1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file containt the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0_rc3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-01-03 02:14:45+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-01-03 02:14:45+0000\n"
11 "Last-Translator: <>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: \n"
19 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
20 msgid "Assigned tasks"
21 msgstr "Tareas asignadas"
24 #: help:project.task.delegate,init,name:0
25 msgid "New title of the task delegated to the user."
29 #: field:project.task,child_ids:0
30 msgid "Delegated Tasks"
31 msgstr "Tareas delegadas"
34 #: view:config.compute.remaining:0
35 msgid "Change Remaining Hours"
39 #: model:ir.actions.wizard,name:project.wizard_close_task
44 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
45 msgid "Open Done Task"
46 msgstr "Abrir tarea realizada"
49 #: selection:project.project,state:0
54 #: wizard_field:project.task.delegate,init,planned_hours_me:0
55 msgid "Hours to Validate"
56 msgstr "Horas a validar"
59 #: field:project.project,progress_rate:0
64 #: help:config.compute.remaining,remaining_hours:0
65 #: help:project.task,remaining_hours:0
66 msgid "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of the task."
67 msgstr "Total tiempo restante, puede ser reestimado periódicamente por quien se le ha asignado la tarea."
70 #: field:project.project,child_id:0
75 #: field:project.project,members:0
76 msgid "Project Members"
77 msgstr "Miembros del proyecto"
80 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
81 msgid "Task by delegate"
82 msgstr "Tarea por delegación"
85 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_my_project_my_run
86 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_my_project_my_run
87 msgid "My Running Projects"
88 msgstr "Mis proyectos ejecutándose"
91 #: code:addons/project/wizard/close_task.py:0
93 msgid "Couldn't send mail because the contact for this task (%s) has no email address!"
94 msgstr "¡No se puede enviar el correo porqué el contacto para esta tarea (%s) no tiene ninguna dirección de correo electrónico!"
97 #: field:project.project,warn_customer:0
99 msgstr "Avisar empresa"
102 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_my_project_open
103 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_my_project_open
104 msgid "Projects Structure"
105 msgstr "Estructura del proyecto"
108 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task4
109 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task4
114 #: view:config.compute.remaining:0
119 #: wizard_view:project.task.delegate,init:0
120 msgid "Delegate this task to a user"
121 msgstr "Delegar esta tarea a un usuario"
124 #: help:project.project,members:0
125 msgid "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
126 msgstr "Miembros del proyecto. No utilizado en ningún cálculo, sólo con el propósito de informar."
129 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
131 msgstr "Cambiar a pendiente"
134 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
135 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
136 msgstr "Definir los requerimientos y fijar las horas previstas."
139 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
141 msgstr "Tarea realizada"
144 #: view:project.project:0
145 msgid "New Project Based on Template"
146 msgstr "Nuevo proyecto basado en plantilla"
149 #: selection:project.task,priority:0
154 #: wizard_button:project.task.delegate,init,valid:0
159 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_prog_prog
160 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_prog_prog
161 msgid "My Tasks in Progress"
162 msgstr "Mis tareas en proceso"
165 #: view:project.project:0
166 msgid "Set as Template"
167 msgstr "Fijar como plantilla"
170 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
172 msgstr "Tarea borrador"
175 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
176 #: field:project.task.work,task_id:0
181 #: view:project.project:0
182 msgid "Administration"
183 msgstr "Administración"
186 #: model:ir.actions.wizard,name:project.wizard_delegate_task
187 msgid "Delegate Task"
188 msgstr "Tarea delegada"
191 #: field:project.project,notes:0
192 #: field:project.task,notes:0
193 #: view:project.project:0
194 #: view:project.task:0
199 #: selection:res.company,project_time_mode:0
204 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
209 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
210 #: field:project.task,project_id:0
211 #: view:project.project:0
212 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
217 #: view:project.task:0
219 msgstr "Tarea inicial"
222 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_prog_draft
223 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_prog_draft
224 msgid "My Draft Tasks"
225 msgstr "Mis tareas borrador"
228 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_open
229 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_open
230 msgid "Running projects"
231 msgstr "Proyectos en ejecución"
234 #: selection:project.project,state:0
235 #: selection:project.task,state:0
240 #: field:project.project,warn_header:0
241 #: view:project.project:0
243 msgstr "Cabecera correo"
246 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
247 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types
249 msgstr "Tipos de tarea"
252 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
253 msgid "Task is Completed"
254 msgstr "Tarea es completada"
257 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
258 msgid "Delegates tasks to the other user"
259 msgstr "Delega tareas a otro usuario"
262 #: code:addons/project/project.py:0
264 msgid "A new project has been created !\nWe suggest you to close this one and work on this new project."
268 #: help:project.task,effective_hours:0
269 msgid "Computed using the sum of the task work done."
270 msgstr "Calculado usando la suma de las tareas realizadas."
273 #: help:project.project,warn_customer:0
274 msgid "If you check this, the user will have a popup when closing a task that propose a message to send by email to the customer."
275 msgstr "Si marca esto, al usuario le aparecerá una ventana emergente cuando cierre una tarea que propondrá un mensaje para ser enviado por correo electrónico al cliente."
278 #: help:project.task.delegate,init,include_info:0
279 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
283 #: field:project.project,category_id:0
284 msgid "Analytic Account"
285 msgstr "Cuenta analítica"
288 #: field:project.task.work,user_id:0
290 msgstr "Realizado por"
293 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
294 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
295 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
297 msgstr "Todas las tareas"
300 #: view:project.task:0
302 msgstr "Planificación"
305 #: field:project.task,date_deadline:0
307 msgstr "Fecha límite"
310 #: field:project.project,partner_id:0
311 #: field:project.task,partner_id:0
316 #: code:addons/project/project.py:0
322 #: wizard_field:project.task.delegate,init,planned_hours:0
323 #: field:project.task,planned_hours:0
324 msgid "Planned Hours"
325 msgstr "Horas planeadas"
328 #: view:project.project:0
329 msgid "Task: %(name)s"
330 msgstr "Tarea: %(name)s"
333 #: view:project.task:0
335 msgstr "Información extra"
338 #: view:project.project:0
339 msgid "Reset as Project"
340 msgstr "Restaurar como proyecto"
343 #: view:project.task:0
345 msgstr "Delegaciones"
348 #: wizard_button:project.task.close,mail_ask,mail_send:0
350 msgstr "Enviar mensaje"
353 #: view:project.project:0
355 msgstr "Mis proyectos"
358 #: view:project.task:0
363 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
364 msgid "From draft state, it will come into the open state."
365 msgstr "Desde estado borrador, se convierte en estado abierto."
368 #: field:project.project,state:0
373 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_bug
378 #: help:project.project,progress_rate:0
379 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
380 msgstr "Porcentaje de tareas cerradas según el total de tareas a realizar."
383 #: help:project.project,notes:0
384 msgid "Internal description of the project."
385 msgstr "Descripción interna del proyecto."
388 #: field:project.project,parent_id:0
389 msgid "Parent Project"
390 msgstr "Proyecto padre"
393 #: help:project.task.delegate,init,prefix:0
394 msgid "New title of your own task to validate the work done."
398 #: field:project.task,type:0
399 #: field:project.task.type,name:0
404 #: selection:res.company,project_time_mode:0
409 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_prog
410 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_prog
411 msgid "My Current Tasks"
412 msgstr "Mis tareas actuales"
415 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project
416 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project
418 msgstr "Nuevo proyecto"
421 #: selection:project.task,priority:0
426 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
427 msgid "Project task type"
428 msgstr "Tipo de tarea de proyecto"
431 #: field:project.project,planned_hours:0
433 msgstr "Tiempo previsto"
436 #: selection:res.company,project_time_mode:0
441 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_pending
442 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_pending
443 msgid "My Pending Tasks"
444 msgstr "Mis tareas pendientes"
447 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task7
448 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task7
449 msgid "Unassigned Tasks"
450 msgstr "Tareas no asignadas"
453 #: wizard_field:project.task.delegate,init,name:0
454 msgid "Delegated Title"
455 msgstr "Título delegado"
458 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_my_project
459 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_my_project
461 msgstr "Mis proyectos"
464 #: help:project.task.delegate,init,planned_hours:0
465 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
469 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions
470 #: view:res.company:0
471 msgid "Configuration"
472 msgstr "Configuración"
475 #: field:project.project,date_start:0
476 #: field:project.task,date_start:0
477 msgid "Starting Date"
478 msgstr "Fecha de inicio"
481 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_all_project
482 #: view:project.project:0
487 #: constraint:ir.ui.view:0
488 msgid "Invalid XML for View Architecture!"
489 msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
492 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksworkflow0
493 msgid "Tasks workflow"
494 msgstr "Flujo de tareas"
497 #: field:project.task,history:0
499 msgstr "Detalles de tarea"
502 #: model:process.node,name:project.process_node_triggerinvoice0
503 msgid "Trigger Invoice"
504 msgstr "Activar factura"
507 #: wizard_view:project.task.delegate,init:0
508 msgid "Validation Task"
509 msgstr "Validación de tarea"
512 #: view:project.project:0
513 msgid "User: %(user_id)s"
514 msgstr "Usuario: %(user_id)s"
517 #: field:project.task,delay_hours:0
519 msgstr "Retraso horas"
522 #: field:project.project,contact_id:0
527 #: view:project.task:0
528 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
533 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_new
534 msgid "Create a Task"
535 msgstr "Crear una tarea"
538 #: view:project.task:0
539 msgid "Project Tasks"
540 msgstr "Tareas de proyecto"
543 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_main
544 #: view:res.company:0
545 msgid "Project Management"
546 msgstr "Gestión de proyectos"
549 #: field:res.company,project_time_mode:0
550 msgid "Project Time Unit"
551 msgstr "Unidad de tiempo proyecto"
554 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
555 msgid "Encode your working hours."
556 msgstr "Codificar sus horas de trabajo."
559 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks
560 #: view:project.task:0
565 #: view:project.task.type:0
567 msgstr "Tipo de tarea"
570 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_new
571 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_new
576 #: view:project.project:0
577 msgid "Project's members"
578 msgstr "Miembros del proyecto"
581 #: help:project.project,warn_header:0
582 msgid "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to the customer when a task is closed."
583 msgstr "Cabecera añadida al principio del correo electrónico del mensaje de aviso enviado al cliente cuando una tarea se cierra."
586 #: help:project.task,progress:0
587 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
588 msgstr "Calculado como: Tiempo dedicado / Tiempo total."
591 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
592 msgid "Project's tasks"
593 msgstr "Tareas del proyecto"
596 #: view:project.project:0
597 msgid "Status: %(state)s"
598 msgstr "Estado: %(state)s"
601 #: view:project.task:0
606 #: help:project.project,total_hours:0
607 msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
608 msgstr "Suma del total de horas de todas las tareas relacionadas con este proyecto."
611 #: view:project.task:0
612 msgid "Delegated tasks"
613 msgstr "Tareas delegadas"
616 #: view:project.task:0
621 #: view:project.task:0
626 #: help:project.task.delegate,init,planned_hours_me:0
627 msgid "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you delegate this task."
631 #: wizard_field:project.task.close,mail_ask,email:0
636 #: view:project.project:0
638 msgstr "Información de empresa"
641 #: selection:project.task,state:0
642 #: view:project.task:0
643 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
648 #: selection:project.task,priority:0
653 #: field:project.project,manager:0
654 msgid "Project Manager"
655 msgstr "Responsable de proyecto"
658 #: selection:project.task.delegate,init,state:0
659 #: selection:project.project,state:0
660 #: selection:project.task,state:0
661 #: view:project.project:0
662 #: view:project.task:0
667 #: field:project.task,state:0
672 #: help:project.task.delegate,init,state:0
673 msgid "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the delegated task is closed."
677 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
678 msgid "Draft Open task"
679 msgstr "Tarea borrador a abierta"
682 #: field:project.project,effective_hours:0
683 #: field:project.task.work,hours:0
685 msgstr "Tiempo dedicado"
688 #: field:project.project,name:0
690 msgstr "Nombre del proyecto"
693 #: field:project.project,total_hours:0
695 msgstr "Tiempo total"
698 #: view:project.task:0
703 #: field:project.project,active:0
704 #: field:project.task,active:0
709 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task6_prog
710 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_opened
711 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task6_prog
712 msgid "Tasks in Progress"
713 msgstr "Tareas en proceso"
716 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_quote
721 #: view:project.task:0
723 msgstr "Edición de tarea"
726 #: help:project.project,timesheet_id:0
727 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
728 msgstr "Horas de trabajo del horario para ajustar el informe del diagrama de Gantt"
731 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
736 #: field:project.task,parent_id:0
741 #: selection:res.company,project_time_mode:0
746 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
747 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
748 msgstr "Cuando una tarea es completada, se convierte en estado realizada."
751 #: field:project.task.work,date:0
756 #: help:res.company,project_time_mode:0
757 msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
758 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
759 msgstr "Permite fijar la unidad de medida utilizada en proyectos y tareas.\n"
760 "Si utiliza las hojas de horarios relacionadas con proyectos (módulo project_timesheet), no olvide configurar la unidad de medida correcta en sus empleados."
763 #: code:addons/project/wizard/close_task.py:0
769 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
770 msgid "User's projects"
771 msgstr "Proyectos del usuario"
774 #: view:project.project:0
775 msgid "Reactivate Project"
776 msgstr "Reactivar proyecto"
779 #: help:project.task,delay_hours:0
780 msgid "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the time estimated by the project manager and the real time to close the task."
781 msgstr "Calculado como: Tiempo total - Tiempo estimado. Proporciona la diferencia entre el tiempo estimado por el responsable del proyecto y el tiempo real al cerrar la tarea."
784 #: code:addons/project/wizard/close_task.py:0
786 msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
787 msgstr "¡No se puede enviar el correo porqué su dirección de correo electrónico no está configurada!"
790 #: wizard_field:project.task.delegate,init,prefix:0
791 msgid "Your Task Title"
792 msgstr "Su título de tarea"
795 #: field:project.task,date_close:0
797 msgstr "Fecha de cierre"
800 #: field:project.task,user_id:0
805 #: help:project.task,planned_hours:0
806 msgid "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the task is in draft state."
807 msgstr "Tiempo estimado para realizar la tarea, normalmente fijado por el responsable del proyecto cuando la tarea está en estado borrador."
810 #: help:project.project,effective_hours:0
811 msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
812 msgstr "Suma de las horas dedicadas de todas las tareas relacionadas con este proyecto."
815 #: help:project.project,planned_hours:0
816 msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
817 msgstr "Suma de las horas previstas de todas las tareas relacionadas con este proyecto."
820 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
822 msgstr "Trabajos mensuales"
825 #: model:ir.actions.report.xml,name:project.report_project_project_gantt
826 #: model:ir.actions.report.xml,name:project.report_project_task_gantt
827 msgid "Gantt Representation"
828 msgstr "Representación de Gantt"
831 #: field:project.task,name:0
833 msgstr "Resumen de tarea"
836 #: view:project.project:0
837 msgid "Date Start: %(date_start)s"
838 msgstr "Fecha de inicio: %(date_start)s"
841 #: code:addons/project/project.py:0
843 msgid "Operation Done"
844 msgstr "Operación realizada"
847 #: selection:project.task.delegate,init,state:0
848 #: selection:project.project,state:0
849 #: selection:project.task,state:0
850 #: view:project.project:0
851 #: view:project.task:0
856 #: wizard_button:project.task.close,mail_ask,end:0
857 #: wizard_button:project.task.delegate,init,end:0
858 #: view:project.project:0
859 #: view:config.compute.remaining:0
860 #: view:project.task:0
861 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
862 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
867 #: help:project.project,category_id:0
868 msgid "Link this project to an analytic account if you need financial management on projects. It ables to connect projects with budgets, plannings, costs and revenues analysis, timesheet on projects, etc."
869 msgstr "Enlace este proyecto con una cuenta analítica si necesita gestión financiera basada en proyectos. Permite relacionar proyectos con presupuestos, planificaciones, análisis de costes e ingresos, hojas de horarios sobre proyectos, etc."
872 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
877 #: code:addons/project/project.py:0
879 msgid "You can not delete a project with tasks. I suggest you to desactivate it."
880 msgstr "No puede eliminar un proyecto con tareas. Le sugerimos que lo desactive."
883 #: view:project.project:0
884 msgid "ID: %(task_id)s"
885 msgstr "ID: %(task_id)s"
888 #: selection:project.task,state:0
893 #: model:process.transition,note:project.process_transition_taskinvoice0
894 msgid "After task is completed, Create its invoice."
895 msgstr "Después que la tarea esté completada, crear su factura."
898 #: constraint:ir.model:0
899 msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
900 msgstr "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter especial!"
903 #: field:config.compute.remaining,remaining_hours:0
904 #: field:project.task,remaining_hours:0
905 #: view:config.compute.remaining:0
906 msgid "Remaining Hours"
907 msgstr "Horas restantes"
910 #: field:project.project,timesheet_id:0
912 msgstr "Tiempo trabajado"
915 #: wizard_view:project.task.delegate,init:0
916 msgid "Delegated Task"
917 msgstr "Tarea delegada"
920 #: selection:project.task,priority:0
925 #: wizard_view:project.task.close,mail_ask:0
926 msgid "Send mail to customer"
927 msgstr "Enviar correo al cliente"
930 #: field:project.project,warn_manager:0
932 msgstr "Avisar responsable"
935 #: help:project.task.delegate,init,user_id:0
936 msgid "User you want to delegate this task to."
940 #: model:ir.model,name:project.model_config_compute_remaining
941 msgid "config.compute.remaining"
945 #: constraint:project.project:0
946 msgid "Error ! You can not create recursive projects."
947 msgstr "¡Error! No puede crear proyectos recursivos."
950 #: help:project.task,total_hours:0
951 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
952 msgstr "Calculado como: Tiempo dedicado + Tiempo restante."
955 #: field:project.task,total_hours:0
960 #: wizard_field:project.task.close,mail_ask,description:0
961 #: field:project.task,description:0
962 #: field:project.task.type,description:0
967 #: model:process.transition,name:project.process_transition_taskinvoice0
969 msgstr "Tarea factura"
972 #: selection:project.task,priority:0
977 #: field:project.task,work_ids:0
979 msgstr "Trabajo realizado"
982 #: selection:project.project,state:0
987 #: wizard_field:project.task.delegate,init,include_info:0
988 msgid "Copy Description"
989 msgstr "Copiar descripción"
992 #: field:project.project,tasks:0
993 msgid "Project tasks"
994 msgstr "Tareas del proyecto"
997 #: help:project.project,warn_manager:0
998 msgid "If you check this field, the project manager will receive a request each time a task is completed by his team."
999 msgstr "Si marca este campo, el responsable del proyecto recibirá un aviso cada vez que una tarea sea completada por su equipo."
1002 #: code:addons/project/project.py:0
1004 msgid "Operation Not Permited !"
1005 msgstr "¡Operación no permitada!"
1008 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_feature
1010 msgstr "Nueva característica"
1013 #: field:project.task,progress:0
1014 msgid "Progress (%)"
1015 msgstr "Progreso (%)"
1018 #: field:project.task.work,name:0
1019 msgid "Work summary"
1020 msgstr "Resumen del trabajo"
1023 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
1024 msgid "Project task"
1025 msgstr "Tarea del proyecto"
1028 #: field:project.task,effective_hours:0
1030 msgstr "Horas dedicadas"
1033 #: model:process.node,note:project.process_node_triggerinvoice0
1034 msgid "Trigger invoices from sale order lines"
1038 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
1039 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_template_project
1040 msgid "Template of Projects"
1041 msgstr "Plantilla de proyectos"
1044 #: field:project.project,priority:0
1045 #: field:project.task,sequence:0
1050 #: help:project.project,warn_footer:0
1051 msgid "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to the customer when a task is closed."
1052 msgstr "Pie añadido al final del correo electrónico del mensaje de aviso enviado al cliente cuando una tarea se cierra."
1055 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
1056 #: view:project.task.work:0
1058 msgstr "Trabajo de tarea"
1061 #: wizard_field:project.task.delegate,init,state:0
1062 msgid "Validation State"
1063 msgstr "Estado de validación"
1066 #: wizard_button:project.task.close,mail_ask,close:0
1068 msgstr "Cerrar silenciosamente"
1071 #: view:project.task:0
1076 #: wizard_field:project.task.delegate,init,user_id:0
1081 #: field:project.task,priority:0
1083 msgstr "Importancia"
1086 #: view:project.project:0
1087 msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
1088 msgstr "Fecha de parada: %(date_stop)s"
1091 #: field:project.project,date_end:0
1092 msgid "Expected End"
1093 msgstr "Fin previsto"
1096 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
1097 msgid "Delegate your task to the other user"
1098 msgstr "Delegar su tarea a otro usuario"
1101 #: field:project.project,warn_footer:0
1102 #: view:project.project:0
1107 #: view:project.project:0
1108 msgid "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
1109 msgstr "Variables automáticas para cabeceras y pie. Utilizar exactamente la misma notación."