer:0
1826 msgid ""
1827 "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
1828 "the customer when a task is closed."
1829 msgstr ""
1830 "Le pied de page est ajouté à la fin de l'email pour le message "
1831 "d'avertissement envoyé au client lorsque la tâche est fermée"
1832
1833 #. module: project
1834 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
1835 msgid ""
1836 "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
1837 "resources assigned to it. A project can be hierarchically structured, as a "
1838 "child of a Parent Project. This allows you to design large project "
1839 "structures with different phases spread over the project duration cycle. "
1840 "Each user can set his default project in his own preferences to "
1841 "automatically filter the tasks or issues he usually works on. If you choose "
1842 "to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to "
1843 "be invoiced in the billing section."
1844 msgstr ""
1845 "Un projet contient des tâches ou des incidents qui seront effectués par vos "
1846 "ressources auxquels ils sont assignés. Un projet peut avoir une structure "
1847 "hiérarchique, comme être le fils d'un projet parent.Ceci vous permet de "
1848 "concevoir des structures de projet large avec différentes phases qui "
1849 "s'étalent pendant toute la durée d'un cycle. Chaque utilisateur peut "
1850 "s'attribuer un projet par défaut dans ces préférences pour automatiquement "
1851 "filtrer les tâches et les problèmes sur lesquels ils travaillent. Si vous "
1852 "choisissez de facturer le temps passé sur une tâche d'un projet, vous pouvez "
1853 "trouver les tâches de projet à facturer dans la section facturation."
1854
1855 #. module: project
1856 #: field:project.project,total_hours:0
1857 msgid "Total Time"
1858 msgstr "Temps total"
1859
1860 #. module: project
1861 #: field:project.task.delegate,state:0
1862 msgid "Validation State"
1863 msgstr "État de Validation"
1864
1865 #. module: project
1866 #: code:addons/project/project.py:882
1867 #, python-format
1868 msgid "Task '%s' cancelled"
1869 msgstr "Tâche '%s' annulée"
1870
1871 #. module: project
1872 #: field:project.task,work_ids:0
1873 msgid "Work done"
1874 msgstr "Travail effectué"
1875
1876 #. module: project
1877 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
1878 msgid ""
1879 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
1880 "delegate this task"
1881 msgstr ""
1882 "Temps estimé pour valider le travail réalisé par l'utilisateur à qui vous "
1883 "avez délégué cette tâche"
1884
1885 #. module: project
1886 #: view:project.project:0 model:res.groups,name:project.group_project_manager
1887 msgid "Manager"
1888 msgstr "Responsable"
1889
1890 #. module: project
1891 #: field:project.task,create_date:0
1892 msgid "Create Date"
1893 msgstr "Date de création"
1894
1895 #. module: project
1896 #: code:addons/project/project.py:890
1897 #, python-format
1898 msgid "The task '%s' is cancelled."
1899 msgstr "La tâche '%s' est annulée."
1900
1901 #. module: project
1902 #: view:project.task.close:0
1903 msgid "_Send"
1904 msgstr "_Envoyer"
1905
1906 #. module: project
1907 #: field:project.task.work,name:0
1908 msgid "Work summary"
1909 msgstr "Résumé des tâches"
1910
1911 #. module: project
1912 #: view:project.installer:0
1913 msgid "title"
1914 msgstr "titre"
1915
1916 #. module: project
1917 #: help:project.installer,project_issue:0
1918 msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
1919 msgstr ""
1920 "Synchronise automatiquement les tâches d'un projet et les évènements du CRM"
1921
1922 #. module: project
1923 #: view:project.project:0 field:project.project,type_ids:0
1924 #: view:project.task.type:0
1925 msgid "Tasks Stages"
1926 msgstr "Etapes des tâches"
1927
1928 #. module: project
1929 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
1930 msgid "Delegate your task to the other user"
1931 msgstr "Délégué votre tâche à un autre utilisateur"
1932
1933 #. module: project
1934 #: view:project.project:0 field:project.project,warn_footer:0
1935 msgid "Mail Footer"
1936 msgstr "Pied du courriel"
1937
1938 #. module: project
1939 #: field:project.installer,account_budget:0
1940 msgid "Budgets"
1941 msgstr "Budgets"