1 # French translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-28 06:26+0000\n"
12 "Last-Translator: Florian Hatat <Unknown>\n"
13 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:28+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
21 #: view:project.project:0
22 msgid "Email Interface"
23 msgstr "Interface courriel"
26 #: help:account.analytic.account,use_tasks:0
28 "If checked, this contract will be available in the project menu and you will "
29 "be able to manage tasks or track issues"
31 "Si cochée, le présent contrat sera disponible dans le menu projet et vous "
32 "serez en mesure de gérer des tâches ou le suivi des problèmes"
35 #: field:project.project,progress_rate:0
36 #: view:report.project.task.user:0
37 #: field:report.project.task.user,progress:0
42 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
43 msgid "Task by delegate"
44 msgstr "Tâche par délégation"
47 #: view:project.project:0
52 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
53 msgid "Project's tasks"
54 msgstr "Tâches de projet"
57 #: field:project.task.type,name:0
59 msgstr "Nom de l'étape"
62 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
64 msgstr "Mettre en attente"
67 #: view:project.project:0
68 msgid "New Project Based on Template"
69 msgstr "Nouveau projet basé sur un modèle"
72 #: view:report.project.task.user:0
73 #: field:report.project.task.user,day:0
78 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
85 msgstr "Démarrer la tâche"
88 #: code:addons/project/project.py:944
91 msgstr "Avertissement"
94 #: help:project.project,message_unread:0
95 #: help:project.task,message_unread:0
96 msgid "If checked new messages require your attention."
97 msgstr "Si coché, de nouveaux messages demandent votre attention."
100 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
102 msgstr "Tâche terminée"
105 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
106 msgid "Task is Completed"
107 msgstr "La tâche est terminée"
110 #: view:res.partner:0
115 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
120 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
121 msgid "Analytic Account"
122 msgstr "Compte analytique"
125 #: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
126 msgid "Manage time estimation on tasks"
127 msgstr "Gérer les estimations de temps sur les tâches"
130 #: help:project.project,message_summary:0
131 #: help:project.task,message_summary:0
133 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
134 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
136 "Contient le résumé de la discussion (nombre de messages, ...). Ce résumé est "
137 "au format HTML pour permettre son utilisation dans la vue kanban"
140 #: code:addons/project/project.py:444
141 #: code:addons/project/project.py:1332
147 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner
152 #: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
153 msgid "Allow task delegation"
154 msgstr "Permettre de déléguer des tâches"
157 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
158 #: view:report.project.task.user:0
159 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
160 msgid "Planned Hours"
161 msgstr "Heures planifiées"
164 #: view:project.project:0
165 msgid "Reset as Project"
166 msgstr "Réinitialiser en projet"
169 #: view:report.project.task.user:0
170 msgid "In progress tasks"
171 msgstr "Tâches en cours"
174 #: help:project.project,progress_rate:0
175 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
177 "Pourcentage des tâches fermés en accord avec le total des tâches à faire."
180 #: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu
181 msgid "Open Project Menu"
182 msgstr "Ouvrir le menu \"Projet\""
185 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
187 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
188 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
189 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
191 "Ce rapport vous permet d'analyser la performance de vos projets et "
192 "utilisateurs. Vous pouvez analyser les tâches, les heures consommées par "
193 "rapport aux heures prévues, le nombre moyen de jours pour démarrer ou fermer "
197 #: view:project.task.delegate:0
198 msgid "Validation Task Title"
199 msgstr "Titre de la tâche de validation"
202 #: model:res.groups,name:project.group_delegate_task
203 msgid "Task Delegation"
204 msgstr "Délégation de tâche"
207 #: field:project.project,planned_hours:0
208 #: field:project.task.history,planned_hours:0
209 #: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
211 msgstr "Temps planifié"
214 #: view:project.task:0
215 #: selection:project.task,state:0
216 #: selection:project.task.delegate,state:0
217 #: selection:project.task.history,state:0
218 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
219 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_deployment
220 #: selection:project.task.type,state:0
221 #: view:report.project.task.user:0
222 #: selection:report.project.task.user,state:0
223 #: view:res.partner:0
228 #: model:project.category,name:project.project_category_01
229 msgid "Contact's suggestion"
230 msgstr "Suggestion du contact"
233 #: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
234 msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks."
235 msgstr "Permet de calculer les estimations de temps sur les tâches."
238 #: field:report.project.task.user,user_id:0
243 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_closed
244 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_closed
246 msgstr "Tâche terminée"
249 #: view:project.project:0
250 #: view:report.project.task.user:0
251 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
256 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
257 #: view:project.task:0
262 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
263 #: view:project.project:0
264 msgid "Templates of Projects"
265 msgstr "Modèles de projets"
268 #: field:project.project,analytic_account_id:0
269 msgid "Contract/Analytic"
270 msgstr "Contrat / analytique"
273 #: view:project.config.settings:0
274 msgid "Project Management"
275 msgstr "Gestion de projets"
278 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
279 #: view:project.task.delegate:0
280 msgid "Project Task Delegate"
281 msgstr "Déléguer une tâche"
284 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_started
285 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_started
287 msgstr "Tâche démarrée"
290 #: view:project.task:0
291 msgid "Very Important"
292 msgstr "Très important"
295 #: view:project.config.settings:0
300 #: view:project.project:0
305 #: view:project.task:0
307 msgstr "Annuler tâche"
310 #: help:project.project,members:0
312 "Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
315 "Les membres d'un projet sont des utilisateurs qui peuvent avoir accès aux "
316 "tâches de ce projet."
319 #: view:project.project:0
320 #: field:project.task,manager_id:0
321 msgid "Project Manager"
325 #: field:project.project,state:0
326 #: field:project.task,state:0
327 #: field:project.task.history,state:0
328 #: field:project.task.history.cumulative,state:0
329 #: field:report.project.task.user,state:0
334 #: selection:report.project.task.user,month:0
339 #: view:project.project:0
340 #: field:project.project,complete_name:0
342 msgstr "Nom du projet"
345 #: selection:report.project.task.user,month:0
350 #: view:project.task:0
352 msgstr "Vue de Gantt"
355 #: selection:report.project.task.user,month:0
360 #: help:project.project,total_hours:0
362 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
365 "Somme des heures de toutes les tâches de ce projet et de ses sous-projets"
368 #: help:project.project,active:0
370 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
371 "without removing it."
373 "Si le champ actif n'est pas coché, le projet sera caché mais ne sera pas "
377 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
378 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
379 msgstr "Quand une tâche sera finie, elle passera à l'état terminé"
382 #: field:project.project,message_summary:0
383 #: field:project.task,message_summary:0
388 #: view:project.task:0
389 msgid "Task summary..."
390 msgstr "Résumé de la tâche..."
393 #: view:project.project:0
394 msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy"
396 "Ajouter ce projet à un autre en utilisant la hiérarchie des comptes "
400 #: view:project.task:0
401 #: view:project.task.history.cumulative:0
402 msgid "In Progress Tasks"
403 msgstr "Tâches en cours"
406 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
408 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
409 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
410 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
412 "Ceci fixe l'unité de mesure utilisée dans les projets et tâches.\n"
413 "Si vous utilisez les feuilles de temps couplés aux projets "
414 "(project_timesheet module), n'oubliez pas de fixer la bonne unité de mesure "
418 #: field:project.task,user_id:0
419 #: view:report.project.task.user:0
424 #: code:addons/project/project.py:1033
426 msgid "Delegated User should be specified"
427 msgstr "L'utilisateur à qui la tâche est déléguée doit être spécifié"
430 #: view:project.project:0
431 msgid "Project(s) Manager"
432 msgstr "Responsables de projet"
435 #: selection:project.project,state:0
436 #: view:project.task:0
437 #: selection:project.task,state:0
438 #: selection:project.task.history,state:0
439 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
440 #: selection:project.task.type,state:0
441 #: selection:report.project.task.user,state:0
446 #: view:project.task:0
451 #: field:project.project,resource_calendar_id:0
453 msgstr "Temps de Travail"
456 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
457 msgid "Re-evaluate Task"
458 msgstr "Réévaluer la tâche"
461 #: view:project.task:0
462 msgid "Validate planned time"
463 msgstr "Valider le temps prévu"
466 #: field:project.config.settings,module_pad:0
467 msgid "Use integrated collaborative note pads on task"
468 msgstr "Utiliser les blocs-notes collaboratifs intégrés sur les tâches"
471 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked
472 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked
474 msgstr "Tâche bloquée"
477 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
478 msgid "Encode your working hours."
479 msgstr "Encoder vos heures de travail"
482 #: field:project.project,alias_id:0
487 #: view:project.task:0
488 msgid "oe_kanban_text_red"
489 msgstr "oe_kanban_text_red"
492 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked
494 msgstr "Tâche bloquée"
497 #: view:project.task:0
502 #: field:project.task,create_date:0
504 msgstr "Date de création"
507 #: view:project.task:0
508 msgid "Add a Description..."
509 msgstr "Ajoutez une description..."
512 #: view:res.partner:0
513 msgid "For changing to open state"
514 msgstr "Pour revenir à l'état ouvert"
517 #: view:project.config.settings:0
522 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
523 msgid "Task Delegate"
524 msgstr "Déléguer une tâche"
527 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
528 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
530 "Inclure de nouveau la description de la tâche dans la tâche de l'utilisateur"
533 #: view:project.project:0
534 msgid "Project Settings"
535 msgstr "Paramètres du projet"
538 #: view:report.project.task.user:0
543 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
544 msgid "Open Done Task"
545 msgstr "Rouvrir les tâches terminées"
548 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
549 msgid "Hours to Validate"
550 msgstr "Temps pour validation"
553 #: help:project.task,remaining_hours:0
555 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
558 "Le total du temps restant peut être réévalué périodiquement par le "
559 "prescripteur de la tâche."
562 #: selection:report.project.task.user,month:0
567 #: view:board.board:0
568 #: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action
569 #: view:project.task:0
570 #: view:project.task.history.cumulative:0
575 #: constraint:project.task:0
576 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
577 msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de tâches récursives"
580 #: view:report.project.task.user:0
581 msgid "Pending tasks"
582 msgstr "Tâches en attente"
585 #: view:project.task.reevaluate:0
590 #: view:report.project.task.user:0
591 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
593 msgstr "Jours pour ouvrir"
596 #: selection:report.project.task.user,priority:0
601 #: help:project.task.delegate,project_id:0
602 #: help:project.task.delegate,user_id:0
603 msgid "User you want to delegate this task to"
604 msgstr "Utilisateur à qui vous voulez déléguer cette tâche"
607 #: view:project.project:0
608 msgid "Set as Template"
609 msgstr "Mettre en modèle"
612 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
613 #: view:project.config.settings:0
614 #: view:project.project:0
615 #: view:project.task:0
616 #: field:project.task.history,task_id:0
617 #: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
618 #: field:project.task.work,task_id:0
619 #: view:report.project.task.user:0
624 #: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
625 msgid "Allows you to compute work on tasks."
626 msgstr "Permet de calculer le travail sur les tâches."
629 #: view:project.project:0
630 msgid "Administration"
631 msgstr "Administration"
634 #: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
635 msgid "Log work activities on tasks"
636 msgstr "Tenir un journal des activités sur les tâches"
639 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
644 #: field:project.task,name:0
645 #: field:report.project.task.user,name:0
647 msgstr "Résumé de la tâche"
650 #: field:project.task,active:0
651 msgid "Not a Template Task"
652 msgstr "Pas une tâche modèle"
655 #: field:project.task,planned_hours:0
656 msgid "Initially Planned Hours"
657 msgstr "Heures prévues initialement"
660 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
661 msgid "Delegates tasks to the other user"
662 msgstr "Délègue des tâches à d'autres personnes"
665 #: help:project.task,effective_hours:0
666 msgid "Computed using the sum of the task work done."
667 msgstr "Représente le temps cumulé passé sur cette tâche"
670 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
672 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
673 " Click to start a new project.\n"
675 " Projects are used to organize your activities; plan\n"
676 " tasks, track issues, invoice timesheets. You can define\n"
677 " internal projects (R&D, Improve Sales Process),\n"
678 " private projects (My Todos) or customer ones.\n"
680 " You will be able collaborate with internal users on\n"
681 " projects or invite customers to share your activities.\n"
685 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
686 " Cliquez pour démarrer un nouveau projet.\n"
688 " Les projets sont utilisés pour organiser vos activités, "
689 "planifier des tâches, \n"
690 " le suivi des problèmes, facturer le temps passé. Vous "
691 "pouvez définir des\n"
692 " projets internes (R&D, améliorer le processus de "
694 " des projets privés (Mes tâches) ou ceux du client.\n"
696 " Vous serez en mesure de collaborer avec des utilisateurs "
698 " des projets ou inviter les clients à partager vos "
704 #: view:project.config.settings:0
709 #: view:project.task:0
710 #: field:project.task,date_deadline:0
711 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
716 #: view:project.task.history.cumulative:0
721 #: view:project.task:0
723 msgstr "Nouvelles tâches"
726 #: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
727 msgid "Invoice working time on issues"
728 msgstr "Facturer le temps de travail sur les problèmes"
731 #: view:project.project:0
732 #: view:project.task:0
733 #: field:project.task.history,end_date:0
734 #: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
739 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
740 msgid "Specification"
741 msgstr "Spécification"
744 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
745 msgid "From draft state, it will come into the open state."
746 msgstr "De l'état brouillon, il passera à l'état ouvert"
749 #: view:project.task.history.cumulative:0
750 msgid "Task's Analysis"
751 msgstr "Analyse des tâches"
754 #: view:project.task.delegate:0
755 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
756 msgid "New Task Description"
757 msgstr "Description de la nouvelle tâche"
760 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
761 msgid "Overpassed Deadline"
762 msgstr "Échéance dépassée"
765 #: view:report.project.task.user:0
767 msgstr "Nouvelles tâches"
770 #: selection:project.task,priority:0
771 #: selection:report.project.task.user,priority:0
776 #: field:project.project,total_hours:0
781 #: view:report.project.task.user:0
782 msgid "Creation Date"
783 msgstr "Date de création"
786 #: view:project.project:0
787 msgid "Miscellaneous"
791 #: view:project.task:0
792 #: field:project.task,stage_id:0
793 #: field:project.task.history,type_id:0
794 #: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
799 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
800 msgid "Draft Open task"
801 msgstr "Ouvrir les tâches en brouillon"
804 #: field:project.project,alias_model:0
806 msgstr "Modèle d'alias"
809 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
810 msgid "Number of Days to close the task"
811 msgstr "Nb de jours pour effectuer la tâche"
814 #: view:board.board:0
819 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
824 #: view:project.project:0
825 #: view:project.task:0
830 #: view:report.project.task.user:0
835 #: selection:report.project.task.user,month:0
840 #: selection:report.project.task.user,priority:0
845 #: model:project.category,name:project.project_category_02
846 msgid "Feature request"
847 msgstr "Demande de fonctionnalité"
850 #: view:project.task:0
851 msgid "Delegated tasks"
852 msgstr "Tâches déléguées"
855 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
856 msgid "Project Task Work"
857 msgstr "Avancement sur une tâche de projet"
860 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
863 msgstr "Vérification : %s"
866 #: view:project.project:0
867 msgid "Close Project"
868 msgstr "Fermer le projet"
871 #: field:project.project,tasks:0
872 msgid "Task Activities"
873 msgstr "Activités de tâches"
876 #: field:project.project,effective_hours:0
877 #: field:project.task.work,hours:0
882 #: view:project.project:0
883 #: view:project.task:0
888 #: field:account.analytic.account,company_uom_id:0
893 #: field:project.project,message_is_follower:0
894 #: field:project.task,message_is_follower:0
895 msgid "Is a Follower"
899 #: field:project.task,work_ids:0
901 msgstr "Travail effectué"
904 #: view:report.project.task.user:0
905 msgid "Extended Filters..."
906 msgstr "Filtres étendus..."
909 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
914 #: view:project.project:0
915 msgid "Project Stages"
916 msgstr "Étapes de projet"
919 #: help:project.task,state:0
921 "The status is set to 'Draft', when a case is created. "
922 "If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
923 "When the case is over, the status is set to 'Done'. If "
924 "the case needs to be reviewed then the status is set "
927 "Le statut est 'Brouillon', quand un cas est créé. Si le cas est en cours, le "
928 "statut est 'Ouvert'. Quand un cas est terminé, le statut passe à 'Terminé'. "
929 "Si le cas requiert une revue alors le statut passe à 'En attente'."
932 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
937 #: field:project.task.type,fold:0
938 msgid "Folded by Default"
939 msgstr "Masqué par défaut"
942 #: field:project.task.history,date:0
943 #: field:project.task.history.cumulative,date:0
944 #: field:project.task.work,date:0
949 #: help:project.config.settings,module_project_issue:0
951 "Provides management of issues/bugs in projects.\n"
952 " This installs the module project_issue."
954 "Permet de gérer les problèmes / bugs dans les projets.\n"
955 " Ceci installe le module project_issue."
958 #: help:project.task,kanban_state:0
960 "A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
961 " * Normal is the default situation\n"
962 " * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
963 " * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next "
966 "Un état kanban de la tâche indique les situations spéciales qui l'affecte :\n"
967 " * Normale est la situation par défaut\n"
968 " * Bloquée indique que quelque chose bloque la progression de cette tâche\n"
969 " * Prête pour l'étape suivante indique que la tâche est prête à être poussée "
973 #: view:project.task:0
978 #: view:project.project:0
979 msgid "Cancel Project"
980 msgstr "Annuler projet"
983 #: help:project.project,analytic_account_id:0
985 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
986 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
987 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
989 "Associe ce projet à un compte analytique si vous avez besoin de la gestion "
990 "financière des projets. Il vous permet de relier des projets aux budgets, la "
991 "planification, l'analyse des coûts et des revenus, les feuilles de "
992 "prestations sur des projets, etc."
995 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
996 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
997 #: view:project.config.settings:0
998 #: view:project.task.delegate:0
999 #: view:project.task.reevaluate:0
1004 #: view:project.project:0
1006 msgstr "Autres informations"
1009 #: view:project.task.delegate:0
1014 #: selection:project.task,priority:0
1015 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1020 #: help:project.project,effective_hours:0
1022 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
1025 "Somme des heures consommées de toutes les tâches liées à ce projet et à ses "
1029 #: view:project.project:0
1031 "Follow this project to automatically track the events associated to tasks "
1032 "and issues of this project."
1034 "Permet de suivre automatiquement les événements associés aux tâches et aux "
1035 "problèmes de ce projet."
1038 #: view:project.task:0
1040 msgstr "Utilisateurs"
1043 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage
1044 msgid "Stage Changed"
1045 msgstr "Étape modifiée"
1048 #: view:project.project:0
1049 #: model:res.groups,name:project.group_project_manager
1051 msgstr "Responsable"
1054 #: model:ir.actions.act_window,help:project.project_category_action
1056 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1057 " Click to add a new tag.\n"
1061 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1062 " Cliquez pour ajouter une nouvelle étiquette.\n"
1067 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
1069 msgstr "Étapes des tâches"
1072 #: field:project.category,name:0
1077 #: selection:report.project.task.user,month:0
1082 #: view:project.task.reevaluate:0
1083 msgid "Reevaluate Task"
1084 msgstr "Réévaluer la tâche"
1087 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
1088 #: view:project.task.type:0
1090 msgstr "Étape de tâche"
1093 #: view:project.task.type:0
1098 #: help:project.project,message_ids:0
1099 #: help:project.task,message_ids:0
1100 msgid "Messages and communication history"
1101 msgstr "Historique des messages et des communications"
1104 #: view:project.project:0
1106 "To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related "
1109 "Pour la facturation ou la configuration et les options de renouvellement, "
1110 "allez dans le contrat associé:"
1113 #: field:project.task.delegate,state:0
1114 msgid "Validation State"
1115 msgstr "État de la validation"
1118 #: field:project.task.work,name:0
1119 msgid "Work summary"
1120 msgstr "Résumé des tâches"
1123 #: view:project.project:0
1124 #: view:project.task:0
1125 #: view:report.project.task.user:0
1127 msgstr "Regrouper par..."
1130 #: view:project.project:0
1131 #: selection:project.project,state:0
1136 #: view:project.project:0
1137 msgid "Re-open project"
1138 msgstr "Rouvrir le projet"
1141 #: help:project.project,priority:0
1142 msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
1143 msgstr "Donne l'ordre d'affichage des projets dans la liste"
1146 #: constraint:project.project:0
1147 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
1149 "Erreur ! La date de début du projet doit être antérieure à la date de fin du "
1153 #: field:project.project,members:0
1154 msgid "Project Members"
1155 msgstr "Membres du projet"
1158 #: field:project.task,child_ids:0
1159 msgid "Delegated Tasks"
1160 msgstr "Tâches déléguées"
1163 #: view:project.project:0
1164 #: field:project.project,message_unread:0
1165 #: view:project.task:0
1166 #: field:project.task,message_unread:0
1167 msgid "Unread Messages"
1168 msgstr "Messages non-lus"
1171 #: view:project.task:0
1172 #: field:project.task,parent_ids:0
1173 msgid "Parent Tasks"
1174 msgstr "Tâche parente"
1177 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
1179 msgstr "Tâches ouvertes"
1182 #: view:project.task.type:0
1183 msgid "Stages common to all projects"
1184 msgstr "Étapes communes à tous les projets"
1187 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
1189 msgstr "Tâche en brouillon"
1192 #: field:project.task,notes:0
1197 #: view:project.task:0
1198 #: view:project.task.history.cumulative:0
1199 msgid "Pending Tasks"
1200 msgstr "Tâches en attente"
1203 #: view:project.task:0
1204 msgid "Show only tasks having a deadline"
1205 msgstr "Afficher seulement les tâches avec une date limite"
1208 #: model:project.category,name:project.project_category_04
1210 msgstr "Accessibilité"
1213 #: view:report.project.task.user:0
1214 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
1215 msgid "Avg. Plan.-Eff."
1216 msgstr "Moy. Planif-Effect"
1219 #: field:project.task.work,user_id:0
1224 #: code:addons/project/project.py:181
1226 msgid "Invalid Action!"
1227 msgstr "Action incorrecte !"
1230 #: help:project.task.type,state:0
1232 "The status of your document is automatically changed regarding the selected "
1233 "stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
1234 "document reaches this stage, it is automatically closed."
1236 "Le statut de votre document est automatiquement modifié à partir de l'étape "
1237 "sélectionnée. Par exemple, si une étape est liée a l'état \"Fermé\", lorsque "
1238 "votre document atteint cette étape, il est automatiquement fermé."
1241 #: view:project.task:0
1243 msgstr "Informations complémentaires"
1246 #: view:project.task:0
1251 #: view:report.project.task.user:0
1252 #: field:report.project.task.user,nbr:0
1254 msgstr "Nb de tâches"
1257 #: field:project.project,doc_count:0
1258 msgid "Number of documents attached"
1259 msgstr "Nombre de documents joints"
1262 #: field:project.task,priority:0
1263 #: field:report.project.task.user,priority:0
1268 #: view:project.project:0
1269 msgid "Open Projects"
1270 msgstr "Projets ouverts"
1273 #: help:project.project,alias_id:0
1275 "Internal email associated with this project. Incoming emails are "
1276 "automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue "
1277 "Tracker module is installed)."
1279 "Courriel interne associé à ce projet. Les courriels entrants sont "
1280 "automatiquement synchronisés avec les tâches (ou éventuellement bogue si le "
1281 "module Issue Tracker est installé)."
1284 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
1286 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1287 " Click to add a stage in the task pipeline.\n"
1289 " Define the steps that will be used in the project from the\n"
1290 " creation of the task, up to the closing of the task or "
1292 " You will use these stages in order to track the progress in\n"
1293 " solving a task or an issue.\n"
1297 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1298 " Cliquez ici pour ajouter une étape aux tâches.\n"
1300 " Définir les étapes qui seront utilisés par les tâches, \n"
1301 " jusqu'à la clôture de la tâche ou de l'incident.\n"
1302 " Vous utiliserez ces étapes afin de suivre l'avancement des\n"
1303 " tâches ou incidents.\n"
1308 #: help:project.task,total_hours:0
1309 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
1310 msgstr "Calculé comme : Temps passé + Temps restant."
1313 #: code:addons/project/project.py:368
1314 #: code:addons/project/project.py:389
1315 #: code:addons/project/project.py:721
1321 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
1322 msgid "Task Stage Changed"
1323 msgstr "Étape de travail modifiée"
1326 #: view:project.task:0
1327 #: field:project.task.history,remaining_hours:0
1328 #: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
1329 msgid "Remaining Time"
1330 msgstr "Temps restant"
1333 #: field:project.task.delegate,name:0
1334 msgid "Delegated Title"
1338 #: selection:report.project.task.user,month:0
1343 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
1344 msgid "project.task.reevaluate"
1345 msgstr "project.task.reevaluate"
1348 #: field:project.task,delay_hours:0
1350 msgstr "Retard en heures"
1353 #: view:project.task.type:0
1354 msgid "Add a description..."
1355 msgstr "Ajouter une description…"
1358 #: view:project.project:0
1363 #: help:project.config.settings,time_unit:0
1364 msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks."
1366 "Cela détermine l'unité de mesure utilisée dans les projets et les tâches."
1369 #: selection:project.task,priority:0
1370 msgid "Very important"
1371 msgstr "Très important"
1374 #: view:report.project.task.user:0
1375 #: field:report.project.task.user,month:0
1380 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_design
1385 #: view:project.task:0
1387 msgstr "Date de début"
1390 #: view:project.task:0
1391 #: selection:project.task,kanban_state:0
1392 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1393 #: view:project.task.history.cumulative:0
1394 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1399 #: help:project.task,progress:0
1401 "If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
1402 "finished or reevaluate the time"
1404 "Si la progression de la tâche est 99.99% vous devez soit clôturer la tâche "
1405 "si elle est terminée soit réévaluer le temps alloué"
1408 #: field:project.task,user_email:0
1410 msgstr "Courriel de l'utilisateur"
1413 #: help:project.task.delegate,prefix:0
1414 msgid "Title for your validation task"
1415 msgstr "Titre de votre tâche de validation"
1418 #: field:project.config.settings,time_unit:0
1419 msgid "Working time unit"
1420 msgstr "Unité de temps de travail"
1423 #: view:project.project:0
1424 msgid "Projects in which I am a member."
1425 msgstr "Projets dont je suis membre."
1428 #: selection:project.task,priority:0
1429 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1434 #: selection:project.project,state:0
1439 #: view:project.project:0
1440 #: selection:project.project,state:0
1441 #: view:project.task:0
1442 #: selection:project.task,state:0
1443 #: selection:project.task.delegate,state:0
1444 #: selection:project.task.history,state:0
1445 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1446 #: selection:project.task.type,state:0
1447 #: view:report.project.task.user:0
1448 #: selection:report.project.task.user,state:0
1453 #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_category_action
1454 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_category_act
1455 #: view:project.category:0
1456 #: field:project.task,categ_ids:0
1461 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
1462 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
1463 msgid "History of Tasks"
1464 msgstr "Historique des tâches"
1467 #: help:project.task.delegate,state:0
1469 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1470 "delegated task is closed"
1472 "Nouvel état de votre tâche. 'En attente' sera rouvert automatiquement, une "
1473 "fois que la tâche déléguée sera fermée."
1476 #: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
1477 msgid "Allows you to delegate tasks to other users."
1478 msgstr "Permet de déléguer des tâches à d'autres utilisateurs."
1481 #: field:project.project,active:0
1486 #: model:ir.model,name:project.model_project_category
1487 msgid "Category of project's task, issue, ..."
1488 msgstr "Catégorie des tâches de projet, des problèmes, ..."
1491 #: help:project.project,resource_calendar_id:0
1492 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
1494 "Emploi du temps des heures travaillés pour ajuster le rapport du diagramme "
1498 #: help:project.task,delay_hours:0
1500 "Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
1501 "total hours of the task."
1503 "Calcul correspondant à la différence entre le temps estimé par le "
1504 "Responsable Projet et le temps réel pour fermer la tâche"
1507 #: view:project.config.settings:0
1508 msgid "Helpdesk & Support"
1509 msgstr "Support technique et assistance"
1512 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1513 msgid "Number of Days to Open the task"
1514 msgstr "Nb de jours pour démarrer la tâche"
1517 #: field:project.task,delegated_user_id:0
1518 msgid "Delegated To"
1522 #: help:project.task,planned_hours:0
1524 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
1525 "task is in draft state."
1527 "Temps estimé pour réaliser la tâche, habituellement fixé par le responsable "
1528 "du projet quand la tâche est à l'état brouillon"
1531 #: code:addons/project/project.py:230
1534 msgstr "Pièces jointes"
1537 #: view:project.category:0
1538 msgid "Issue Version"
1539 msgstr "Version de l'incident"
1542 #: code:addons/project/project.py:182
1545 "You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the "
1546 "project's tasks and then delete the project or simply deactivate the project."
1548 "Vous ne pouvez pas supprimer un projet contenant des tâches. Vous pouvez "
1549 "soit supprimer toutes les tâches projet, puis supprimer le projet ou tout "
1550 "simplement désactiver le projet."
1553 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
1554 #: view:project.project:0
1559 #: field:project.project,privacy_visibility:0
1560 msgid "Privacy / Visibility"
1561 msgstr "Confidentialité / visibilité"
1564 #: view:project.task:0
1565 #: field:project.task,remaining_hours:0
1566 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
1567 #: view:report.project.task.user:0
1568 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
1569 msgid "Remaining Hours"
1570 msgstr "Heures restantes"
1573 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage
1574 msgid "Stage changed"
1575 msgstr "Étape changée"
1578 #: constraint:project.task:0
1579 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
1581 "Erreur ! La date de fin de la tâche doit être postérieure à la date de "
1585 #: field:project.task.history,user_id:0
1586 #: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
1588 msgstr "Responsable"
1591 #: view:project.project:0
1592 msgid "Search Project"
1593 msgstr "Chercher un projet"
1596 #: view:project.task.delegate:0
1597 msgid "Delegated Task"
1598 msgstr "Tache délégué"
1601 #: view:report.project.task.user:0
1602 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1604 msgstr "Total des heures"
1607 #: model:ir.model,name:project.model_project_config_settings
1608 msgid "project.config.settings"
1609 msgstr "project.config.settings"
1612 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
1614 msgstr "Développement"
1617 #: help:project.task,active:0
1619 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
1620 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
1621 "project, it will be hidden unless specifically asked."
1623 "Ce champ est mis à jour automatiquement et aura le même comportement que le "
1624 "champ 'actif' : si la tâche est liée à un modèle ou à un projet inactif, "
1625 "elle sera masquée sauf si son affichage est explicitement demandé."
1628 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
1629 msgid "Project task"
1630 msgstr "Tâche de projet"
1633 #: field:project.task,effective_hours:0
1635 msgstr "Heures passés"
1638 #: help:project.config.settings,module_pad:0
1640 "Lets the company customize which Pad installation should be used to link to "
1642 " (by default, http://ietherpad.com/).\n"
1643 " This installs the module pad."
1645 "Laisse l'entreprise paramétrer quelle installation de Pad doit être utilisé "
1646 "pour lier les nouveaux pads.\n"
1647 " (par défaut, http://ietherpad.com/).\n"
1648 " Ceci installe le module 'pad'."
1651 #: field:project.task,id:0
1656 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1657 msgid "Overpassed Tasks"
1658 msgstr "Tâches en dépassement"
1661 #: code:addons/project/project.py:944
1664 "Child task still open.\n"
1665 "Please cancel or complete child task first."
1667 "Tâche fille encore ouverte.\n"
1668 "Merci d'annuler ou de terminer d'abord la tâche fille."
1671 #: field:project.task.delegate,user_id:0
1676 #: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks
1677 msgid "Time Estimation on Tasks"
1678 msgstr "Estimation du temps sur les tâches"
1681 #: field:project.task,total_hours:0
1686 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
1687 msgid "Delegate your task to the other user"
1688 msgstr "Délégué votre tâche à un autre utilisateur"
1691 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_started
1692 msgid "Task started"
1693 msgstr "Tâche commencée"
1696 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
1697 msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
1698 msgstr "Mettre ici le temps restant nécessaire pour terminer la tâche."
1701 #: help:project.task.type,fold:0
1703 "This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
1704 "there are no records in that stage to display."
1706 "Cette étape n'est pas visible, par exemple dans la barre d'état ou dans la "
1707 "vue Kanban, tant qu'il n'y a pas d'éléments dans celle-ci."
1710 #: view:project.task:0
1712 msgstr "Date limite"
1715 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
1716 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
1717 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
1718 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
1721 msgstr "VALIDATION: "
1724 #: code:addons/project/project.py:444
1726 msgid "You must assign members on the project '%s' !"
1727 msgstr "Vous devez assigner des membres au projet '%s' !"
1730 #: view:project.project:0
1731 msgid "Pending Projects"
1732 msgstr "Projets en attente"
1735 #: view:project.task:0
1737 msgstr "Reste à faire"
1740 #: field:project.task,progress:0
1741 msgid "Progress (%)"
1742 msgstr "Progression (%)"
1745 #: field:project.task,company_id:0
1746 #: field:project.task.work,company_id:0
1747 #: view:report.project.task.user:0
1748 #: field:report.project.task.user,company_id:0
1753 #: help:project.config.settings,module_project_timesheet:0
1755 "This allows you to transfer the entries under tasks defined for Project "
1757 " the timesheet line entries for particular date and user, "
1758 "with the effect of creating,\n"
1759 " editing and deleting either ways.\n"
1760 " This installs the module project_timesheet."
1762 "Ceci vous permet de transférer les entrées sous les tâches définies dans la "
1763 "gestion de projets dans\n"
1764 " les lignes des feuilles de temps pour une date et un "
1765 "utilisateur particulier, avec pour effet la création,\n"
1766 " l'édition et la suppression dans les deux sens.\n"
1767 " Ceci installe le module 'project_timesheet'."
1770 #: field:project.config.settings,module_project_issue:0
1771 msgid "Track issues and bugs"
1772 msgstr "Suivi des incidents et des bogues"
1775 #: field:project.config.settings,module_project_mrp:0
1776 msgid "Generate tasks from sale orders"
1777 msgstr "Générer des tâches à partir des commandes de vente"
1780 #: selection:project.task,priority:0
1785 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
1786 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
1787 msgstr "Définir les besoins et indiquer les estimations de durée des tâches"
1790 #: field:project.project,message_ids:0
1791 #: field:project.task,message_ids:0
1796 #: field:project.project,color:0
1797 #: field:project.task,color:0
1802 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1803 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
1804 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_dashboard
1805 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
1806 #: view:project.project:0
1807 #: view:project.task:0
1808 #: field:project.task,project_id:0
1809 #: field:project.task.delegate,project_id:0
1810 #: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
1811 #: view:report.project.task.user:0
1812 #: field:report.project.task.user,project_id:0
1813 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
1818 #: selection:project.project,state:0
1819 #: selection:project.task,state:0
1820 #: selection:project.task.history,state:0
1821 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1822 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_cancel
1823 #: selection:project.task.type,state:0
1824 #: selection:report.project.task.user,state:0
1829 #: model:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all
1830 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
1832 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1833 " Click to create a new task.\n"
1835 " OpenERP's project management allows you to manage the "
1837 " of tasks in order to get things done efficiently. You can\n"
1838 " track progress, discuss on tasks, attach documents, etc.\n"
1842 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1843 " Cliquez pour créer une nouvelle tâche.\n"
1845 " La gestion de projet OpenERP vous permet de gérer le flux\n"
1846 " des tâches afin de faire avancer les choses efficacement. "
1848 " suivre la progression, discuter des tâches, joindre des "
1854 #: field:project.task,date_end:0
1855 #: field:report.project.task.user,date_end:0
1857 msgstr "Date de fin"
1860 #: field:project.task.type,state:0
1861 msgid "Related Status"
1862 msgstr "Statut associé"
1865 #: view:project.project:0
1870 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new
1871 msgid "Task created"
1872 msgstr "Tâche créée"
1875 #: view:report.project.task.user:0
1876 #: field:report.project.task.user,no_of_days:0
1878 msgstr "Nb de jours"
1881 #: field:project.project,message_follower_ids:0
1882 #: field:project.task,message_follower_ids:0
1887 #: selection:project.project,state:0
1888 #: view:project.task:0
1889 #: selection:project.task,state:0
1890 #: selection:project.task.history,state:0
1891 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1892 #: selection:project.task.type,state:0
1893 #: view:report.project.task.user:0
1898 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
1899 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
1900 msgid "Cumulative Flow"
1901 msgstr "Flux cumulé"
1904 #: view:report.project.task.user:0
1905 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
1906 msgid "Effective Hours"
1907 msgstr "Heures Effectives"
1910 #: view:report.project.task.user:0
1911 msgid "OverPass delay"
1912 msgstr "Échéance dépassée"
1915 #: view:project.task.delegate:0
1916 msgid "Validation Task"
1917 msgstr "Tâche Validée"
1920 #: field:project.config.settings,module_project_long_term:0
1921 msgid "Manage resources planning on gantt view"
1922 msgstr "Gérer la planification des ressources sur la vue Gantt"
1925 #: view:project.task:0
1926 #: view:project.task.history.cumulative:0
1927 msgid "Unassigned Tasks"
1928 msgstr "Tâches non-assignées"
1931 #: help:project.project,planned_hours:0
1933 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
1936 "Sommes des heures planifiées de toutes les tâches liées à ce projet et ses "
1940 #: view:res.partner:0
1941 msgid "For changing to done state"
1942 msgstr "Pour passer à l'état terminé"
1945 #: view:report.project.task.user:0
1950 #: view:project.task:0
1951 #: view:project.task.history.cumulative:0
1952 #: view:report.project.task.user:0
1954 msgstr "Mes projets"
1957 #: help:project.task,sequence:0
1958 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
1959 msgstr "Donne la séquence (l'ordre) d'affichage d'une liste de tâches"
1962 #: field:project.task,date_start:0
1963 #: field:report.project.task.user,date_start:0
1964 msgid "Starting Date"
1965 msgstr "Démarrage du projet"
1968 #: code:addons/project/project.py:410
1969 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
1970 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects
1971 #: view:project.project:0
1972 #: field:project.task.type,project_ids:0
1973 #: view:res.company:0
1979 #: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks
1980 msgid "Task's Work on Tasks"
1981 msgstr "Travaux des tâches"
1984 #: help:project.task.delegate,name:0
1985 msgid "New title of the task delegated to the user"
1986 msgstr "Nouveau titre de la tâche déléguée à cet utilisateur"
1989 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
1990 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
1991 #: view:report.project.task.user:0
1992 msgid "Tasks Analysis"
1993 msgstr "Analyse des tâches"
1996 #: view:project.task:0
1997 #: view:project.task.history.cumulative:0
1998 msgid "Project Tasks"
1999 msgstr "Tâche projet"
2002 #: field:account.analytic.account,use_tasks:0
2003 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
2004 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
2005 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
2006 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
2007 #: view:project.project:0
2008 #: view:project.task:0
2009 #: view:res.partner:0
2010 #: field:res.partner,task_ids:0
2015 #: selection:report.project.task.user,month:0
2020 #: view:project.config.settings:0
2021 #: view:project.task.delegate:0
2022 #: view:project.task.reevaluate:0
2027 #: help:project.config.settings,module_project_mrp:0
2029 "This feature automatically creates project tasks from service products in "
2031 " More precisely, tasks are created for procurement lines with "
2032 "product of type 'Service',\n"
2033 " procurement method 'Make to Order', and supply method "
2035 " This installs the module project_mrp."
2037 "Cette fonction crée automatiquement les tâches de projets pour les articles "
2038 "de service dans les commandes de vente.\n"
2039 " Plus précisément, les tâches sont créées pour les lignes "
2040 "d'approvisionnement dont le produit est de type \"Service\",\n"
2041 " la méthode d'approvisionnement \"Production à la commande\", "
2042 "et la méthode de fourniture \"Fabriquer\".\n"
2043 " Ceci installe le module project_mrp."
2046 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
2047 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
2049 "Temps estimé pour que l'utilisateur à qui est déléguée cette tâche la clôture"
2052 #: model:project.category,name:project.project_category_03
2054 msgstr "Expérimentation"
2057 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
2058 #: selection:report.project.task.user,state:0
2063 #: field:project.task,kanban_state:0
2064 #: field:project.task.history,kanban_state:0
2065 #: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
2066 msgid "Kanban State"
2067 msgstr "État kanban"
2070 #: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0
2071 msgid "Record timesheet lines per tasks"
2072 msgstr "Remplir les lignes de feuilles de temps par tâches"
2075 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
2076 msgid "Tasks by user and project"
2077 msgstr "Tâches par utilisateur et par projet"
2080 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
2081 msgid "Project Time Unit"
2082 msgstr "Unité de temps du projet"
2085 #: view:project.task:0
2086 #: selection:project.task,kanban_state:0
2087 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
2088 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
2093 #: view:report.project.task.user:0
2094 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
2095 msgid "Days to Close"
2096 msgstr "Jours avant clôture"
2099 #: model:res.groups,name:project.group_project_user
2101 msgstr "Utilisateur"
2104 #: help:project.project,alias_model:0
2106 "The kind of document created when an email is received on this project's "
2109 "Le type de document créé quand un message est reçu sur un alias de "
2110 "messagerie de ce projet"
2113 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings
2114 #: view:project.config.settings:0
2115 msgid "Configure Project"
2116 msgstr "Configurer le projet"
2119 #: view:project.task.history.cumulative:0
2120 msgid "Tasks's Cumulative Flow"
2121 msgstr "Flux cumulé des tâches"
2124 #: selection:report.project.task.user,month:0
2129 #: field:project.task.delegate,prefix:0
2130 msgid "Your Task Title"
2131 msgstr "Votre titre de tâche"
2134 #: view:project.task.reevaluate:0
2135 msgid "Reevaluation Task"
2136 msgstr "Réévaluation de la tâche"
2139 #: code:addons/project/project.py:1332
2141 msgid "Please delete the project linked with this account first."
2142 msgstr "Supprimer d'abord le projet lié avec ce compte analytique."
2145 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new
2146 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new
2147 msgid "Task Created"
2148 msgstr "Tâche créée"
2151 #: view:report.project.task.user:0
2152 msgid "Non Assigned Tasks to users"
2153 msgstr "Tâches non-assignées à un utilisateur"
2156 #: view:project.project:0
2157 msgid "Projects in which I am a manager"
2158 msgstr "Projets dans lesquels je suis membre"
2161 #: view:project.task:0
2162 #: selection:project.task,kanban_state:0
2163 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
2164 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
2165 msgid "Ready for next stage"
2166 msgstr "Prêt pour la prochaine étape"
2169 #: field:project.task.type,case_default:0
2170 msgid "Default for New Projects"
2171 msgstr "Par défaut pour les nouveaux projets"
2174 #: view:project.task:0
2175 #: field:project.task,description:0
2176 #: field:project.task.type,description:0
2178 msgstr "Description"
2181 #: selection:report.project.task.user,month:0
2186 #: help:project.task.type,case_default:0
2188 "If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
2189 "project. It will not assign this stage to existing projects."
2191 "Si vous cochez ce champ, cette étape sera proposée par défaut sur chaque "
2192 "nouveau projet. elle ne s'appliquera pas aux projets existants."
2195 #: field:project.task,partner_id:0
2200 #: selection:report.project.task.user,month:0
2205 #: help:project.config.settings,module_project_long_term:0
2207 "A long term project management module that tracks planning, scheduling, and "
2208 "resource allocation.\n"
2209 " This installs the module project_long_term."
2213 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_closed
2215 msgstr "Tâche fermée"
2218 #: selection:report.project.task.user,month:0
2223 #: view:project.task:0
2225 msgstr "Heures consommées"
2228 #: help:project.project,sequence:0
2229 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
2230 msgstr "Définit l'ordre utilisé pour afficher une liste de projets"
2233 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
2234 msgid "Assigned Tasks"
2235 msgstr "Tâches affectées"
2238 #: help:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
2240 "Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n"
2241 " This installs the module project_issue_sheet."
2243 "Fournit le support des feuilles de temps pour la gestion des incidents / "
2244 "bugs dans les projets.\n"
2245 " Ceci installe le module project_issue_sheet."
2248 #: view:board.board:0
2249 #: field:project.project,task_count:0
2251 msgstr "Tâches ouvertes"
2254 #: field:project.project,priority:0
2255 #: field:project.project,sequence:0
2256 #: field:project.task,sequence:0
2257 #: field:project.task.type,sequence:0
2262 #: view:project.task:0
2263 #: view:project.task.work:0
2265 msgstr "Travail effectué"
2268 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
2270 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
2271 "delegate this task"
2273 "Temps estimé pour valider le travail réalisé par l'utilisateur à qui vous "
2274 "avez délégué cette tâche"
2277 #: view:report.project.task.user:0
2278 #: field:report.project.task.user,year:0
2283 #: field:project.project,type_ids:0
2284 #: view:project.task.type:0
2285 msgid "Tasks Stages"
2286 msgstr "Étapes des tâches"
2291 #~ msgid "Followers Only"
2292 #~ msgstr "Abonnés seulement"