1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-10-30 15:47+0000\n"
11 "Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 04:57+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
21 msgid "Assigned tasks"
22 msgstr "Määratud ülesanded"
25 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
26 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
30 #: code:addons/project/project.py:0
32 msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
36 #: constraint:res.users:0
37 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
41 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
42 msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
46 #: view:project.task:0
51 #: code:addons/project/project.py:0
53 msgid "Operation Not Permitted !"
54 msgstr "Toiming pole lubatud!"
57 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:0
63 #: field:project.installer,project_issue:0
64 msgid "Issues Tracker"
68 #: field:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
73 #: view:project.task:0
78 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
79 msgid "Hours to Validate"
80 msgstr "Tunnid kinnitamiseks"
83 #: field:project.project,progress_rate:0
84 #: view:report.project.task.user:0
85 #: field:report.project.task.user,progress:0
90 #: help:project.task,remaining_hours:0
92 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
95 "Järelejäänud aeg kokku. Seda saab ümberhinnata perioodiliselt isik, kellele "
96 "ülesande on määratud."
99 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
101 msgid "Task '%s' Closed"
105 #: constraint:project.project:0
106 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
110 #: view:project.task.reevaluate:0
111 msgid "Reevaluation Task"
115 #: field:project.project,members:0
116 msgid "Project Members"
117 msgstr "Projekti liikmed"
120 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
121 msgid "Task by delegate"
122 msgstr "Ülesanded esindaja järgi"
125 #: selection:report.project.task.user,month:0
130 #: view:project.task:0
131 msgid "Delegated tasks"
132 msgstr "Volitatud ülesanded"
135 #: field:project.task,child_ids:0
136 msgid "Delegated Tasks"
137 msgstr "Volitatud ülesanded"
140 #: help:project.project,warn_header:0
142 "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
143 "the customer when a task is closed."
145 "Ülesande sulgemisel kliendile saadetava hoiatussõnumi algusesse lisatav päis."
148 #: view:project.task:0
150 msgstr "Minu ülesanded"
153 #: code:addons/project/project.py:0
154 #: constraint:project.task:0
156 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
160 #: field:project.task,company_id:0
161 #: field:project.task.work,company_id:0
162 #: view:report.project.task.user:0
163 #: field:report.project.task.user,company_id:0
168 #: field:project.installer,project_scrum:0
173 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_planned_total_hours_graph
174 msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
178 #: view:project.task.close:0
183 #: help:project.project,members:0
185 "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
187 "Projekti liige. Ei kasutata ühegi arvutuse jaoks vaid puhtalt informatiivsel "
191 #: field:project.task.type,name:0
196 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
198 msgstr "Määra lahtiseks"
201 #: view:report.project.task.user:0
202 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
207 #: view:project.task:0
212 #: view:project.project:0
213 msgid "New Project Based on Template"
214 msgstr "Uus mallil põhinev projekt"
217 #: constraint:project.project:0
218 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
222 #: selection:project.task,priority:0
223 #: selection:report.project.task.user,priority:0
225 msgstr "Väga pakiline"
228 #: help:project.task.delegate,user_id:0
229 msgid "User you want to delegate this task to"
233 #: view:report.project.task.user:0
234 #: field:report.project.task.user,day:0
235 #: field:task.by.days,day:0
240 #: code:addons/project/project.py:0
242 msgid "The task '%s' is done"
246 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_close
247 msgid "Project Close Task"
251 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
253 msgstr "Ülesande mustand"
256 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
257 #: field:project.task.work,task_id:0
258 #: view:report.project.task.user:0
263 #: view:project.project:0
268 #: help:project.task,planned_hours:0
270 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
271 "task is in draft state."
273 "Eeldatav ajakulu ülesande tegemiseks. Enamasti seatakse projektihalduri "
274 "poolt, kui ülesanne on mustandi olekus."
277 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
278 msgid "Project Task Work"
282 #: view:project.project:0
283 #: view:project.task:0
284 #: field:project.task,notes:0
289 #: view:project.vs.hours:0
290 msgid "Project vs remaining hours"
294 #: view:project.project:0
295 msgid "Invoice Address"
299 #: field:report.project.task.user,name:0
304 #: field:project.task,active:0
305 msgid "Not a Template Task"
309 #: view:project.task:0
311 msgstr "Alusta ülesannet"
314 #: help:project.installer,project_timesheet:0
316 "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
321 #: view:project.task:0
322 #: field:project.task,parent_ids:0
327 #: view:project.project:0
329 "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
331 "Automaatsed muutujad päistele ja jalustele. Kasuta täpselt sama kirjaviisi."
334 #: selection:project.task,state:0
335 #: selection:project.vs.hours,state:0
336 #: selection:report.project.task.user,state:0
337 #: selection:task.by.days,state:0
342 #: view:board.board:0
343 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree
344 msgid "My Open Tasks"
345 msgstr "Minu lahtised ülesanded"
348 #: view:project.project:0
349 #: field:project.project,warn_header:0
354 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
356 msgstr "Tehtud ülesanne"
359 #: help:project.task.delegate,prefix:0
360 msgid "Title for your validation task"
364 #: view:report.project.task.user:0
365 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
366 msgid "Avg. Plan.-Eff."
367 msgstr "Keskm. Plaani.- Effect."
370 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
371 msgid "Task is Completed"
372 msgstr "Ülesanne on lõpetatud"
375 #: field:project.task,date_end:0
376 #: field:report.project.task.user,date_end:0
381 #: view:report.project.task.user:0
386 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
387 msgid "Delegates tasks to the other user"
388 msgstr "Volitab ülesanded teisele kasutajale"
391 #: view:project.project:0
392 #: view:project.task:0
393 #: view:report.project.task.user:0
398 #: help:project.task,effective_hours:0
399 msgid "Computed using the sum of the task work done."
400 msgstr "Arvutatud kasutades ülesandel tehtud töö summat."
403 #: help:project.project,warn_customer:0
405 "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
406 "propose a message to send by email to the customer."
408 "Kui sa märgid selle siis avaneb kasutajal hüpikaken ülesande sulgemisel, mis "
409 "pakub e-kirja saatmist kliendile."
412 #: model:ir.model,name:project.model_res_users
417 #: help:project.project,active:0
419 "If the active field is set to true, it will allow you to hide the project "
420 "without removing it."
424 #: field:project.task,work_ids:0
429 #: code:addons/project/project.py:0
431 msgid "Task '%s' closed"
435 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
436 #: field:project.project,analytic_account_id:0
437 msgid "Analytic Account"
438 msgstr "Analüütiline konto"
441 #: field:project.task.work,user_id:0
446 #: view:project.task:0
448 msgstr "Planeerimine"
451 #: view:project.task:0
452 #: field:project.task,date_deadline:0
453 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
458 #: view:project.task.close:0
459 #: view:project.task.delegate:0
460 #: view:project.task.reevaluate:0
465 #: view:project.task.delegate:0
470 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner
471 #: view:project.project:0
472 #: field:project.task,partner_id:0
473 #: view:report.project.task.user:0
474 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
479 #: constraint:account.analytic.account:0
480 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
484 #: code:addons/project/project.py:0
490 #: help:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
492 "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
496 #: view:report.project.task.user:0
497 #: field:report.project.task.user,nbr:0
502 #: view:project.task:0
507 #: view:project.task.reevaluate:0
508 msgid "Reevaluate Task"
512 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
517 #: view:project.project:0
518 msgid "Reset as Project"
519 msgstr "Lähtesta projektiks"
522 #: constraint:ir.actions.act_window:0
523 msgid "Invalid model name in the action definition."
524 msgstr "Vigane mudeli nimi toimingu definitsioonis."
527 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
528 msgid "Specification"
532 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
534 msgstr "Minu projektid"
537 #: constraint:ir.ui.view:0
538 msgid "Invalid XML for View Architecture!"
539 msgstr "Vigane XML vaate arhitektuurile!"
542 #: view:project.task:0
547 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
548 msgid "From draft state, it will come into the open state."
549 msgstr "Mustandi olekust muutub see avatud olekuks."
552 #: view:report.project.task.user:0
553 #: field:report.project.task.user,no_of_days:0
558 #: help:project.task,active:0
560 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
561 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
562 "project, it will be hidden unless specifically asked."
566 #: help:project.project,progress_rate:0
567 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
569 "Suletud ülesannete protsent kõigi tegemist vajavate ülesannete hulgast."
572 #: view:project.task.delegate:0
573 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
574 msgid "New Task Description"
575 msgstr "Uue ülesande kirjeldus"
578 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
580 msgstr "Projekti ülesanne"
583 #: view:project.installer:0
584 msgid "Methodologies"
588 #: help:project.task,total_hours:0
589 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
590 msgstr "Arvutuskäik: kulutatud aeg + järelejäänud aeg"
593 #: help:project.task.close,partner_email:0
594 msgid "Email Address of Customer"
598 #: view:report.project.task.user:0
599 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
600 msgid "Effective Hours"
601 msgstr "Ehfektiivsed Tunnid"
604 #: view:project.task.delegate:0
605 msgid "Validation Task Title"
609 #: view:project.task:0
614 #: code:addons/project/project.py:0
616 msgid "Send Email after close task"
620 #: view:report.project.task.user:0
621 msgid "OverPass delay"
625 #: selection:project.task,priority:0
626 #: selection:report.project.task.user,priority:0
631 #: selection:project.vs.hours,state:0
636 #: view:project.task:0
637 #: field:project.task,remaining_hours:0
638 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
639 #: field:project.vs.hours,remaining_hours:0
640 #: view:report.project.task.user:0
641 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
642 msgid "Remaining Hours"
643 msgstr "Järelejäänud tunnid"
646 #: view:project.task:0
647 #: view:project.task.work:0
649 msgstr "Ülesande töö"
652 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_board_note_tree
654 msgstr "Avalikud märkmed"
657 #: field:project.project,planned_hours:0
659 msgstr "Planeeritud aeg"
662 #: help:project.task.close,manager_warn:0
663 msgid "Warn Manager by Email"
667 #: view:report.project.task.user:0
668 msgid "Non Assigned Tasks to users"
672 #: help:project.project,planned_hours:0
674 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
679 #: field:project.task.delegate,name:0
680 msgid "Delegated Title"
681 msgstr "Volitatud tiitel"
684 #: view:report.project.task.user:0
686 msgstr "Minu projektid"
689 #: view:project.task:0
691 msgstr "Täiendav info"
694 #: selection:report.project.task.user,month:0
699 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions
700 #: view:res.company:0
701 msgid "Configuration"
705 #: field:project.task,date_start:0
706 #: field:report.project.task.user,date_start:0
707 msgid "Starting Date"
708 msgstr "Alguskuupäev"
711 #: code:addons/project/project.py:0
712 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
713 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
714 #: view:project.project:0
720 #: view:project.task:0
721 #: field:project.task,type_id:0
722 #: view:report.project.task.user:0
723 #: field:report.project.task.user,type_id:0
728 #: field:report.project.task.user,user_id:0
733 #: code:addons/project/project.py:0
735 msgid "The task '%s' is opened."
739 #: view:project.task:0
744 #: help:project.task.delegate,name:0
745 msgid "New title of the task delegated to the user"
749 #: view:project.vs.hours:0
750 msgid "Project vs Planned and Total Hours"
754 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
755 msgid "Draft Open task"
756 msgstr "Mustand lahtiseks ülesandeks"
759 #: view:project.project:0
760 msgid "User: %(user_id)s"
761 msgstr "Kasutaja: %(user_id)s"
764 #: field:project.task,delay_hours:0
766 msgstr "Edasilükkumise tunnid"
769 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
770 #: view:report.project.task.user:0
771 msgid "Tasks Analysis"
775 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
776 msgid "Tasks by user and project"
777 msgstr "Ülesanded kasutaja ja projektijärgi"
780 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
781 #: view:project.task:0
786 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
787 msgid "Templates of Projects"
791 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
792 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
793 #: view:project.project:0
794 #: view:project.task:0
795 #: field:project.task,project_id:0
796 #: field:project.vs.hours,project:0
797 #: view:report.project.task.user:0
798 #: field:report.project.task.user,project_id:0
799 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
800 #: field:res.users,context_project_id:0
801 #: field:task.by.days,project_id:0
806 #: view:project.task.reevaluate:0
811 #: view:board.board:0
816 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
818 msgid "Please specify the email address of Project Manager."
822 #: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
823 #: view:res.company:0
824 msgid "Project Management"
825 msgstr "Projektihaldus"
828 #: field:project.installer,progress:0
829 msgid "Configuration Progress"
833 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
834 #: view:project.task.delegate:0
835 msgid "Project Task Delegate"
839 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
840 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
841 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
842 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
843 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
844 #: view:project.task:0
845 #: view:res.partner:0
846 #: field:res.partner,task_ids:0
851 #: view:project.project:0
856 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
857 msgid "Task Delegate"
861 #: selection:report.project.task.user,month:0
866 #: selection:report.project.task.user,month:0
871 #: field:project.installer,config_logo:0
876 #: field:project.task,progress:0
878 msgstr "Edenemine (%)"
881 #: help:project.task,state:0
883 "If the task is created the state is 'Draft'.\n"
884 " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
885 " If review is needed the task is in 'Pending' state. "
887 " If the task is over, the states is set to 'Done'."
891 #: help:project.task,progress:0
892 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
893 msgstr "Arvutuskäik: kulutatud aeg / aeg kokku."
896 #: view:report.project.task.user:0
897 #: field:report.project.task.user,month:0
902 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
903 msgid "Project's tasks"
904 msgstr "Projekti ülesanded"
907 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
908 #: view:project.task.type:0
913 #: field:project.task,planned_hours:0
914 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
915 #: field:project.vs.hours,planned_hours:0
916 #: view:report.project.task.user:0
917 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
918 msgid "Planned Hours"
919 msgstr "Planeeritud tunnid"
922 #: view:project.project:0
923 msgid "Set as Template"
924 msgstr "Määra malliks"
927 #: view:project.project:0
928 msgid "Status: %(state)s"
929 msgstr "Staatus: %(state)s"
932 #: field:project.installer,project_long_term:0
933 msgid "Long Term Planning"
937 #: view:project.project:0
938 #: view:project.task:0
943 #: help:project.project,priority:0
944 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of task"
948 #: field:project.project,warn_customer:0
950 msgstr "Hoiata partnerit"
953 #: view:report.project.task.user:0
958 #: view:project.project:0
963 #: view:project.task:0
968 #: help:project.installer,account_budget:0
969 msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
973 #: field:project.task,priority:0
974 #: field:report.project.task.user,priority:0
979 #: view:project.project:0
980 msgid "Administration"
984 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
985 msgid "project.task.reevaluate"
989 #: view:report.project.task.user:0
994 #: view:project.project:0
999 #: view:project.task:0
1000 msgid "Project Tasks"
1001 msgstr "Projekti ülesanded"
1004 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
1005 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
1009 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
1010 #: view:project.task:0
1011 #: selection:project.task,state:0
1012 #: selection:project.vs.hours,state:0
1013 #: view:report.project.task.user:0
1014 #: selection:report.project.task.user,state:0
1015 #: selection:task.by.days,state:0
1020 #: selection:project.task,priority:0
1021 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1026 #: constraint:ir.ui.menu:0
1027 msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
1031 #: view:project.project:0
1036 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
1037 msgid "My Task's Deadlines"
1038 msgstr "Minu ülesannete tähtajad"
1041 #: view:project.project:0
1042 #: field:project.task,manager_id:0
1043 msgid "Project Manager"
1044 msgstr "Projektihaldur"
1047 #: view:project.project:0
1048 #: view:project.task:0
1049 #: selection:project.task,state:0
1050 #: selection:project.task.delegate,state:0
1051 #: selection:project.vs.hours,state:0
1052 #: view:report.project.task.user:0
1053 #: selection:report.project.task.user,state:0
1054 #: selection:task.by.days,state:0
1059 #: view:project.task:0
1060 msgid "Task Edition"
1064 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
1065 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
1070 #: selection:report.project.task.user,month:0
1075 #: view:project.project:0
1076 #: field:project.project,complete_name:0
1077 msgid "Project Name"
1078 msgstr "Projekti nimi"
1081 #: help:project.task.delegate,state:0
1083 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1084 "delegated task is closed"
1088 #: selection:report.project.task.user,month:0
1093 #: help:project.installer,project_scrum:0
1095 "Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
1100 #: view:report.project.task.user:0
1101 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
1102 msgid "Days to Close"
1106 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1107 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
1108 msgid "Project Dashboard"
1109 msgstr "Projekti töölaud"
1112 #: view:project.project:0
1113 msgid "Parent Project"
1114 msgstr "Ülemprojekt"
1117 #: field:project.project,active:0
1122 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
1123 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
1124 msgstr "Defineeri nõuded ja määra planeeritud tunnid"
1127 #: selection:report.project.task.user,month:0
1132 #: view:report.project.task.user:0
1133 msgid "Extended Filters..."
1137 #: field:project.task.close,partner_email:0
1138 msgid "Customer Email"
1142 #: code:addons/project/project.py:0
1144 msgid "The project '%s' has been closed."
1148 #: view:project.task:0
1149 msgid "Task edition"
1150 msgstr "Ülesande muutmine"
1153 #: selection:report.project.task.user,month:0
1158 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
1160 msgstr "Ava ülesanne"
1163 #: field:project.task.close,manager_email:0
1164 msgid "Manager Email"
1168 #: selection:report.project.task.user,month:0
1173 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
1178 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
1179 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
1180 msgstr "Kui ülesanne on lõpetatud siis see muutub valmis olekusse."
1183 #: code:addons/project/project.py:0
1185 msgid "The project '%s' has been opened."
1189 #: field:project.task.work,date:0
1194 #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
1199 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
1201 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
1202 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
1203 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
1205 "See määrab projektides ja ülesannetes kasutatava mõõtühiku.\n"
1206 "Kui sa kasutad projektiga seotud tööajalehte (project_timesheet moodul), "
1207 "siis ära unusta seadistada õige mõõtühik oma töötajatele."
1210 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1216 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
1217 msgid "User's projects"
1218 msgstr "Kasutaja projektid"
1221 #: view:project.project:0
1222 msgid "Reactivate Project"
1223 msgstr "Reaktiveeri projekt"
1226 #: selection:project.task,priority:0
1227 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1229 msgstr "Kiireloomuline"
1232 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1234 msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
1235 msgstr "Ei saanud saata e-kirja sest su e-post ei ole seadistatud!"
1238 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1239 msgid "Number of Days to Open the task"
1243 #: field:project.task,delegated_user_id:0
1244 msgid "Delegated To"
1245 msgstr "Delegeeritud kellele:"
1248 #: view:res.partner:0
1253 #: view:report.project.task.user:0
1255 msgstr "Kellele määratud"
1258 #: view:project.task.delegate:0
1259 msgid "Delegated Task"
1260 msgstr "Valitatud ülesanne"
1263 #: field:project.installer,project_gtd:0
1264 msgid "Getting Things Done"
1268 #: help:project.task.close,partner_warn:0
1269 msgid "Warn Customer by Email"
1273 #: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
1275 "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
1276 "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
1277 " Dashboard for project members that includes:\n"
1278 " * List of my open tasks\n"
1279 " * Members list of project\n"
1284 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
1289 #: field:project.project,priority:0
1290 #: field:project.project,sequence:0
1291 #: field:project.task,sequence:0
1292 #: field:project.task.type,sequence:0
1297 #: view:project.task:0
1298 #: field:project.task,state:0
1299 #: field:project.vs.hours,state:0
1300 #: view:report.project.task.user:0
1301 #: field:report.project.task.user,state:0
1302 #: field:task.by.days,state:0
1307 #: code:addons/project/project.py:0
1309 msgid "Task '%s' set in progress"
1313 #: view:project.project:0
1314 msgid "Date Start: %(date_start)s"
1315 msgstr "Alguskuupäev: %(date_start)s"
1318 #: help:project.project,analytic_account_id:0
1320 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
1321 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
1322 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
1324 "Seo see projekti analüütilise kontoga, kui sa vajad finantshaldust "
1325 "projektidel. See võimaldab sul ühendada projekte eelarvete, planeerimise, "
1326 "kulude ja tulude ananlüüsiga, tööajalehtedega jms."
1329 #: view:project.project:0
1330 #: view:project.task:0
1331 #: selection:project.task,state:0
1332 #: selection:project.task.delegate,state:0
1333 #: view:report.project.task.user:0
1334 #: selection:report.project.task.user,state:0
1335 #: selection:task.by.days,state:0
1340 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
1341 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
1342 #: view:project.project:0
1343 #: view:project.task:0
1348 #: selection:project.vs.hours,state:0
1353 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
1354 #: selection:project.vs.hours,state:0
1359 #: code:addons/project/project.py:0
1362 "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
1364 "Sa ei saa kustutada ülesannetega projekti. Soovitan sul see deaktiveerida."
1367 #: view:project.project:0
1368 msgid "ID: %(task_id)s"
1369 msgstr "ID: %(task_id)s"
1372 #: view:project.task:0
1373 #: selection:project.task,state:0
1374 #: selection:report.project.task.user,state:0
1375 #: selection:task.by.days,state:0
1380 #: constraint:ir.model:0
1382 "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
1384 "Objekti nimi peab algama x_'ga ja ei tohi sisaldada ühtegi erisümbolit !"
1387 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1389 msgid "Please specify the email address of Customer."
1393 #: view:project.task:0
1395 msgstr "Reaktiveeri"
1398 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_close
1399 #: view:project.task.close:0
1405 msgid "Current Activity"
1409 #: field:project.task,user_id:0
1414 #: view:project.project:0
1415 msgid "Search Project"
1419 #: help:project.installer,project_gtd:0
1421 "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
1422 "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
1426 #: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
1427 msgid " Project vs hours"
1431 #: view:project.project:0
1432 #: view:project.task:0
1433 #: view:report.project.task.user:0
1438 #: selection:project.task,priority:0
1439 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1444 #: field:project.project,warn_manager:0
1445 #: field:project.task.close,manager_warn:0
1446 msgid "Warn Manager"
1447 msgstr "Hoiata haldajat"
1450 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
1451 msgid "Overpassed Deadline"
1455 #: help:project.project,effective_hours:0
1457 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
1462 #: help:project.task,delay_hours:0
1464 "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
1465 "real time to close the task."
1469 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
1470 msgid "Re-evaluate Task"
1474 #: help:project.installer,project_long_term:0
1476 "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
1477 "resource allocation handling."
1481 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
1486 #: field:project.installer,project_timesheet:0
1487 msgid "Bill Time on Tasks"
1491 #: view:board.board:0
1492 msgid "My Remaining Hours by Project"
1496 #: field:project.task,description:0
1497 #: field:project.task,name:0
1498 #: field:project.task.close,description:0
1499 #: view:project.task.type:0
1500 #: field:project.task.type,description:0
1505 #: field:project.task.delegate,prefix:0
1506 msgid "Your Task Title"
1507 msgstr "Sinu ülesande tiitel"
1510 #: view:project.project:0
1515 #: selection:report.project.task.user,month:0
1520 #: view:project.task.delegate:0
1521 msgid "Validation Task"
1522 msgstr "Ülesande valideerimine"
1525 #: field:task.by.days,total_task:0
1530 #: view:board.board:0
1531 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
1532 #: view:project.task:0
1533 msgid "My Delegated Tasks"
1537 #: view:project.project:0
1538 msgid "Task: %(name)s"
1539 msgstr "Ülesanne: %(name)s"
1542 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_installer
1543 msgid "Project Application Configuration"
1547 #: field:project.task.delegate,user_id:0
1549 msgstr "Kellele määrata"
1552 #: field:project.project,effective_hours:0
1553 #: field:project.task.work,hours:0
1555 msgstr "Kulutatud aeg"
1558 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
1559 msgid "My accounts to invoice"
1560 msgstr "Minu kontod arveldada"
1563 #: field:project.project,tasks:0
1564 msgid "Project tasks"
1565 msgstr "Projekti ülesanded"
1568 #: help:project.project,warn_manager:0
1570 "If you check this field, the project manager will receive a request each "
1571 "time a task is completed by his team."
1573 "Kui sa märgid selle välja siis projektihaldur saab päringu iga kord, kui "
1574 "ülesanne on lõpetatud tema meeskonna poolt."
1577 #: help:project.project,total_hours:0
1579 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
1584 #: help:project.task.close,manager_email:0
1585 msgid "Email Address of Project's Manager"
1589 #: view:project.project:0
1594 #: view:project.project:0
1595 #: view:project.task:0
1600 #: selection:report.project.task.user,month:0
1605 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
1606 #: model:ir.model,name:project.model_task_by_days
1607 #: view:task.by.days:0
1608 msgid "Task By Days"
1612 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1615 "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
1619 #: field:project.task.close,partner_warn:0
1620 msgid "Warn Customer"
1624 #: view:project.task:0
1629 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
1630 msgid "Encode your working hours."
1631 msgstr "Kodeeri oma töötunnid"
1634 #: view:report.project.task.user:0
1635 #: field:report.project.task.user,year:0
1640 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
1641 msgid "Number of Days to close the task"
1645 #: view:board.board:0
1646 msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
1650 #: model:ir.model,name:project.model_project_installer
1651 msgid "project.installer"
1655 #: selection:report.project.task.user,month:0
1660 #: field:project.task,effective_hours:0
1662 msgstr "Kulutatud tunnid"
1665 #: view:project.project:0
1666 #: view:project.task:0
1667 msgid "Miscelleanous"
1671 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
1672 msgid "Open Done Task"
1673 msgstr "Ava valmis ülesanne"
1676 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
1677 msgid "Project Time Unit"
1678 msgstr "Projekti ajaühik"
1681 #: code:addons/project/project.py:0
1683 msgid "The task '%s' is pending."
1687 #: field:project.task,total_hours:0
1688 #: field:project.vs.hours,total_hours:0
1689 #: view:report.project.task.user:0
1690 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1692 msgstr "Tunnid kokku"
1695 #: help:project.project,sequence:0
1696 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
1700 #: field:project.task,id:0
1705 #: view:project.task:0
1710 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1711 msgid "Overpassed Tasks"
1715 #: constraint:ir.rule:0
1716 msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
1720 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
1725 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
1726 #: view:project.vs.hours:0
1727 msgid "Remaining Hours Per Project"
1731 #: help:project.project,warn_footer:0
1733 "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
1734 "the customer when a task is closed."
1736 "Ülesande sulgemisel kliendile saadetava hoiatussõnumi algusesse lisatav "
1740 #: field:project.project,total_hours:0
1745 #: field:project.task.delegate,state:0
1746 msgid "Validation State"
1747 msgstr "Kinnitamise olek"
1750 #: code:addons/project/project.py:0
1752 msgid "Task '%s' cancelled"
1756 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
1758 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
1759 "delegate this task"
1763 #: view:project.project:0
1768 #: field:project.task,create_date:0
1773 #: code:addons/project/project.py:0
1775 msgid "The task '%s' is cancelled."
1779 #: view:project.task.close:0
1784 #: field:project.task.work,name:0
1785 msgid "Work summary"
1786 msgstr "Töö kokkuvõte"
1789 #: view:project.project:0
1790 msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
1791 msgstr "Lõppkuupäev: %(date_stop)s"
1794 #: view:project.installer:0
1799 #: help:project.installer,project_issue:0
1800 msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
1804 #: view:project.project:0
1805 #: field:project.project,type_ids:0
1806 msgid "Tasks Stages"
1810 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
1811 msgid "Delegate your task to the other user"
1812 msgstr "Volita oma ülesanne teisele kasutajale."
1815 #: view:project.project:0
1816 #: field:project.project,warn_footer:0
1818 msgstr "Kirja jalus"
1821 #: field:project.installer,account_budget:0
1825 #~ msgid "Tasks Process"
1826 #~ msgstr "Ülesannete kulg"
1828 #~ msgid "New title of the task delegated to the user."
1829 #~ msgstr "Kasutajale volitatud ülesande uus tiitel"
1831 #~ msgid "Change Remaining Hours"
1832 #~ msgstr "Muuda järelejäänud tunde"
1834 #~ msgid "Close Task"
1835 #~ msgstr "Sulge ülesanne"
1837 #~ msgid "Subproject"
1838 #~ msgstr "Alamprojekt"
1840 #~ msgid "My Running Projects"
1841 #~ msgstr "Minu jooksvad porjektid"
1843 #~ msgid "Importance"
1849 #~ msgid "User you want to delegate this task to."
1850 #~ msgstr "Kasutaja, kellele sa soovid seda ülesannet volitada."
1852 #~ msgid "Unassigned Tasks"
1853 #~ msgstr "Määramata ülesanded"
1855 #~ msgid "Task Types"
1856 #~ msgstr "Ülesande tüübid"
1861 #~ msgid "My Tasks in Progress"
1862 #~ msgstr "Minu edenevad ülesanded"
1868 #~ msgstr "Analüütiline"
1870 #~ msgid "My Draft Tasks"
1871 #~ msgstr "Minu ülesannete mustandid"
1873 #~ msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
1874 #~ msgstr "Sisesta ülesande kirjeldus kasutaja ülesandele."
1876 #~ msgid "All Tasks"
1877 #~ msgstr "Kõik ülesanded"
1879 #~ msgid "Send Message"
1880 #~ msgstr "Saada teade"
1882 #~ msgid "All projects"
1883 #~ msgstr "Kõik projektid"
1885 #~ msgid "Internal description of the project."
1886 #~ msgstr "Projekti sisemine kirjeldus"
1894 #~ msgid "My Current Tasks"
1895 #~ msgstr "Minu praegused ülesanded"
1897 #~ msgid "New Project"
1898 #~ msgstr "Uus projekt"
1900 #~ msgid "Project task type"
1901 #~ msgstr "Projekti ülesande tüüp"
1906 #~ msgid "My Pending Tasks"
1907 #~ msgstr "Minu lahtised ülesanded"
1909 #~ msgid "Tasks in Progress"
1910 #~ msgstr "Töös olevad ülesanded"
1912 #~ msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
1913 #~ msgstr "Eeldatav aeg ülesande sulgemiseks selle volitatud kasutaja poolt."
1915 #~ msgid "Task Details"
1916 #~ msgstr "Ülesande üksikasjad"
1921 #~ msgid "Task type"
1922 #~ msgstr "Ülesande tüüp"
1925 #~ msgstr "Uus ülesanne"
1927 #~ msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
1928 #~ msgstr "Ajatabeli töötunnid, et kohandada gantt diagrammaruannet"
1930 #~ msgid "Project's members"
1931 #~ msgstr "Projekti liikmed"
1933 #~ msgid "After task is completed, Create its invoice."
1934 #~ msgstr "Pärast ülesande valmimist koosta sellele arve."
1937 #~ msgstr "Planeeritud"
1939 #~ msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
1940 #~ msgstr "Selle projektiga seotud ülesannete kogusumma tundides"
1943 #~ msgstr "Ülevaade"
1946 #~ msgstr "E-kirjad"
1952 #~ "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1953 #~ "delegated task is closed."
1955 #~ "Uus olek sinu enda ülesandele. Lahtine avatakse automaatselt, kui volitatud "
1956 #~ "ülesanne on suletud."
1961 #~ msgid "Quotation"
1962 #~ msgstr "Hinnapakkumine"
1965 #~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
1966 #~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
1968 #~ "Arvutuskäik: aeg kokku - eeldatud aeg. See annab projektihalduri pool "
1969 #~ "eeldatud aja ja tegelikult ülesande sulgemiseks kulunud aja vahe."
1971 #~ msgid "Working Time"
1977 #~ msgid "Delegate this task to a user"
1978 #~ msgstr "Volita see ülesanne kasutajale"
1980 #~ msgid "Date Closed"
1981 #~ msgstr "Sulgemise kuupäev"
1983 #~ msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
1984 #~ msgstr "Kõigi selle projektiga seotud ülesannetele kulunud aeg."
1986 #~ msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
1987 #~ msgstr "Kõigi selle projektiga seotud ülesannetele planeeritud aeg."
1989 #~ msgid "Gantt Representation"
1990 #~ msgstr "Gantt esitlus"
1992 #~ msgid "Task summary"
1993 #~ msgstr "Ülesande kokkuvõte"
1995 #~ msgid "Create a Task"
1996 #~ msgstr "Loo ülesanne"
1998 #~ msgid "Parent Task"
1999 #~ msgstr "Ülem ülesanne"
2002 #~ msgstr "Viivitus"
2004 #~ msgid "Send mail to customer"
2005 #~ msgstr "Saada kiri kliendile"
2007 #~ msgid "config.compute.remaining"
2008 #~ msgstr "config.compute.remaining"
2010 #~ msgid "Quiet close"
2011 #~ msgstr "Vaikne sulgemine"
2013 #~ msgid "New title of your own task to validate the work done."
2014 #~ msgstr "Sinu ülesande uus tiitel tehtud töö kinnitamiseks."
2016 #~ msgid "Task invoice"
2017 #~ msgstr "Ülesande arve"
2019 #~ msgid "Projects Structure"
2020 #~ msgstr "Projektide struktuur"
2025 #~ msgid "Delegate Task"
2026 #~ msgstr "Volita ülesanne"
2028 #~ msgid "New Feature"
2029 #~ msgstr "Uus omadus"
2031 #~ msgid "Template of Projects"
2032 #~ msgstr "Projektide mallid"
2034 #~ msgid "Partner Info"
2035 #~ msgstr "Partneri info"
2037 #~ msgid "Compute Remaining Hours"
2038 #~ msgstr "Arvuta järelejäänud tunnid"
2040 #~ msgid "Error ! You can not create recursive projects."
2041 #~ msgstr "Viga! Sa ei saa luua rekursiivseid projekte."
2043 #~ msgid "Expected End"
2044 #~ msgstr "Eeldatav lõpp"
2046 #~ msgid "Running projects"
2047 #~ msgstr "Jooksvad projektid"
2050 #~ "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
2051 #~ "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
2054 #~ "Projektihalduse moodul, mis jälgib mitmetasandlisis projekte, ülesandeid,\n"
2055 #~ "ülesannetel tehtud töid, jne. See võimaldab kuvada planeerimist, korralduse "
2056 #~ "ülesandeid, jne.\n"
2059 #~ msgid "Trigger invoices from sale order lines"
2060 #~ msgstr "Käivita arved müügikorralduse ridadest"
2063 #~ "If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked "
2066 #~ "Kui sul on [?] nimes siis tähendab see, et projektiga pole seotud ühtegi "
2067 #~ "analüütilist kontot."
2070 #~ "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
2071 #~ "linked to this project."
2073 #~ "Kui sul on [?] projekti nimes siis tähendab see, et selle projektiga pole "
2074 #~ "seotud ühtegi analüütilist kontot."
2077 #~ "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
2078 #~ "delegate this task."
2080 #~ "Eeldatav aeg, mis kulub sul delegeeritud kasutaja poolt tehtud töö "
2081 #~ "valideerimiseks."
2083 #~ msgid "Trigger Invoice"
2084 #~ msgstr "Käivita arve"
2086 #~ msgid "All Attachments"
2087 #~ msgstr "Kõik manused"
2089 #~ msgid "My project's planning"
2090 #~ msgstr "Minu projektide planeerimine"
2092 #~ msgid "Board for project users"
2093 #~ msgstr "Töölaud projekti kasutajatele"
2095 #~ msgid "Pipeline of tasks"
2096 #~ msgstr "Ülesannete ootel tööd"
2098 #~ msgid "My Planning"
2099 #~ msgstr "Minu planeerimine"
2101 #~ msgid "Project Manager Dashboard"
2102 #~ msgstr "Projektijuhi töölaud"
2104 #~ msgid "My Deadlines"
2105 #~ msgstr "Minu tähtajad"
2107 #~ msgid "User's timesheets"
2108 #~ msgstr "Kasutaja tööajalehed"
2110 #~ msgid "Project manager board"
2111 #~ msgstr "Projektijuhi laud"
2113 #~ msgid "My tasks board"
2114 #~ msgstr "Minu ülesannete laud"
2116 #~ msgid "My user's pipeline"
2117 #~ msgstr "Minu kasutaja ootel tööd"
2119 #~ msgid "My Timesheet"
2120 #~ msgstr "Minu tööajaleht"
2122 #~ msgid "Tasks finished by project (this month)"
2123 #~ msgstr "Ülesanded lõpetatud projektijärgi (käesoleval kuul)"
2125 #~ msgid "Tasks Closed by Project and User"
2126 #~ msgstr "Ülesanded suletud Kategooria ja Kasutajajärgi"
2128 #~ msgid "Tasks finished by project and user (this month)"
2129 #~ msgstr "Ülesanded lõpetatud projekt ja kasutajajärgi (käesoleval kuul)"
2131 #~ msgid "Task Closed"
2132 #~ msgstr "Ülesanne suletud"
2134 #~ msgid "Tasks by Project"
2135 #~ msgstr "Ülesanded Projektijärgi"
2137 #~ msgid "Sales Management - Reporting"
2138 #~ msgstr "Müügihaldus - Aruandlus"
2141 #~ msgstr "Kasutaja"
2143 #~ msgid "Tasks by Project and User"
2144 #~ msgstr "Ülesanded Projekti ja Kasutajajärgi"
2146 #~ msgid "This Month"
2147 #~ msgstr "Käesolev kuu"
2149 #~ msgid "Tasks by projects and users"
2150 #~ msgstr "Ülesanded projektide ja kasutajatejärgi"
2152 #~ msgid "Avg Closing Delay"
2153 #~ msgstr "Keskmine sulgemise viivitus"
2155 #~ msgid "Tasks by project"
2156 #~ msgstr "Ülesanded projektijärgi"
2158 #~ msgid "Tasks Closed by Project"
2159 #~ msgstr "Ülesanded Suletud Projektijärgi"
2161 #~ msgid "Tasks by User"
2162 #~ msgstr "Ülesanded kasutaja järgi"
2165 #~ msgstr "Ülesanne puudub"
2167 #~ msgid "Timesheet / Task Hours Per Month"
2168 #~ msgstr "Tööajaleht / Ülesannete tunnid kuu kaupa"
2170 #~ msgid "Reporting"
2171 #~ msgstr "Aruandlus"
2173 #~ msgid "Task Closed Within Past 15 Days"
2174 #~ msgstr "Viimase 15 päeva jooksul suletud ülesanded"
2176 #~ msgid "Task Hours"
2177 #~ msgstr "Ülesande tunnid"
2179 #~ msgid "Task Number"
2180 #~ msgstr "Tegumi number"
2182 #~ msgid "Task Progress"
2183 #~ msgstr "Ülesande edenemine"
2185 #~ msgid "Closed Task Report"
2186 #~ msgstr "Suletud ttegumi aruanne"
2188 #~ msgid "Timesheet Hours"
2189 #~ msgstr "Töögraafiku tunnid"
2191 #~ msgid "Closed Tasks"
2192 #~ msgstr "Suletud tegumid"