[FIX] stock: corrected fix of bug 881356
[odoo/odoo.git] / addons / project / i18n / es_VE.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * project
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-16 18:25+0000\n"
11 "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
12 "<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 04:54+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
19
20 #. module: project
21 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
22 msgid "Assigned tasks"
23 msgstr "Tareas asignadas"
24
25 #. module: project
26 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
27 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
28 msgstr "Volver a incluir la descripción de la tarea en la tarea del usuario."
29
30 #. module: project
31 #: code:addons/project/project.py:671
32 #, python-format
33 msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
34 msgstr "La tarea '%s' ha sido delegada a %s."
35
36 #. module: project
37 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
38 msgid ""
39 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
40 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
41 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
42 msgstr ""
43 "Permite fijar la unidad de medida utilizada en proyectos y tareas.\n"
44 "Si utiliza las hojas de horarios relacionadas con proyectos (módulo "
45 "project_timesheet), no olvide configurar la unidad de medida correcta en sus "
46 "empleados."
47
48 #. module: project
49 #: constraint:res.users:0
50 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
51 msgstr ""
52 "La compañía seleccionada no está en las compañías permitidas para este "
53 "usuario"
54
55 #. module: project
56 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
57 msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
58 msgstr "Introduzca aquí las horas restantes requeridas para cerrar la tarea."
59
60 #. module: project
61 #: view:project.task:0
62 msgid "Deadlines"
63 msgstr "Fechas límite"
64
65 #. module: project
66 #: code:addons/project/project.py:118
67 #, python-format
68 msgid "Operation Not Permitted !"
69 msgstr "¡Operación no permitida!"
70
71 #. module: project
72 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:67
73 #, python-format
74 msgid "CHECK: %s"
75 msgstr ""
76
77 #. module: project
78 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:55
79 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:56
80 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:63
81 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:64
82 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:67
83 #, python-format
84 msgid "CHECK: "
85 msgstr "Validar "
86
87 #. module: project
88 #: field:project.installer,project_issue:0
89 msgid "Issues Tracker"
90 msgstr "Seguimiento de problemas"
91
92 #. module: project
93 #: field:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
94 msgid "Timesheets"
95 msgstr "Hojas de trabajo"
96
97 #. module: project
98 #: view:project.task:0
99 msgid "Delegations"
100 msgstr "Delegaciones"
101
102 #. module: project
103 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
104 msgid "Hours to Validate"
105 msgstr "Horas a validar"
106
107 #. module: project
108 #: field:project.project,progress_rate:0
109 #: view:report.project.task.user:0
110 #: field:report.project.task.user,progress:0
111 msgid "Progress"
112 msgstr "Progreso"
113
114 #. module: project
115 #: help:project.task,remaining_hours:0
116 msgid ""
117 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
118 "the task."
119 msgstr ""
120 "Total tiempo restante, puede ser reestimado periódicamente por quien se le "
121 "ha asignado la tarea."
122
123 #. module: project
124 #: help:project.project,priority:0
125 msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
126 msgstr ""
127 "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de proyectos."
128
129 #. module: project
130 #: constraint:project.project:0
131 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
132 msgstr ""
133 "¡Error! La fecha de inicio del proyecto debe ser anterior a la fecha final "
134 "del proyecto."
135
136 #. module: project
137 #: view:project.task.reevaluate:0
138 msgid "Reevaluation Task"
139 msgstr "Tarea re-evaluación"
140
141 #. module: project
142 #: field:project.project,members:0
143 msgid "Project Members"
144 msgstr "Miembros del proyecto"
145
146 #. module: project
147 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
148 msgid "Task by delegate"
149 msgstr "Tarea por delegación"
150
151 #. module: project
152 #: selection:report.project.task.user,month:0
153 msgid "March"
154 msgstr "Marzo"
155
156 #. module: project
157 #: view:project.task:0
158 msgid "Delegated tasks"
159 msgstr "Tareas delegadas"
160
161 #. module: project
162 #: field:project.task,child_ids:0
163 msgid "Delegated Tasks"
164 msgstr "Tareas delegadas"
165
166 #. module: project
167 #: help:project.project,warn_header:0
168 msgid ""
169 "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
170 "the customer when a task is closed."
171 msgstr ""
172 "Cabecera añadida al principio del correo electrónico del mensaje de aviso "
173 "enviado al cliente cuando una tarea se cierra."
174
175 #. module: project
176 #: view:project.task:0
177 msgid "My Tasks"
178 msgstr "Mis tareas"
179
180 #. module: project
181 #: constraint:project.task:0
182 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
183 msgstr "¡Error! No puede crear tareas recursivas."
184
185 #. module: project
186 #: field:project.task,company_id:0
187 #: field:project.task.work,company_id:0
188 #: view:report.project.task.user:0
189 #: field:report.project.task.user,company_id:0
190 msgid "Company"
191 msgstr "Compañía"
192
193 #. module: project
194 #: field:project.installer,project_scrum:0
195 msgid "SCRUM"
196 msgstr "SCRUM"
197
198 #. module: project
199 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_planned_total_hours_graph
200 msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
201 msgstr "Proyectos: Horas planficadas - totales"
202
203 #. module: project
204 #: view:project.task.close:0
205 msgid "Warn Message"
206 msgstr "Mensaje de aviso"
207
208 #. module: project
209 #: field:project.task.type,name:0
210 msgid "Stage Name"
211 msgstr "Nombre etapa"
212
213 #. module: project
214 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
215 msgid "Set pending"
216 msgstr "Cambiar a pendiente"
217
218 #. module: project
219 #: view:report.project.task.user:0
220 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
221 msgid "Days to Open"
222 msgstr "Días para abrir"
223
224 #. module: project
225 #: view:project.task:0
226 msgid "Change Stage"
227 msgstr "Cambiar etapa"
228
229 #. module: project
230 #: view:project.project:0
231 msgid "New Project Based on Template"
232 msgstr "Nuevo proyecto basado en plantilla"
233
234 #. module: project
235 #: constraint:project.project:0
236 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
237 msgstr "¡Error! No puede asignar un escalado al mismo proyecto."
238
239 #. module: project
240 #: selection:project.task,priority:0
241 #: selection:report.project.task.user,priority:0
242 msgid "Very urgent"
243 msgstr "Muy urgente"
244
245 #. module: project
246 #: help:project.task.delegate,user_id:0
247 msgid "User you want to delegate this task to"
248 msgstr "Usuario al que quiere delegar esta tarea."
249
250 #. module: project
251 #: view:report.project.task.user:0
252 #: field:report.project.task.user,day:0
253 #: field:task.by.days,day:0
254 msgid "Day"
255 msgstr "Día"
256
257 #. module: project
258 #: code:addons/project/project.py:584
259 #, python-format
260 msgid "The task '%s' is done"
261 msgstr "La tarea '%s' está realizada"
262
263 #. module: project
264 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_close
265 msgid "Project Close Task"
266 msgstr "Tarea cierre proyecto"
267
268 #. module: project
269 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
270 msgid "Draft task"
271 msgstr "Tarea borrador"
272
273 #. module: project
274 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
275 #: field:project.task.work,task_id:0
276 #: view:report.project.task.user:0
277 msgid "Task"
278 msgstr "Tarea"
279
280 #. module: project
281 #: view:project.project:0
282 msgid "Members"
283 msgstr "Miembros"
284
285 #. module: project
286 #: help:project.task,planned_hours:0
287 msgid ""
288 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
289 "task is in draft state."
290 msgstr ""
291 "Tiempo estimado para realizar la tarea, normalmente fijado por el "
292 "responsable del proyecto cuando la tarea está en estado borrador."
293
294 #. module: project
295 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
296 msgid "Project Task Work"
297 msgstr "Trabajo tarea proyecto"
298
299 #. module: project
300 #: view:project.project:0
301 #: view:project.task:0
302 #: field:project.task,notes:0
303 msgid "Notes"
304 msgstr "Notas"
305
306 #. module: project
307 #: view:project.vs.hours:0
308 msgid "Project vs remaining hours"
309 msgstr "Proyecto - Horas restantes"
310
311 #. module: project
312 #: view:project.project:0
313 msgid "Invoice Address"
314 msgstr "Dirección de factura"
315
316 #. module: project
317 #: field:report.project.task.user,name:0
318 msgid "Task Summary"
319 msgstr "Resumen tarea"
320
321 #. module: project
322 #: field:project.task,active:0
323 msgid "Not a Template Task"
324 msgstr "No es una plantilla de tarea"
325
326 #. module: project
327 #: view:project.task:0
328 msgid "Start Task"
329 msgstr "Iniciar tarea"
330
331 #. module: project
332 #: help:project.installer,project_timesheet:0
333 msgid ""
334 "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
335 "project."
336 msgstr ""
337 "Ayuda a generar facturas basado en el tiempo empleado en las tareas, si se "
338 "ha activado en el proyecto."
339
340 #. module: project
341 #: view:project.project:0
342 msgid ""
343 "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
344 msgstr ""
345 "Variables automáticas para cabeceras y pie. Utilizar exactamente la misma "
346 "notación."
347
348 #. module: project
349 #: selection:project.task,state:0
350 #: selection:project.vs.hours,state:0
351 #: selection:report.project.task.user,state:0
352 #: selection:task.by.days,state:0
353 msgid "Cancelled"
354 msgstr "Cancelado"
355
356 #. module: project
357 #: view:board.board:0
358 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree
359 msgid "My Open Tasks"
360 msgstr "Mis tareas abiertas"
361
362 #. module: project
363 #: view:project.project:0
364 #: field:project.project,warn_header:0
365 msgid "Mail Header"
366 msgstr "Cabecera correo"
367
368 #. module: project
369 #: view:project.installer:0
370 msgid "Configure Your Project Management Application"
371 msgstr "Configure su aplicación de gestión de proyectos"
372
373 #. module: project
374 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
375 msgid "Done task"
376 msgstr "Tarea realizada"
377
378 #. module: project
379 #: help:project.task.delegate,prefix:0
380 msgid "Title for your validation task"
381 msgstr "Título para su tarea de validación."
382
383 #. module: project
384 #: view:report.project.task.user:0
385 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
386 msgid "Avg. Plan.-Eff."
387 msgstr "Promedio Plan.-Real"
388
389 #. module: project
390 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
391 msgid "Task is Completed"
392 msgstr "Tarea es completada"
393
394 #. module: project
395 #: field:project.task,date_end:0
396 #: field:report.project.task.user,date_end:0
397 msgid "Ending Date"
398 msgstr "Fecha final"
399
400 #. module: project
401 #: view:report.project.task.user:0
402 msgid "   Month   "
403 msgstr "   Mes   "
404
405 #. module: project
406 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
407 msgid "Delegates tasks to the other user"
408 msgstr "Delega tareas a otro usuario"
409
410 #. module: project
411 #: view:project.project:0
412 #: view:project.task:0
413 #: view:report.project.task.user:0
414 msgid "Group By..."
415 msgstr "Agrupar por..."
416
417 #. module: project
418 #: help:project.task,effective_hours:0
419 msgid "Computed using the sum of the task work done."
420 msgstr "Calculado usando la suma de las tareas realizadas."
421
422 #. module: project
423 #: help:project.project,warn_customer:0
424 msgid ""
425 "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
426 "propose a message to send by email to the customer."
427 msgstr ""
428 "Si marca esto, al usuario le aparecerá una ventana emergente cuando cierre "
429 "una tarea que propondrá un mensaje para ser enviado por correo electrónico "
430 "al cliente."
431
432 #. module: project
433 #: model:ir.model,name:project.model_res_users
434 msgid "res.users"
435 msgstr "res.usuarios"
436
437 #. module: project
438 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
439 msgid "Testing"
440 msgstr "Testeo"
441
442 #. module: project
443 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
444 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
445 msgstr "Tiempo estimado para que el usuario delegado cierre esta tarea."
446
447 #. module: project
448 #: view:project.project:0
449 msgid "Reactivate Project"
450 msgstr "Reactivar proyecto"
451
452 #. module: project
453 #: code:addons/project/project.py:562
454 #, python-format
455 msgid "Task '%s' closed"
456 msgstr "Tarea '%s' cerrada"
457
458 #. module: project
459 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
460 #: field:project.project,analytic_account_id:0
461 msgid "Analytic Account"
462 msgstr "Cuenta analítica"
463
464 #. module: project
465 #: field:project.task.work,user_id:0
466 msgid "Done by"
467 msgstr "Realizado por"
468
469 #. module: project
470 #: view:project.task:0
471 msgid "Planning"
472 msgstr "Planificación"
473
474 #. module: project
475 #: view:project.task:0
476 #: field:project.task,date_deadline:0
477 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
478 msgid "Deadline"
479 msgstr "Fecha límite"
480
481 #. module: project
482 #: view:project.task.close:0
483 #: view:project.task.delegate:0
484 #: view:project.task.reevaluate:0
485 msgid "_Cancel"
486 msgstr "_Cancelar"
487
488 #. module: project
489 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner
490 #: view:project.project:0
491 #: field:project.task,partner_id:0
492 #: view:report.project.task.user:0
493 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
494 msgid "Partner"
495 msgstr "Empresa"
496
497 #. module: project
498 #: constraint:account.analytic.account:0
499 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
500 msgstr "¡Error! No puede crear cuentas analíticas recursivas."
501
502 #. module: project
503 #: code:addons/project/project.py:222
504 #: code:addons/project/project.py:243
505 #, python-format
506 msgid " (copy)"
507 msgstr " (copia)"
508
509 #. module: project
510 #: help:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
511 msgid ""
512 "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
513 msgstr "Ayuda a los empleados codificar y validar horarios y asistencias."
514
515 #. module: project
516 #: view:report.project.task.user:0
517 #: field:report.project.task.user,nbr:0
518 msgid "# of tasks"
519 msgstr "Nº de tareas"
520
521 #. module: project
522 #: view:project.task:0
523 msgid "Previous"
524 msgstr "Anterior"
525
526 #. module: project
527 #: view:project.task.reevaluate:0
528 msgid "Reevaluate Task"
529 msgstr "Re-evaluar tarea"
530
531 #. module: project
532 #: field:report.project.task.user,user_id:0
533 msgid "Assigned To"
534 msgstr "Asignado a"
535
536 #. module: project
537 #: view:project.project:0
538 msgid "Date Stop: %(date)s"
539 msgstr "Fecha parada: %(date)s"
540
541 #. module: project
542 #: sql_constraint:res.users:0
543 msgid "You can not have two users with the same login !"
544 msgstr "¡No puede tener dos usuarios con el mismo identificador de usuario!"
545
546 #. module: project
547 #: view:project.project:0
548 msgid "Reset as Project"
549 msgstr "Restaurar como proyecto"
550
551 #. module: project
552 #: selection:project.vs.hours,state:0
553 msgid "Template"
554 msgstr "Plantilla"
555
556 #. module: project
557 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
558 msgid "Specification"
559 msgstr "Especificación"
560
561 #. module: project
562 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
563 msgid "My projects"
564 msgstr "Mis proyectos"
565
566 #. module: project
567 #: constraint:res.company:0
568 msgid "Error! You can not create recursive companies."
569 msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas."
570
571 #. module: project
572 #: view:project.task:0
573 msgid "Next"
574 msgstr "Siguiente"
575
576 #. module: project
577 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
578 msgid "From draft state, it will come into the open state."
579 msgstr "Desde estado borrador, se convierte en estado abierto."
580
581 #. module: project
582 #: view:report.project.task.user:0
583 #: field:report.project.task.user,no_of_days:0
584 msgid "# of Days"
585 msgstr "Nº de días"
586
587 #. module: project
588 #: help:project.task,active:0
589 msgid ""
590 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
591 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
592 "project, it will be hidden unless specifically asked."
593 msgstr ""
594 "Este campo se calcula automáticamente y tiene el mismo comportamiento que el "
595 "campo booleano 'activo': Si la tarea está vinculada a una plantilla o a un "
596 "proyecto no activado, se ocultarán a menos que se pregunte específicamente."
597
598 #. module: project
599 #: help:project.project,progress_rate:0
600 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
601 msgstr "Porcentaje de tareas cerradas según el total de tareas a realizar."
602
603 #. module: project
604 #: view:project.task.delegate:0
605 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
606 msgid "New Task Description"
607 msgstr "Nueva descripción de tarea"
608
609 #. module: project
610 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
611 msgid "Project task"
612 msgstr "Tarea del proyecto"
613
614 #. module: project
615 #: view:project.installer:0
616 msgid "Methodologies"
617 msgstr "Metodologías"
618
619 #. module: project
620 #: help:project.task,total_hours:0
621 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
622 msgstr "Calculado como: Tiempo dedicado + Tiempo restante."
623
624 #. module: project
625 #: help:project.task.close,partner_email:0
626 msgid "Email Address of Customer"
627 msgstr "Dirección de correo electrónico del cliente."
628
629 #. module: project
630 #: view:report.project.task.user:0
631 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
632 msgid "Effective Hours"
633 msgstr "Horas reales"
634
635 #. module: project
636 #: view:project.task.delegate:0
637 msgid "Validation Task Title"
638 msgstr "Título tarea de validación"
639
640 #. module: project
641 #: view:project.task:0
642 msgid "Reevaluate"
643 msgstr "Re-evaluar"
644
645 #. module: project
646 #: code:addons/project/project.py:539
647 #, python-format
648 msgid "Send Email after close task"
649 msgstr "Enviar email después de cerrar la tarea"
650
651 #. module: project
652 #: view:report.project.task.user:0
653 msgid "OverPass delay"
654 msgstr "Retraso sobrepasado"
655
656 #. module: project
657 #: selection:project.task,priority:0
658 #: selection:report.project.task.user,priority:0
659 msgid "Medium"
660 msgstr "Media"
661
662 #. module: project
663 #: view:project.task:0
664 #: field:project.task,remaining_hours:0
665 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
666 #: field:project.vs.hours,remaining_hours:0
667 #: view:report.project.task.user:0
668 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
669 msgid "Remaining Hours"
670 msgstr "Horas restantes"
671
672 #. module: project
673 #: view:project.task:0
674 #: view:project.task.work:0
675 msgid "Task Work"
676 msgstr "Trabajo de tarea"
677
678 #. module: project
679 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_board_note_tree
680 msgid "Public Notes"
681 msgstr "Notas públicas"
682
683 #. module: project
684 #: field:project.project,planned_hours:0
685 msgid "Planned Time"
686 msgstr "Tiempo estimado"
687
688 #. module: project
689 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:86
690 #, python-format
691 msgid "Task '%s' Closed"
692 msgstr "Tarea '%s' cerrada"
693
694 #. module: project
695 #: view:report.project.task.user:0
696 msgid "Non Assigned Tasks to users"
697 msgstr "No hay tareas asignadas a los usuarios"
698
699 #. module: project
700 #: help:project.project,planned_hours:0
701 msgid ""
702 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
703 "projects."
704 msgstr ""
705 "Suma de las horas planificadas de todas las tareas relacionadas con este "
706 "proyecto y sus proyectos hijos."
707
708 #. module: project
709 #: field:project.task.delegate,name:0
710 msgid "Delegated Title"
711 msgstr "Título delegado"
712
713 #. module: project
714 #: view:report.project.task.user:0
715 msgid "My Projects"
716 msgstr "Mis proyectos"
717
718 #. module: project
719 #: view:project.task:0
720 msgid "Extra Info"
721 msgstr "Información extra"
722
723 #. module: project
724 #: selection:report.project.task.user,month:0
725 msgid "July"
726 msgstr "Julio"
727
728 #. module: project
729 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions
730 #: view:res.company:0
731 msgid "Configuration"
732 msgstr "Configuración"
733
734 #. module: project
735 #: field:project.task,date_start:0
736 #: field:report.project.task.user,date_start:0
737 msgid "Starting Date"
738 msgstr "Fecha de inicio"
739
740 #. module: project
741 #: code:addons/project/project.py:264
742 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
743 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
744 #: view:project.project:0
745 #, python-format
746 msgid "Projects"
747 msgstr "Proyectos"
748
749 #. module: project
750 #: view:project.task:0
751 #: field:project.task,type_id:0
752 #: view:report.project.task.user:0
753 #: field:report.project.task.user,type_id:0
754 msgid "Stage"
755 msgstr "Etapa"
756
757 #. module: project
758 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
759 msgid ""
760 "Define the steps that will be used in the project from the creation of the "
761 "task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in "
762 "order to track the progress in solving a task or an issue."
763 msgstr ""
764 "Define los pasos que se utilizarán en el proyecto desde la creación de la "
765 "tarea, hasta el cierre de la tarea o incidencia. Usará estas etapas con el "
766 "fin de seguir el progreso en la solución de una tarea o una incidencia."
767
768 #. module: project
769 #: code:addons/project/project.py:635
770 #, python-format
771 msgid "The task '%s' is opened."
772 msgstr "La tarea '%s' está abierta."
773
774 #. module: project
775 #: view:project.task:0
776 msgid "Dates"
777 msgstr "Fechas"
778
779 #. module: project
780 #: help:project.task.delegate,name:0
781 msgid "New title of the task delegated to the user"
782 msgstr "Nuevo título de la tarea delegada al usuario."
783
784 #. module: project
785 #: view:report.project.task.user:0
786 msgid "    Month-1    "
787 msgstr "    Mes-1    "
788
789 #. module: project
790 #: view:project.installer:0
791 msgid ""
792 "Various OpenERP applications are available to manage your projects with "
793 "different level of control and flexibility."
794 msgstr ""
795 "Están disponibles varias aplicaciones OpenERP para gestionar sus proyectos "
796 "con varios niveles de control y flexibilidad."
797
798 #. module: project
799 #: view:project.vs.hours:0
800 msgid "Project vs Planned and Total Hours"
801 msgstr "Proyecto - Horas planificadas y totales"
802
803 #. module: project
804 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
805 msgid "Draft Open task"
806 msgstr "Tarea borrador a abierta"
807
808 #. module: project
809 #: view:project.project:0
810 msgid "User: %(user_id)s"
811 msgstr "Usuario: %(user_id)s"
812
813 #. module: project
814 #: field:project.task,delay_hours:0
815 msgid "Delay Hours"
816 msgstr "Retraso horas"
817
818 #. module: project
819 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
820 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
821 #: view:report.project.task.user:0
822 msgid "Tasks Analysis"
823 msgstr "Análisis tareas"
824
825 #. module: project
826 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
827 msgid "Tasks by user and project"
828 msgstr "Tareas por usuario y proyecto"
829
830 #. module: project
831 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
832 #: view:project.task:0
833 msgid "Delegate"
834 msgstr "Delegar"
835
836 #. module: project
837 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
838 msgid "Templates of Projects"
839 msgstr "Plantillas de proyectos"
840
841 #. module: project
842 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
843 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
844 #: view:project.project:0
845 #: view:project.task:0
846 #: field:project.task,project_id:0
847 #: field:project.vs.hours,project:0
848 #: view:report.project.task.user:0
849 #: field:report.project.task.user,project_id:0
850 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
851 #: field:res.users,context_project_id:0
852 #: field:task.by.days,project_id:0
853 msgid "Project"
854 msgstr "Proyecto"
855
856 #. module: project
857 #: view:project.task.reevaluate:0
858 msgid "_Evaluate"
859 msgstr "_Evaluar"
860
861 #. module: project
862 #: view:board.board:0
863 msgid "My Board"
864 msgstr "Mi tablero"
865
866 #. module: project
867 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:79
868 #, python-format
869 msgid "Please specify the email address of Project Manager."
870 msgstr ""
871 "Indique la dirección de correo electrónico del responsable del proyecto."
872
873 #. module: project
874 #: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
875 #: view:res.company:0
876 msgid "Project Management"
877 msgstr "Proyectos"
878
879 #. module: project
880 #: selection:report.project.task.user,month:0
881 msgid "August"
882 msgstr "Agosto"
883
884 #. module: project
885 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
886 #: view:project.task.delegate:0
887 msgid "Project Task Delegate"
888 msgstr "Delegar tarea de proyecto"
889
890 #. module: project
891 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
892 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
893 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
894 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
895 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
896 #: view:project.task:0
897 #: view:res.partner:0
898 #: field:res.partner,task_ids:0
899 msgid "Tasks"
900 msgstr "Tareas"
901
902 #. module: project
903 #: view:project.project:0
904 msgid "Parent"
905 msgstr "Padre"
906
907 #. module: project
908 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
909 msgid "Task Delegate"
910 msgstr "Delegar tarea"
911
912 #. module: project
913 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
914 msgid ""
915 "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
916 "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
917 "close the task itself or delegate it to another user. If you delegate a task "
918 "to another user, you get a new task in pending state, which will be reopened "
919 "when you have to review the work achieved. If you install the "
920 "project_timesheet module, task work can be invoiced based on the project "
921 "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
922 "automatically when they are confirmed."
923 msgstr ""
924 "Una tarea representa un trabajo que debe realizarse. Cada usuario trabaja en "
925 "su propia lista de tareas, donde puede registrar su trabajo de la tarea en "
926 "horas. Puede trabajar y cerrar la tarea él mismo o delegarla a otro usuario. "
927 "Si delega una tarea a otro usuario, obtiene una nueva tarea en estado "
928 "pendiente, que se volverá a abrir cuando tenga que revisar el trabajo "
929 "realizado. Si instala el módulo project_timesheet, el trabajo de las tareas "
930 "puede facturarse en base a la configuración del proyecto. Con el módulo "
931 "project_mrp, los pedidos de venta pueden crear tareas automáticamente cuando "
932 "se confirman."
933
934 #. module: project
935 #: selection:report.project.task.user,month:0
936 msgid "September"
937 msgstr "Septiembre"
938
939 #. module: project
940 #: selection:report.project.task.user,month:0
941 msgid "December"
942 msgstr "Diciembre"
943
944 #. module: project
945 #: field:project.installer,config_logo:0
946 msgid "Image"
947 msgstr "Imagen"
948
949 #. module: project
950 #: field:project.task,progress:0
951 msgid "Progress (%)"
952 msgstr "Progreso (%)"
953
954 #. module: project
955 #: help:project.task,state:0
956 msgid ""
957 "If the task is created the state is 'Draft'.\n"
958 " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
959 " If review is needed the task is in 'Pending' state.                         "
960 "         \n"
961 " If the task is over, the states is set to 'Done'."
962 msgstr ""
963 "Si la tarea se ha creado, el estado es 'Borrador'.\n"
964 "Si la tarea se inicia, el estado se convierte 'En progreso'.\n"
965 "Si es necesaria una revisión, la tarea está en estado 'Pendiente'.\n"
966 "Si la tarea está terminada, el estado cambia a 'Realizada'."
967
968 #. module: project
969 #: help:project.task,progress:0
970 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
971 msgstr "Calculado como: Tiempo dedicado / Tiempo total."
972
973 #. module: project
974 #: view:report.project.task.user:0
975 #: field:report.project.task.user,month:0
976 msgid "Month"
977 msgstr "Mes"
978
979 #. module: project
980 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
981 msgid "Project's tasks"
982 msgstr "Tareas del proyecto"
983
984 #. module: project
985 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
986 #: view:project.task.type:0
987 msgid "Task Stage"
988 msgstr "Etapa tarea"
989
990 #. module: project
991 #: field:project.task,planned_hours:0
992 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
993 #: field:project.vs.hours,planned_hours:0
994 #: view:report.project.task.user:0
995 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
996 msgid "Planned Hours"
997 msgstr "Horas estimadas"
998
999 #. module: project
1000 #: view:project.project:0
1001 msgid "Set as Template"
1002 msgstr "Fijar como plantilla"
1003
1004 #. module: project
1005 #: view:project.project:0
1006 msgid "Status: %(state)s"
1007 msgstr "Estado: %(state)s"
1008
1009 #. module: project
1010 #: field:project.installer,project_long_term:0
1011 msgid "Long Term Planning"
1012 msgstr "Planificación largo plazo"
1013
1014 #. module: project
1015 #: view:project.project:0
1016 #: view:project.task:0
1017 msgid "Start Date"
1018 msgstr "Fecha de inicio"
1019
1020 #. module: project
1021 #: view:project.task:0
1022 #: field:project.task,parent_ids:0
1023 msgid "Parent Tasks"
1024 msgstr "Tareas padre"
1025
1026 #. module: project
1027 #: field:project.project,warn_customer:0
1028 msgid "Warn Partner"
1029 msgstr "Avisar empresa"
1030
1031 #. module: project
1032 #: view:report.project.task.user:0
1033 msgid "  Year  "
1034 msgstr "  Año  "
1035
1036 #. module: project
1037 #: view:project.project:0
1038 msgid "Billing"
1039 msgstr "Facturación"
1040
1041 #. module: project
1042 #: view:project.task:0
1043 msgid "Information"
1044 msgstr "Información"
1045
1046 #. module: project
1047 #: help:project.installer,account_budget:0
1048 msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
1049 msgstr "Ayuda a los contables gestionar presupuestos analíticos y cruzados."
1050
1051 #. module: project
1052 #: field:project.task,priority:0
1053 #: field:report.project.task.user,priority:0
1054 msgid "Priority"
1055 msgstr "Prioridad"
1056
1057 #. module: project
1058 #: view:project.project:0
1059 msgid "Administration"
1060 msgstr "Administración"
1061
1062 #. module: project
1063 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
1064 msgid "project.task.reevaluate"
1065 msgstr "proyecto.tarea.reevaluar"
1066
1067 #. module: project
1068 #: view:report.project.task.user:0
1069 msgid "My Task"
1070 msgstr "Mi tarea"
1071
1072 #. module: project
1073 #: view:project.project:0
1074 msgid "Member"
1075 msgstr "Miembro"
1076
1077 #. module: project
1078 #: view:project.task:0
1079 msgid "Project Tasks"
1080 msgstr "Tareas de proyecto"
1081
1082 #. module: project
1083 #: constraint:res.partner:0
1084 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
1085 msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos."
1086
1087 #. module: project
1088 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
1089 #: view:project.task:0
1090 #: selection:project.task,state:0
1091 #: selection:project.vs.hours,state:0
1092 #: view:report.project.task.user:0
1093 #: selection:report.project.task.user,state:0
1094 #: selection:task.by.days,state:0
1095 msgid "Draft"
1096 msgstr "Borrador"
1097
1098 #. module: project
1099 #: selection:project.task,priority:0
1100 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1101 msgid "Low"
1102 msgstr "Baja"
1103
1104 #. module: project
1105 #: view:project.project:0
1106 msgid "Performance"
1107 msgstr "Rendimiento"
1108
1109 #. module: project
1110 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
1111 msgid "My Task's Deadlines"
1112 msgstr "Mis fechas límite de tareas"
1113
1114 #. module: project
1115 #: view:project.project:0
1116 #: field:project.task,manager_id:0
1117 msgid "Project Manager"
1118 msgstr "Responsable de proyecto"
1119
1120 #. module: project
1121 #: view:project.project:0
1122 #: view:project.task:0
1123 #: selection:project.task,state:0
1124 #: selection:project.task.delegate,state:0
1125 #: selection:project.vs.hours,state:0
1126 #: view:report.project.task.user:0
1127 #: selection:report.project.task.user,state:0
1128 #: selection:task.by.days,state:0
1129 msgid "Pending"
1130 msgstr "Pendiente"
1131
1132 #. module: project
1133 #: view:project.task:0
1134 msgid "Task Edition"
1135 msgstr "Edición tarea"
1136
1137 #. module: project
1138 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
1139 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
1140 msgid "Stages"
1141 msgstr "Etapas"
1142
1143 #. module: project
1144 #: view:project.installer:0
1145 msgid "Configure"
1146 msgstr "Configurar"
1147
1148 #. module: project
1149 #: view:project.project:0
1150 #: field:project.project,complete_name:0
1151 msgid "Project Name"
1152 msgstr "Nombre del proyecto"
1153
1154 #. module: project
1155 #: help:project.task.delegate,state:0
1156 msgid ""
1157 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1158 "delegated task is closed"
1159 msgstr ""
1160 "Nuevo estado de su propia tarea. En estado Pendiente se volverá a abrir "
1161 "automáticamente cuando la tarea delegada se cierra."
1162
1163 #. module: project
1164 #: selection:report.project.task.user,month:0
1165 msgid "June"
1166 msgstr "Junio"
1167
1168 #. module: project
1169 #: help:project.installer,project_scrum:0
1170 msgid ""
1171 "Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
1172 "methodology."
1173 msgstr ""
1174 "Implementa y sigue los conceptos y tipos de tareas definidos en la "
1175 "metodología SCRUM."
1176
1177 #. module: project
1178 #: view:report.project.task.user:0
1179 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
1180 msgid "Days to Close"
1181 msgstr "Días para cerrar"
1182
1183 #. module: project
1184 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1185 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
1186 msgid "Project Dashboard"
1187 msgstr "Tablero de proyectos"
1188
1189 #. module: project
1190 #: view:project.project:0
1191 msgid "Parent Project"
1192 msgstr "Proyecto padre"
1193
1194 #. module: project
1195 #: field:project.project,active:0
1196 msgid "Active"
1197 msgstr "Activo"
1198
1199 #. module: project
1200 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
1201 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
1202 msgstr "Definir los requerimientos y fijar las horas previstas."
1203
1204 #. module: project
1205 #: selection:report.project.task.user,month:0
1206 msgid "November"
1207 msgstr "Noviembre"
1208
1209 #. module: project
1210 #: view:report.project.task.user:0
1211 msgid "Extended Filters..."
1212 msgstr "Filtros extendidos..."
1213
1214 #. module: project
1215 #: field:project.task.close,partner_email:0
1216 msgid "Customer Email"
1217 msgstr "Email cliente"
1218
1219 #. module: project
1220 #: code:addons/project/project.py:187
1221 #, python-format
1222 msgid "The project '%s' has been closed."
1223 msgstr "El proyecto '%s' ha sido cerrado."
1224
1225 #. module: project
1226 #: view:project.task:0
1227 msgid "Task edition"
1228 msgstr "Edición de tarea"
1229
1230 #. module: project
1231 #: selection:report.project.task.user,month:0
1232 msgid "October"
1233 msgstr "Octubre"
1234
1235 #. module: project
1236 #: help:project.task.close,manager_warn:0
1237 msgid "Warn Manager by Email"
1238 msgstr "Avisar al responsable por email."
1239
1240 #. module: project
1241 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
1242 msgid "Open task"
1243 msgstr "Abrir tarea"
1244
1245 #. module: project
1246 #: field:project.task.close,manager_email:0
1247 msgid "Manager Email"
1248 msgstr "Email responsable"
1249
1250 #. module: project
1251 #: help:project.project,active:0
1252 msgid ""
1253 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
1254 "without removing it."
1255 msgstr ""
1256 "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el proyecto sin eliminarlo."
1257
1258 #. module: project
1259 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
1260 msgid "Companies"
1261 msgstr "Compañías"
1262
1263 #. module: project
1264 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
1265 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
1266 msgstr "Cuando se completa una tarea, cambia al estado Realizada."
1267
1268 #. module: project
1269 #: code:addons/project/project.py:209
1270 #, python-format
1271 msgid "The project '%s' has been opened."
1272 msgstr "El proyecto '%s' ha sido abierto."
1273
1274 #. module: project
1275 #: field:project.task.work,date:0
1276 msgid "Date"
1277 msgstr "Fecha"
1278
1279 #. module: project
1280 #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
1281 msgid "Dashboard"
1282 msgstr "Tablero"
1283
1284 #. module: project
1285 #: constraint:account.analytic.account:0
1286 msgid ""
1287 "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
1288 "company"
1289 msgstr ""
1290 "¡Error! La moneda debe ser la misma que la moneda de la compañía seleccionada"
1291
1292 #. module: project
1293 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:79
1294 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:82
1295 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:91
1296 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:111
1297 #, python-format
1298 msgid "Error"
1299 msgstr "Error"
1300
1301 #. module: project
1302 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
1303 msgid "User's projects"
1304 msgstr "Proyectos del usuario"
1305
1306 #. module: project
1307 #: field:project.installer,progress:0
1308 msgid "Configuration Progress"
1309 msgstr "Progreso configuración"
1310
1311 #. module: project
1312 #: view:project.task.delegate:0
1313 msgid "_Delegate"
1314 msgstr "_Delegar"
1315
1316 #. module: project
1317 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:91
1318 #, python-format
1319 msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
1320 msgstr ""
1321 "¡No se puede enviar el correo porqué su dirección de correo electrónico no "
1322 "está configurada!"
1323
1324 #. module: project
1325 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1326 msgid "Number of Days to Open the task"
1327 msgstr "Número de días para abrir la tarea."
1328
1329 #. module: project
1330 #: field:project.task,delegated_user_id:0
1331 msgid "Delegated To"
1332 msgstr "Delegado a"
1333
1334 #. module: project
1335 #: view:res.partner:0
1336 msgid "History"
1337 msgstr "Historial"
1338
1339 #. module: project
1340 #: view:report.project.task.user:0
1341 msgid "Assigned to"
1342 msgstr "Asignado a"
1343
1344 #. module: project
1345 #: view:project.task.delegate:0
1346 msgid "Delegated Task"
1347 msgstr "Tarea delegada"
1348
1349 #. module: project
1350 #: field:project.installer,project_gtd:0
1351 msgid "Getting Things Done"
1352 msgstr "Conseguir las cosas terminadas (GTD)"
1353
1354 #. module: project
1355 #: help:project.project,members:0
1356 msgid ""
1357 "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose, "
1358 "but a user has to be member of a project to add a the to this project."
1359 msgstr ""
1360 "Miembro del proyecto. No se utiliza en ningún cálculo, sólo con finalidad "
1361 "informativa, pero un usuario debe ser miembro de un proyecto para agregarlo "
1362 "al proyecto."
1363
1364 #. module: project
1365 #: help:project.task.close,partner_warn:0
1366 msgid "Warn Customer by Email"
1367 msgstr "Avisar al cliente por correo electrónico."
1368
1369 #. module: project
1370 #: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
1371 msgid ""
1372 "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
1373 "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
1374 " Dashboard for project members that includes:\n"
1375 "    * List of my open tasks\n"
1376 "    * Members list of project\n"
1377 "    "
1378 msgstr ""
1379 "El módulo de gestión de proyectos administra proyectos multi-nivel, tareas,\n"
1380 "trabajos realizado en las tareas, ... Es capaz de hacer la planificación, "
1381 "ordenar las tareas, ...\n"
1382 " Tablero para los miembros de proyectos que incluye:\n"
1383 "    * Lista de mis tareas abiertas\n"
1384 "    * Lista de los miembros del proyecto\n"
1385 "    "
1386
1387 #. module: project
1388 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
1389 msgid "Month works"
1390 msgstr "Trabajos mensuales"
1391
1392 #. module: project
1393 #: field:project.project,priority:0
1394 #: field:project.project,sequence:0
1395 #: field:project.task,sequence:0
1396 #: field:project.task.type,sequence:0
1397 msgid "Sequence"
1398 msgstr "Secuencia"
1399
1400 #. module: project
1401 #: view:project.task:0
1402 #: field:project.task,state:0
1403 #: field:project.vs.hours,state:0
1404 #: view:report.project.task.user:0
1405 #: field:report.project.task.user,state:0
1406 #: field:task.by.days,state:0
1407 msgid "State"
1408 msgstr "Estado"
1409
1410 #. module: project
1411 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
1412 msgid ""
1413 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
1414 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
1415 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
1416 msgstr ""
1417 "Este informe le permite analizar el rendimiento de sus proyectos y usuarios. "
1418 "Puede analizar la cantidad de tareas, las horas invertidas en comparación "
1419 "con las horas previstas, el número promedio de días para abrir o cerrar una "
1420 "tarea, etc"
1421
1422 #. module: project
1423 #: code:addons/project/project.py:595
1424 #, python-format
1425 msgid "Task '%s' set in progress"
1426 msgstr "Tarea '%s' en progreso"
1427
1428 #. module: project
1429 #: view:project.project:0
1430 msgid "Date Start: %(date_start)s"
1431 msgstr "Fecha de inicio: %(date_start)s"
1432
1433 #. module: project
1434 #: help:project.project,analytic_account_id:0
1435 msgid ""
1436 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
1437 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
1438 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
1439 msgstr ""
1440 "Enlace este proyecto a una cuenta analítica si necesita la gestión "
1441 "financiera de los proyectos. Le permite conectar los proyectos con "
1442 "presupuestos, planificación, análisis de costes e ingresos, tiempo dedicado "
1443 "en los proyectos, etc."
1444
1445 #. module: project
1446 #: view:project.project:0
1447 #: view:project.task:0
1448 #: selection:project.task,state:0
1449 #: selection:project.task.delegate,state:0
1450 #: view:report.project.task.user:0
1451 #: selection:report.project.task.user,state:0
1452 #: selection:task.by.days,state:0
1453 msgid "Done"
1454 msgstr "Realizado"
1455
1456 #. module: project
1457 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
1458 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
1459 #: view:project.project:0
1460 #: view:project.task:0
1461 msgid "Cancel"
1462 msgstr "Cancelar"
1463
1464 #. module: project
1465 #: selection:project.vs.hours,state:0
1466 msgid "Close"
1467 msgstr "Cerrar"
1468
1469 #. module: project
1470 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
1471 #: selection:project.vs.hours,state:0
1472 msgid "Open"
1473 msgstr "Abierto"
1474
1475 #. module: project
1476 #: code:addons/project/project.py:118
1477 #, python-format
1478 msgid ""
1479 "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
1480 msgstr ""
1481 "No puede eliminar un proyecto con tareas. Le sugerimos que lo desactive."
1482
1483 #. module: project
1484 #: view:project.project:0
1485 msgid "ID: %(task_id)s"
1486 msgstr "ID: %(task_id)s"
1487
1488 #. module: project
1489 #: view:project.task:0
1490 #: selection:project.task,state:0
1491 #: selection:report.project.task.user,state:0
1492 #: selection:task.by.days,state:0
1493 msgid "In Progress"
1494 msgstr "En progreso"
1495
1496 #. module: project
1497 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:82
1498 #, python-format
1499 msgid "Please specify the email address of Customer."
1500 msgstr "Introduzca la dirección de email del cliente."
1501
1502 #. module: project
1503 #: view:project.task:0
1504 msgid "Reactivate"
1505 msgstr "Reactivar"
1506
1507 #. module: project
1508 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_close
1509 #: view:project.task.close:0
1510 msgid "Send Email"
1511 msgstr "Enviar email"
1512
1513 #. module: project
1514 #: view:res.users:0
1515 msgid "Current Activity"
1516 msgstr "Actividad actual"
1517
1518 #. module: project
1519 #: field:project.task,user_id:0
1520 msgid "Responsible"
1521 msgstr "Responsable"
1522
1523 #. module: project
1524 #: view:project.project:0
1525 msgid "Search Project"
1526 msgstr "Buscar proyecto"
1527
1528 #. module: project
1529 #: help:project.installer,project_gtd:0
1530 msgid ""
1531 "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
1532 "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
1533 msgstr ""
1534 "GTD es una metodología para organizar de manera eficiente uno mismo y sus "
1535 "tareas. Este módulo integra completamente el principio de GTD con la gestión "
1536 "de proyectos de OpenERP."
1537
1538 #. module: project
1539 #: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
1540 msgid " Project vs  hours"
1541 msgstr " Proyecto - Horas"
1542
1543 #. module: project
1544 #: view:project.project:0
1545 #: view:project.task:0
1546 #: view:report.project.task.user:0
1547 msgid "Current"
1548 msgstr "Actual"
1549
1550 #. module: project
1551 #: selection:project.task,priority:0
1552 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1553 msgid "Very Low"
1554 msgstr "Muy baja"
1555
1556 #. module: project
1557 #: field:project.project,warn_manager:0
1558 #: field:project.task.close,manager_warn:0
1559 msgid "Warn Manager"
1560 msgstr "Avisar responsable"
1561
1562 #. module: project
1563 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
1564 msgid "Overpassed Deadline"
1565 msgstr "Fecha límite excedida"
1566
1567 #. module: project
1568 #: help:project.project,effective_hours:0
1569 msgid ""
1570 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
1571 "projects."
1572 msgstr ""
1573 "Suma de las horas empleadas en todas las tareas relacionadas con este "
1574 "proyecto y sus proyectos hijos."
1575
1576 #. module: project
1577 #: help:project.task,delay_hours:0
1578 msgid ""
1579 "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
1580 "real time to close the task."
1581 msgstr ""
1582 "Calculado como la diferencia del tiempo estimado por el responsable del "
1583 "proyecto y el tiempo real para cerrar la tarea."
1584
1585 #. module: project
1586 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
1587 msgid "Re-evaluate Task"
1588 msgstr "Re-evaluar tarea"
1589
1590 #. module: project
1591 #: help:project.installer,project_long_term:0
1592 msgid ""
1593 "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
1594 "resource allocation handling."
1595 msgstr ""
1596 "Permite el seguimiento de proyectos a largo plazo, incluyendo proyectos de "
1597 "múltiples fases y la gestión de asignación de recursos."
1598
1599 #. module: project
1600 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
1601 msgid "Development"
1602 msgstr "Desarrollo"
1603
1604 #. module: project
1605 #: field:project.installer,project_timesheet:0
1606 msgid "Bill Time on Tasks"
1607 msgstr "Facturar tiempo en tareas"
1608
1609 #. module: project
1610 #: view:board.board:0
1611 msgid "My Remaining Hours by Project"
1612 msgstr "Mis horas restantes por proyecto"
1613
1614 #. module: project
1615 #: field:project.task,description:0
1616 #: field:project.task,name:0
1617 #: field:project.task.close,description:0
1618 #: view:project.task.type:0
1619 #: field:project.task.type,description:0
1620 msgid "Description"
1621 msgstr "Descripción"
1622
1623 #. module: project
1624 #: field:project.task.delegate,prefix:0
1625 msgid "Your Task Title"
1626 msgstr "Su título de tarea"
1627
1628 #. module: project
1629 #: selection:project.task,priority:0
1630 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1631 msgid "Urgent"
1632 msgstr "Urgente"
1633
1634 #. module: project
1635 #: selection:report.project.task.user,month:0
1636 msgid "May"
1637 msgstr "Mayo"
1638
1639 #. module: project
1640 #: view:project.task.delegate:0
1641 msgid "Validation Task"
1642 msgstr "Validación de tarea"
1643
1644 #. module: project
1645 #: field:task.by.days,total_task:0
1646 msgid "Total tasks"
1647 msgstr "Total tareas"
1648
1649 #. module: project
1650 #: view:board.board:0
1651 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
1652 #: view:project.task:0
1653 msgid "My Delegated Tasks"
1654 msgstr "Mis tareas delegadas"
1655
1656 #. module: project
1657 #: view:project.project:0
1658 msgid "Task: %(name)s"
1659 msgstr "Tarea: %(name)s"
1660
1661 #. module: project
1662 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_installer
1663 #: view:project.installer:0
1664 msgid "Project Application Configuration"
1665 msgstr "Configuración aplicaciones de proyectos"
1666
1667 #. module: project
1668 #: field:project.task.delegate,user_id:0
1669 msgid "Assign To"
1670 msgstr "Asignar a"
1671
1672 #. module: project
1673 #: field:project.project,effective_hours:0
1674 #: field:project.task.work,hours:0
1675 msgid "Time Spent"
1676 msgstr "Tiempo dedicado"
1677
1678 #. module: project
1679 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
1680 msgid "My accounts to invoice"
1681 msgstr "Mis cuentas a facturar"
1682
1683 #. module: project
1684 #: selection:report.project.task.user,month:0
1685 msgid "January"
1686 msgstr "Enero"
1687
1688 #. module: project
1689 #: field:project.project,tasks:0
1690 msgid "Project tasks"
1691 msgstr "Tareas del proyecto"
1692
1693 #. module: project
1694 #: help:project.project,warn_manager:0
1695 msgid ""
1696 "If you check this field, the project manager will receive a request each "
1697 "time a task is completed by his team."
1698 msgstr ""
1699 "Si marca este campo, el responsable del proyecto recibirá un aviso cada vez "
1700 "que una tarea sea completada por su equipo."
1701
1702 #. module: project
1703 #: help:project.project,total_hours:0
1704 msgid ""
1705 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
1706 "projects."
1707 msgstr ""
1708 "Suma del total de horas de todas las tareas relacionadas con este proyecto y "
1709 "sus proyectos hijos."
1710
1711 #. module: project
1712 #: help:project.task.close,manager_email:0
1713 msgid "Email Address of Project's Manager"
1714 msgstr "Dirección de correo electrónico del responsable del proyecto"
1715
1716 #. module: project
1717 #: view:project.project:0
1718 msgid "Customer"
1719 msgstr "Cliente"
1720
1721 #. module: project
1722 #: view:project.project:0
1723 #: view:project.task:0
1724 msgid "End Date"
1725 msgstr "Fecha final"
1726
1727 #. module: project
1728 #: selection:report.project.task.user,month:0
1729 msgid "February"
1730 msgstr "Febrero"
1731
1732 #. module: project
1733 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
1734 #: model:ir.model,name:project.model_task_by_days
1735 #: view:task.by.days:0
1736 msgid "Task By Days"
1737 msgstr "Tarea por días"
1738
1739 #. module: project
1740 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:111
1741 #, python-format
1742 msgid ""
1743 "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
1744 msgstr ""
1745 "¡No se puede enviar el correo! Compruebe los ids del email y los valores de "
1746 "configuración del smtp"
1747
1748 #. module: project
1749 #: field:project.task.close,partner_warn:0
1750 msgid "Warn Customer"
1751 msgstr "Avisar cliente"
1752
1753 #. module: project
1754 #: view:project.task:0
1755 msgid "Edit"
1756 msgstr "Editar"
1757
1758 #. module: project
1759 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
1760 msgid "Encode your working hours."
1761 msgstr "Codificar sus horas de trabajo."
1762
1763 #. module: project
1764 #: view:report.project.task.user:0
1765 #: field:report.project.task.user,year:0
1766 msgid "Year"
1767 msgstr "Año"
1768
1769 #. module: project
1770 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
1771 msgid "Number of Days to close the task"
1772 msgstr "Número de día para cerrar la tarea."
1773
1774 #. module: project
1775 #: view:board.board:0
1776 msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
1777 msgstr "Mis proyectos: Planificados - Horas totales"
1778
1779 #. module: project
1780 #: model:ir.model,name:project.model_project_installer
1781 msgid "project.installer"
1782 msgstr "proyecto.instalador"
1783
1784 #. module: project
1785 #: selection:report.project.task.user,month:0
1786 msgid "April"
1787 msgstr "Abril"
1788
1789 #. module: project
1790 #: field:project.task,effective_hours:0
1791 msgid "Hours Spent"
1792 msgstr "Horas dedicadas"
1793
1794 #. module: project
1795 #: view:project.project:0
1796 #: view:project.task:0
1797 msgid "Miscelleanous"
1798 msgstr "Varios"
1799
1800 #. module: project
1801 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
1802 msgid "Open Done Task"
1803 msgstr "Abrir tarea realizada"
1804
1805 #. module: project
1806 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
1807 msgid "Project Time Unit"
1808 msgstr "Unidad de tiempo proyecto"
1809
1810 #. module: project
1811 #: view:project.task:0
1812 msgid "Spent Hours"
1813 msgstr "Horas consumidas"
1814
1815 #. module: project
1816 #: code:addons/project/project.py:678
1817 #, python-format
1818 msgid "The task '%s' is pending."
1819 msgstr "La tarea '%s' está pendiente."
1820
1821 #. module: project
1822 #: field:project.task,total_hours:0
1823 #: field:project.vs.hours,total_hours:0
1824 #: view:report.project.task.user:0
1825 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1826 msgid "Total Hours"
1827 msgstr "Total horas"
1828
1829 #. module: project
1830 #: help:project.project,sequence:0
1831 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
1832 msgstr ""
1833 "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de proyectos."
1834
1835 #. module: project
1836 #: field:project.task,id:0
1837 msgid "ID"
1838 msgstr "ID"
1839
1840 #. module: project
1841 #: view:project.task:0
1842 msgid "Users"
1843 msgstr "Usuarios"
1844
1845 #. module: project
1846 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1847 msgid "Overpassed Tasks"
1848 msgstr "Tareas sobrepasadas"
1849
1850 #. module: project
1851 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
1852 msgid "Merge"
1853 msgstr "Fusionar"
1854
1855 #. module: project
1856 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
1857 #: view:project.vs.hours:0
1858 msgid "Remaining Hours Per Project"
1859 msgstr "Horas restantes por proyecto"
1860
1861 #. module: project
1862 #: help:project.project,warn_footer:0
1863 msgid ""
1864 "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
1865 "the customer when a task is closed."
1866 msgstr ""
1867 "Pie añadido al final del correo electrónico del mensaje de aviso enviado al "
1868 "cliente cuando una tarea se cierra."
1869
1870 #. module: project
1871 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
1872 msgid ""
1873 "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
1874 "resources assigned to it. A project can be hierarchically structured, as a "
1875 "child of a Parent Project. This allows you to design large project "
1876 "structures with different phases spread over the project duration cycle. "
1877 "Each user can set his default project in his own preferences to "
1878 "automatically filter the tasks or issues he usually works on. If you choose "
1879 "to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to "
1880 "be invoiced in the billing section."
1881 msgstr ""
1882 "Un proyecto contiene un conjunto de tareas o incidencias que serán "
1883 "realizadas por los recursos asignados a él. Un proyecto puede estructurarse "
1884 "jerárquicamente, como hijo de un proyecto padre. Esto le permite diseñar "
1885 "grandes estructuras de proyecto con distintas fases repartidas en el ciclo "
1886 "de vida del proyecto. Cada usuario puede establecer su proyecto por defecto "
1887 "en sus propias preferencias para filtrar automáticamente las tareas o "
1888 "incidencias en las que normalmente trabaja. Si opta por facturar el tiempo "
1889 "empleado en una tarea del proyecto, puede encontrar las tareas del proyecto "
1890 "a facturar en la sección de facturación."
1891
1892 #. module: project
1893 #: field:project.project,total_hours:0
1894 msgid "Total Time"
1895 msgstr "Tiempo total"
1896
1897 #. module: project
1898 #: field:project.task.delegate,state:0
1899 msgid "Validation State"
1900 msgstr "Estado de validación"
1901
1902 #. module: project
1903 #: code:addons/project/project.py:615
1904 #, python-format
1905 msgid "Task '%s' cancelled"
1906 msgstr "Tarea '%s' cancelada"
1907
1908 #. module: project
1909 #: field:project.task,work_ids:0
1910 msgid "Work done"
1911 msgstr "Trabajo realizado"
1912
1913 #. module: project
1914 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
1915 msgid ""
1916 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
1917 "delegate this task"
1918 msgstr ""
1919 "El tiempo estimado para que pueda validar el trabajo realizado por el "
1920 "usuario a quien se ha delegado esta tarea."
1921
1922 #. module: project
1923 #: view:project.project:0
1924 msgid "Manager"
1925 msgstr "Responsable"
1926
1927 #. module: project
1928 #: field:project.task,create_date:0
1929 msgid "Create Date"
1930 msgstr "Fecha creación"
1931
1932 #. module: project
1933 #: code:addons/project/project.py:623
1934 #, python-format
1935 msgid "The task '%s' is cancelled."
1936 msgstr "La tarea '%s' está cancelada."
1937
1938 #. module: project
1939 #: view:project.task.close:0
1940 msgid "_Send"
1941 msgstr "_Enviar"
1942
1943 #. module: project
1944 #: field:project.task.work,name:0
1945 msgid "Work summary"
1946 msgstr "Resumen del trabajo"
1947
1948 #. module: project
1949 #: view:project.installer:0
1950 msgid "title"
1951 msgstr "título"
1952
1953 #. module: project
1954 #: help:project.installer,project_issue:0
1955 msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
1956 msgstr "Sincroniza automáticamente tareas de proyecto y casos CRM."
1957
1958 #. module: project
1959 #: view:project.project:0
1960 #: field:project.project,type_ids:0
1961 msgid "Tasks Stages"
1962 msgstr "Etapas de tareas"
1963
1964 #. module: project
1965 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
1966 msgid "Delegate your task to the other user"
1967 msgstr "Delegar su tarea a otro usuario"
1968
1969 #. module: project
1970 #: view:project.project:0
1971 #: field:project.project,warn_footer:0
1972 msgid "Mail Footer"
1973 msgstr "Pie correo"
1974
1975 #. module: project
1976 #: field:project.installer,account_budget:0
1977 msgid "Budgets"
1978 msgstr "Presupuestos"
1979
1980 #, python-format
1981 #~ msgid ""
1982 #~ "A new project has been created !\n"
1983 #~ "We suggest you to close this one and work on this new project."
1984 #~ msgstr ""
1985 #~ "¡Se ha creado un nuevo proyecto!\n"
1986 #~ "Le sugerimos cerrar éste y trabajar en el nuevo proyecto."
1987
1988 #~ msgid "Tasks Process"
1989 #~ msgstr "Proceso de tareas"
1990
1991 #~ msgid "New title of the task delegated to the user."
1992 #~ msgstr "Nuevo título de la tarea delegada al usuario."
1993
1994 #, python-format
1995 #~ msgid ""
1996 #~ "Couldn't send mail because the contact for this task (%s) has no email "
1997 #~ "address!"
1998 #~ msgstr ""
1999 #~ "¡No se puede enviar el correo porqué el contacto para esta tarea (%s) no "
2000 #~ "tiene ninguna dirección de correo electrónico!"
2001
2002 #~ msgid "Change Remaining Hours"
2003 #~ msgstr "Cambiar horas restantes"
2004
2005 #~ msgid "Close Task"
2006 #~ msgstr "Cerrar tarea"
2007
2008 #~ msgid "Subproject"
2009 #~ msgstr "Subproyecto"
2010
2011 #~ msgid "My Running Projects"
2012 #~ msgstr "Mis proyectos ejecutándose"
2013
2014 #~ msgid "Importance"
2015 #~ msgstr "Importancia"
2016
2017 #~ msgid "Update"
2018 #~ msgstr "Actualizar"
2019
2020 #~ msgid "User you want to delegate this task to."
2021 #~ msgstr "Usuario al que quiere delegar esta tarea."
2022
2023 #~ msgid ""
2024 #~ "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
2025 #~ msgstr ""
2026 #~ "Miembros del proyecto. No utilizado en ningún cálculo, sólo con el propósito "
2027 #~ "de informar."
2028
2029 #~ msgid "Unassigned Tasks"
2030 #~ msgstr "Tareas no asignadas"
2031
2032 #~ msgid "Task Types"
2033 #~ msgstr "Tipos de tarea"
2034
2035 #~ msgid "Validate"
2036 #~ msgstr "Validar"
2037
2038 #~ msgid ""
2039 #~ "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
2040 #~ "delegate this task."
2041 #~ msgstr ""
2042 #~ "Tiempo estimado para que pueda validar el trabajo realizado por el usuario "
2043 #~ "en el cual delega esta tarea."
2044
2045 #~ msgid "Days"
2046 #~ msgstr "Días"
2047
2048 #~ msgid "Analysis"
2049 #~ msgstr "Análisis"
2050
2051 #~ msgid "My Draft Tasks"
2052 #~ msgstr "Mis tareas borrador"
2053
2054 #~ msgid "All Tasks"
2055 #~ msgstr "Todas las tareas"
2056
2057 #~ msgid "Send Message"
2058 #~ msgstr "Enviar mensaje"
2059
2060 #~ msgid "All projects"
2061 #~ msgstr "Todos los proyectos"
2062
2063 #~ msgid "Internal description of the project."
2064 #~ msgstr "Descripción interna del proyecto."
2065
2066 #~ msgid "Type"
2067 #~ msgstr "Tipo"
2068
2069 #~ msgid "Weeks"
2070 #~ msgstr "Semanas"
2071
2072 #~ msgid "My Current Tasks"
2073 #~ msgstr "Mis tareas actuales"
2074
2075 #~ msgid "New Project"
2076 #~ msgstr "Nuevo proyecto"
2077
2078 #~ msgid "Project task type"
2079 #~ msgstr "Tipo de tarea de proyecto"
2080
2081 #~ msgid "Hours"
2082 #~ msgstr "Horas"
2083
2084 #~ msgid "My Pending Tasks"
2085 #~ msgstr "Mis tareas pendientes"
2086
2087 #, python-format
2088 #~ msgid "Operation Done"
2089 #~ msgstr "Operación realizada"
2090
2091 #~ msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
2092 #~ msgstr "Tiempo estimado para que el usuario delegado cierre esta tarea."
2093
2094 #~ msgid "Task Details"
2095 #~ msgstr "Detalles de tarea"
2096
2097 #~ msgid "Trigger Invoice"
2098 #~ msgstr "Activar factura"
2099
2100 #~ msgid "Contact"
2101 #~ msgstr "Contacto"
2102
2103 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2104 #~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
2105
2106 #~ msgid "Task type"
2107 #~ msgstr "Tipo de tarea"
2108
2109 #~ msgid "New Task"
2110 #~ msgstr "Nueva tarea"
2111
2112 #~ msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
2113 #~ msgstr ""
2114 #~ "Horas de trabajo del horario para ajustar el informe del diagrama de Gantt"
2115
2116 #~ msgid "Project's members"
2117 #~ msgstr "Miembros del proyecto"
2118
2119 #~ msgid "After task is completed, Create its invoice."
2120 #~ msgstr "Después que la tarea esté completada, crear su factura."
2121
2122 #~ msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
2123 #~ msgstr ""
2124 #~ "Suma del total de horas de todas las tareas relacionadas con este proyecto."
2125
2126 #~ msgid "Review"
2127 #~ msgstr "Revisión"
2128
2129 #~ msgid "E-Mails"
2130 #~ msgstr "Emails"
2131
2132 #~ msgid "Trigger invoices from sale order lines"
2133 #~ msgstr "Activar facturas desde líneas de pedidos de venta"
2134
2135 #~ msgid "Status"
2136 #~ msgstr "Estado"
2137
2138 #~ msgid ""
2139 #~ "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
2140 #~ "delegated task is closed."
2141 #~ msgstr ""
2142 #~ "Nuevo estado de su propia tarea. En espera será reabierta automáticamente "
2143 #~ "cuándo la tarea delegada se cierre."
2144
2145 #~ msgid "Bug"
2146 #~ msgstr "Error"
2147
2148 #~ msgid "Quotation"
2149 #~ msgstr "Presupuesto"
2150
2151 #~ msgid ""
2152 #~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
2153 #~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
2154 #~ msgstr ""
2155 #~ "Calculado como: Tiempo total - Tiempo estimado. Proporciona la diferencia "
2156 #~ "entre el tiempo estimado por el responsable del proyecto y el tiempo real al "
2157 #~ "cerrar la tarea."
2158
2159 #~ msgid "Working Time"
2160 #~ msgstr "Tiempo trabajado"
2161
2162 #~ msgid "Months"
2163 #~ msgstr "Meses"
2164
2165 #~ msgid "Delegate this task to a user"
2166 #~ msgstr "Delegar esta tarea a un usuario"
2167
2168 #~ msgid "Date Closed"
2169 #~ msgstr "Fecha de cierre"
2170
2171 #~ msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
2172 #~ msgstr ""
2173 #~ "Suma de las horas dedicadas de todas las tareas relacionadas con este "
2174 #~ "proyecto."
2175
2176 #~ msgid "Gantt Representation"
2177 #~ msgstr "Representación de Gantt"
2178
2179 #~ msgid "Task summary"
2180 #~ msgstr "Resumen de tarea"
2181
2182 #~ msgid "Create a Task"
2183 #~ msgstr "Crear una tarea"
2184
2185 #~ msgid ""
2186 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2187 #~ msgstr ""
2188 #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
2189 #~ "especial!"
2190
2191 #~ msgid "Parent Task"
2192 #~ msgstr "Tarea padre"
2193
2194 #~ msgid "Delay"
2195 #~ msgstr "Retraso"
2196
2197 #~ msgid "Send mail to customer"
2198 #~ msgstr "Enviar correo al cliente"
2199
2200 #~ msgid "config.compute.remaining"
2201 #~ msgstr "config.calculo.restante"
2202
2203 #~ msgid "Quiet close"
2204 #~ msgstr "Cerrar silenciosamente"
2205
2206 #~ msgid "New title of your own task to validate the work done."
2207 #~ msgstr "Nuevo título de su propia tarea para validar el trabajo realizado."
2208
2209 #~ msgid "Task invoice"
2210 #~ msgstr "Tarea factura"
2211
2212 #~ msgid "Projects Structure"
2213 #~ msgstr "Estructura del proyecto"
2214
2215 #~ msgid "Delegate Task"
2216 #~ msgstr "Tarea delegada"
2217
2218 #~ msgid "New Feature"
2219 #~ msgstr "Nueva característica"
2220
2221 #~ msgid "Template of Projects"
2222 #~ msgstr "Plantilla de proyectos"
2223
2224 #~ msgid "Partner Info"
2225 #~ msgstr "Información de empresa"
2226
2227 #~ msgid "Compute Remaining Hours"
2228 #~ msgstr "Calcular horas restantes"
2229
2230 #~ msgid "Error ! You can not create recursive projects."
2231 #~ msgstr "¡Error! No puede crear proyectos recursivos."
2232
2233 #~ msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
2234 #~ msgstr "Fecha de parada: %(date_stop)s"
2235
2236 #~ msgid "Expected End"
2237 #~ msgstr "Fin previsto"
2238
2239 #~ msgid "Running projects"
2240 #~ msgstr "Proyectos en ejecución"
2241
2242 #~ msgid ""
2243 #~ "If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked "
2244 #~ "to project."
2245 #~ msgstr ""
2246 #~ "Si tiene [?] en el nombre, significa que no hay cuenta analítica vinculada "
2247 #~ "al proyecto."
2248
2249 #~ msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
2250 #~ msgstr "Volver a incluir la descripción de la tarea en la tarea del usuario."
2251
2252 #~ msgid ""
2253 #~ "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
2254 #~ "linked to this project."
2255 #~ msgstr ""
2256 #~ "Si tiene [?] en el nombre del proyecto, significa que no hay cuenta "
2257 #~ "analítica vinculada a este proyecto."
2258
2259 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
2260 #~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
2261
2262 #~ msgid "All Attachments"
2263 #~ msgstr "Todos los adjuntos"
2264
2265 #~ msgid "My Tasks in Progress"
2266 #~ msgstr "Mis tareas en progreso"
2267
2268 #~ msgid ""
2269 #~ "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
2270 #~ "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
2271 #~ "    "
2272 #~ msgstr ""
2273 #~ "Módulo de gestión de proyectos que permite un seguimiento de proyectos multi-"
2274 #~ "nivel, las tareas,\n"
2275 #~ "trabajos sobre las tareas, ... Es capaz de visualizar la planificación, "
2276 #~ "ordenar tareas, ...\n"
2277 #~ "    "
2278
2279 #~ msgid "Planned"
2280 #~ msgstr "Estimado"
2281
2282 #~ msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
2283 #~ msgstr ""
2284 #~ "Suma de las horas estimadas de todas las tareas relacionadas con este "
2285 #~ "proyecto."
2286
2287 #~ msgid "Running"
2288 #~ msgstr "En progreso"
2289
2290 #~ msgid "Tasks in Progress"
2291 #~ msgstr "Tareas en progreso"