1 # Finnish translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-02-06 16:54+0000\n"
12 "Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-28 04:36+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15505)\n"
21 #: view:report.project.task.user:0
23 msgstr "Uudet tehtävät"
26 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
27 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
28 msgstr "Sisällytä uudelleen tehtävän kuvaus käyttäjän tehtävään"
31 #: code:addons/project/project.py:951
33 msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
34 msgstr "Tehtävä '%s' on delegoitu käyttäjälle %s."
37 #: constraint:res.users:0
38 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
39 msgstr "Valittu yritys ei ole sallittu tälle käyttäjälle"
42 #: view:report.project.task.user:0
43 msgid "Previous Month"
44 msgstr "Edellinen kuukausi"
47 #: view:report.project.task.user:0
49 msgstr "Omat tehtävät"
52 #: field:project.project,warn_customer:0
54 msgstr "Varoita kumppania"
57 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
58 msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
59 msgstr "Syötä tähän jäljelläolevat tunnit tehtävän suorittamiseksi."
62 #: view:project.task:0
67 #: code:addons/project/project.py:155
69 msgid "Operation Not Permitted !"
70 msgstr "Toimenpide ei ole sallittu !"
73 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
74 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
75 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
76 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
82 #: field:project.task,user_email:0
84 msgstr "Käyttäjän sähköposti"
87 #: field:project.task,work_ids:0
92 #: code:addons/project/project.py:358 code:addons/project/project.py:789
93 #: code:addons/project/project.py:1148
99 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
100 msgid "Task Delegate"
101 msgstr "Tehtävän delegointi"
104 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
105 msgid "Hours to Validate"
106 msgstr "Tarkistettavat tunnit"
109 #: view:project.project:0
110 msgid "Pending Projects"
111 msgstr "Odottavat projektit"
114 #: help:project.task,remaining_hours:0
116 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
119 "Jäljellä oleva aika yhteensä, voidaan uudelleenarvioida säännöllisesti "
120 "tehtävän suorittajan toimesta."
123 #: view:project.project:0
124 msgid "Re-open project"
125 msgstr "Avaa projekti uudelleen"
128 #: help:project.project,priority:0
129 msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
130 msgstr "Antaa järjestysnumeron näytettäessä projektilistaa"
133 #: constraint:project.project:0
134 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
135 msgstr "Virhe: projektin alkupäivä tulee olla aikaisempi kuin loppupäivä."
138 #: view:project.task.reevaluate:0
139 msgid "Reevaluation Task"
140 msgstr "Uudelleenarviointi tehtävä"
143 #: field:project.project,members:0
144 msgid "Project Members"
145 msgstr "Projektin jäsenet"
148 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
149 msgid "Task by delegate"
150 msgstr "Tehtävä suorittajan mukaan"
153 #: selection:report.project.task.user,month:0
158 #: view:project.task:0
159 msgid "Delegated tasks"
160 msgstr "Delegoidut tehtävät"
163 #: field:project.task,child_ids:0
164 msgid "Delegated Tasks"
165 msgstr "Delegoidut tehtävät"
168 #: help:project.project,warn_header:0
170 "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
171 "the customer when a task is closed."
173 "Asiakkaalle lähetettävän tehtävän valmistumisviesti sähköpostin ylätunniste."
176 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
178 msgstr "Omat tehtävät"
181 #: constraint:project.task:0
182 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
183 msgstr "Virhe ! Et voi luoda rekursiivisiä tehtäviä."
186 #: field:project.task,company_id:0 field:project.task.work,company_id:0
187 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,company_id:0
192 #: view:report.project.task.user:0
193 msgid "Pending tasks"
194 msgstr "Odottavat tehtävät"
197 #: field:project.task.delegate,prefix:0
198 msgid "Your Task Title"
199 msgstr "Tehtävän otsikko"
202 #: field:project.task.type,name:0
204 msgstr "Vaiheen nimi"
207 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
209 msgstr "Aseta odottamaan"
212 #: selection:project.task,priority:0
217 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
218 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
219 msgstr "Määritä vaatimukset ja aseta suunnitellut tunnit."
222 #: view:project.task:0
227 #: view:project.project:0
228 msgid "New Project Based on Template"
229 msgstr "Uusi projekti perustuen pohjaan"
232 #: constraint:project.project:0
233 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
234 msgstr "Virhe! Et voi asettaa eskalointia samalle projektille!"
237 #: selection:report.project.task.user,priority:0
239 msgstr "Kiireellinen"
242 #: help:project.task.delegate,project_id:0
243 #: help:project.task.delegate,user_id:0
244 msgid "User you want to delegate this task to"
245 msgstr "Käyttäjä jolle haluat delegoida tämän tehtävän"
248 #: view:report.project.task.user:0
253 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,day:0
254 #: field:task.by.days,day:0
259 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project
260 msgid "Projects and Stages"
261 msgstr "Projektit ja vaiheet"
264 #: view:project.project:0
265 msgid "Set as Template"
266 msgstr "Aseta mallipohjaksi"
269 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
271 msgstr "Luonnos tehtävä"
274 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
275 #: field:project.task.history,task_id:0
276 #: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
277 #: field:project.task.work,task_id:0 view:report.project.task.user:0
282 #: view:project.project:0
287 #: view:board.board:0
288 #: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action
289 msgid "My Open Tasks"
290 msgstr "Omat avoimet tehtävät"
293 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43
296 "Please specify the Project Manager or email address of Project Manager."
298 "Ole hyvä ja määrittele projektipäällikkö tai hänen sähköpostiosoitteensa."
301 #: view:project.task:0
302 msgid "For cancelling the task"
303 msgstr "Peruuttaaksesi tehtävän"
306 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
307 msgid "Project Task Work"
308 msgstr "Projektin tehtävät työt"
311 #: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,notes:0
313 msgstr "Muistiinpanot"
316 #: view:project.vs.hours:0
317 msgid "Project vs remaining hours"
318 msgstr "Projekti vs. jäljelläolevat tunnit"
321 #: view:report.project.task.user:0
322 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
323 msgid "Avg. Plan.-Eff."
324 msgstr "Keskimääräinen suunniteltu tehokkuus"
327 #: help:project.task,active:0
329 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
330 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
331 "project, it will be hidden unless specifically asked."
335 #: field:project.task,name:0 field:report.project.task.user,name:0
337 msgstr "Tehtävän yhteenveto"
340 #: field:project.task,active:0
341 msgid "Not a Template Task"
342 msgstr "Ei malli tehtävä"
345 #: view:project.task:0 view:res.partner:0
347 msgstr "Aloita tehtävä"
350 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
351 msgid "Task is Completed"
352 msgstr "Tehtävä on valmis"
355 #: view:project.project:0
357 "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
359 "Automaattiset muuttujat ylä ja alatunnisteille. Käytä täsmälleen samaa "
363 #: view:project.task:0
364 msgid "Show only tasks having a deadline"
365 msgstr "Näytä vain tehtävät joilla on takaraja"
368 #: selection:project.task,state:0 selection:project.task.history,state:0
369 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
370 #: selection:project.vs.hours,state:0
371 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
376 #: field:project.task,date_end:0 field:report.project.task.user,date_end:0
378 msgstr "Lopetuspäivämäärä"
381 #: view:project.project:0 field:project.project,warn_header:0
383 msgstr "Sähköpostin ylätunniste"
386 #: view:project.task:0
387 msgid "Change to Next Stage"
388 msgstr "Vaihda seuraavaan vaiheeseen"
391 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
393 msgstr "Tehty tehtävä"
396 #: field:project.task,color:0
398 msgstr "Väri-indeksi"
401 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions view:res.company:0
402 msgid "Configuration"
403 msgstr "Konfiguraatio"
406 #: view:report.project.task.user:0
407 msgid "Current Month"
408 msgstr "Kuluva kuukausi"
411 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
412 msgid "Delegates tasks to the other user"
413 msgstr "Muille käyttäjille delegoidut tehtävät"
416 #: view:project.project:0 view:project.task:0 view:report.project.task.user:0
418 msgstr "Ryhmittely.."
421 #: field:project.task.work,user_id:0
426 #: help:project.project,warn_customer:0
428 "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
429 "propose a message to send by email to the customer."
431 "Jos valitset tämän, käyttäjälle tulee popup ilmoitus kun suljetaan tehtävä "
432 "jossa ehdotetaan sähköpostin lähettämistä asiakkaalle."
435 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
440 #: code:addons/project/project.py:829
442 msgid "Task '%s' closed"
443 msgstr "Tehtävä '%s' suljettu"
446 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
447 #: field:project.project,analytic_account_id:0
448 msgid "Analytic Account"
449 msgstr "Analyyttinen tili"
452 #: help:project.task,effective_hours:0
453 msgid "Computed using the sum of the task work done."
454 msgstr "Laskettu käyttäen sumaana tehtyjen tehtävien määrää."
457 #: view:project.task:0
462 #: view:project.task:0 field:project.task,date_deadline:0
463 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
468 #: view:project.task.delegate:0 view:project.task.reevaluate:0
473 #: view:project.task.history.cumulative:0
478 #: view:project.task:0
480 msgstr "Vaihda väriä"
483 #: constraint:account.analytic.account:0
484 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
485 msgstr "Virhe! Et voi luoda sisäkkäisiä analyyttisiä tilejä."
488 #: code:addons/project/project.py:264 code:addons/project/project.py:303
494 #: view:project.task:0
496 msgstr "Uudet tehtävät"
499 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,nbr:0
501 msgstr "tehtävien määrä"
504 #: view:project.task:0
509 #: field:project.vs.hours,user_id:0 field:report.project.task.user,user_id:0
511 msgstr "Määritelty käyttäjälle"
514 #: view:project.project:0
515 msgid "Date Stop: %(date)s"
516 msgstr "Pysäytyspäivä %(date)s"
519 #: sql_constraint:res.users:0
520 msgid "You can not have two users with the same login !"
521 msgstr "Kahdella eri käyttäjällä ei voi olla samaa käyttäjätunnusta!"
524 #: view:project.project:0
525 msgid "Reset as Project"
526 msgstr "aseta projektiksi"
529 #: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0
534 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
536 msgstr "Omat projektit"
539 #: constraint:res.company:0
540 msgid "Error! You can not create recursive companies."
541 msgstr "Virhe! Et voi luoda sisäkkäisiä yrityksiä."
544 #: view:project.task:0
549 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
550 msgid "From draft state, it will come into the open state."
551 msgstr "Luonnostilasta avoin tilaan"
554 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,no_of_days:0
556 msgstr "Päivien määrä"
559 #: view:project.project:0
560 msgid "Open Projects"
561 msgstr "Avoimet projektit"
564 #: code:addons/project/project.py:358
566 msgid "You must assign members on the project '%s' !"
567 msgstr "Sinun pitää määritellä projektin jäsenet '%s' !"
570 #: view:report.project.task.user:0
571 msgid "In progress tasks"
572 msgstr "Meneillään olevat tehtävät"
575 #: help:project.project,progress_rate:0
576 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
577 msgstr "Prosenttiosuun suljetuista tehtävistä kokonaistehtävämäärän mukaan"
580 #: view:project.task.delegate:0
581 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
582 msgid "New Task Description"
583 msgstr "Uuden tehtävän kuvaus"
586 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
588 msgstr "Projekti tehtävä"
591 #: view:project.task:0 selection:project.task,state:0
592 #: selection:project.task.history,state:0
593 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
594 #: view:report.project.task.user:0
599 #: help:project.task,total_hours:0
600 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
601 msgstr "Laskettu: käytetty aika + jäljelläoleva aika"
604 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
605 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
606 msgid "Cumulative Flow"
607 msgstr "Kumulatiivinen virtaus"
610 #: view:report.project.task.user:0
611 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
612 msgid "Effective Hours"
613 msgstr "Todelliset tunnit"
616 #: view:project.task.delegate:0
617 msgid "Validation Task Title"
618 msgstr "Arviointitehtävän otsikko"
621 #: view:project.task:0
623 msgstr "Uudelleenarvioi"
626 #: code:addons/project/project.py:597
632 #: view:report.project.task.user:0
633 msgid "OverPass delay"
634 msgstr "Ohituksen viive"
637 #: selection:project.task,priority:0
638 #: selection:report.project.task.user,priority:0
643 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
644 msgid "Pending Tasks"
645 msgstr "Odottavat tehtävät"
648 #: view:project.task:0 field:project.task,remaining_hours:0
649 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
650 #: field:project.vs.hours,remaining_hours:0 view:report.project.task.user:0
651 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
652 msgid "Remaining Hours"
653 msgstr "Jäljellä olevat tunnit"
656 #: model:ir.model,name:project.model_mail_compose_message
657 msgid "Email composition wizard"
661 #: view:report.project.task.user:0
662 msgid "Creation Date"
663 msgstr "Luontipäivämäärä"
666 #: view:project.task:0 field:project.task.history,remaining_hours:0
667 #: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
668 msgid "Remaining Time"
669 msgstr "Jäljellä oleva aika"
672 #: field:project.project,planned_hours:0
673 #: field:project.task.history,planned_hours:0
674 #: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
676 msgstr "Suunnitellut tunnit"
679 #: view:project.task:0
684 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
685 msgid "Unassigned Tasks"
686 msgstr "Määrittämättömät tehtävät"
689 #: view:report.project.task.user:0
690 msgid "Non Assigned Tasks to users"
691 msgstr "Ei määritellyt tehtävät käyttäjille"
694 #: help:project.project,planned_hours:0
696 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
699 "Summa projektin tehtäviin suunniteltujen tuntien määrästä mukaanlukien "
703 #: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0
704 #: selection:project.task.delegate,state:0
705 #: selection:project.task.history,state:0
706 #: view:project.task.history.cumulative:0
707 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
708 #: selection:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0
709 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
714 #: field:project.task.delegate,name:0
715 msgid "Delegated Title"
716 msgstr "Delegoinnin otsikko"
719 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
720 #: view:report.project.task.user:0
722 msgstr "Omat projektit"
725 #: view:project.task:0
730 #: selection:report.project.task.user,month:0
735 #: view:project.task.history.burndown:0
736 msgid "Burndown Chart of Tasks"
740 #: field:project.task,date_start:0 field:report.project.task.user,date_start:0
741 msgid "Starting Date"
742 msgstr "Aloituspäivämäärä"
745 #: code:addons/project/project.py:324
746 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
747 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
748 #: view:project.project:0 field:project.task.type,project_ids:0
754 #: view:project.task:0 field:project.task,type_id:0
755 #: field:project.task.history,type_id:0
756 #: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
757 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,type_id:0
762 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
764 "Define the steps that will be used in the project from the creation of the "
765 "task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in "
766 "order to track the progress in solving a task or an issue."
770 #: code:addons/project/project.py:903
772 msgid "The task '%s' is opened."
773 msgstr "Tehtävä '%s' on avattu."
776 #: view:project.task:0
781 #: help:project.task.delegate,name:0
782 msgid "New title of the task delegated to the user"
783 msgstr "Tehtävän uusi otsikko joka delegoitiin käyttäjälle."
786 #: code:addons/project/project.py:155
789 "You cannot delete a project containing tasks. I suggest you to desactivate "
792 "Et voi poistaa projekteja jotka sisältävät tehtäviä. Suosittelen että se "
793 "muutetaan epäaktiiviseen tilaan."
796 #: view:project.vs.hours:0
797 msgid "Project vs Planned and Total Hours"
798 msgstr "Projekti vs. suunnitellut ja kokonaistunnit"
801 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
802 msgid "Draft Open task"
803 msgstr "Luonnos avaa tehtävä"
806 #: selection:report.project.task.user,month:0
811 #: field:project.task,delay_hours:0
813 msgstr "Viivästyneet tunnit"
816 #: selection:project.task,priority:0
817 msgid "Very important"
818 msgstr "Erittäin tärkeä"
821 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
822 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
823 #: view:report.project.task.user:0
824 msgid "Tasks Analysis"
825 msgstr "Tehtäväanalyysi"
828 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
829 #: view:project.task:0
834 #: help:project.project,warn_manager:0
836 "If you check this field, the project manager will receive an email each time "
837 "a task is completed by his team."
839 "Jos valitset tämän kentän, projektipäällikkö saa aina sähköpostia kun jokin "
843 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
844 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
845 #: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,project_id:0
846 #: field:project.task.delegate,project_id:0
847 #: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
848 #: field:project.vs.hours,project:0 view:report.project.task.user:0
849 #: field:report.project.task.user,project_id:0
850 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
851 #: field:res.users,context_project_id:0 field:task.by.days,project_id:0
856 #: view:project.task.reevaluate:0
861 #: view:board.board:0
863 msgstr "Oma työpöytä"
866 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
867 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
872 #: view:project.task:0
873 msgid "Change to Previous Stage"
874 msgstr "Vaihda edelliseen vaiheeseen"
877 #: model:ir.actions.todo.category,name:project.category_project_config
878 #: view:res.company:0
879 msgid "Project Management"
880 msgstr "Projektinhallinta"
883 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
884 msgid "Project Time Unit"
885 msgstr "Projektin aikayksikkö"
888 #: view:report.project.task.user:0
893 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
894 #: view:project.task.delegate:0
895 msgid "Project Task Delegate"
896 msgstr "Projektitehtävän suorittaja (delegaatti)"
899 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
900 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
901 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
902 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
903 #: model:ir.ui.menu,name:project.project_report_task
904 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
905 #: view:project.task:0 view:res.partner:0 field:res.partner,task_ids:0
910 #: view:project.project:0
915 #: view:project.task:0
916 msgid "Mark as Blocked"
917 msgstr "Merkitse estetyksi"
920 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
922 "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
923 "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
924 "close the task itself or delegate it to another user. If you delegate a task "
925 "to another user, you get a new task in pending state, which will be reopened "
926 "when you have to review the work achieved. If you install the "
927 "project_timesheet module, task work can be invoiced based on the project "
928 "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
929 "automatically when they are confirmed."
933 #: selection:report.project.task.user,month:0
938 #: selection:report.project.task.user,month:0
943 #: field:project.task,progress:0
945 msgstr "Edistyminen (%)"
948 #: help:project.task,state:0
950 "If the task is created the state is 'Draft'.\n"
951 " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
952 " If review is needed the task is in 'Pending' state. "
954 " If the task is over, the states is set to 'Done'."
958 #: view:project.task.reevaluate:0
959 msgid "Reevaluate Task"
960 msgstr "uudelleenarvioi tehtävä"
963 #: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0
964 #: field:report.project.task.user,month:0
969 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
970 msgid "Project's tasks"
971 msgstr "Projektin tehtävät"
974 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
975 #: view:project.task.type:0
977 msgstr "Tehtävän vaihe"
980 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
985 #: field:project.task,planned_hours:0
986 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
987 #: field:project.vs.hours,planned_hours:0 view:report.project.task.user:0
988 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
989 msgid "Planned Hours"
990 msgstr "Suunnitellut tunnit"
993 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_review_task_stage
994 msgid "Review Task Stages"
995 msgstr "Tarkista tehtävän vaiheet"
998 #: view:project.project:0
999 msgid "Status: %(state)s"
1000 msgstr "Tila: (state)s"
1003 #: help:project.task,sequence:0
1004 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
1005 msgstr "Antaa järjestyksen näytettäessä tehtäväluetteloa."
1008 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1013 #: selection:project.task,kanban_state:0
1014 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1015 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1016 msgid "Ready To Pull"
1020 #: view:project.task:0 field:project.task,parent_ids:0
1021 msgid "Parent Tasks"
1022 msgstr "Ylätason tehtävät"
1025 #: selection:project.task,kanban_state:0
1026 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1027 #: view:project.task.history.cumulative:0
1028 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1033 #: help:project.task,progress:0
1035 "If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
1036 "finished or reevaluate the time"
1038 "Jos tehtävän valmistumisaste on 99.99%, sinun tulisi sulkea tehtävä jos se "
1039 "on valmis tai uudelleenarvioida aika."
1042 #: view:project.project:0
1043 msgid "Contact Address"
1044 msgstr "kontaktin osoite"
1047 #: help:project.task,kanban_state:0
1049 "A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
1050 " * Normal is the default situation\n"
1051 " * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
1052 " * Ready To Pull indicates the task is ready to be pulled to the next stage"
1056 #: view:project.project:0
1057 msgid "User: %(user_id)s"
1058 msgstr "Käyttäjä: %(user_id)s"
1061 #: view:project.project:0
1066 #: view:project.task:0
1067 msgid "For changing to delegate state"
1068 msgstr "Vaihtaaksesi deletointitilaan"
1071 #: field:project.task,priority:0 field:report.project.task.user,priority:0
1073 msgstr "Prioriteetti"
1076 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
1077 #: view:project.project:0
1078 msgid "Templates of Projects"
1079 msgstr "Projektien mallipohjat"
1082 #: view:project.project:0
1083 msgid "Administration"
1087 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
1088 msgid "project.task.reevaluate"
1092 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
1095 msgstr "Tarkista: %s"
1098 #: view:project.project:0
1103 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
1104 msgid "Project Tasks"
1105 msgstr "Projekti tehtävät"
1108 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
1109 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
1111 "Suorittavan käyttäjän arvio tehtävän loppuunsuorittamiseen kuluvasta ajasta"
1114 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
1115 #: view:project.task:0 selection:project.vs.hours,state:0
1116 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
1121 #: selection:project.task,priority:0
1122 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1127 #: field:project.task,kanban_state:0 field:project.task.history,kanban_state:0
1128 #: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1129 msgid "Kanban State"
1130 msgstr "Kanban tila"
1133 #: view:project.project:0
1135 msgstr "Suorituskyky"
1138 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
1140 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
1141 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
1142 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
1146 #: view:project.task:0
1148 msgstr "Vaihda tyyppi"
1151 #: help:project.project,members:0
1153 "Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
1156 "Projektin jäsenet ovat käyttäjiä joilla on pääsy projektiin liittyviin "
1160 #: view:project.project:0 field:project.task,manager_id:0
1161 msgid "Project Manager"
1162 msgstr "Projektipäällikkö"
1165 #: view:project.task:0 view:res.partner:0
1166 msgid "For changing to done state"
1167 msgstr "Vaihtaaksesi valmis tilaan"
1170 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
1171 msgid "Tasks by user and project"
1172 msgstr "Tehtävät käyttäjittäin ja projekteittain"
1175 #: selection:report.project.task.user,month:0
1180 #: view:project.task:0 selection:project.task,kanban_state:0
1181 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1182 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1187 #: view:project.project:0 field:project.project,complete_name:0
1188 msgid "Project Name"
1189 msgstr "Projektin nimi"
1192 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
1193 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
1194 msgid "History of Tasks"
1195 msgstr "Tehtävähistoria"
1198 #: help:project.task.delegate,state:0
1200 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1201 "delegated task is closed"
1203 "Oman tehtäväsi tila. Odottava avataan uudelleen automaattisesti kun "
1204 "delegoitu tehtävä on suljettu"
1207 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
1209 msgid "Please specify the Customer or email address of Customer."
1210 msgstr "Ole hyvä ja määrittele asiakas tai asiakkaan sähköpostiosoite."
1213 #: selection:report.project.task.user,month:0
1218 #: field:project.project,total_hours:0
1220 msgstr "Kokonaisaika"
1223 #: view:report.project.task.user:0
1224 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
1225 msgid "Days to Close"
1226 msgstr "Päivää sulkemiseen"
1229 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1230 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
1231 msgid "Project Dashboard"
1232 msgstr "Projektin työpöytä"
1235 #: view:project.task:0
1237 msgstr "Uudelleen aktivoi"
1240 #: model:res.groups,name:project.group_project_user
1245 #: field:project.project,active:0
1250 #: view:report.project.task.user:0
1251 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
1252 msgid "Days to Open"
1253 msgstr "Päiviä avaamiseen"
1256 #: selection:report.project.task.user,month:0
1261 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_create_initial_projects_installer
1262 msgid "Create your Firsts Projects"
1263 msgstr "Luo ensimmäiset projektisi"
1266 #: code:addons/project/project.py:229
1268 msgid "The project '%s' has been closed."
1269 msgstr "Projekti '%s' on suljettu"
1272 #: view:project.task.history.cumulative:0
1273 msgid "Tasks's Cumulative Flow"
1274 msgstr "Tehtävien kumulatiivinen virtaus"
1277 #: view:project.task:0
1278 msgid "Task edition"
1279 msgstr "Tehtävän muokkaus"
1282 #: selection:report.project.task.user,month:0
1287 #: view:project.task:0
1288 msgid "Validate planned time and open task"
1289 msgstr "Tarkista suunniteltu aika ja avaa tehtävä"
1292 #: help:project.task,delay_hours:0
1294 "Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
1295 "total hours of the task."
1297 "Laskettu erotuksena projektipäällikön arvion ja projektin valmistumiseen "
1298 "kuluneen todellisen ajan mukaan"
1301 #: view:project.task:0
1302 msgid "Delegations History"
1303 msgstr "Delegointien historia"
1306 #: model:ir.model,name:project.model_res_users
1311 #: help:project.project,active:0
1313 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
1314 "without removing it."
1316 "Jos aktiivisen kentän tilaksi asetetaan epätosi (false), se mahdollistaa "
1317 "projektin piilottamisen poistamatta sitä."
1320 #: view:project.task:0
1325 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
1330 #: view:project.project:0
1331 msgid "Projects in which I am a member."
1332 msgstr "Projektit joissa olen jäsenenä"
1335 #: view:project.project:0
1336 msgid "Search Project"
1337 msgstr "Hae projektia"
1340 #: code:addons/project/project.py:251
1342 msgid "The project '%s' has been opened."
1343 msgstr "Projekti '%s' on avattu."
1346 #: field:project.task.history,date:0
1347 #: field:project.task.history.cumulative,date:0 field:project.task.work,date:0
1352 #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
1357 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
1359 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
1360 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
1361 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
1365 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43
1366 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
1372 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
1373 msgid "User's projects"
1374 msgstr "Käyttäjän projektit"
1377 #: view:project.task.delegate:0
1382 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1383 msgid "Number of Days to Open the task"
1384 msgstr "Päivien määrä tehtävän avaamiseen"
1387 #: field:project.task,delegated_user_id:0
1388 msgid "Delegated To"
1392 #: view:res.partner:0
1397 #: field:project.task,user_id:0 view:report.project.task.user:0
1399 msgstr "Annettu tehtäväksi"
1402 #: help:project.task,planned_hours:0
1404 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
1405 "task is in draft state."
1407 "Arvioitu aika tehtävän suorittamiseen, tämän asettaa yleensä "
1408 "projektipäällikkö kun tehtävä on luonnostilassa."
1411 #: help:project.task.delegate,prefix:0
1412 msgid "Title for your validation task"
1413 msgstr "Tarkistustehtäväsi otsikko"
1416 #: view:report.project.task.user:0
1417 msgid "Extended Filters..."
1418 msgstr "Laajennetut Suotimet..."
1421 #: code:addons/project/project.py:1148
1423 msgid "Please delete the project linked with this account first."
1424 msgstr "Ole hyvä ja poista tähän tunnukseen linkitetty projekti ensin."
1427 #: field:project.task,total_hours:0 field:project.vs.hours,total_hours:0
1428 #: view:report.project.task.user:0
1429 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1431 msgstr "Tunnit yhteensä"
1434 #: view:project.task:0 field:project.task,state:0
1435 #: field:project.task.history,state:0
1436 #: field:project.task.history.cumulative,state:0
1437 #: field:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0
1438 #: field:report.project.task.user,state:0 field:task.by.days,state:0
1443 #: code:addons/project/project.py:925
1445 msgid "Delegated User should be specified"
1446 msgstr "Delegoitu käyttäjä tulisi olla määriteltynä"
1449 #: code:addons/project/project.py:862
1451 msgid "Task '%s' set in progress"
1452 msgstr "Tehtävä '%s' asetus menossa"
1455 #: view:project.project:0
1456 msgid "Date Start: %(date_start)s"
1457 msgstr "Aloituspäivämäärä: %(date_start)s"
1460 #: help:project.project,analytic_account_id:0
1462 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
1463 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
1464 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
1468 #: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0
1469 #: selection:project.task.delegate,state:0
1470 #: selection:project.task.history,state:0
1471 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1472 #: view:report.project.task.user:0 selection:report.project.task.user,state:0
1473 #: view:res.partner:0 selection:task.by.days,state:0
1478 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,year:0
1483 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
1484 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
1485 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1490 #: selection:project.vs.hours,state:0
1495 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
1497 msgstr "Avaa tehtävä"
1500 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
1501 #: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0
1506 #: view:project.project:0
1507 msgid "ID: %(task_id)s"
1511 #: view:project.task:0 selection:project.task,state:0
1512 #: selection:project.task.history,state:0
1513 #: view:project.task.history.cumulative:0
1514 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1515 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
1520 #: view:project.task.history.cumulative:0
1521 msgid "Task's Analysis"
1522 msgstr "Tehtävien analyysi"
1525 #: code:addons/project/project.py:789
1528 "Child task still open.\n"
1529 "Please cancel or complete child task first."
1531 "Alatason tehtävä yhä avoin.\n"
1532 "Ole hyvä ja peruuta tai merkitse valmiiksi se ensin."
1535 #: view:project.task.type:0
1536 msgid "Stages common to all projects"
1537 msgstr "Kaikille projekteille yhteiset vaiheet"
1540 #: constraint:project.task:0
1541 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
1543 "Virhe! Tehtävän lopetuspäivän tulee olla myöhäisempi kuin aloituspäivä"
1546 #: field:project.task.history,user_id:0
1547 #: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
1549 msgstr "Vastuuhenkilö"
1552 #: field:project.project,resource_calendar_id:0
1553 msgid "Working Time"
1557 #: view:project.project:0
1558 msgid "Projects in which I am a manager"
1559 msgstr "Projektit joissa olen päällikkönä"
1562 #: code:addons/project/project.py:959
1564 msgid "The task '%s' is pending."
1565 msgstr "Tehtävä '%s' on odottavassa tilassa."
1568 #: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
1569 msgid " Project vs hours"
1570 msgstr " Projekti verrattuna tunteihin"
1573 #: view:project.task.delegate:0
1574 msgid "Delegated Task"
1575 msgstr "Delegoidut tehtävät"
1578 #: help:project.project,effective_hours:0
1580 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
1583 "Tähän projektiin liittyvien tehtävien ja alatason projektien käytetty "
1584 "kokonaistuntimäärä."
1587 #: selection:project.task,priority:0
1588 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1590 msgstr "Erittäin vähäinen"
1593 #: help:project.project,resource_calendar_id:0
1594 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
1595 msgstr "Aikatauluta työtunnit säätääkseksi gantt diagrammin raporttia"
1598 #: field:project.project,warn_manager:0
1599 msgid "Warn Manager"
1600 msgstr "Varoita päällikköä"
1603 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
1604 msgid "Overpassed Deadline"
1605 msgstr "Ylitetty aikaraja"
1608 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
1609 msgid "My Task's Deadlines"
1610 msgstr "Omien tehtävien määräajat"
1613 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
1614 msgid "Re-evaluate Task"
1615 msgstr "Uudelleenarvioi tehtävä"
1618 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
1623 #: view:board.board:0
1624 msgid "My Remaining Hours by Project"
1625 msgstr "Omat jäljelläolevat tunnit projekteittain"
1628 #: field:project.task,description:0 view:project.task.type:0
1629 #: field:project.task.type,description:0
1634 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1636 msgstr "Kiireellinen"
1639 #: selection:report.project.task.user,month:0
1644 #: view:project.task.delegate:0
1645 msgid "Validation Task"
1646 msgstr "Tarkastustehtävä"
1649 #: field:task.by.days,total_task:0
1651 msgstr "Tehtävät yhteensä"
1654 #: help:project.task.type,project_default:0
1656 "If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
1657 "project. It will not assign this stage to existing projects."
1661 #: view:board.board:0
1662 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
1663 #: view:project.task:0
1664 msgid "My Delegated Tasks"
1665 msgstr "Omat delegoidut tehtävät"
1668 #: view:project.project:0
1669 msgid "Task: %(name)s"
1670 msgstr "Tehtävä: %(name)s"
1673 #: field:project.task.delegate,user_id:0
1675 msgstr "Määritä tehtävä käyttäjälle"
1678 #: field:project.project,progress_rate:0 view:report.project.task.user:0
1679 #: field:report.project.task.user,progress:0
1681 msgstr "Edistyminen"
1684 #: field:project.project,effective_hours:0 field:project.task.work,hours:0
1686 msgstr "Kulutettu aika"
1689 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
1690 msgid "My accounts to invoice"
1691 msgstr "Omat laskutettavat tilit"
1694 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
1696 msgstr "Käyttöönotto"
1699 #: field:project.project,tasks:0
1700 msgid "Project tasks"
1701 msgstr "Projektin tehtävät"
1704 #: code:addons/project/project.py:851
1706 msgid "The task '%s' is done"
1707 msgstr "Tehtävä '%s' on valmis"
1710 #: help:project.project,total_hours:0
1712 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
1715 "Tämän projektin tehtävien ja alatason projektieen kokonaistuntimäärä."
1718 #: field:project.task.type,project_default:0
1719 msgid "Common to All Projects"
1720 msgstr "Yhteinen kaikille projekteille"
1723 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
1724 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
1725 msgstr "kun tehtävä on valmistunut, se muuttuu valmis tilaan."
1728 #: view:project.project:0
1733 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1734 #: field:project.task.history,end_date:0
1735 #: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
1740 #: selection:report.project.task.user,month:0
1745 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
1746 #: model:ir.model,name:project.model_task_by_days view:task.by.days:0
1747 msgid "Task By Days"
1748 msgstr "Tehtävä päivien mukaan"
1751 #: sql_constraint:res.company:0
1752 msgid "The company name must be unique !"
1753 msgstr "Yrityksen nimi on jo käytössä!"
1756 #: view:project.task:0
1761 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
1762 msgid "Encode your working hours."
1763 msgstr "Syötä työtuntisi"
1766 #: field:project.task.work,name:0
1767 msgid "Work summary"
1768 msgstr "Työn yhteenveto"
1771 #: view:project.task.history.cumulative:0
1773 msgstr "Toissakuukausi"
1776 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
1777 msgid "Number of Days to close the task"
1778 msgstr "Päivien määrä tehtävän valmistumiseksi"
1781 #: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0
1783 msgstr "Edellinen kuukausi"
1786 #: selection:report.project.task.user,month:0
1791 #: field:project.task,effective_hours:0
1793 msgstr "Käytetyt tunnit"
1796 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1797 msgid "Miscelleanous"
1801 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
1802 msgid "Open Done Task"
1803 msgstr "Avaa valmiiksimerkitty tehtävä"
1806 #: view:project.task.type:0
1811 #: view:project.task:0
1813 msgstr "Käytetyt tunnit"
1816 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_review_task_stage
1818 "The stages can be common to all project or specific to one project. Each "
1819 "task will follow the different stages in order to be closed."
1823 #: help:project.project,sequence:0
1824 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
1825 msgstr "Antaa järjestyksen näytettäessä projektilistaa."
1828 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:64
1830 msgid "Task '%s' Closed"
1831 msgstr "Tehtävä '%s' on suljettu"
1834 #: field:project.task,id:0
1836 msgstr "TUNNISTE (ID)"
1839 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_burndown
1840 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_burndown
1841 msgid "Burndown Chart"
1845 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
1846 msgid "Assigned Tasks"
1847 msgstr "Määritellyt tehtävät"
1850 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1851 msgid "Overpassed Tasks"
1852 msgstr "Ohitetut tehtävät"
1855 #: view:report.project.task.user:0
1856 msgid "Current Year"
1857 msgstr "Kuluva vuosi"
1860 #: constraint:res.partner:0
1861 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
1862 msgstr "Virhe! Rekursiivisen kumppanin luonti ei ole sallittu."
1865 #: field:project.project,priority:0 field:project.project,sequence:0
1866 #: field:project.task,sequence:0 field:project.task.type,sequence:0
1871 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
1872 #: view:project.vs.hours:0
1873 msgid "Remaining Hours Per Project"
1874 msgstr "Jäljelläolevat tunnit projekteittain"
1877 #: help:project.project,warn_footer:0
1879 "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
1880 "the customer when a task is closed."
1882 "Vakioviesti lisätään asiakkaalle lähetettävän tehtävän sulkemisesta kertovan "
1883 "sähköpostin alkuun."
1886 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
1888 "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
1889 "resources assigned to it. A project can be hierarchically structured, as a "
1890 "child of a Parent Project. This allows you to design large project "
1891 "structures with different phases spread over the project duration cycle. "
1892 "Each user can set his default project in his own preferences to "
1893 "automatically filter the tasks or issues he usually works on. If you choose "
1894 "to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to "
1895 "be invoiced in the billing section."
1899 #: view:project.task:0 view:project.task.work:0
1901 msgstr "Tehtävän tyot"
1904 #: field:project.task.delegate,state:0
1905 msgid "Validation State"
1906 msgstr "Tarkistuksen tila"
1909 #: code:addons/project/project.py:882
1911 msgid "Task '%s' cancelled"
1912 msgstr "Tehtävä '%s' on peruttu"
1915 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
1917 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
1918 "delegate this task"
1920 "Arvioitu aika joka käytetään tehtävän tehneen työn tarkistamiseen (henkilö "
1921 "jolle delegoit tehtävän)"
1924 #: view:project.project:0 model:res.groups,name:project.group_project_manager
1929 #: field:project.task,create_date:0
1931 msgstr "Luontipäivä"
1934 #: code:addons/project/project.py:890
1936 msgid "The task '%s' is cancelled."
1937 msgstr "Tehtävä '%s' on peruttu"
1940 #: view:project.task:0 view:res.partner:0
1941 msgid "For changing to open state"
1942 msgstr "Vaihtaaksesi avoimeen tilaan"
1945 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner view:project.project:0
1946 #: field:project.task,partner_id:0 view:report.project.task.user:0
1947 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
1952 #: code:addons/project/project.py:804
1954 msgid "Send Email after close task"
1955 msgstr "Lähetä sähköpostia tehtävän sulkemisen jälkeen"
1958 #: view:project.project:0 field:project.project,type_ids:0
1959 #: view:project.task.type:0
1960 msgid "Tasks Stages"
1961 msgstr "Tehtävien vaiheet"
1964 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
1965 msgid "Delegate your task to the other user"
1966 msgstr "Delegoi tehtäväsi toiselle käyttäjälle"
1969 #: view:project.project:0 field:project.project,warn_footer:0
1971 msgstr "Sähköpostiviestin alatunnite"
1974 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
1975 msgid "In Progress Tasks"
1976 msgstr "Meneilläänolevat tehtävät"
1978 #~ msgid "Close Task"
1979 #~ msgstr "Sulje tehtävä"
1983 #~ "Couldn't send mail because the contact for this task (%s) has no email "
1986 #~ "Sähköpostin lähettäminen epäonnistui, koska tämän tehtävän (%s) "
1987 #~ "yhteyshenkilöllä ei ole sähköpostiosoitetta!"
1989 #~ msgid "Tasks Process"
1990 #~ msgstr "Tehtävien prosessit"
1992 #~ msgid "Assigned tasks"
1993 #~ msgstr "Tehtävät"
1995 #~ msgid "Importance"
1998 #~ msgid "Subproject"
1999 #~ msgstr "Aliprojekti"
2001 #~ msgid "My Running Projects"
2002 #~ msgstr "Omat käynnissä olevat projektit"
2004 #~ msgid "User you want to delegate this task to."
2005 #~ msgstr "Käyttäjä, jolle halut delegoida tämän tehtävän"
2007 #~ msgid "Task Types"
2008 #~ msgstr "Tehtävän tyypit"
2011 #~ msgstr "Analyysi"
2016 #~ msgid "All Tasks"
2017 #~ msgstr "Kaikki tehtävät"
2019 #~ msgid "All projects"
2020 #~ msgstr "Kaikki projektit"
2022 #~ msgid "Send Message"
2023 #~ msgstr "Lähetä viesti"
2028 #~ msgid "My Current Tasks"
2029 #~ msgstr "Nykyiset tehtävät"
2034 #~ msgid "New Project"
2035 #~ msgstr "Uusi projekti"
2038 #~ msgid "Operation Done"
2039 #~ msgstr "Operaatio valmis"
2044 #~ msgid "Task Details"
2045 #~ msgstr "Tehtävän yksityiskohdat"
2048 #~ msgstr "Yhteyshenkilö"
2050 #~ msgid "After task is completed, Create its invoice."
2051 #~ msgstr "Kun tehtävä on valmis, luo sen lasku."
2054 #~ msgstr "Uusi tehtävä"
2056 #~ msgid "Project's members"
2057 #~ msgstr "Projektin jäsenet"
2060 #~ msgstr "Katselmus"
2062 #~ msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
2063 #~ msgstr "Kaikkien tuntien summa, jotka liittyvät tähän projektiin."
2069 #~ msgstr "Sähköpostit"
2071 #~ msgid "Quotation"
2078 #~ msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
2080 #~ "Sähköpostiviestin lähettäminen epäonnistui, koska sähköpostiosoitetta ei ole "
2083 #~ msgid "Delegate this task to a user"
2084 #~ msgstr "Delegoi tämä tehtävä käyttäjälle"
2086 #~ msgid "Task summary"
2087 #~ msgstr "Tehtävän yhteenveto"
2089 #~ msgid "Create a Task"
2090 #~ msgstr "Luo tehtävä"
2095 #~ msgid "Send mail to customer"
2096 #~ msgstr "Lähetä sähköpostiviesti asiakkaalle"
2098 #~ msgid "Task invoice"
2099 #~ msgstr "Tehtävän lasku"
2102 #~ msgstr "Käynnissä"
2104 #~ msgid "Delegate Task"
2105 #~ msgstr "Delegoi tehtävä"
2107 #~ msgid "Projects Structure"
2108 #~ msgstr "Projektien rakenne"
2110 #~ msgid "New Feature"
2111 #~ msgstr "Uusi ominaisuus"
2113 #~ msgid "Partner Info"
2114 #~ msgstr "Kumppanin tiedot"
2116 #~ msgid "Compute Remaining Hours"
2117 #~ msgstr "Laske jäljellä olevat tunnit"
2119 #~ msgid "Running projects"
2120 #~ msgstr "Käynnissä olevat projektit"
2123 #~ msgstr "Vahvista"
2126 #~ msgstr "Kuukautta"
2131 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
2132 #~ msgstr "Virheellinen mallin nimi toimenpiteen määrittelyssä."
2134 #~ msgid "Timesheets"
2135 #~ msgstr "Tuntilistat"
2137 #~ msgid "Issues Tracker"
2138 #~ msgstr "Tapahtumien seuranta"
2140 #~ msgid "Delegations"
2141 #~ msgstr "Delegoinnit"
2143 #~ msgid "Warn Message"
2144 #~ msgstr "Varoitusviesti"
2146 #~ msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
2147 #~ msgstr "Projektin suunnitellut vrt. todelliset kokonais tunnit"
2149 #~ msgid "Project Close Task"
2150 #~ msgstr "Projektin sulkemistehtävä"
2152 #~ msgid "Invoice Address"
2153 #~ msgstr "Laskutusosoite"
2156 #~ "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
2159 #~ "Auttaa luomaan laskuja tehtäviin käytetyn ajan pohjalta, jos aktivoitu "
2163 #~ msgstr " Kuukausi "
2165 #~ msgid "Configure Your Project Management Application"
2166 #~ msgstr "Konfiguroi projektinhallinta ohjelmasi"
2168 #~ msgid "Reactivate Project"
2169 #~ msgstr "uudelleenaktivoi projekti"
2172 #~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
2174 #~ "Seuraa ja auttaa työntekijöitä syöttämään ja tarkistamaan tuntilistoja ja "
2177 #~ msgid "Specification"
2178 #~ msgstr "Määrittely"
2180 #~ msgid "Email Address of Customer"
2181 #~ msgstr "Asiakkaan sähköpostiosoite"
2183 #~ msgid "Public Notes"
2184 #~ msgstr "Julkiset tiedotteet"
2187 #~ "Various OpenERP applications are available to manage your projects with "
2188 #~ "different level of control and flexibility."
2190 #~ "Monia OpenERP ohjelmia on saatavilla projektiesi hallintaan eritasoisilla "
2191 #~ "seuranta ja joustavuusominaisuuksilla."
2193 #~ msgid " Month-1 "
2194 #~ msgstr " Kuukausi-1 "
2197 #~ msgid "Please specify the email address of Project Manager."
2198 #~ msgstr "Määrittele projektipäällikön sähköpostiosoite"
2200 #~ msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
2201 #~ msgstr "Laskettu: käytetty aika / kokonaisaika"
2209 #~ msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
2211 #~ "Auttaa kirjanpitäjiä hallitsemaan analyyttisiä ja ristikkäisiä budjetteja."
2213 #~ msgid "Long Term Planning"
2214 #~ msgstr "Pitkän aikavälin suunnittelu"
2216 #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
2217 #~ msgstr "Virhe! Rekursiivisesti rinnastettuja jäseniä ei voi luoda."
2219 #~ msgid "Task Edition"
2220 #~ msgstr "Tehtävän muokkaus"
2222 #~ msgid "Parent Project"
2223 #~ msgstr "Ylätason projekti"
2225 #~ msgid "Configure"
2226 #~ msgstr "Konfiguroi"
2229 #~ "Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
2232 #~ "Toteuttaa ja seuraa konsepteja ja tehtävätyyppejä jotka on määritelty SCRUM "
2235 #~ msgid "Manager Email"
2236 #~ msgstr "Päällikön sähköpostiosoite"
2238 #~ msgid "Warn Manager by Email"
2239 #~ msgstr "Varoita päällikköä sähköpostitse"
2241 #~ msgid "Customer Email"
2242 #~ msgstr "Asiakkaan sähköpostiosoite"
2244 #~ msgid "Getting Things Done"
2245 #~ msgstr "Saada asiat tehtyä"
2247 #~ msgid "Warn Customer by Email"
2248 #~ msgstr "Varoita asiakasta sähköpostitse"
2251 #~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
2253 #~ msgstr "Virhe! Valuutan tulee olla sama kun valitun yrityksen valutta."
2255 #~ msgid "Configuration Progress"
2256 #~ msgstr "Konfiguraation eteneminen"
2260 #~ "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
2262 #~ "Et voi poistaa projekteja jolla on tehtäviä, suosittelen ottamaan sen pois "
2265 #~ msgid "Month works"
2266 #~ msgstr "Kuukauden työt"
2268 #~ msgid "Send Email"
2269 #~ msgstr "Lähetä sähköposti"
2271 #~ msgid "Current Activity"
2272 #~ msgstr "Nykyinen aktiviteetti"
2275 #~ msgid "Please specify the email address of Customer."
2276 #~ msgstr "Ole hyvä ja määritä asiakkaan sähköpostiosoite"
2279 #~ msgstr "Nykyinen"
2282 #~ "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
2283 #~ "resource allocation handling."
2285 #~ "Mahdollistaa pitkäaikaisten projektien seurannan mukaanlukien monivaiheiset "
2286 #~ "projektit ja resurssien allokoinnin."
2289 #~ "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
2290 #~ "real time to close the task."
2292 #~ "Laskettu erotuksena projektipäällikön arvion ja projektin valmistumiseen "
2293 #~ "kuluneen todellisen ajan mukaan"
2295 #~ msgid "Bill Time on Tasks"
2296 #~ msgstr "Tehtävien laskutettava aika"
2299 #~ "If you check this field, the project manager will receive a request each "
2300 #~ "time a task is completed by his team."
2302 #~ "Jos valitset tämän kentän, projektipäällikkö vastaanottaa pyynnön joka kerta "
2303 #~ "kun hänen tiiminsä saa valmiiksi tehtävän."
2305 #~ msgid "Email Address of Project's Manager"
2306 #~ msgstr "Projektipäällikön sähköpostiosoite"
2308 #~ msgid "Project Application Configuration"
2309 #~ msgstr "Projekti ohjelmiston konfiguraatio"
2311 #~ msgid "Warn Customer"
2312 #~ msgstr "Varoita asiakasta"
2316 #~ "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
2318 #~ "Sähköpostia ei voitu lähettää. Tarkista sähköpostiosoitteet ja smtp "
2319 #~ "konfiguraatio (sähköpostipalvelinasetukset)"
2321 #~ msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
2322 #~ msgstr "Omat projektit: suunnitellut tunnit verrattuna kokonaistunteihin"
2327 #~ msgid "Methodologies"
2331 #~ msgstr "Budjetit"
2333 #~ msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
2334 #~ msgstr "Synkronoi automaattisesti projektin tehtävät ja crm tapaukset."
2339 #~ msgid "E-mail composition wizard"
2340 #~ msgstr "Sähköpostin luonti velho"