1396c8c92f8e683ff7a456dbc6b2831a68025cd8
[odoo/odoo.git] / addons / project / i18n / fr.po
1 # French translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-28 06:26+0000\n"
12 "Last-Translator: Florian Hatat <Unknown>\n"
13 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:28+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
19
20 #. module: project
21 #: view:project.project:0
22 msgid "Email Interface"
23 msgstr "Interface courriel"
24
25 #. module: project
26 #: help:account.analytic.account,use_tasks:0
27 msgid ""
28 "If checked, this contract will be available in the project menu and you will "
29 "be able to manage tasks or track issues"
30 msgstr ""
31 "Si cochée, le présent contrat sera disponible dans le menu projet et vous "
32 "serez en mesure de gérer des tâches ou le suivi des problèmes"
33
34 #. module: project
35 #: field:project.project,progress_rate:0
36 #: view:report.project.task.user:0
37 #: field:report.project.task.user,progress:0
38 msgid "Progress"
39 msgstr "Avancement"
40
41 #. module: project
42 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
43 msgid "Task by delegate"
44 msgstr "Tâche par délégation"
45
46 #. module: project
47 #: view:project.project:0
48 msgid "Parent"
49 msgstr "Parent"
50
51 #. module: project
52 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
53 msgid "Project's tasks"
54 msgstr "Tâches de projet"
55
56 #. module: project
57 #: field:project.task.type,name:0
58 msgid "Stage Name"
59 msgstr "Nom de l'étape"
60
61 #. module: project
62 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
63 msgid "Set pending"
64 msgstr "Mettre en attente"
65
66 #. module: project
67 #: view:project.project:0
68 msgid "New Project Based on Template"
69 msgstr "Nouveau projet basé sur un modèle"
70
71 #. module: project
72 #: view:report.project.task.user:0
73 #: field:report.project.task.user,day:0
74 msgid "Day"
75 msgstr "Jour"
76
77 #. module: project
78 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
79 msgid "Merge"
80 msgstr "Fusionner"
81
82 #. module: project
83 #: view:res.partner:0
84 msgid "Start Task"
85 msgstr "Démarrer la tâche"
86
87 #. module: project
88 #: code:addons/project/project.py:944
89 #, python-format
90 msgid "Warning !"
91 msgstr "Avertissement"
92
93 #. module: project
94 #: help:project.project,message_unread:0
95 #: help:project.task,message_unread:0
96 msgid "If checked new messages require your attention."
97 msgstr "Si coché, de nouveaux messages demandent votre attention."
98
99 #. module: project
100 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
101 msgid "Done task"
102 msgstr "Tâche terminée"
103
104 #. module: project
105 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
106 msgid "Task is Completed"
107 msgstr "La tâche est terminée"
108
109 #. module: project
110 #: view:res.partner:0
111 msgid "False"
112 msgstr "Faux"
113
114 #. module: project
115 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
116 msgid "Testing"
117 msgstr "En test"
118
119 #. module: project
120 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
121 msgid "Analytic Account"
122 msgstr "Compte analytique"
123
124 #. module: project
125 #: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
126 msgid "Manage time estimation on tasks"
127 msgstr "Gérer les estimations de temps sur les tâches"
128
129 #. module: project
130 #: help:project.project,message_summary:0
131 #: help:project.task,message_summary:0
132 msgid ""
133 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
134 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
135 msgstr ""
136 "Contient le résumé de la discussion (nombre de messages, ...). Ce résumé est "
137 "au format HTML pour permettre son utilisation dans la vue kanban"
138
139 #. module: project
140 #: code:addons/project/project.py:444
141 #: code:addons/project/project.py:1332
142 #, python-format
143 msgid "Warning!"
144 msgstr "Attention !"
145
146 #. module: project
147 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner
148 msgid "Partner"
149 msgstr "Partenaire"
150
151 #. module: project
152 #: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
153 msgid "Allow task delegation"
154 msgstr "Permettre de déléguer des tâches"
155
156 #. module: project
157 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
158 #: view:report.project.task.user:0
159 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
160 msgid "Planned Hours"
161 msgstr "Heures planifiées"
162
163 #. module: project
164 #: view:project.project:0
165 msgid "Reset as Project"
166 msgstr "Réinitialiser en projet"
167
168 #. module: project
169 #: view:report.project.task.user:0
170 msgid "In progress tasks"
171 msgstr "Tâches en cours"
172
173 #. module: project
174 #: help:project.project,progress_rate:0
175 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
176 msgstr ""
177 "Pourcentage des tâches fermés en accord avec le total des tâches à faire."
178
179 #. module: project
180 #: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu
181 msgid "Open Project Menu"
182 msgstr "Ouvrir le menu \"Projet\""
183
184 #. module: project
185 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
186 msgid ""
187 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
188 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
189 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
190 msgstr ""
191 "Ce rapport vous permet d'analyser la performance de vos projets et "
192 "utilisateurs. Vous pouvez analyser les tâches, les heures consommées par "
193 "rapport aux heures prévues, le nombre moyen de jours pour démarrer ou fermer "
194 "une tâche, etc."
195
196 #. module: project
197 #: view:project.task.delegate:0
198 msgid "Validation Task Title"
199 msgstr "Titre de la tâche de validation"
200
201 #. module: project
202 #: model:res.groups,name:project.group_delegate_task
203 msgid "Task Delegation"
204 msgstr "Délégation de tâche"
205
206 #. module: project
207 #: field:project.project,planned_hours:0
208 #: field:project.task.history,planned_hours:0
209 #: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
210 msgid "Planned Time"
211 msgstr "Temps planifié"
212
213 #. module: project
214 #: view:project.task:0
215 #: selection:project.task,state:0
216 #: selection:project.task.delegate,state:0
217 #: selection:project.task.history,state:0
218 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
219 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_deployment
220 #: selection:project.task.type,state:0
221 #: view:report.project.task.user:0
222 #: selection:report.project.task.user,state:0
223 #: view:res.partner:0
224 msgid "Done"
225 msgstr "Terminé"
226
227 #. module: project
228 #: model:project.category,name:project.project_category_01
229 msgid "Contact's suggestion"
230 msgstr "Suggestion du contact"
231
232 #. module: project
233 #: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
234 msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks."
235 msgstr "Permet de calculer les estimations de temps sur les tâches."
236
237 #. module: project
238 #: field:report.project.task.user,user_id:0
239 msgid "Assigned To"
240 msgstr "Assigné à"
241
242 #. module: project
243 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_closed
244 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_closed
245 msgid "Task Done"
246 msgstr "Tâche terminée"
247
248 #. module: project
249 #: view:project.project:0
250 #: view:report.project.task.user:0
251 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
252 msgid "Contact"
253 msgstr "Contact"
254
255 #. module: project
256 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
257 #: view:project.task:0
258 msgid "Delegate"
259 msgstr "Déléguer"
260
261 #. module: project
262 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
263 #: view:project.project:0
264 msgid "Templates of Projects"
265 msgstr "Modèles de projets"
266
267 #. module: project
268 #: field:project.project,analytic_account_id:0
269 msgid "Contract/Analytic"
270 msgstr "Contrat / analytique"
271
272 #. module: project
273 #: view:project.config.settings:0
274 msgid "Project Management"
275 msgstr "Gestion de projets"
276
277 #. module: project
278 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
279 #: view:project.task.delegate:0
280 msgid "Project Task Delegate"
281 msgstr "Déléguer une tâche"
282
283 #. module: project
284 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_started
285 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_started
286 msgid "Task Started"
287 msgstr "Tâche démarrée"
288
289 #. module: project
290 #: view:project.task:0
291 msgid "Very Important"
292 msgstr "Très important"
293
294 #. module: project
295 #: view:project.config.settings:0
296 msgid "Support"
297 msgstr "Assistance"
298
299 #. module: project
300 #: view:project.project:0
301 msgid "Member"
302 msgstr "Membre"
303
304 #. module: project
305 #: view:project.task:0
306 msgid "Cancel Task"
307 msgstr "Annuler tâche"
308
309 #. module: project
310 #: help:project.project,members:0
311 msgid ""
312 "Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
313 "this project."
314 msgstr ""
315 "Les membres d'un projet sont des utilisateurs qui peuvent avoir accès aux "
316 "tâches de ce projet."
317
318 #. module: project
319 #: view:project.project:0
320 #: field:project.task,manager_id:0
321 msgid "Project Manager"
322 msgstr "Responsable"
323
324 #. module: project
325 #: field:project.project,state:0
326 #: field:project.task,state:0
327 #: field:project.task.history,state:0
328 #: field:project.task.history.cumulative,state:0
329 #: field:report.project.task.user,state:0
330 msgid "Status"
331 msgstr "État"
332
333 #. module: project
334 #: selection:report.project.task.user,month:0
335 msgid "August"
336 msgstr "Août"
337
338 #. module: project
339 #: view:project.project:0
340 #: field:project.project,complete_name:0
341 msgid "Project Name"
342 msgstr "Nom du projet"
343
344 #. module: project
345 #: selection:report.project.task.user,month:0
346 msgid "June"
347 msgstr "Juin"
348
349 #. module: project
350 #: view:project.task:0
351 msgid "Gantt View"
352 msgstr "Vue de Gantt"
353
354 #. module: project
355 #: selection:report.project.task.user,month:0
356 msgid "October"
357 msgstr "Octobre"
358
359 #. module: project
360 #: help:project.project,total_hours:0
361 msgid ""
362 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
363 "projects."
364 msgstr ""
365 "Somme des heures de toutes les tâches de ce projet et de ses sous-projets"
366
367 #. module: project
368 #: help:project.project,active:0
369 msgid ""
370 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
371 "without removing it."
372 msgstr ""
373 "Si le champ actif n'est pas coché, le projet sera caché mais ne sera pas "
374 "supprimé."
375
376 #. module: project
377 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
378 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
379 msgstr "Quand une tâche sera finie, elle passera à l'état terminé"
380
381 #. module: project
382 #: field:project.project,message_summary:0
383 #: field:project.task,message_summary:0
384 msgid "Summary"
385 msgstr "Résumé"
386
387 #. module: project
388 #: view:project.task:0
389 msgid "Task summary..."
390 msgstr "Résumé de la tâche..."
391
392 #. module: project
393 #: view:project.project:0
394 msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy"
395 msgstr ""
396 "Ajouter ce projet à un autre en utilisant la hiérarchie des comptes "
397 "analytiques"
398
399 #. module: project
400 #: view:project.task:0
401 #: view:project.task.history.cumulative:0
402 msgid "In Progress Tasks"
403 msgstr "Tâches en cours"
404
405 #. module: project
406 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
407 msgid ""
408 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
409 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
410 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
411 msgstr ""
412 "Ceci fixe l'unité de mesure utilisée dans les projets et tâches.\n"
413 "Si vous utilisez les feuilles de temps couplés aux projets "
414 "(project_timesheet module), n'oubliez pas de fixer la bonne unité de mesure "
415 "de vos employés."
416
417 #. module: project
418 #: field:project.task,user_id:0
419 #: view:report.project.task.user:0
420 msgid "Assigned to"
421 msgstr "Assigné à"
422
423 #. module: project
424 #: code:addons/project/project.py:1033
425 #, python-format
426 msgid "Delegated User should be specified"
427 msgstr "L'utilisateur à qui la tâche est déléguée doit être spécifié"
428
429 #. module: project
430 #: view:project.project:0
431 msgid "Project(s) Manager"
432 msgstr "Responsables de projet"
433
434 #. module: project
435 #: selection:project.project,state:0
436 #: view:project.task:0
437 #: selection:project.task,state:0
438 #: selection:project.task.history,state:0
439 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
440 #: selection:project.task.type,state:0
441 #: selection:report.project.task.user,state:0
442 msgid "In Progress"
443 msgstr "En cours"
444
445 #. module: project
446 #: view:project.task:0
447 msgid "Reactivate"
448 msgstr "Ré-activer"
449
450 #. module: project
451 #: field:project.project,resource_calendar_id:0
452 msgid "Working Time"
453 msgstr "Temps de Travail"
454
455 #. module: project
456 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
457 msgid "Re-evaluate Task"
458 msgstr "Réévaluer la tâche"
459
460 #. module: project
461 #: view:project.task:0
462 msgid "Validate planned time"
463 msgstr "Valider le temps prévu"
464
465 #. module: project
466 #: field:project.config.settings,module_pad:0
467 msgid "Use integrated collaborative note pads on task"
468 msgstr "Utiliser les blocs-notes collaboratifs intégrés sur les tâches"
469
470 #. module: project
471 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked
472 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked
473 msgid "Task Blocked"
474 msgstr "Tâche bloquée"
475
476 #. module: project
477 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
478 msgid "Encode your working hours."
479 msgstr "Encoder vos heures de travail"
480
481 #. module: project
482 #: field:project.project,alias_id:0
483 msgid "Alias"
484 msgstr "Alias"
485
486 #. module: project
487 #: view:project.task:0
488 msgid "oe_kanban_text_red"
489 msgstr "oe_kanban_text_red"
490
491 #. module: project
492 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked
493 msgid "Task blocked"
494 msgstr "Tâche bloquée"
495
496 #. module: project
497 #: view:project.task:0
498 msgid "Delegation"
499 msgstr "Délégation"
500
501 #. module: project
502 #: field:project.task,create_date:0
503 msgid "Create Date"
504 msgstr "Date de création"
505
506 #. module: project
507 #: view:project.task:0
508 msgid "Add a Description..."
509 msgstr "Ajoutez une description..."
510
511 #. module: project
512 #: view:res.partner:0
513 msgid "For changing to open state"
514 msgstr "Pour revenir à l'état ouvert"
515
516 #. module: project
517 #: view:project.config.settings:0
518 msgid "Apply"
519 msgstr "Appliquer"
520
521 #. module: project
522 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
523 msgid "Task Delegate"
524 msgstr "Déléguer une tâche"
525
526 #. module: project
527 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
528 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
529 msgstr ""
530 "Inclure de nouveau la description de la tâche dans la tâche de l'utilisateur"
531
532 #. module: project
533 #: view:project.project:0
534 msgid "Project Settings"
535 msgstr "Paramètres du projet"
536
537 #. module: project
538 #: view:report.project.task.user:0
539 msgid "My tasks"
540 msgstr "Mes Tâches"
541
542 #. module: project
543 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
544 msgid "Open Done Task"
545 msgstr "Rouvrir les tâches terminées"
546
547 #. module: project
548 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
549 msgid "Hours to Validate"
550 msgstr "Temps pour validation"
551
552 #. module: project
553 #: help:project.task,remaining_hours:0
554 msgid ""
555 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
556 "the task."
557 msgstr ""
558 "Le total du temps restant peut être réévalué périodiquement par le "
559 "prescripteur de la tâche."
560
561 #. module: project
562 #: selection:report.project.task.user,month:0
563 msgid "March"
564 msgstr "Mars"
565
566 #. module: project
567 #: view:board.board:0
568 #: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action
569 #: view:project.task:0
570 #: view:project.task.history.cumulative:0
571 msgid "My Tasks"
572 msgstr "Mes tâches"
573
574 #. module: project
575 #: constraint:project.task:0
576 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
577 msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de tâches récursives"
578
579 #. module: project
580 #: view:report.project.task.user:0
581 msgid "Pending tasks"
582 msgstr "Tâches en attente"
583
584 #. module: project
585 #: view:project.task.reevaluate:0
586 msgid "_Evaluate"
587 msgstr "_Evaluer"
588
589 #. module: project
590 #: view:report.project.task.user:0
591 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
592 msgid "Days to Open"
593 msgstr "Jours pour ouvrir"
594
595 #. module: project
596 #: selection:report.project.task.user,priority:0
597 msgid "Very urgent"
598 msgstr "Très urgent"
599
600 #. module: project
601 #: help:project.task.delegate,project_id:0
602 #: help:project.task.delegate,user_id:0
603 msgid "User you want to delegate this task to"
604 msgstr "Utilisateur à qui vous voulez déléguer cette tâche"
605
606 #. module: project
607 #: view:project.project:0
608 msgid "Set as Template"
609 msgstr "Mettre en modèle"
610
611 #. module: project
612 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
613 #: view:project.config.settings:0
614 #: view:project.project:0
615 #: view:project.task:0
616 #: field:project.task.history,task_id:0
617 #: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
618 #: field:project.task.work,task_id:0
619 #: view:report.project.task.user:0
620 msgid "Task"
621 msgstr "Tâche"
622
623 #. module: project
624 #: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
625 msgid "Allows you to compute work on tasks."
626 msgstr "Permet de calculer le travail sur les tâches."
627
628 #. module: project
629 #: view:project.project:0
630 msgid "Administration"
631 msgstr "Administration"
632
633 #. module: project
634 #: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
635 msgid "Log work activities on tasks"
636 msgstr "Tenir un journal des activités sur les tâches"
637
638 #. module: project
639 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
640 msgid "Analysis"
641 msgstr "Analyses"
642
643 #. module: project
644 #: field:project.task,name:0
645 #: field:report.project.task.user,name:0
646 msgid "Task Summary"
647 msgstr "Résumé de la tâche"
648
649 #. module: project
650 #: field:project.task,active:0
651 msgid "Not a Template Task"
652 msgstr "Pas une tâche modèle"
653
654 #. module: project
655 #: field:project.task,planned_hours:0
656 msgid "Initially Planned Hours"
657 msgstr "Heures prévues initialement"
658
659 #. module: project
660 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
661 msgid "Delegates tasks to the other user"
662 msgstr "Délègue des tâches à d'autres personnes"
663
664 #. module: project
665 #: help:project.task,effective_hours:0
666 msgid "Computed using the sum of the task work done."
667 msgstr "Représente le temps cumulé passé sur cette tâche"
668
669 #. module: project
670 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
671 msgid ""
672 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
673 "                  Click to start a new project.\n"
674 "                </p><p>\n"
675 "                  Projects are used to organize your activities; plan\n"
676 "                  tasks, track issues, invoice timesheets. You can define\n"
677 "                  internal projects (R&amp;D, Improve Sales Process),\n"
678 "                  private projects (My Todos) or customer ones.\n"
679 "                </p><p>\n"
680 "                  You will be able collaborate with internal users on\n"
681 "                  projects or invite customers to share your activities.\n"
682 "                </p>\n"
683 "            "
684 msgstr ""
685 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
686 "                  Cliquez pour démarrer un nouveau projet.\n"
687 "                </p><p>\n"
688 "                  Les projets sont utilisés pour organiser vos activités, "
689 "planifier des tâches, \n"
690 "                  le suivi des problèmes, facturer le temps passé. Vous "
691 "pouvez définir des\n"
692 "                  projets internes (R&amp;D, améliorer le processus de "
693 "ventes),\n"
694 "                  des projets privés (Mes tâches) ou ceux du client.\n"
695 "                </p><p>\n"
696 "                  Vous serez en mesure de collaborer avec des utilisateurs "
697 "internes sur\n"
698 "                  des projets ou inviter les clients à partager vos "
699 "activités.\n"
700 "                </p>\n"
701 "            "
702
703 #. module: project
704 #: view:project.config.settings:0
705 msgid "Planning"
706 msgstr "Planning"
707
708 #. module: project
709 #: view:project.task:0
710 #: field:project.task,date_deadline:0
711 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
712 msgid "Deadline"
713 msgstr "Date limite"
714
715 #. module: project
716 #: view:project.task.history.cumulative:0
717 msgid "Ready"
718 msgstr "Prêt"
719
720 #. module: project
721 #: view:project.task:0
722 msgid "New Tasks"
723 msgstr "Nouvelles tâches"
724
725 #. module: project
726 #: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
727 msgid "Invoice working time on issues"
728 msgstr "Facturer le temps de travail sur les problèmes"
729
730 #. module: project
731 #: view:project.project:0
732 #: view:project.task:0
733 #: field:project.task.history,end_date:0
734 #: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
735 msgid "End Date"
736 msgstr "Date de fin"
737
738 #. module: project
739 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
740 msgid "Specification"
741 msgstr "Spécification"
742
743 #. module: project
744 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
745 msgid "From draft state, it will come into the open state."
746 msgstr "De l'état brouillon, il passera à l'état ouvert"
747
748 #. module: project
749 #: view:project.task.history.cumulative:0
750 msgid "Task's Analysis"
751 msgstr "Analyse des tâches"
752
753 #. module: project
754 #: view:project.task.delegate:0
755 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
756 msgid "New Task Description"
757 msgstr "Description de la nouvelle tâche"
758
759 #. module: project
760 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
761 msgid "Overpassed Deadline"
762 msgstr "Échéance dépassée"
763
764 #. module: project
765 #: view:report.project.task.user:0
766 msgid "New tasks"
767 msgstr "Nouvelles tâches"
768
769 #. module: project
770 #: selection:project.task,priority:0
771 #: selection:report.project.task.user,priority:0
772 msgid "Medium"
773 msgstr "Moyenne"
774
775 #. module: project
776 #: field:project.project,total_hours:0
777 msgid "Total Time"
778 msgstr "Temps total"
779
780 #. module: project
781 #: view:report.project.task.user:0
782 msgid "Creation Date"
783 msgstr "Date de création"
784
785 #. module: project
786 #: view:project.project:0
787 msgid "Miscellaneous"
788 msgstr "Divers"
789
790 #. module: project
791 #: view:project.task:0
792 #: field:project.task,stage_id:0
793 #: field:project.task.history,type_id:0
794 #: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
795 msgid "Stage"
796 msgstr "Étape"
797
798 #. module: project
799 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
800 msgid "Draft Open task"
801 msgstr "Ouvrir les tâches en brouillon"
802
803 #. module: project
804 #: field:project.project,alias_model:0
805 msgid "Alias Model"
806 msgstr "Modèle d'alias"
807
808 #. module: project
809 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
810 msgid "Number of Days to close the task"
811 msgstr "Nb de jours pour effectuer la tâche"
812
813 #. module: project
814 #: view:board.board:0
815 msgid "My Board"
816 msgstr "Mon Tableau"
817
818 #. module: project
819 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
820 msgid "Stages"
821 msgstr "Étapes"
822
823 #. module: project
824 #: view:project.project:0
825 #: view:project.task:0
826 msgid "Delete"
827 msgstr "Supprimer"
828
829 #. module: project
830 #: view:report.project.task.user:0
831 msgid "In progress"
832 msgstr "En cours"
833
834 #. module: project
835 #: selection:report.project.task.user,month:0
836 msgid "September"
837 msgstr "Septembre"
838
839 #. module: project
840 #: selection:report.project.task.user,priority:0
841 msgid "Urgent"
842 msgstr "Urgent"
843
844 #. module: project
845 #: model:project.category,name:project.project_category_02
846 msgid "Feature request"
847 msgstr "Demande de fonctionnalité"
848
849 #. module: project
850 #: view:project.task:0
851 msgid "Delegated tasks"
852 msgstr "Tâches déléguées"
853
854 #. module: project
855 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
856 msgid "Project Task Work"
857 msgstr "Avancement sur une tâche de projet"
858
859 #. module: project
860 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
861 #, python-format
862 msgid "CHECK: %s"
863 msgstr "Vérification : %s"
864
865 #. module: project
866 #: view:project.project:0
867 msgid "Close Project"
868 msgstr "Fermer le projet"
869
870 #. module: project
871 #: field:project.project,tasks:0
872 msgid "Task Activities"
873 msgstr "Activités de tâches"
874
875 #. module: project
876 #: field:project.project,effective_hours:0
877 #: field:project.task.work,hours:0
878 msgid "Time Spent"
879 msgstr "Temps passé"
880
881 #. module: project
882 #: view:project.project:0
883 #: view:project.task:0
884 msgid "í"
885 msgstr "í"
886
887 #. module: project
888 #: field:account.analytic.account,company_uom_id:0
889 msgid "unknown"
890 msgstr "inconnu"
891
892 #. module: project
893 #: field:project.project,message_is_follower:0
894 #: field:project.task,message_is_follower:0
895 msgid "Is a Follower"
896 msgstr "Est abonné"
897
898 #. module: project
899 #: field:project.task,work_ids:0
900 msgid "Work done"
901 msgstr "Travail effectué"
902
903 #. module: project
904 #: view:report.project.task.user:0
905 msgid "Extended Filters..."
906 msgstr "Filtres étendus..."
907
908 #. module: project
909 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
910 msgid "GTD"
911 msgstr "GTD"
912
913 #. module: project
914 #: view:project.project:0
915 msgid "Project Stages"
916 msgstr "Étapes de projet"
917
918 #. module: project
919 #: help:project.task,state:0
920 msgid ""
921 "The status is set to 'Draft', when a case is created.                      "
922 "If the case is in progress the status is set to 'Open'.                      "
923 "When the case is over, the status is set to 'Done'.                      If "
924 "the case needs to be reviewed then the status is                       set "
925 "to 'Pending'."
926 msgstr ""
927 "Le statut est 'Brouillon', quand un cas est créé. Si le cas est en cours, le "
928 "statut est 'Ouvert'. Quand un cas est terminé, le statut passe à 'Terminé'. "
929 "Si le cas requiert une revue alors le statut passe à 'En attente'."
930
931 #. module: project
932 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
933 msgid "Companies"
934 msgstr "Sociétés"
935
936 #. module: project
937 #: field:project.task.type,fold:0
938 msgid "Folded by Default"
939 msgstr "Masqué par défaut"
940
941 #. module: project
942 #: field:project.task.history,date:0
943 #: field:project.task.history.cumulative,date:0
944 #: field:project.task.work,date:0
945 msgid "Date"
946 msgstr "Date"
947
948 #. module: project
949 #: help:project.config.settings,module_project_issue:0
950 msgid ""
951 "Provides management of issues/bugs in projects.\n"
952 "                This installs the module project_issue."
953 msgstr ""
954 "Permet de gérer les problèmes / bugs dans les projets.\n"
955 "                Ceci installe le module project_issue."
956
957 #. module: project
958 #: help:project.task,kanban_state:0
959 msgid ""
960 "A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
961 " * Normal is the default situation\n"
962 " * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
963 " * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next "
964 "stage"
965 msgstr ""
966 "Un état kanban de la tâche indique les situations spéciales qui l'affecte :\n"
967 " * Normale est la situation par défaut\n"
968 " * Bloquée indique que quelque chose bloque la progression de cette tâche\n"
969 " * Prête pour l'étape suivante indique que la tâche est prête à être poussée "
970 "à l'étape suivante"
971
972 #. module: project
973 #: view:project.task:0
974 msgid "10"
975 msgstr "10"
976
977 #. module: project
978 #: view:project.project:0
979 msgid "Cancel Project"
980 msgstr "Annuler projet"
981
982 #. module: project
983 #: help:project.project,analytic_account_id:0
984 msgid ""
985 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
986 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
987 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
988 msgstr ""
989 "Associe ce projet à un compte analytique si vous avez besoin de la gestion "
990 "financière des projets. Il vous permet de relier des projets aux budgets, la "
991 "planification, l'analyse des coûts et des revenus, les feuilles de "
992 "prestations sur des projets, etc."
993
994 #. module: project
995 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
996 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
997 #: view:project.config.settings:0
998 #: view:project.task.delegate:0
999 #: view:project.task.reevaluate:0
1000 msgid "Cancel"
1001 msgstr "Annuler"
1002
1003 #. module: project
1004 #: view:project.project:0
1005 msgid "Other Info"
1006 msgstr "Autres informations"
1007
1008 #. module: project
1009 #: view:project.task.delegate:0
1010 msgid "_Delegate"
1011 msgstr "_Déléguer"
1012
1013 #. module: project
1014 #: selection:project.task,priority:0
1015 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1016 msgid "Very Low"
1017 msgstr "Très basse"
1018
1019 #. module: project
1020 #: help:project.project,effective_hours:0
1021 msgid ""
1022 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
1023 "projects."
1024 msgstr ""
1025 "Somme des heures consommées de toutes les tâches liées à ce projet et à ses "
1026 "sous-projets"
1027
1028 #. module: project
1029 #: view:project.project:0
1030 msgid ""
1031 "Follow this project to automatically track the events associated to tasks "
1032 "and issues of this project."
1033 msgstr ""
1034 "Permet de suivre automatiquement les événements associés aux tâches et aux "
1035 "problèmes de ce projet."
1036
1037 #. module: project
1038 #: view:project.task:0
1039 msgid "Users"
1040 msgstr "Utilisateurs"
1041
1042 #. module: project
1043 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage
1044 msgid "Stage Changed"
1045 msgstr "Étape modifiée"
1046
1047 #. module: project
1048 #: view:project.project:0
1049 #: model:res.groups,name:project.group_project_manager
1050 msgid "Manager"
1051 msgstr "Responsable"
1052
1053 #. module: project
1054 #: model:ir.actions.act_window,help:project.project_category_action
1055 msgid ""
1056 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1057 "                Click to add a new tag.\n"
1058 "              </p>\n"
1059 "            "
1060 msgstr ""
1061 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1062 "                Cliquez pour ajouter une nouvelle étiquette.\n"
1063 "              </p>\n"
1064 "            "
1065
1066 #. module: project
1067 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
1068 msgid "Task Stages"
1069 msgstr "Étapes des tâches"
1070
1071 #. module: project
1072 #: field:project.category,name:0
1073 msgid "Name"
1074 msgstr "Nom"
1075
1076 #. module: project
1077 #: selection:report.project.task.user,month:0
1078 msgid "November"
1079 msgstr "Novembre"
1080
1081 #. module: project
1082 #: view:project.task.reevaluate:0
1083 msgid "Reevaluate Task"
1084 msgstr "Réévaluer la tâche"
1085
1086 #. module: project
1087 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
1088 #: view:project.task.type:0
1089 msgid "Task Stage"
1090 msgstr "Étape de tâche"
1091
1092 #. module: project
1093 #: view:project.task.type:0
1094 msgid "Common"
1095 msgstr "Commun"
1096
1097 #. module: project
1098 #: help:project.project,message_ids:0
1099 #: help:project.task,message_ids:0
1100 msgid "Messages and communication history"
1101 msgstr "Historique des messages et des communications"
1102
1103 #. module: project
1104 #: view:project.project:0
1105 msgid ""
1106 "To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related "
1107 "contract:"
1108 msgstr ""
1109 "Pour la facturation ou la configuration et les options de renouvellement, "
1110 "allez dans le contrat associé:"
1111
1112 #. module: project
1113 #: field:project.task.delegate,state:0
1114 msgid "Validation State"
1115 msgstr "État de la validation"
1116
1117 #. module: project
1118 #: field:project.task.work,name:0
1119 msgid "Work summary"
1120 msgstr "Résumé des tâches"
1121
1122 #. module: project
1123 #: view:project.project:0
1124 #: view:project.task:0
1125 #: view:report.project.task.user:0
1126 msgid "Group By..."
1127 msgstr "Regrouper par..."
1128
1129 #. module: project
1130 #: view:project.project:0
1131 #: selection:project.project,state:0
1132 msgid "Template"
1133 msgstr "Modèle"
1134
1135 #. module: project
1136 #: view:project.project:0
1137 msgid "Re-open project"
1138 msgstr "Rouvrir le projet"
1139
1140 #. module: project
1141 #: help:project.project,priority:0
1142 msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
1143 msgstr "Donne l'ordre d'affichage des projets dans la liste"
1144
1145 #. module: project
1146 #: constraint:project.project:0
1147 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
1148 msgstr ""
1149 "Erreur ! La date de début du projet doit être antérieure à la date de fin du "
1150 "projet."
1151
1152 #. module: project
1153 #: field:project.project,members:0
1154 msgid "Project Members"
1155 msgstr "Membres du projet"
1156
1157 #. module: project
1158 #: field:project.task,child_ids:0
1159 msgid "Delegated Tasks"
1160 msgstr "Tâches déléguées"
1161
1162 #. module: project
1163 #: view:project.project:0
1164 #: field:project.project,message_unread:0
1165 #: view:project.task:0
1166 #: field:project.task,message_unread:0
1167 msgid "Unread Messages"
1168 msgstr "Messages non-lus"
1169
1170 #. module: project
1171 #: view:project.task:0
1172 #: field:project.task,parent_ids:0
1173 msgid "Parent Tasks"
1174 msgstr "Tâche parente"
1175
1176 #. module: project
1177 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
1178 msgid "Open task"
1179 msgstr "Tâches ouvertes"
1180
1181 #. module: project
1182 #: view:project.task.type:0
1183 msgid "Stages common to all projects"
1184 msgstr "Étapes communes à tous les projets"
1185
1186 #. module: project
1187 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
1188 msgid "Draft task"
1189 msgstr "Tâche en brouillon"
1190
1191 #. module: project
1192 #: field:project.task,notes:0
1193 msgid "Notes"
1194 msgstr "Notes"
1195
1196 #. module: project
1197 #: view:project.task:0
1198 #: view:project.task.history.cumulative:0
1199 msgid "Pending Tasks"
1200 msgstr "Tâches en attente"
1201
1202 #. module: project
1203 #: view:project.task:0
1204 msgid "Show only tasks having a deadline"
1205 msgstr "Afficher seulement les tâches avec une date limite"
1206
1207 #. module: project
1208 #: model:project.category,name:project.project_category_04
1209 msgid "Usability"
1210 msgstr "Accessibilité"
1211
1212 #. module: project
1213 #: view:report.project.task.user:0
1214 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
1215 msgid "Avg. Plan.-Eff."
1216 msgstr "Moy. Planif-Effect"
1217
1218 #. module: project
1219 #: field:project.task.work,user_id:0
1220 msgid "Done by"
1221 msgstr "Assigné à"
1222
1223 #. module: project
1224 #: code:addons/project/project.py:181
1225 #, python-format
1226 msgid "Invalid Action!"
1227 msgstr "Action incorrecte !"
1228
1229 #. module: project
1230 #: help:project.task.type,state:0
1231 msgid ""
1232 "The status of your document is automatically changed regarding the selected "
1233 "stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
1234 "document reaches this stage, it is automatically closed."
1235 msgstr ""
1236 "Le statut de votre document est automatiquement modifié à partir de l'étape "
1237 "sélectionnée. Par exemple, si une étape est liée a l'état \"Fermé\", lorsque "
1238 "votre document atteint cette étape, il est automatiquement fermé."
1239
1240 #. module: project
1241 #: view:project.task:0
1242 msgid "Extra Info"
1243 msgstr "Informations complémentaires"
1244
1245 #. module: project
1246 #: view:project.task:0
1247 msgid "Edit..."
1248 msgstr "Modifier…"
1249
1250 #. module: project
1251 #: view:report.project.task.user:0
1252 #: field:report.project.task.user,nbr:0
1253 msgid "# of tasks"
1254 msgstr "Nb de tâches"
1255
1256 #. module: project
1257 #: field:project.project,doc_count:0
1258 msgid "Number of documents attached"
1259 msgstr "Nombre de documents joints"
1260
1261 #. module: project
1262 #: field:project.task,priority:0
1263 #: field:report.project.task.user,priority:0
1264 msgid "Priority"
1265 msgstr "Priorité"
1266
1267 #. module: project
1268 #: view:project.project:0
1269 msgid "Open Projects"
1270 msgstr "Projets ouverts"
1271
1272 #. module: project
1273 #: help:project.project,alias_id:0
1274 msgid ""
1275 "Internal email associated with this project. Incoming emails are "
1276 "automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue "
1277 "Tracker module is installed)."
1278 msgstr ""
1279 "Courriel interne associé à ce projet. Les courriels entrants sont "
1280 "automatiquement synchronisés avec les tâches (ou éventuellement bogue si le "
1281 "module Issue Tracker est installé)."
1282
1283 #. module: project
1284 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
1285 msgid ""
1286 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1287 "                Click to add a stage in the task pipeline.\n"
1288 "              </p><p>\n"
1289 "                Define the steps that will be used in the project from the\n"
1290 "                creation of the task, up to the closing of the task or "
1291 "issue.\n"
1292 "                You will use these stages in order to track the progress in\n"
1293 "                solving a task or an issue.\n"
1294 "              </p>\n"
1295 "            "
1296 msgstr ""
1297 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1298 "                 Cliquez ici pour ajouter une étape aux tâches.\n"
1299 "               </ p>\n"
1300 "                 Définir les étapes qui seront utilisés par les tâches, \n"
1301 "                 jusqu'à la clôture de la tâche ou de l'incident.\n"
1302 "                 Vous utiliserez ces étapes afin de suivre l'avancement des\n"
1303 "                 tâches ou incidents.\n"
1304 "               </ p>\n"
1305 "            "
1306
1307 #. module: project
1308 #: help:project.task,total_hours:0
1309 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
1310 msgstr "Calculé comme : Temps passé + Temps restant."
1311
1312 #. module: project
1313 #: code:addons/project/project.py:368
1314 #: code:addons/project/project.py:389
1315 #: code:addons/project/project.py:721
1316 #, python-format
1317 msgid "%s (copy)"
1318 msgstr "%s (copie)"
1319
1320 #. module: project
1321 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
1322 msgid "Task Stage Changed"
1323 msgstr "Étape de travail modifiée"
1324
1325 #. module: project
1326 #: view:project.task:0
1327 #: field:project.task.history,remaining_hours:0
1328 #: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
1329 msgid "Remaining Time"
1330 msgstr "Temps restant"
1331
1332 #. module: project
1333 #: field:project.task.delegate,name:0
1334 msgid "Delegated Title"
1335 msgstr "Intitulé"
1336
1337 #. module: project
1338 #: selection:report.project.task.user,month:0
1339 msgid "July"
1340 msgstr "Juillet"
1341
1342 #. module: project
1343 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
1344 msgid "project.task.reevaluate"
1345 msgstr "project.task.reevaluate"
1346
1347 #. module: project
1348 #: field:project.task,delay_hours:0
1349 msgid "Delay Hours"
1350 msgstr "Retard en heures"
1351
1352 #. module: project
1353 #: view:project.task.type:0
1354 msgid "Add a description..."
1355 msgstr "Ajouter une description…"
1356
1357 #. module: project
1358 #: view:project.project:0
1359 msgid "Team"
1360 msgstr "Équipe"
1361
1362 #. module: project
1363 #: help:project.config.settings,time_unit:0
1364 msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks."
1365 msgstr ""
1366 "Cela détermine l'unité de mesure utilisée dans les projets et les tâches."
1367
1368 #. module: project
1369 #: selection:project.task,priority:0
1370 msgid "Very important"
1371 msgstr "Très important"
1372
1373 #. module: project
1374 #: view:report.project.task.user:0
1375 #: field:report.project.task.user,month:0
1376 msgid "Month"
1377 msgstr "Mois"
1378
1379 #. module: project
1380 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_design
1381 msgid "Design"
1382 msgstr "Conception"
1383
1384 #. module: project
1385 #: view:project.task:0
1386 msgid "Start Date"
1387 msgstr "Date de début"
1388
1389 #. module: project
1390 #: view:project.task:0
1391 #: selection:project.task,kanban_state:0
1392 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1393 #: view:project.task.history.cumulative:0
1394 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1395 msgid "Blocked"
1396 msgstr "Bloqué"
1397
1398 #. module: project
1399 #: help:project.task,progress:0
1400 msgid ""
1401 "If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
1402 "finished or reevaluate the time"
1403 msgstr ""
1404 "Si la progression de la tâche est 99.99% vous devez soit clôturer la tâche "
1405 "si elle est terminée soit réévaluer le temps alloué"
1406
1407 #. module: project
1408 #: field:project.task,user_email:0
1409 msgid "User Email"
1410 msgstr "Courriel de l'utilisateur"
1411
1412 #. module: project
1413 #: help:project.task.delegate,prefix:0
1414 msgid "Title for your validation task"
1415 msgstr "Titre de votre tâche de validation"
1416
1417 #. module: project
1418 #: field:project.config.settings,time_unit:0
1419 msgid "Working time unit"
1420 msgstr "Unité de temps de travail"
1421
1422 #. module: project
1423 #: view:project.project:0
1424 msgid "Projects in which I am a member."
1425 msgstr "Projets dont je suis membre."
1426
1427 #. module: project
1428 #: selection:project.task,priority:0
1429 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1430 msgid "Low"
1431 msgstr "Basse"
1432
1433 #. module: project
1434 #: selection:project.project,state:0
1435 msgid "Closed"
1436 msgstr "Fermé"
1437
1438 #. module: project
1439 #: view:project.project:0
1440 #: selection:project.project,state:0
1441 #: view:project.task:0
1442 #: selection:project.task,state:0
1443 #: selection:project.task.delegate,state:0
1444 #: selection:project.task.history,state:0
1445 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1446 #: selection:project.task.type,state:0
1447 #: view:report.project.task.user:0
1448 #: selection:report.project.task.user,state:0
1449 msgid "Pending"
1450 msgstr "En attente"
1451
1452 #. module: project
1453 #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_category_action
1454 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_category_act
1455 #: view:project.category:0
1456 #: field:project.task,categ_ids:0
1457 msgid "Tags"
1458 msgstr "Étiquettes"
1459
1460 #. module: project
1461 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
1462 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
1463 msgid "History of Tasks"
1464 msgstr "Historique des tâches"
1465
1466 #. module: project
1467 #: help:project.task.delegate,state:0
1468 msgid ""
1469 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1470 "delegated task is closed"
1471 msgstr ""
1472 "Nouvel état de votre tâche. 'En attente' sera rouvert automatiquement, une "
1473 "fois que la tâche déléguée sera fermée."
1474
1475 #. module: project
1476 #: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
1477 msgid "Allows you to delegate tasks to other users."
1478 msgstr "Permet de déléguer des tâches à d'autres utilisateurs."
1479
1480 #. module: project
1481 #: field:project.project,active:0
1482 msgid "Active"
1483 msgstr "Actif"
1484
1485 #. module: project
1486 #: model:ir.model,name:project.model_project_category
1487 msgid "Category of project's task, issue, ..."
1488 msgstr "Catégorie des tâches de projet, des problèmes, ..."
1489
1490 #. module: project
1491 #: help:project.project,resource_calendar_id:0
1492 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
1493 msgstr ""
1494 "Emploi du temps des heures travaillés pour ajuster le rapport du diagramme "
1495 "de Gantt"
1496
1497 #. module: project
1498 #: help:project.task,delay_hours:0
1499 msgid ""
1500 "Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
1501 "total hours of the task."
1502 msgstr ""
1503 "Calcul correspondant à la différence entre le temps estimé par le "
1504 "Responsable Projet et le temps réel pour fermer la tâche"
1505
1506 #. module: project
1507 #: view:project.config.settings:0
1508 msgid "Helpdesk & Support"
1509 msgstr "Support technique et assistance"
1510
1511 #. module: project
1512 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1513 msgid "Number of Days to Open the task"
1514 msgstr "Nb de jours pour démarrer la tâche"
1515
1516 #. module: project
1517 #: field:project.task,delegated_user_id:0
1518 msgid "Delegated To"
1519 msgstr "Déléguer à"
1520
1521 #. module: project
1522 #: help:project.task,planned_hours:0
1523 msgid ""
1524 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
1525 "task is in draft state."
1526 msgstr ""
1527 "Temps estimé pour réaliser la tâche, habituellement fixé par le responsable "
1528 "du projet quand la tâche est à l'état brouillon"
1529
1530 #. module: project
1531 #: code:addons/project/project.py:230
1532 #, python-format
1533 msgid "Attachments"
1534 msgstr "Pièces jointes"
1535
1536 #. module: project
1537 #: view:project.category:0
1538 msgid "Issue Version"
1539 msgstr "Version de l'incident"
1540
1541 #. module: project
1542 #: code:addons/project/project.py:182
1543 #, python-format
1544 msgid ""
1545 "You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the "
1546 "project's tasks and then delete the project or simply deactivate the project."
1547 msgstr ""
1548 "Vous ne pouvez pas supprimer un projet contenant des tâches. Vous pouvez "
1549 "soit supprimer toutes les tâches projet, puis supprimer le projet ou tout "
1550 "simplement désactiver le projet."
1551
1552 #. module: project
1553 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
1554 #: view:project.project:0
1555 msgid "Open"
1556 msgstr "Ouvert"
1557
1558 #. module: project
1559 #: field:project.project,privacy_visibility:0
1560 msgid "Privacy / Visibility"
1561 msgstr "Confidentialité / visibilité"
1562
1563 #. module: project
1564 #: view:project.task:0
1565 #: field:project.task,remaining_hours:0
1566 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
1567 #: view:report.project.task.user:0
1568 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
1569 msgid "Remaining Hours"
1570 msgstr "Heures restantes"
1571
1572 #. module: project
1573 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage
1574 msgid "Stage changed"
1575 msgstr "Étape changée"
1576
1577 #. module: project
1578 #: constraint:project.task:0
1579 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
1580 msgstr ""
1581 "Erreur ! La date de fin de la tâche doit être postérieure à la date de "
1582 "démarrage"
1583
1584 #. module: project
1585 #: field:project.task.history,user_id:0
1586 #: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
1587 msgid "Responsible"
1588 msgstr "Responsable"
1589
1590 #. module: project
1591 #: view:project.project:0
1592 msgid "Search Project"
1593 msgstr "Chercher un projet"
1594
1595 #. module: project
1596 #: view:project.task.delegate:0
1597 msgid "Delegated Task"
1598 msgstr "Tache délégué"
1599
1600 #. module: project
1601 #: view:report.project.task.user:0
1602 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1603 msgid "Total Hours"
1604 msgstr "Total des heures"
1605
1606 #. module: project
1607 #: model:ir.model,name:project.model_project_config_settings
1608 msgid "project.config.settings"
1609 msgstr "project.config.settings"
1610
1611 #. module: project
1612 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
1613 msgid "Development"
1614 msgstr "Développement"
1615
1616 #. module: project
1617 #: help:project.task,active:0
1618 msgid ""
1619 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
1620 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
1621 "project, it will be hidden unless specifically asked."
1622 msgstr ""
1623 "Ce champ est mis à jour automatiquement et aura le même comportement que le "
1624 "champ 'actif' : si la tâche est liée à un modèle ou à un projet inactif, "
1625 "elle sera masquée sauf si son affichage est explicitement demandé."
1626
1627 #. module: project
1628 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
1629 msgid "Project task"
1630 msgstr "Tâche de projet"
1631
1632 #. module: project
1633 #: field:project.task,effective_hours:0
1634 msgid "Hours Spent"
1635 msgstr "Heures passés"
1636
1637 #. module: project
1638 #: help:project.config.settings,module_pad:0
1639 msgid ""
1640 "Lets the company customize which Pad installation should be used to link to "
1641 "new pads\n"
1642 "                (by default, http://ietherpad.com/).\n"
1643 "                This installs the module pad."
1644 msgstr ""
1645 "Laisse l'entreprise paramétrer quelle installation de Pad doit être utilisé "
1646 "pour lier les nouveaux pads.\n"
1647 "                (par défaut, http://ietherpad.com/).\n"
1648 "                Ceci installe le module 'pad'."
1649
1650 #. module: project
1651 #: field:project.task,id:0
1652 msgid "ID"
1653 msgstr "Id."
1654
1655 #. module: project
1656 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1657 msgid "Overpassed Tasks"
1658 msgstr "Tâches en dépassement"
1659
1660 #. module: project
1661 #: code:addons/project/project.py:944
1662 #, python-format
1663 msgid ""
1664 "Child task still open.\n"
1665 "Please cancel or complete child task first."
1666 msgstr ""
1667 "Tâche fille encore ouverte.\n"
1668 "Merci d'annuler ou de terminer d'abord  la tâche fille."
1669
1670 #. module: project
1671 #: field:project.task.delegate,user_id:0
1672 msgid "Assign To"
1673 msgstr "Attribué à"
1674
1675 #. module: project
1676 #: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks
1677 msgid "Time Estimation on Tasks"
1678 msgstr "Estimation du temps sur les tâches"
1679
1680 #. module: project
1681 #: field:project.task,total_hours:0
1682 msgid "Total"
1683 msgstr "Total"
1684
1685 #. module: project
1686 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
1687 msgid "Delegate your task to the other user"
1688 msgstr "Délégué votre tâche à un autre utilisateur"
1689
1690 #. module: project
1691 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_started
1692 msgid "Task started"
1693 msgstr "Tâche commencée"
1694
1695 #. module: project
1696 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
1697 msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
1698 msgstr "Mettre ici le temps restant nécessaire pour terminer la tâche."
1699
1700 #. module: project
1701 #: help:project.task.type,fold:0
1702 msgid ""
1703 "This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
1704 "there are no records in that stage to display."
1705 msgstr ""
1706 "Cette étape n'est pas visible, par exemple dans la barre d'état ou dans la "
1707 "vue Kanban, tant qu'il n'y a pas d'éléments dans celle-ci."
1708
1709 #. module: project
1710 #: view:project.task:0
1711 msgid "Deadlines"
1712 msgstr "Date limite"
1713
1714 #. module: project
1715 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
1716 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
1717 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
1718 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
1719 #, python-format
1720 msgid "CHECK: "
1721 msgstr "VALIDATION: "
1722
1723 #. module: project
1724 #: code:addons/project/project.py:444
1725 #, python-format
1726 msgid "You must assign members on the project '%s' !"
1727 msgstr "Vous devez assigner des membres au projet '%s' !"
1728
1729 #. module: project
1730 #: view:project.project:0
1731 msgid "Pending Projects"
1732 msgstr "Projets en attente"
1733
1734 #. module: project
1735 #: view:project.task:0
1736 msgid "Remaining"
1737 msgstr "Reste à faire"
1738
1739 #. module: project
1740 #: field:project.task,progress:0
1741 msgid "Progress (%)"
1742 msgstr "Progression (%)"
1743
1744 #. module: project
1745 #: field:project.task,company_id:0
1746 #: field:project.task.work,company_id:0
1747 #: view:report.project.task.user:0
1748 #: field:report.project.task.user,company_id:0
1749 msgid "Company"
1750 msgstr "Société"
1751
1752 #. module: project
1753 #: help:project.config.settings,module_project_timesheet:0
1754 msgid ""
1755 "This allows you to transfer the entries under tasks defined for Project "
1756 "Management to\n"
1757 "                the timesheet line entries for particular date and user, "
1758 "with the effect of creating,\n"
1759 "                editing and deleting either ways.\n"
1760 "                This installs the module project_timesheet."
1761 msgstr ""
1762 "Ceci vous permet de transférer les entrées sous les tâches définies dans la "
1763 "gestion de projets dans\n"
1764 "                les lignes des feuilles de temps pour une date et un "
1765 "utilisateur particulier, avec pour effet la création,\n"
1766 "                l'édition et la suppression dans les deux sens.\n"
1767 "                Ceci installe le module 'project_timesheet'."
1768
1769 #. module: project
1770 #: field:project.config.settings,module_project_issue:0
1771 msgid "Track issues and bugs"
1772 msgstr "Suivi des incidents et des bogues"
1773
1774 #. module: project
1775 #: field:project.config.settings,module_project_mrp:0
1776 msgid "Generate tasks from sale orders"
1777 msgstr "Générer des tâches à partir des commandes de vente"
1778
1779 #. module: project
1780 #: selection:project.task,priority:0
1781 msgid "Important"
1782 msgstr "Important"
1783
1784 #. module: project
1785 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
1786 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
1787 msgstr "Définir les besoins et indiquer les estimations de durée des tâches"
1788
1789 #. module: project
1790 #: field:project.project,message_ids:0
1791 #: field:project.task,message_ids:0
1792 msgid "Messages"
1793 msgstr "Messages"
1794
1795 #. module: project
1796 #: field:project.project,color:0
1797 #: field:project.task,color:0
1798 msgid "Color Index"
1799 msgstr "Couleur"
1800
1801 #. module: project
1802 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1803 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
1804 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_dashboard
1805 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
1806 #: view:project.project:0
1807 #: view:project.task:0
1808 #: field:project.task,project_id:0
1809 #: field:project.task.delegate,project_id:0
1810 #: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
1811 #: view:report.project.task.user:0
1812 #: field:report.project.task.user,project_id:0
1813 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
1814 msgid "Project"
1815 msgstr "Projet"
1816
1817 #. module: project
1818 #: selection:project.project,state:0
1819 #: selection:project.task,state:0
1820 #: selection:project.task.history,state:0
1821 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1822 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_cancel
1823 #: selection:project.task.type,state:0
1824 #: selection:report.project.task.user,state:0
1825 msgid "Cancelled"
1826 msgstr "Annulé"
1827
1828 #. module: project
1829 #: model:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all
1830 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
1831 msgid ""
1832 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1833 "                Click to create a new task.\n"
1834 "              </p><p>\n"
1835 "                OpenERP's project management allows you to manage the "
1836 "pipeline\n"
1837 "                of tasks in order to get things done efficiently. You can\n"
1838 "                track progress, discuss on tasks, attach documents, etc.\n"
1839 "              </p>\n"
1840 "            "
1841 msgstr ""
1842 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1843 "                 Cliquez pour créer une nouvelle tâche.\n"
1844 "               </ p>\n"
1845 "                 La gestion de projet OpenERP vous permet de gérer le flux\n"
1846 "                 des tâches afin de faire avancer les choses efficacement. "
1847 "Vous pouvez\n"
1848 "                 suivre la progression, discuter des tâches, joindre des "
1849 "documents, etc.\n"
1850 "               </ p>\n"
1851 "            "
1852
1853 #. module: project
1854 #: field:project.task,date_end:0
1855 #: field:report.project.task.user,date_end:0
1856 msgid "Ending Date"
1857 msgstr "Date de fin"
1858
1859 #. module: project
1860 #: field:project.task.type,state:0
1861 msgid "Related Status"
1862 msgstr "Statut associé"
1863
1864 #. module: project
1865 #: view:project.project:0
1866 msgid "Documents"
1867 msgstr "Documents"
1868
1869 #. module: project
1870 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new
1871 msgid "Task created"
1872 msgstr "Tâche créée"
1873
1874 #. module: project
1875 #: view:report.project.task.user:0
1876 #: field:report.project.task.user,no_of_days:0
1877 msgid "# of Days"
1878 msgstr "Nb de jours"
1879
1880 #. module: project
1881 #: field:project.project,message_follower_ids:0
1882 #: field:project.task,message_follower_ids:0
1883 msgid "Followers"
1884 msgstr "Abonnés"
1885
1886 #. module: project
1887 #: selection:project.project,state:0
1888 #: view:project.task:0
1889 #: selection:project.task,state:0
1890 #: selection:project.task.history,state:0
1891 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1892 #: selection:project.task.type,state:0
1893 #: view:report.project.task.user:0
1894 msgid "New"
1895 msgstr "Nouveau"
1896
1897 #. module: project
1898 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
1899 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
1900 msgid "Cumulative Flow"
1901 msgstr "Flux cumulé"
1902
1903 #. module: project
1904 #: view:report.project.task.user:0
1905 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
1906 msgid "Effective Hours"
1907 msgstr "Heures Effectives"
1908
1909 #. module: project
1910 #: view:report.project.task.user:0
1911 msgid "OverPass delay"
1912 msgstr "Échéance dépassée"
1913
1914 #. module: project
1915 #: view:project.task.delegate:0
1916 msgid "Validation Task"
1917 msgstr "Tâche Validée"
1918
1919 #. module: project
1920 #: field:project.config.settings,module_project_long_term:0
1921 msgid "Manage resources planning on gantt view"
1922 msgstr "Gérer la planification des ressources sur la vue Gantt"
1923
1924 #. module: project
1925 #: view:project.task:0
1926 #: view:project.task.history.cumulative:0
1927 msgid "Unassigned Tasks"
1928 msgstr "Tâches non-assignées"
1929
1930 #. module: project
1931 #: help:project.project,planned_hours:0
1932 msgid ""
1933 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
1934 "projects."
1935 msgstr ""
1936 "Sommes des heures planifiées de toutes les tâches liées à ce projet et ses "
1937 "sous-projets."
1938
1939 #. module: project
1940 #: view:res.partner:0
1941 msgid "For changing to done state"
1942 msgstr "Pour passer à l'état terminé"
1943
1944 #. module: project
1945 #: view:report.project.task.user:0
1946 msgid "My Task"
1947 msgstr "Mes tâches"
1948
1949 #. module: project
1950 #: view:project.task:0
1951 #: view:project.task.history.cumulative:0
1952 #: view:report.project.task.user:0
1953 msgid "My Projects"
1954 msgstr "Mes projets"
1955
1956 #. module: project
1957 #: help:project.task,sequence:0
1958 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
1959 msgstr "Donne la séquence (l'ordre) d'affichage d'une liste de tâches"
1960
1961 #. module: project
1962 #: field:project.task,date_start:0
1963 #: field:report.project.task.user,date_start:0
1964 msgid "Starting Date"
1965 msgstr "Démarrage du projet"
1966
1967 #. module: project
1968 #: code:addons/project/project.py:410
1969 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
1970 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects
1971 #: view:project.project:0
1972 #: field:project.task.type,project_ids:0
1973 #: view:res.company:0
1974 #, python-format
1975 msgid "Projects"
1976 msgstr "Projets"
1977
1978 #. module: project
1979 #: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks
1980 msgid "Task's Work on Tasks"
1981 msgstr "Travaux des tâches"
1982
1983 #. module: project
1984 #: help:project.task.delegate,name:0
1985 msgid "New title of the task delegated to the user"
1986 msgstr "Nouveau titre de la tâche déléguée à cet utilisateur"
1987
1988 #. module: project
1989 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
1990 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
1991 #: view:report.project.task.user:0
1992 msgid "Tasks Analysis"
1993 msgstr "Analyse des tâches"
1994
1995 #. module: project
1996 #: view:project.task:0
1997 #: view:project.task.history.cumulative:0
1998 msgid "Project Tasks"
1999 msgstr "Tâche projet"
2000
2001 #. module: project
2002 #: field:account.analytic.account,use_tasks:0
2003 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
2004 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
2005 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
2006 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
2007 #: view:project.project:0
2008 #: view:project.task:0
2009 #: view:res.partner:0
2010 #: field:res.partner,task_ids:0
2011 msgid "Tasks"
2012 msgstr "Tâches"
2013
2014 #. module: project
2015 #: selection:report.project.task.user,month:0
2016 msgid "December"
2017 msgstr "Décembre"
2018
2019 #. module: project
2020 #: view:project.config.settings:0
2021 #: view:project.task.delegate:0
2022 #: view:project.task.reevaluate:0
2023 msgid "or"
2024 msgstr "ou"
2025
2026 #. module: project
2027 #: help:project.config.settings,module_project_mrp:0
2028 msgid ""
2029 "This feature automatically creates project tasks from service products in "
2030 "sale orders.\n"
2031 "                More precisely, tasks are created for procurement lines with "
2032 "product of type 'Service',\n"
2033 "                procurement method 'Make to Order', and supply method "
2034 "'Manufacture'.\n"
2035 "                This installs the module project_mrp."
2036 msgstr ""
2037 "Cette fonction crée automatiquement les tâches de projets pour les articles "
2038 "de service dans les commandes de vente.\n"
2039 "                Plus précisément, les tâches sont créées pour les lignes "
2040 "d'approvisionnement dont le produit est de type \"Service\",\n"
2041 "                la méthode d'approvisionnement \"Production à la commande\", "
2042 "et la méthode de fourniture \"Fabriquer\".\n"
2043 "                Ceci installe le module project_mrp."
2044
2045 #. module: project
2046 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
2047 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
2048 msgstr ""
2049 "Temps estimé pour que l'utilisateur à qui est déléguée cette tâche la clôture"
2050
2051 #. module: project
2052 #: model:project.category,name:project.project_category_03
2053 msgid "Experiment"
2054 msgstr "Expérimentation"
2055
2056 #. module: project
2057 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
2058 #: selection:report.project.task.user,state:0
2059 msgid "Draft"
2060 msgstr "Brouillon"
2061
2062 #. module: project
2063 #: field:project.task,kanban_state:0
2064 #: field:project.task.history,kanban_state:0
2065 #: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
2066 msgid "Kanban State"
2067 msgstr "État kanban"
2068
2069 #. module: project
2070 #: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0
2071 msgid "Record timesheet lines per tasks"
2072 msgstr "Remplir les lignes de feuilles de temps par tâches"
2073
2074 #. module: project
2075 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
2076 msgid "Tasks by user and project"
2077 msgstr "Tâches par utilisateur et par projet"
2078
2079 #. module: project
2080 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
2081 msgid "Project Time Unit"
2082 msgstr "Unité de temps du projet"
2083
2084 #. module: project
2085 #: view:project.task:0
2086 #: selection:project.task,kanban_state:0
2087 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
2088 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
2089 msgid "Normal"
2090 msgstr "Normal"
2091
2092 #. module: project
2093 #: view:report.project.task.user:0
2094 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
2095 msgid "Days to Close"
2096 msgstr "Jours avant clôture"
2097
2098 #. module: project
2099 #: model:res.groups,name:project.group_project_user
2100 msgid "User"
2101 msgstr "Utilisateur"
2102
2103 #. module: project
2104 #: help:project.project,alias_model:0
2105 msgid ""
2106 "The kind of document created when an email is received on this project's "
2107 "email alias"
2108 msgstr ""
2109 "Le type de document créé quand un message est reçu sur un alias de "
2110 "messagerie de ce projet"
2111
2112 #. module: project
2113 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings
2114 #: view:project.config.settings:0
2115 msgid "Configure Project"
2116 msgstr "Configurer le projet"
2117
2118 #. module: project
2119 #: view:project.task.history.cumulative:0
2120 msgid "Tasks's Cumulative Flow"
2121 msgstr "Flux cumulé des tâches"
2122
2123 #. module: project
2124 #: selection:report.project.task.user,month:0
2125 msgid "January"
2126 msgstr "Janvier"
2127
2128 #. module: project
2129 #: field:project.task.delegate,prefix:0
2130 msgid "Your Task Title"
2131 msgstr "Votre titre de tâche"
2132
2133 #. module: project
2134 #: view:project.task.reevaluate:0
2135 msgid "Reevaluation Task"
2136 msgstr "Réévaluation de la tâche"
2137
2138 #. module: project
2139 #: code:addons/project/project.py:1332
2140 #, python-format
2141 msgid "Please delete the project linked with this account first."
2142 msgstr "Supprimer d'abord le projet lié avec ce compte analytique."
2143
2144 #. module: project
2145 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new
2146 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new
2147 msgid "Task Created"
2148 msgstr "Tâche créée"
2149
2150 #. module: project
2151 #: view:report.project.task.user:0
2152 msgid "Non Assigned Tasks to users"
2153 msgstr "Tâches non-assignées à un utilisateur"
2154
2155 #. module: project
2156 #: view:project.project:0
2157 msgid "Projects in which I am a manager"
2158 msgstr "Projets dans lesquels je suis membre"
2159
2160 #. module: project
2161 #: view:project.task:0
2162 #: selection:project.task,kanban_state:0
2163 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
2164 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
2165 msgid "Ready for next stage"
2166 msgstr "Prêt pour la prochaine étape"
2167
2168 #. module: project
2169 #: field:project.task.type,case_default:0
2170 msgid "Default for New Projects"
2171 msgstr "Par défaut pour les nouveaux projets"
2172
2173 #. module: project
2174 #: view:project.task:0
2175 #: field:project.task,description:0
2176 #: field:project.task.type,description:0
2177 msgid "Description"
2178 msgstr "Description"
2179
2180 #. module: project
2181 #: selection:report.project.task.user,month:0
2182 msgid "May"
2183 msgstr "Mai"
2184
2185 #. module: project
2186 #: help:project.task.type,case_default:0
2187 msgid ""
2188 "If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
2189 "project. It will not assign this stage to existing projects."
2190 msgstr ""
2191 "Si vous cochez ce champ, cette étape sera proposée par défaut sur chaque "
2192 "nouveau projet. elle ne s'appliquera pas aux projets existants."
2193
2194 #. module: project
2195 #: field:project.task,partner_id:0
2196 msgid "Customer"
2197 msgstr "Client"
2198
2199 #. module: project
2200 #: selection:report.project.task.user,month:0
2201 msgid "February"
2202 msgstr "Février"
2203
2204 #. module: project
2205 #: help:project.config.settings,module_project_long_term:0
2206 msgid ""
2207 "A long term project management module that tracks planning, scheduling, and "
2208 "resource allocation.\n"
2209 "                This installs the module project_long_term."
2210 msgstr ""
2211
2212 #. module: project
2213 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_closed
2214 msgid "Task closed"
2215 msgstr "Tâche fermée"
2216
2217 #. module: project
2218 #: selection:report.project.task.user,month:0
2219 msgid "April"
2220 msgstr "Avril"
2221
2222 #. module: project
2223 #: view:project.task:0
2224 msgid "Spent Hours"
2225 msgstr "Heures consommées"
2226
2227 #. module: project
2228 #: help:project.project,sequence:0
2229 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
2230 msgstr "Définit l'ordre utilisé pour afficher une liste de projets"
2231
2232 #. module: project
2233 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
2234 msgid "Assigned Tasks"
2235 msgstr "Tâches affectées"
2236
2237 #. module: project
2238 #: help:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
2239 msgid ""
2240 "Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n"
2241 "                This installs the module project_issue_sheet."
2242 msgstr ""
2243 "Fournit le support des feuilles de temps pour la gestion des incidents / "
2244 "bugs dans les projets.\n"
2245 "                 Ceci installe le module project_issue_sheet."
2246
2247 #. module: project
2248 #: view:board.board:0
2249 #: field:project.project,task_count:0
2250 msgid "Open Tasks"
2251 msgstr "Tâches ouvertes"
2252
2253 #. module: project
2254 #: field:project.project,priority:0
2255 #: field:project.project,sequence:0
2256 #: field:project.task,sequence:0
2257 #: field:project.task.type,sequence:0
2258 msgid "Sequence"
2259 msgstr "Séquence"
2260
2261 #. module: project
2262 #: view:project.task:0
2263 #: view:project.task.work:0
2264 msgid "Task Work"
2265 msgstr "Travail effectué"
2266
2267 #. module: project
2268 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
2269 msgid ""
2270 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
2271 "delegate this task"
2272 msgstr ""
2273 "Temps estimé pour valider le travail réalisé par l'utilisateur à qui vous "
2274 "avez délégué cette tâche"
2275
2276 #. module: project
2277 #: view:report.project.task.user:0
2278 #: field:report.project.task.user,year:0
2279 msgid "Year"
2280 msgstr "Année"
2281
2282 #. module: project
2283 #: field:project.project,type_ids:0
2284 #: view:project.task.type:0
2285 msgid "Tasks Stages"
2286 msgstr "Étapes des tâches"
2287
2288 #~ msgid "Public"
2289 #~ msgstr "Public"
2290
2291 #~ msgid "Followers Only"
2292 #~ msgstr "Abonnés seulement"