1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-10-30 15:47+0000\n"
11 "Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-24 04:57+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
21 msgid "Assigned tasks"
22 msgstr "Määratud ülesanded"
25 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
26 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
30 #: code:addons/project/project.py:0
32 msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
36 #: constraint:res.users:0
37 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
41 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
42 msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
46 #: view:project.task:0
51 #: code:addons/project/project.py:0
53 msgid "Operation Not Permitted !"
54 msgstr "Toiming pole lubatud!"
57 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:0
63 #: field:project.installer,project_issue:0
64 msgid "Issues Tracker"
68 #: field:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
73 #: view:project.task:0
78 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
79 msgid "Hours to Validate"
80 msgstr "Tunnid kinnitamiseks"
83 #: field:project.project,progress_rate:0
84 #: view:report.project.task.user:0
85 #: field:report.project.task.user,progress:0
90 #: help:project.task,remaining_hours:0
92 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
95 "Järelejäänud aeg kokku. Seda saab ümberhinnata perioodiliselt isik, kellele "
96 "ülesande on määratud."
99 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
101 msgid "Task '%s' Closed"
105 #: constraint:project.project:0
106 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
110 #: view:project.task.reevaluate:0
111 msgid "Reevaluation Task"
115 #: field:project.project,members:0
116 msgid "Project Members"
117 msgstr "Projekti liikmed"
120 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
121 msgid "Task by delegate"
122 msgstr "Ülesanded esindaja järgi"
125 #: selection:report.project.task.user,month:0
130 #: view:project.task:0
131 msgid "Delegated tasks"
132 msgstr "Volitatud ülesanded"
135 #: field:project.task,child_ids:0
136 msgid "Delegated Tasks"
137 msgstr "Volitatud ülesanded"
140 #: help:project.project,warn_header:0
142 "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
143 "the customer when a task is closed."
145 "Ülesande sulgemisel kliendile saadetava hoiatussõnumi algusesse lisatav päis."
148 #: view:project.task:0
150 msgstr "Minu ülesanded"
153 #: constraint:project.task:0
154 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
158 #: field:project.task,company_id:0
159 #: field:project.task.work,company_id:0
160 #: view:report.project.task.user:0
161 #: field:report.project.task.user,company_id:0
166 #: field:project.installer,project_scrum:0
171 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_planned_total_hours_graph
172 msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
176 #: view:project.task.close:0
181 #: help:project.project,members:0
183 "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
185 "Projekti liige. Ei kasutata ühegi arvutuse jaoks vaid puhtalt informatiivsel "
189 #: field:project.task.type,name:0
194 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
196 msgstr "Määra lahtiseks"
199 #: view:report.project.task.user:0
200 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
205 #: view:project.task:0
210 #: view:project.project:0
211 msgid "New Project Based on Template"
212 msgstr "Uus mallil põhinev projekt"
215 #: constraint:project.project:0
216 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
220 #: selection:project.task,priority:0
221 #: selection:report.project.task.user,priority:0
223 msgstr "Väga pakiline"
226 #: help:project.task.delegate,user_id:0
227 msgid "User you want to delegate this task to"
231 #: view:report.project.task.user:0
232 #: field:report.project.task.user,day:0
233 #: field:task.by.days,day:0
238 #: code:addons/project/project.py:0
240 msgid "The task '%s' is done"
244 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_close
245 msgid "Project Close Task"
249 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
251 msgstr "Ülesande mustand"
254 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
255 #: field:project.task.work,task_id:0
256 #: view:report.project.task.user:0
261 #: view:project.project:0
266 #: help:project.task,planned_hours:0
268 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
269 "task is in draft state."
271 "Eeldatav ajakulu ülesande tegemiseks. Enamasti seatakse projektihalduri "
272 "poolt, kui ülesanne on mustandi olekus."
275 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
276 msgid "Project Task Work"
280 #: view:project.project:0
281 #: view:project.task:0
282 #: field:project.task,notes:0
287 #: view:project.vs.hours:0
288 msgid "Project vs remaining hours"
292 #: view:project.project:0
293 msgid "Invoice Address"
297 #: field:report.project.task.user,name:0
302 #: field:project.task,active:0
303 msgid "Not a Template Task"
307 #: view:project.task:0
309 msgstr "Alusta ülesannet"
312 #: help:project.installer,project_timesheet:0
314 "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
319 #: view:project.task:0
320 #: field:project.task,parent_ids:0
325 #: view:project.project:0
327 "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
329 "Automaatsed muutujad päistele ja jalustele. Kasuta täpselt sama kirjaviisi."
332 #: selection:project.task,state:0
333 #: selection:project.vs.hours,state:0
334 #: selection:report.project.task.user,state:0
335 #: selection:task.by.days,state:0
340 #: view:board.board:0
341 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree
342 msgid "My Open Tasks"
343 msgstr "Minu lahtised ülesanded"
346 #: view:project.project:0
347 #: field:project.project,warn_header:0
352 #: view:project.installer:0
353 msgid "Configure Your Project Management Application"
357 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
359 msgstr "Tehtud ülesanne"
362 #: help:project.task.delegate,prefix:0
363 msgid "Title for your validation task"
367 #: view:report.project.task.user:0
368 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
369 msgid "Avg. Plan.-Eff."
370 msgstr "Keskm. Plaani.- Effect."
373 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
374 msgid "Task is Completed"
375 msgstr "Ülesanne on lõpetatud"
378 #: field:project.task,date_end:0
379 #: field:report.project.task.user,date_end:0
384 #: view:report.project.task.user:0
389 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
390 msgid "Delegates tasks to the other user"
391 msgstr "Volitab ülesanded teisele kasutajale"
394 #: view:project.project:0
395 #: view:project.task:0
396 #: view:report.project.task.user:0
401 #: help:project.task,effective_hours:0
402 msgid "Computed using the sum of the task work done."
403 msgstr "Arvutatud kasutades ülesandel tehtud töö summat."
406 #: help:project.project,warn_customer:0
408 "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
409 "propose a message to send by email to the customer."
411 "Kui sa märgid selle siis avaneb kasutajal hüpikaken ülesande sulgemisel, mis "
412 "pakub e-kirja saatmist kliendile."
415 #: model:ir.model,name:project.model_res_users
420 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
425 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
426 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
430 #: view:project.project:0
431 msgid "Reactivate Project"
432 msgstr "Reaktiveeri projekt"
435 #: code:addons/project/project.py:0
437 msgid "Task '%s' closed"
441 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
442 #: field:project.project,analytic_account_id:0
443 msgid "Analytic Account"
444 msgstr "Analüütiline konto"
447 #: field:project.task.work,user_id:0
452 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
454 "Define here the steps that will be used on the project from the creation of "
455 "the task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages "
456 "in order to track the progress of the resolution of a task or an issue."
460 #: view:project.task:0
461 #: field:project.task,date_deadline:0
462 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
467 #: view:project.task.close:0
468 #: view:project.task.delegate:0
469 #: view:project.task.reevaluate:0
474 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner
475 #: view:project.project:0
476 #: field:project.task,partner_id:0
477 #: view:report.project.task.user:0
478 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
483 #: constraint:account.analytic.account:0
484 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
488 #: code:addons/project/project.py:0
494 #: field:project.task,user_id:0
499 #: help:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
501 "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
505 #: view:report.project.task.user:0
506 #: field:report.project.task.user,nbr:0
511 #: view:project.task:0
516 #: view:project.task.reevaluate:0
517 msgid "Reevaluate Task"
521 #: view:project.project:0
522 msgid "Date Stop: %(date)s"
526 #: sql_constraint:res.users:0
527 msgid "You can not have two users with the same login !"
531 #: view:project.project:0
532 msgid "Reset as Project"
533 msgstr "Lähtesta projektiks"
536 #: selection:project.vs.hours,state:0
541 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
542 msgid "Specification"
546 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
548 msgstr "Minu projektid"
551 #: constraint:res.company:0
552 msgid "Error! You can not create recursive companies."
556 #: view:project.task:0
561 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
562 msgid "From draft state, it will come into the open state."
563 msgstr "Mustandi olekust muutub see avatud olekuks."
566 #: view:report.project.task.user:0
567 #: field:report.project.task.user,no_of_days:0
572 #: help:project.task,active:0
574 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
575 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
576 "project, it will be hidden unless specifically asked."
580 #: help:project.project,progress_rate:0
581 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
583 "Suletud ülesannete protsent kõigi tegemist vajavate ülesannete hulgast."
586 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
588 "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
589 "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
590 "close the task itself or delegate it to antoher user. If you delegate a task "
591 "to another user, you get a new task in pending state, which will be re-"
592 "opened when you have to review the work achieved. If you install the "
593 "project_timesheet module, tasks works can be invoiced based on the project "
594 "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
595 "automatically when they are confirmed."
599 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
601 msgstr "Projekti ülesanne"
604 #: view:project.installer:0
605 msgid "Methodologies"
609 #: help:project.task,total_hours:0
610 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
611 msgstr "Arvutuskäik: kulutatud aeg + järelejäänud aeg"
614 #: help:project.task.close,partner_email:0
615 msgid "Email Address of Customer"
619 #: view:report.project.task.user:0
620 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
621 msgid "Effective Hours"
622 msgstr "Ehfektiivsed Tunnid"
625 #: view:project.task.delegate:0
626 msgid "Validation Task Title"
630 #: view:project.task:0
635 #: code:addons/project/project.py:0
637 msgid "Send Email after close task"
641 #: view:report.project.task.user:0
642 msgid "OverPass delay"
646 #: selection:project.task,priority:0
647 #: selection:report.project.task.user,priority:0
652 #: view:project.task:0
653 #: field:project.task,remaining_hours:0
654 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
655 #: field:project.vs.hours,remaining_hours:0
656 #: view:report.project.task.user:0
657 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
658 msgid "Remaining Hours"
659 msgstr "Järelejäänud tunnid"
662 #: view:project.task:0
663 #: view:project.task.work:0
665 msgstr "Ülesande töö"
668 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_board_note_tree
670 msgstr "Avalikud märkmed"
673 #: field:project.project,planned_hours:0
675 msgstr "Planeeritud aeg"
678 #: help:project.task.close,manager_warn:0
679 msgid "Warn Manager by Email"
683 #: view:report.project.task.user:0
684 msgid "Non Assigned Tasks to users"
688 #: help:project.project,planned_hours:0
690 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
695 #: field:project.task.delegate,name:0
696 msgid "Delegated Title"
697 msgstr "Volitatud tiitel"
700 #: view:report.project.task.user:0
702 msgstr "Minu projektid"
705 #: view:project.task:0
707 msgstr "Täiendav info"
710 #: selection:report.project.task.user,month:0
715 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions
716 #: view:res.company:0
717 msgid "Configuration"
721 #: field:project.task,date_start:0
722 #: field:report.project.task.user,date_start:0
723 msgid "Starting Date"
724 msgstr "Alguskuupäev"
727 #: code:addons/project/project.py:0
728 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
729 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
730 #: view:project.project:0
736 #: view:project.task:0
737 #: field:project.task,type_id:0
738 #: view:report.project.task.user:0
739 #: field:report.project.task.user,type_id:0
744 #: field:report.project.task.user,user_id:0
749 #: code:addons/project/project.py:0
751 msgid "The task '%s' is opened."
755 #: view:project.task:0
760 #: help:project.task.delegate,name:0
761 msgid "New title of the task delegated to the user"
765 #: view:report.project.task.user:0
770 #: view:project.installer:0
772 "Various OpenERP applications are available to manage your projects with "
773 "different level of control and flexibility."
777 #: view:project.vs.hours:0
778 msgid "Project vs Planned and Total Hours"
782 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
783 msgid "Draft Open task"
784 msgstr "Mustand lahtiseks ülesandeks"
787 #: view:project.project:0
788 msgid "User: %(user_id)s"
789 msgstr "Kasutaja: %(user_id)s"
792 #: field:project.task,delay_hours:0
794 msgstr "Edasilükkumise tunnid"
797 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
798 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
799 #: view:report.project.task.user:0
800 msgid "Tasks Analysis"
804 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
805 msgid "Tasks by user and project"
806 msgstr "Ülesanded kasutaja ja projektijärgi"
809 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
810 #: view:project.task:0
815 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
816 msgid "Templates of Projects"
820 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
821 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
822 #: view:project.project:0
823 #: view:project.task:0
824 #: field:project.task,project_id:0
825 #: field:project.vs.hours,project:0
826 #: view:report.project.task.user:0
827 #: field:report.project.task.user,project_id:0
828 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
829 #: field:res.users,context_project_id:0
830 #: field:task.by.days,project_id:0
835 #: view:project.task.reevaluate:0
840 #: view:board.board:0
845 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
847 msgid "Please specify the email address of Project Manager."
851 #: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
852 #: view:res.company:0
853 msgid "Project Management"
854 msgstr "Projektihaldus"
857 #: selection:report.project.task.user,month:0
862 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
863 #: view:project.task.delegate:0
864 msgid "Project Task Delegate"
868 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
869 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
870 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
871 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
872 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
873 #: view:project.task:0
874 #: view:res.partner:0
875 #: field:res.partner,task_ids:0
880 #: view:project.project:0
885 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
886 msgid "Task Delegate"
890 #: selection:report.project.task.user,month:0
895 #: selection:report.project.task.user,month:0
900 #: field:project.installer,config_logo:0
905 #: field:project.task,progress:0
907 msgstr "Edenemine (%)"
910 #: help:project.task,state:0
912 "If the task is created the state is 'Draft'.\n"
913 " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
914 " If review is needed the task is in 'Pending' state. "
916 " If the task is over, the states is set to 'Done'."
920 #: help:project.task,progress:0
921 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
922 msgstr "Arvutuskäik: kulutatud aeg / aeg kokku."
925 #: view:report.project.task.user:0
926 #: field:report.project.task.user,month:0
931 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
932 msgid "Project's tasks"
933 msgstr "Projekti ülesanded"
936 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
937 #: view:project.task.type:0
942 #: field:project.task,planned_hours:0
943 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
944 #: field:project.vs.hours,planned_hours:0
945 #: view:report.project.task.user:0
946 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
947 msgid "Planned Hours"
948 msgstr "Planeeritud tunnid"
951 #: view:project.project:0
952 msgid "Set as Template"
953 msgstr "Määra malliks"
956 #: view:project.project:0
957 msgid "Status: %(state)s"
958 msgstr "Staatus: %(state)s"
961 #: field:project.installer,project_long_term:0
962 msgid "Long Term Planning"
966 #: view:project.project:0
967 #: view:project.task:0
972 #: help:project.project,priority:0
973 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of task"
977 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
979 "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
980 "assigned personnel. A project can be put into a hierarchy, as a child of a "
981 "Parent Project. This allows you to design large project structure with "
982 "different phases spread over the project's duration cycle. Each user can set "
983 "his default project in his own preferences, in order to filter automatically "
984 "the tasks or issues he usually works on. If you have personalized your "
985 "Project application in order to invoice the time spent on a task, you can "
986 "choose to invoice or not one project in the billing section."
990 #: view:report.project.task.user:0
995 #: view:project.project:0
1000 #: view:project.task:0
1005 #: help:project.installer,account_budget:0
1006 msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
1010 #: field:project.task,priority:0
1011 #: field:report.project.task.user,priority:0
1016 #: view:project.project:0
1017 msgid "Administration"
1021 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
1022 msgid "project.task.reevaluate"
1026 #: view:report.project.task.user:0
1031 #: view:project.project:0
1036 #: view:project.task:0
1037 msgid "Project Tasks"
1038 msgstr "Projekti ülesanded"
1041 #: constraint:res.partner:0
1042 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
1046 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
1047 #: view:project.task:0
1048 #: selection:project.task,state:0
1049 #: selection:project.vs.hours,state:0
1050 #: view:report.project.task.user:0
1051 #: selection:report.project.task.user,state:0
1052 #: selection:task.by.days,state:0
1057 #: selection:project.task,priority:0
1058 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1063 #: view:project.project:0
1068 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
1069 msgid "My Task's Deadlines"
1070 msgstr "Minu ülesannete tähtajad"
1073 #: view:project.project:0
1074 #: field:project.task,manager_id:0
1075 msgid "Project Manager"
1076 msgstr "Projektihaldur"
1079 #: view:project.project:0
1080 #: view:project.task:0
1081 #: selection:project.task,state:0
1082 #: selection:project.task.delegate,state:0
1083 #: selection:project.vs.hours,state:0
1084 #: view:report.project.task.user:0
1085 #: selection:report.project.task.user,state:0
1086 #: selection:task.by.days,state:0
1091 #: view:project.task:0
1092 msgid "Task Edition"
1096 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
1097 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
1102 #: view:project.installer:0
1107 #: view:project.project:0
1108 #: field:project.project,complete_name:0
1109 msgid "Project Name"
1110 msgstr "Projekti nimi"
1113 #: help:project.task.delegate,state:0
1115 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1116 "delegated task is closed"
1120 #: field:project.project,warn_customer:0
1121 msgid "Warn Partner"
1122 msgstr "Hoiata partnerit"
1125 #: selection:report.project.task.user,month:0
1130 #: help:project.installer,project_scrum:0
1132 "Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
1137 #: view:report.project.task.user:0
1138 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
1139 msgid "Days to Close"
1143 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1144 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
1145 msgid "Project Dashboard"
1146 msgstr "Projekti töölaud"
1149 #: view:project.project:0
1150 msgid "Parent Project"
1151 msgstr "Ülemprojekt"
1154 #: field:project.project,active:0
1159 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
1160 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
1161 msgstr "Defineeri nõuded ja määra planeeritud tunnid"
1164 #: selection:report.project.task.user,month:0
1169 #: view:report.project.task.user:0
1170 msgid "Extended Filters..."
1174 #: field:project.task.close,partner_email:0
1175 msgid "Customer Email"
1179 #: code:addons/project/project.py:0
1181 msgid "The project '%s' has been closed."
1185 #: view:project.task:0
1186 msgid "Task edition"
1187 msgstr "Ülesande muutmine"
1190 #: selection:report.project.task.user,month:0
1195 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
1197 msgstr "Ava ülesanne"
1200 #: field:project.task.close,manager_email:0
1201 msgid "Manager Email"
1205 #: help:project.project,active:0
1207 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
1208 "without removing it."
1212 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
1217 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
1218 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
1219 msgstr "Kui ülesanne on lõpetatud siis see muutub valmis olekusse."
1222 #: code:addons/project/project.py:0
1224 msgid "The project '%s' has been opened."
1228 #: field:project.task.work,date:0
1233 #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
1238 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
1240 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
1241 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
1242 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
1244 "See määrab projektides ja ülesannetes kasutatava mõõtühiku.\n"
1245 "Kui sa kasutad projektiga seotud tööajalehte (project_timesheet moodul), "
1246 "siis ära unusta seadistada õige mõõtühik oma töötajatele."
1249 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1255 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
1256 msgid "User's projects"
1257 msgstr "Kasutaja projektid"
1260 #: field:project.installer,progress:0
1261 msgid "Configuration Progress"
1265 #: view:project.task.delegate:0
1270 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1272 msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
1273 msgstr "Ei saanud saata e-kirja sest su e-post ei ole seadistatud!"
1276 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1277 msgid "Number of Days to Open the task"
1281 #: field:project.task,delegated_user_id:0
1282 msgid "Delegated To"
1283 msgstr "Delegeeritud kellele:"
1286 #: view:res.partner:0
1291 #: view:report.project.task.user:0
1293 msgstr "Kellele määratud"
1296 #: view:project.task.delegate:0
1297 msgid "Delegated Task"
1298 msgstr "Valitatud ülesanne"
1301 #: field:project.installer,project_gtd:0
1302 msgid "Getting Things Done"
1306 #: help:project.task.close,partner_warn:0
1307 msgid "Warn Customer by Email"
1311 #: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
1313 "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
1314 "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
1315 " Dashboard for project members that includes:\n"
1316 " * List of my open tasks\n"
1317 " * Members list of project\n"
1322 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
1327 #: field:project.project,priority:0
1328 #: field:project.project,sequence:0
1329 #: field:project.task,sequence:0
1330 #: field:project.task.type,sequence:0
1335 #: view:project.task:0
1336 #: field:project.task,state:0
1337 #: field:project.vs.hours,state:0
1338 #: view:report.project.task.user:0
1339 #: field:report.project.task.user,state:0
1340 #: field:task.by.days,state:0
1345 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
1347 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
1348 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
1349 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
1353 #: code:addons/project/project.py:0
1355 msgid "Task '%s' set in progress"
1359 #: view:project.project:0
1360 msgid "Date Start: %(date_start)s"
1361 msgstr "Alguskuupäev: %(date_start)s"
1364 #: help:project.project,analytic_account_id:0
1366 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
1367 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
1368 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
1370 "Seo see projekti analüütilise kontoga, kui sa vajad finantshaldust "
1371 "projektidel. See võimaldab sul ühendada projekte eelarvete, planeerimise, "
1372 "kulude ja tulude ananlüüsiga, tööajalehtedega jms."
1375 #: view:project.project:0
1376 #: view:project.task:0
1377 #: selection:project.task,state:0
1378 #: selection:project.task.delegate,state:0
1379 #: view:report.project.task.user:0
1380 #: selection:report.project.task.user,state:0
1381 #: selection:task.by.days,state:0
1386 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
1387 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
1388 #: view:project.project:0
1389 #: view:project.task:0
1394 #: selection:project.vs.hours,state:0
1399 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
1400 #: selection:project.vs.hours,state:0
1405 #: code:addons/project/project.py:0
1408 "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
1410 "Sa ei saa kustutada ülesannetega projekti. Soovitan sul see deaktiveerida."
1413 #: view:project.project:0
1414 msgid "ID: %(task_id)s"
1415 msgstr "ID: %(task_id)s"
1418 #: view:project.task:0
1419 #: selection:project.task,state:0
1420 #: selection:report.project.task.user,state:0
1421 #: selection:task.by.days,state:0
1426 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1428 msgid "Please specify the email address of Customer."
1432 #: view:project.task:0
1434 msgstr "Reaktiveeri"
1437 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_close
1438 #: view:project.task.close:0
1444 msgid "Current Activity"
1448 #: view:project.task.delegate:0
1449 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
1450 msgid "New Task Description"
1451 msgstr "Uue ülesande kirjeldus"
1454 #: view:project.project:0
1455 msgid "Search Project"
1459 #: help:project.installer,project_gtd:0
1461 "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
1462 "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
1466 #: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
1467 msgid " Project vs hours"
1471 #: view:project.project:0
1472 #: view:project.task:0
1473 #: view:report.project.task.user:0
1478 #: selection:project.task,priority:0
1479 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1484 #: view:project.task:0
1486 msgstr "Planeerimine"
1489 #: field:project.project,warn_manager:0
1490 #: field:project.task.close,manager_warn:0
1491 msgid "Warn Manager"
1492 msgstr "Hoiata haldajat"
1495 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
1496 msgid "Overpassed Deadline"
1500 #: help:project.project,effective_hours:0
1502 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
1507 #: help:project.task,delay_hours:0
1509 "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
1510 "real time to close the task."
1514 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
1515 msgid "Re-evaluate Task"
1519 #: help:project.installer,project_long_term:0
1521 "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
1522 "resource allocation handling."
1526 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
1531 #: field:project.installer,project_timesheet:0
1532 msgid "Bill Time on Tasks"
1536 #: view:board.board:0
1537 msgid "My Remaining Hours by Project"
1541 #: field:project.task,description:0
1542 #: field:project.task,name:0
1543 #: field:project.task.close,description:0
1544 #: view:project.task.type:0
1545 #: field:project.task.type,description:0
1550 #: field:project.task.delegate,prefix:0
1551 msgid "Your Task Title"
1552 msgstr "Sinu ülesande tiitel"
1555 #: selection:project.task,priority:0
1556 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1558 msgstr "Kiireloomuline"
1561 #: selection:report.project.task.user,month:0
1566 #: view:project.task.delegate:0
1567 msgid "Validation Task"
1568 msgstr "Ülesande valideerimine"
1571 #: field:task.by.days,total_task:0
1576 #: view:board.board:0
1577 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
1578 #: view:project.task:0
1579 msgid "My Delegated Tasks"
1583 #: view:project.project:0
1584 msgid "Task: %(name)s"
1585 msgstr "Ülesanne: %(name)s"
1588 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_installer
1589 #: view:project.installer:0
1590 msgid "Project Application Configuration"
1594 #: field:project.task.delegate,user_id:0
1596 msgstr "Kellele määrata"
1599 #: field:project.project,effective_hours:0
1600 #: field:project.task.work,hours:0
1602 msgstr "Kulutatud aeg"
1605 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
1606 msgid "My accounts to invoice"
1607 msgstr "Minu kontod arveldada"
1610 #: selection:report.project.task.user,month:0
1615 #: field:project.project,tasks:0
1616 msgid "Project tasks"
1617 msgstr "Projekti ülesanded"
1620 #: help:project.project,warn_manager:0
1622 "If you check this field, the project manager will receive a request each "
1623 "time a task is completed by his team."
1625 "Kui sa märgid selle välja siis projektihaldur saab päringu iga kord, kui "
1626 "ülesanne on lõpetatud tema meeskonna poolt."
1629 #: help:project.project,total_hours:0
1631 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
1636 #: help:project.task.close,manager_email:0
1637 msgid "Email Address of Project's Manager"
1641 #: view:project.project:0
1646 #: view:project.project:0
1647 #: view:project.task:0
1652 #: selection:report.project.task.user,month:0
1657 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
1658 #: model:ir.model,name:project.model_task_by_days
1659 #: view:task.by.days:0
1660 msgid "Task By Days"
1664 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1667 "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
1671 #: field:project.task.close,partner_warn:0
1672 msgid "Warn Customer"
1676 #: view:project.task:0
1681 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
1682 msgid "Encode your working hours."
1683 msgstr "Kodeeri oma töötunnid"
1686 #: view:report.project.task.user:0
1687 #: field:report.project.task.user,year:0
1692 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
1693 msgid "Number of Days to close the task"
1697 #: view:board.board:0
1698 msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
1702 #: model:ir.model,name:project.model_project_installer
1703 msgid "project.installer"
1707 #: selection:report.project.task.user,month:0
1712 #: field:project.task,effective_hours:0
1714 msgstr "Kulutatud tunnid"
1717 #: view:project.project:0
1718 #: view:project.task:0
1719 msgid "Miscelleanous"
1723 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
1724 msgid "Open Done Task"
1725 msgstr "Ava valmis ülesanne"
1728 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
1729 msgid "Project Time Unit"
1730 msgstr "Projekti ajaühik"
1733 #: view:project.task:0
1738 #: code:addons/project/project.py:0
1740 msgid "The task '%s' is pending."
1744 #: field:project.task,total_hours:0
1745 #: field:project.vs.hours,total_hours:0
1746 #: view:report.project.task.user:0
1747 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1749 msgstr "Tunnid kokku"
1752 #: help:project.project,sequence:0
1753 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
1757 #: field:project.task,id:0
1762 #: view:project.task:0
1767 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1768 msgid "Overpassed Tasks"
1772 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
1777 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
1778 #: view:project.vs.hours:0
1779 msgid "Remaining Hours Per Project"
1783 #: help:project.project,warn_footer:0
1785 "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
1786 "the customer when a task is closed."
1788 "Ülesande sulgemisel kliendile saadetava hoiatussõnumi algusesse lisatav "
1792 #: field:project.project,total_hours:0
1797 #: field:project.task.delegate,state:0
1798 msgid "Validation State"
1799 msgstr "Kinnitamise olek"
1802 #: code:addons/project/project.py:0
1804 msgid "Task '%s' cancelled"
1808 #: field:project.task,work_ids:0
1813 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
1815 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
1816 "delegate this task"
1820 #: view:project.project:0
1825 #: field:project.task,create_date:0
1830 #: code:addons/project/project.py:0
1832 msgid "The task '%s' is cancelled."
1836 #: view:project.task.close:0
1841 #: field:project.task.work,name:0
1842 msgid "Work summary"
1843 msgstr "Töö kokkuvõte"
1846 #: view:project.project:0
1851 #: view:project.installer:0
1856 #: help:project.installer,project_issue:0
1857 msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
1861 #: view:project.project:0
1862 #: field:project.project,type_ids:0
1863 msgid "Tasks Stages"
1867 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
1868 msgid "Delegate your task to the other user"
1869 msgstr "Volita oma ülesanne teisele kasutajale."
1872 #: view:project.project:0
1873 #: field:project.project,warn_footer:0
1875 msgstr "Kirja jalus"
1878 #: field:project.installer,account_budget:0
1882 #~ msgid "Tasks Process"
1883 #~ msgstr "Ülesannete kulg"
1885 #~ msgid "New title of the task delegated to the user."
1886 #~ msgstr "Kasutajale volitatud ülesande uus tiitel"
1890 #~ "Couldn't send mail because the contact for this task (%s) has no email "
1893 #~ "Ei saanud saata e-kirja, sest selle ülesande (%s) kontaktisikul pole e-posti "
1896 #~ msgid "Change Remaining Hours"
1897 #~ msgstr "Muuda järelejäänud tunde"
1899 #~ msgid "Close Task"
1900 #~ msgstr "Sulge ülesanne"
1902 #~ msgid "Subproject"
1903 #~ msgstr "Alamprojekt"
1905 #~ msgid "My Running Projects"
1906 #~ msgstr "Minu jooksvad porjektid"
1908 #~ msgid "Importance"
1914 #~ msgid "User you want to delegate this task to."
1915 #~ msgstr "Kasutaja, kellele sa soovid seda ülesannet volitada."
1917 #~ msgid "Unassigned Tasks"
1918 #~ msgstr "Määramata ülesanded"
1920 #~ msgid "Task Types"
1921 #~ msgstr "Ülesande tüübid"
1926 #~ msgid "My Tasks in Progress"
1927 #~ msgstr "Minu edenevad ülesanded"
1933 #~ msgstr "Analüütiline"
1935 #~ msgid "My Draft Tasks"
1936 #~ msgstr "Minu ülesannete mustandid"
1938 #~ msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
1939 #~ msgstr "Sisesta ülesande kirjeldus kasutaja ülesandele."
1941 #~ msgid "All Tasks"
1942 #~ msgstr "Kõik ülesanded"
1944 #~ msgid "Send Message"
1945 #~ msgstr "Saada teade"
1947 #~ msgid "All projects"
1948 #~ msgstr "Kõik projektid"
1950 #~ msgid "Internal description of the project."
1951 #~ msgstr "Projekti sisemine kirjeldus"
1959 #~ msgid "My Current Tasks"
1960 #~ msgstr "Minu praegused ülesanded"
1962 #~ msgid "New Project"
1963 #~ msgstr "Uus projekt"
1965 #~ msgid "Project task type"
1966 #~ msgstr "Projekti ülesande tüüp"
1971 #~ msgid "My Pending Tasks"
1972 #~ msgstr "Minu lahtised ülesanded"
1974 #~ msgid "Tasks in Progress"
1975 #~ msgstr "Töös olevad ülesanded"
1978 #~ msgid "Operation Done"
1979 #~ msgstr "Toiming teostatud"
1981 #~ msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
1982 #~ msgstr "Eeldatav aeg ülesande sulgemiseks selle volitatud kasutaja poolt."
1984 #~ msgid "Task Details"
1985 #~ msgstr "Ülesande üksikasjad"
1990 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
1991 #~ msgstr "Vigane XML vaate arhitektuurile!"
1993 #~ msgid "Task type"
1994 #~ msgstr "Ülesande tüüp"
1997 #~ msgstr "Uus ülesanne"
1999 #~ msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
2000 #~ msgstr "Ajatabeli töötunnid, et kohandada gantt diagrammaruannet"
2002 #~ msgid "Project's members"
2003 #~ msgstr "Projekti liikmed"
2005 #~ msgid "After task is completed, Create its invoice."
2006 #~ msgstr "Pärast ülesande valmimist koosta sellele arve."
2009 #~ msgstr "Planeeritud"
2011 #~ msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
2012 #~ msgstr "Selle projektiga seotud ülesannete kogusumma tundides"
2015 #~ msgstr "Ülevaade"
2018 #~ msgstr "E-kirjad"
2024 #~ "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
2025 #~ "delegated task is closed."
2027 #~ "Uus olek sinu enda ülesandele. Lahtine avatakse automaatselt, kui volitatud "
2028 #~ "ülesanne on suletud."
2033 #~ msgid "Quotation"
2034 #~ msgstr "Hinnapakkumine"
2037 #~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
2038 #~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
2040 #~ "Arvutuskäik: aeg kokku - eeldatud aeg. See annab projektihalduri pool "
2041 #~ "eeldatud aja ja tegelikult ülesande sulgemiseks kulunud aja vahe."
2043 #~ msgid "Working Time"
2049 #~ msgid "Delegate this task to a user"
2050 #~ msgstr "Volita see ülesanne kasutajale"
2052 #~ msgid "Date Closed"
2053 #~ msgstr "Sulgemise kuupäev"
2055 #~ msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
2056 #~ msgstr "Kõigi selle projektiga seotud ülesannetele kulunud aeg."
2058 #~ msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
2059 #~ msgstr "Kõigi selle projektiga seotud ülesannetele planeeritud aeg."
2061 #~ msgid "Gantt Representation"
2062 #~ msgstr "Gantt esitlus"
2064 #~ msgid "Task summary"
2065 #~ msgstr "Ülesande kokkuvõte"
2067 #~ msgid "Create a Task"
2068 #~ msgstr "Loo ülesanne"
2071 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2073 #~ "Objekti nimi peab algama x_'ga ja ei tohi sisaldada ühtegi erisümbolit !"
2075 #~ msgid "Parent Task"
2076 #~ msgstr "Ülem ülesanne"
2079 #~ msgstr "Viivitus"
2081 #~ msgid "Send mail to customer"
2082 #~ msgstr "Saada kiri kliendile"
2084 #~ msgid "config.compute.remaining"
2085 #~ msgstr "config.compute.remaining"
2087 #~ msgid "Quiet close"
2088 #~ msgstr "Vaikne sulgemine"
2090 #~ msgid "New title of your own task to validate the work done."
2091 #~ msgstr "Sinu ülesande uus tiitel tehtud töö kinnitamiseks."
2093 #~ msgid "Task invoice"
2094 #~ msgstr "Ülesande arve"
2096 #~ msgid "Projects Structure"
2097 #~ msgstr "Projektide struktuur"
2102 #~ msgid "Delegate Task"
2103 #~ msgstr "Volita ülesanne"
2105 #~ msgid "New Feature"
2106 #~ msgstr "Uus omadus"
2108 #~ msgid "Template of Projects"
2109 #~ msgstr "Projektide mallid"
2111 #~ msgid "Partner Info"
2112 #~ msgstr "Partneri info"
2114 #~ msgid "Compute Remaining Hours"
2115 #~ msgstr "Arvuta järelejäänud tunnid"
2117 #~ msgid "Error ! You can not create recursive projects."
2118 #~ msgstr "Viga! Sa ei saa luua rekursiivseid projekte."
2120 #~ msgid "Expected End"
2121 #~ msgstr "Eeldatav lõpp"
2123 #~ msgid "Running projects"
2124 #~ msgstr "Jooksvad projektid"
2127 #~ "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
2128 #~ "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
2131 #~ "Projektihalduse moodul, mis jälgib mitmetasandlisis projekte, ülesandeid,\n"
2132 #~ "ülesannetel tehtud töid, jne. See võimaldab kuvada planeerimist, korralduse "
2133 #~ "ülesandeid, jne.\n"
2136 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
2137 #~ msgstr "Vigane mudeli nimi toimingu definitsioonis."
2139 #~ msgid "Trigger invoices from sale order lines"
2140 #~ msgstr "Käivita arved müügikorralduse ridadest"
2144 #~ "A new project has been created !\n"
2145 #~ "We suggest you to close this one and work on this new project."
2147 #~ "Uus projekt on loodud!\n"
2148 #~ "Me soovitame sul sulgeda see ja töötada uue projektiga."
2151 #~ "If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked "
2154 #~ "Kui sul on [?] nimes siis tähendab see, et projektiga pole seotud ühtegi "
2155 #~ "analüütilist kontot."
2158 #~ "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
2159 #~ "linked to this project."
2161 #~ "Kui sul on [?] projekti nimes siis tähendab see, et selle projektiga pole "
2162 #~ "seotud ühtegi analüütilist kontot."
2165 #~ "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
2166 #~ "delegate this task."
2168 #~ "Eeldatav aeg, mis kulub sul delegeeritud kasutaja poolt tehtud töö "
2169 #~ "valideerimiseks."
2171 #~ msgid "Trigger Invoice"
2172 #~ msgstr "Käivita arve"
2174 #~ msgid "All Attachments"
2175 #~ msgstr "Kõik manused"
2177 #~ msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
2178 #~ msgstr "Lõppkuupäev: %(date_stop)s"
2180 #~ msgid "My project's planning"
2181 #~ msgstr "Minu projektide planeerimine"
2183 #~ msgid "Board for project users"
2184 #~ msgstr "Töölaud projekti kasutajatele"
2186 #~ msgid "Pipeline of tasks"
2187 #~ msgstr "Ülesannete ootel tööd"
2189 #~ msgid "My Planning"
2190 #~ msgstr "Minu planeerimine"
2192 #~ msgid "Project Manager Dashboard"
2193 #~ msgstr "Projektijuhi töölaud"
2195 #~ msgid "My Deadlines"
2196 #~ msgstr "Minu tähtajad"
2198 #~ msgid "User's timesheets"
2199 #~ msgstr "Kasutaja tööajalehed"
2201 #~ msgid "Project manager board"
2202 #~ msgstr "Projektijuhi laud"
2204 #~ msgid "My tasks board"
2205 #~ msgstr "Minu ülesannete laud"
2207 #~ msgid "My user's pipeline"
2208 #~ msgstr "Minu kasutaja ootel tööd"
2210 #~ msgid "My Timesheet"
2211 #~ msgstr "Minu tööajaleht"
2213 #~ msgid "Tasks finished by project (this month)"
2214 #~ msgstr "Ülesanded lõpetatud projektijärgi (käesoleval kuul)"
2216 #~ msgid "Tasks Closed by Project and User"
2217 #~ msgstr "Ülesanded suletud Kategooria ja Kasutajajärgi"
2219 #~ msgid "Tasks finished by project and user (this month)"
2220 #~ msgstr "Ülesanded lõpetatud projekt ja kasutajajärgi (käesoleval kuul)"
2222 #~ msgid "Task Closed"
2223 #~ msgstr "Ülesanne suletud"
2225 #~ msgid "Tasks by Project"
2226 #~ msgstr "Ülesanded Projektijärgi"
2228 #~ msgid "Sales Management - Reporting"
2229 #~ msgstr "Müügihaldus - Aruandlus"
2232 #~ msgstr "Kasutaja"
2234 #~ msgid "Tasks by Project and User"
2235 #~ msgstr "Ülesanded Projekti ja Kasutajajärgi"
2237 #~ msgid "This Month"
2238 #~ msgstr "Käesolev kuu"
2240 #~ msgid "Tasks by projects and users"
2241 #~ msgstr "Ülesanded projektide ja kasutajatejärgi"
2243 #~ msgid "Avg Closing Delay"
2244 #~ msgstr "Keskmine sulgemise viivitus"
2246 #~ msgid "Tasks by project"
2247 #~ msgstr "Ülesanded projektijärgi"
2249 #~ msgid "Tasks Closed by Project"
2250 #~ msgstr "Ülesanded Suletud Projektijärgi"
2252 #~ msgid "Tasks by User"
2253 #~ msgstr "Ülesanded kasutaja järgi"
2256 #~ msgstr "Ülesanne puudub"
2258 #~ msgid "Timesheet / Task Hours Per Month"
2259 #~ msgstr "Tööajaleht / Ülesannete tunnid kuu kaupa"
2261 #~ msgid "Reporting"
2262 #~ msgstr "Aruandlus"
2264 #~ msgid "Task Closed Within Past 15 Days"
2265 #~ msgstr "Viimase 15 päeva jooksul suletud ülesanded"
2267 #~ msgid "Task Hours"
2268 #~ msgstr "Ülesande tunnid"
2270 #~ msgid "Task Number"
2271 #~ msgstr "Tegumi number"
2273 #~ msgid "Task Progress"
2274 #~ msgstr "Ülesande edenemine"
2276 #~ msgid "Closed Task Report"
2277 #~ msgstr "Suletud ttegumi aruanne"
2279 #~ msgid "Timesheet Hours"
2280 #~ msgstr "Töögraafiku tunnid"
2282 #~ msgid "Closed Tasks"
2283 #~ msgstr "Suletud tegumid"