1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.10\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-05-05 14:21:22+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-05-05 14:21:22+0000\n"
11 "Last-Translator: <>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: \n"
19 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
20 msgid "Assigned tasks"
21 msgstr "Tareas asignadas"
24 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
26 msgstr "Proceso de tareas"
29 #: help:project.task.delegate,init,name:0
30 msgid "New title of the task delegated to the user."
31 msgstr "Nuevo título de la tarea delegada al usuario."
34 #: code:addons/project/wizard/close_task.py:0
36 msgid "Couldn't send mail because the contact for this task (%s) has no email address!"
37 msgstr "¡No se puede enviar el correo porqué el contacto para esta tarea (%s) no tiene ninguna dirección de correo electrónico!"
40 #: view:config.compute.remaining:0
41 msgid "Change Remaining Hours"
42 msgstr "Cambiar horas restantes"
45 #: model:ir.actions.wizard,name:project.wizard_close_task
50 #: view:project.task:0
52 msgstr "Tareas de proyecto"
55 #: code:addons/project/project.py:0
57 msgid "Operation Not Permitted !"
58 msgstr "¡Operación no permitida!"
61 #: code:addons/project/wizard/task_delegate.py:0
67 #: constraint:ir.actions.act_window:0
68 msgid "Invalid model name in the action definition."
69 msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
72 #: wizard_field:project.task.delegate,init,planned_hours_me:0
73 msgid "Hours to Validate"
74 msgstr "Horas a validar"
77 #: field:project.project,progress_rate:0
82 #: help:config.compute.remaining,remaining_hours:0
83 #: help:project.task,remaining_hours:0
84 msgid "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of the task."
85 msgstr "Total tiempo restante, puede ser reestimado periódicamente por quien se le ha asignado la tarea."
88 #: field:project.project,child_id:0
93 #: field:project.project,members:0
94 msgid "Project Members"
95 msgstr "Miembros del proyecto"
98 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
99 msgid "Task by delegate"
100 msgstr "Tarea por delegación"
103 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_my_project_my_run
104 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_my_project_my_run
105 msgid "My Running Projects"
106 msgstr "Mis proyectos ejecutándose"
109 #: field:project.task,child_ids:0
110 msgid "Delegated Tasks"
111 msgstr "Tareas delegadas"
114 #: help:project.project,warn_header:0
115 msgid "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to the customer when a task is closed."
116 msgstr "Cabecera añadida al principio del correo electrónico del mensaje de aviso enviado al cliente cuando una tarea se cierra."
119 #: field:project.task,priority:0
124 #: view:config.compute.remaining:0
129 #: help:project.task.delegate,init,user_id:0
130 msgid "User you want to delegate this task to."
131 msgstr "Usuario al que quiere delegar esta tarea."
134 #: model:ir.actions.wizard,name:project.wizard_attachment_task
135 msgid "All Attachments"
136 msgstr "Todos los adjuntos"
139 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
141 msgstr "Cambiar a pendiente"
144 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task7
145 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task7
146 msgid "Unassigned Tasks"
147 msgstr "Tareas no asignadas"
150 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
151 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
152 msgstr "Definir los requerimientos y fijar las horas previstas."
155 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
156 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types
158 msgstr "Tipos de tarea"
161 #: view:project.project:0
162 msgid "New Project Based on Template"
163 msgstr "Nuevo proyecto basado en plantilla"
166 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
167 msgid "Project's tasks"
168 msgstr "Tareas del proyecto"
171 #: selection:project.task,priority:0
176 #: wizard_button:project.task.delegate,init,valid:0
181 #: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
182 msgid "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
183 "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
185 msgstr "Módulo de gestión de proyectos que permite un seguimiento de proyectos multi-nivel, las tareas,\n"
186 "trabajos sobre las tareas, ... Es capaz de visualizar la planificación, ordenar tareas, ...\n"
190 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_prog_prog
191 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_prog_prog
192 msgid "My Tasks in Progress"
193 msgstr "Mis tareas en proceso"
196 #: view:project.project:0
197 msgid "Set as Template"
198 msgstr "Fijar como plantilla"
201 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
203 msgstr "Tarea borrador"
206 #: field:project.task.work,task_id:0
211 #: help:project.task.delegate,init,planned_hours_me:0
212 msgid "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you delegate this task."
213 msgstr "Tiempo estimado para que pueda validar el trabajo realizado por el usuario en el cual delega esta tarea."
216 #: view:project.project:0
217 #: field:project.project,notes:0
218 #: view:project.task:0
219 #: field:project.task,notes:0
224 #: selection:res.company,project_time_mode:0
229 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
234 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
235 #: view:project.project:0
236 #: field:project.task,project_id:0
237 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
242 #: view:project.task:0
244 msgstr "Iniciar tarea"
247 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_prog_draft
248 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_prog_draft
249 msgid "My Draft Tasks"
250 msgstr "Mis tareas borrador"
253 #: view:project.project:0
254 msgid "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
255 msgstr "Variables automáticas para cabeceras y pie. Utilizar exactamente la misma notación."
258 #: selection:project.project,state:0
259 #: selection:project.task,state:0
264 #: view:project.project:0
265 #: field:project.project,warn_header:0
267 msgstr "Cabecera correo"
270 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
272 msgstr "Tarea realizada"
275 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
276 msgid "Task is Completed"
277 msgstr "Tarea es completada"
280 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
281 msgid "Delegates tasks to the other user"
282 msgstr "Delega tareas a otro usuario"
285 #: code:addons/project/project.py:0
287 msgid "A new project has been created !\nWe suggest you to close this one and work on this new project."
291 #: help:project.task,effective_hours:0
292 msgid "Computed using the sum of the task work done."
293 msgstr "Calculado usando la suma de las tareas realizadas."
296 #: help:project.project,warn_customer:0
297 msgid "If you check this, the user will have a popup when closing a task that propose a message to send by email to the customer."
298 msgstr "Si marca esto, al usuario le aparecerá una ventana emergente cuando cierre una tarea que propondrá un mensaje para ser enviado por correo electrónico al cliente."
301 #: help:project.task.delegate,init,new_task_description:0
302 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
303 msgstr "Volver a incluir la descripción de la tarea en la tarea del usuario."
306 #: field:project.project,category_id:0
307 msgid "Analytic Account"
308 msgstr "Cuenta analítica"
311 #: field:project.task.work,user_id:0
313 msgstr "Realizado por"
316 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
317 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
318 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
320 msgstr "Todas las tareas"
323 #: view:project.task:0
325 msgstr "Planificación"
328 #: view:project.task:0
330 msgstr "Información extra"
333 #: field:project.project,partner_id:0
334 #: field:project.task,partner_id:0
339 #: field:project.task,planned_hours:0
340 #: wizard_field:project.task.delegate,init,planned_hours:0
341 msgid "Planned Hours"
342 msgstr "Horas estimadas"
345 #: view:project.project:0
346 msgid "Task: %(name)s"
347 msgstr "Tarea: %(name)s"
350 #: view:project.project:0
351 msgid "Reset as Project"
352 msgstr "Restaurar como proyecto"
355 #: view:project.task:0
357 msgstr "Delegaciones"
360 #: help:project.project,members:0
361 msgid "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
362 msgstr "Miembros del proyecto. No utilizado en ningún cálculo, sólo con el propósito de informar."
365 #: view:project.project:0
367 msgstr "Mis proyectos"
370 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
371 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
373 msgstr "Todos los proyectos"
376 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
377 msgid "From draft state, it will come into the open state."
378 msgstr "Desde estado borrador, se convierte en estado abierto."
381 #: wizard_view:project.task.delegate,init:0
382 msgid "Delegated Task"
383 msgstr "Tarea delegada"
386 #: help:project.project,progress_rate:0
387 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
388 msgstr "Porcentaje de tareas cerradas según el total de tareas a realizar."
391 #: wizard_field:project.task.delegate,init,new_task_description:0
392 msgid "New Task Description"
393 msgstr "Nueva descripción de tarea"
396 #: help:project.project,notes:0
397 msgid "Internal description of the project."
398 msgstr "Descripción interna del proyecto."
401 #: field:project.project,parent_id:0
402 msgid "Parent Project"
403 msgstr "Proyecto padre"
406 #: help:project.task,total_hours:0
407 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
408 msgstr "Calculado como: Tiempo dedicado + Tiempo restante."
411 #: field:project.task,type:0
412 #: field:project.task.type,name:0
417 #: selection:res.company,project_time_mode:0
422 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_prog
423 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_prog
424 msgid "My Current Tasks"
425 msgstr "Mis tareas actuales"
428 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project
429 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project
431 msgstr "Nuevo proyecto"
434 #: selection:project.task,priority:0
439 #: view:config.compute.remaining:0
440 #: field:config.compute.remaining,remaining_hours:0
441 #: field:project.task,remaining_hours:0
442 msgid "Remaining Hours"
443 msgstr "Horas restantes"
446 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
447 msgid "Project task type"
448 msgstr "Tipo de tarea de proyecto"
451 #: field:project.project,planned_hours:0
453 msgstr "Tiempo estimado"
456 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
457 #: view:project.task:0
458 #: view:project.task.work:0
460 msgstr "Trabajo de tarea"
463 #: selection:res.company,project_time_mode:0
468 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_pending
469 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_pending
470 msgid "My Pending Tasks"
471 msgstr "Mis tareas pendientes"
474 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_opened
475 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task6_prog
476 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task6_prog
477 msgid "Tasks in Progress"
478 msgstr "Tareas en proceso"
481 #: code:addons/project/project.py:0
483 msgid "Operation Done"
484 msgstr "Operación realizada"
487 #: wizard_field:project.task.delegate,init,name:0
488 msgid "Delegated Title"
489 msgstr "Título delegado"
492 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_my_project
493 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_my_project
495 msgstr "Mis proyectos"
498 #: help:project.task.delegate,init,planned_hours:0
499 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
500 msgstr "Tiempo estimado para que el usuario delegado cierre esta tarea."
503 #: selection:project.project,state:0
508 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions
509 #: view:res.company:0
510 msgid "Configuration"
511 msgstr "Configuración"
514 #: field:project.project,date_start:0
515 #: field:project.task,date_start:0
516 msgid "Starting Date"
517 msgstr "Fecha de inicio"
520 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_all_project
521 #: view:project.project:0
526 #: view:project.task:0
531 #: field:project.task,history:0
533 msgstr "Detalles de tarea"
536 #: model:process.node,name:project.process_node_triggerinvoice0
537 msgid "Trigger Invoice"
538 msgstr "Activar factura"
541 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
542 msgid "Draft Open task"
543 msgstr "Tarea borrador a abierta"
546 #: view:project.project:0
547 msgid "User: %(user_id)s"
548 msgstr "Usuario: %(user_id)s"
551 #: field:project.task,delay_hours:0
553 msgstr "Retraso horas"
556 #: field:project.project,contact_id:0
561 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
562 #: view:project.task:0
567 #: constraint:ir.ui.view:0
568 msgid "Invalid XML for View Architecture!"
569 msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
572 #: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
573 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_main
574 #: view:res.company:0
575 msgid "Project Management"
579 #: field:project.project,effective_hours:0
580 #: field:project.task.work,hours:0
582 msgstr "Tiempo dedicado"
585 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
586 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks
587 #: view:project.task:0
592 #: view:project.task.type:0
594 msgstr "Tipo de tarea"
597 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_new
598 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_new
603 #: help:project.project,timesheet_id:0
604 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
605 msgstr "Horas de trabajo del horario para ajustar el informe del diagrama de Gantt"
608 #: code:addons/project/project.py:0
610 msgid "Task '%s' set in progress"
611 msgstr "Tarea '%s' en progreso"
614 #: view:project.project:0
615 msgid "Project's members"
616 msgstr "Miembros del proyecto"
619 #: model:process.transition,note:project.process_transition_taskinvoice0
620 msgid "After task is completed, Create its invoice."
621 msgstr "Después que la tarea esté completada, crear su factura."
624 #: help:project.task,progress:0
625 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
626 msgstr "Calculado como: Tiempo dedicado / Tiempo total."
629 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task4
630 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task4
635 #: view:project.project:0
636 msgid "Status: %(state)s"
637 msgstr "Estado: %(state)s"
640 #: code:addons/project/project.py:0
642 msgid "Task '%s' cancelled"
643 msgstr "Tarea '%s' cancelada"
646 #: view:project.task:0
651 #: help:project.project,total_hours:0
652 msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
653 msgstr "Suma del total de horas de todas las tareas relacionadas con este proyecto."
656 #: view:project.task:0
657 msgid "Delegated tasks"
658 msgstr "Tareas delegadas"
661 #: view:project.task:0
666 #: view:project.task:0
671 #: view:project.project:0
672 msgid "Administration"
673 msgstr "Administración"
676 #: wizard_field:project.task.close,mail_ask,email:0
681 #: model:process.node,note:project.process_node_triggerinvoice0
682 msgid "Trigger invoices from sale order lines"
683 msgstr "Activar facturas desde líneas de pedidos de venta"
686 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
687 #: view:project.task:0
688 #: selection:project.task,state:0
693 #: selection:project.task,priority:0
698 #: field:project.project,manager:0
699 msgid "Project Manager"
700 msgstr "Responsable de proyecto"
703 #: view:project.project:0
704 #: selection:project.project,state:0
705 #: view:project.task:0
706 #: selection:project.task,state:0
707 #: selection:project.task.delegate,init,state:0
712 #: field:project.task,state:0
717 #: help:project.task.delegate,init,state:0
718 msgid "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the delegated task is closed."
719 msgstr "Nuevo estado de su propia tarea. En espera será reabierta automáticamente cuándo la tarea delegada se cierre."
722 #: field:res.company,project_time_mode:0
723 msgid "Project Time Unit"
724 msgstr "Unidad de tiempo proyecto"
727 #: field:project.project,complete_name:0
728 #: field:project.project,name:0
730 msgstr "Nombre del proyecto"
733 #: wizard_button:project.task.close,mail_ask,mail_send:0
735 msgstr "Enviar mensaje"
738 #: field:project.project,total_hours:0
740 msgstr "Tiempo total"
743 #: field:project.project,active:0
744 #: field:project.task,active:0
749 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_bug
754 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_quote
759 #: view:project.task:0
761 msgstr "Edición de tarea"
764 #: help:project.task,delay_hours:0
765 msgid "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the time estimated by the project manager and the real time to close the task."
766 msgstr "Calculado como: Tiempo total - Tiempo estimado. Proporciona la diferencia entre el tiempo estimado por el responsable del proyecto y el tiempo real al cerrar la tarea."
769 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
774 #: field:project.project,timesheet_id:0
776 msgstr "Tiempo trabajado"
779 #: selection:res.company,project_time_mode:0
784 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
785 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
786 msgstr "Cuando se completa una tarea, cambia al estado Realizada."
789 #: field:project.task.work,date:0
794 #: help:res.company,project_time_mode:0
795 msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
796 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
797 msgstr "Permite fijar la unidad de medida utilizada en proyectos y tareas.\n"
798 "Si utiliza las hojas de horarios relacionadas con proyectos (módulo project_timesheet), no olvide configurar la unidad de medida correcta en sus empleados."
801 #: code:addons/project/wizard/close_task.py:0
807 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
808 msgid "User's projects"
809 msgstr "Proyectos del usuario"
812 #: view:project.project:0
813 msgid "Reactivate Project"
814 msgstr "Reactivar proyecto"
817 #: selection:project.task,priority:0
822 #: code:addons/project/wizard/close_task.py:0
824 msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
825 msgstr "¡No se puede enviar el correo porqué su dirección de correo electrónico no está configurada!"
828 #: wizard_view:project.task.delegate,init:0
829 msgid "Delegate this task to a user"
830 msgstr "Delegar esta tarea a un usuario"
833 #: field:project.task,delegated_user_id:0
838 #: field:project.task,date_close:0
840 msgstr "Fecha de cierre"
843 #: field:project.task,user_id:0
848 #: help:project.task,planned_hours:0
849 msgid "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the task is in draft state."
850 msgstr "Tiempo estimado para realizar la tarea, normalmente fijado por el responsable del proyecto cuando la tarea está en estado borrador."
853 #: help:project.project,effective_hours:0
854 msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
855 msgstr "Suma de las horas dedicadas de todas las tareas relacionadas con este proyecto."
858 #: help:project.task,project_id:0
859 msgid "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account linked to this project."
860 msgstr "Si tiene [?] en el nombre del proyecto, significa que no hay cuenta analítica vinculada a este proyecto."
863 #: help:project.project,planned_hours:0
864 msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
865 msgstr "Suma de las horas estimadas de todas las tareas relacionadas con este proyecto."
868 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
870 msgstr "Trabajos mensuales"
873 #: model:ir.actions.report.xml,name:project.report_project_project_gantt
874 #: model:ir.actions.report.xml,name:project.report_project_task_gantt
875 msgid "Gantt Representation"
876 msgstr "Representación de Gantt"
879 #: field:project.project,warn_customer:0
881 msgstr "Avisar empresa"
884 #: field:project.project,state:0
889 #: field:project.task,name:0
891 msgstr "Resumen de tarea"
894 #: view:project.project:0
895 msgid "Date Start: %(date_start)s"
896 msgstr "Fecha de inicio: %(date_start)s"
899 #: help:project.project,category_id:0
900 msgid "Link this project to an analytic account if you need financial management on projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
901 msgstr "Enlace este proyecto a una cuenta analítica si necesita la gestión financiera de los proyectos. Le permite conectar los proyectos con presupuestos, planificación, análisis de costes e ingresos, tiempo dedicado en los proyectos, etc."
904 #: view:project.project:0
905 #: selection:project.project,state:0
906 #: view:project.task:0
907 #: selection:project.task,state:0
908 #: selection:project.task.delegate,init,state:0
913 #: view:config.compute.remaining:0
914 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
915 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
916 #: view:project.project:0
917 #: view:project.task:0
918 #: wizard_button:project.task.close,mail_ask,end:0
919 #: wizard_button:project.task.delegate,init,end:0
924 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_new
925 msgid "Create a Task"
926 msgstr "Crear una tarea"
929 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
934 #: code:addons/project/project.py:0
936 msgid "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
937 msgstr "No puede eliminar un proyecto con tareas. Le sugerimos que lo desactive."
940 #: view:project.project:0
941 msgid "ID: %(task_id)s"
942 msgstr "ID: %(task_id)s"
945 #: selection:project.task,state:0
950 #: constraint:ir.model:0
951 msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
952 msgstr "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter especial!"
955 #: view:project.task:0
960 #: field:project.task,parent_id:0
965 #: view:project.task:0
970 #: selection:project.task,priority:0
975 #: wizard_view:project.task.close,mail_ask:0
976 msgid "Send mail to customer"
977 msgstr "Enviar correo al cliente"
980 #: field:project.project,warn_manager:0
982 msgstr "Avisar responsable"
985 #: model:ir.model,name:project.model_config_compute_remaining
986 msgid "config.compute.remaining"
987 msgstr "config.calculo.restante"
990 #: wizard_button:project.task.close,mail_ask,close:0
992 msgstr "Cerrar silenciosamente"
995 #: help:project.task.delegate,init,prefix:0
996 msgid "New title of your own task to validate the work done."
997 msgstr "Nuevo título de su propia tarea para validar el trabajo realizado."
1000 #: field:project.task,progress:0
1001 msgid "Progress (%)"
1002 msgstr "Progreso (%)"
1005 #: field:project.task,description:0
1006 #: wizard_field:project.task.close,mail_ask,description:0
1007 #: field:project.task.type,description:0
1009 msgstr "Descripción"
1012 #: model:process.transition,name:project.process_transition_taskinvoice0
1013 msgid "Task invoice"
1014 msgstr "Tarea factura"
1017 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_my_project_open
1018 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_my_project_open
1019 msgid "Projects Structure"
1020 msgstr "Estructura del proyecto"
1023 #: wizard_view:project.task.delegate,init:0
1024 msgid "Validation Task"
1025 msgstr "Validación de tarea"
1028 #: field:project.task,work_ids:0
1030 msgstr "Trabajo realizado"
1033 #: selection:project.project,state:0
1038 #: help:project.project,parent_id:0
1039 msgid "If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked to project."
1040 msgstr "Si tiene [?] en el nombre, significa que no hay cuenta analítica vinculada al proyecto."
1043 #: model:ir.actions.wizard,name:project.wizard_delegate_task
1044 msgid "Delegate Task"
1045 msgstr "Tarea delegada"
1048 #: field:project.project,tasks:0
1049 msgid "Project tasks"
1050 msgstr "Tareas del proyecto"
1053 #: help:project.project,warn_manager:0
1054 msgid "If you check this field, the project manager will receive a request each time a task is completed by his team."
1055 msgstr "Si marca este campo, el responsable del proyecto recibirá un aviso cada vez que una tarea sea completada por su equipo."
1058 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_feature
1060 msgstr "Nueva característica"
1063 #: code:addons/project/project.py:0
1065 msgid "Task '%s' closed"
1066 msgstr "Tarea '%s' cerrada"
1069 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
1070 msgid "Encode your working hours."
1071 msgstr "Codificar sus horas de trabajo."
1074 #: wizard_field:project.task.delegate,init,prefix:0
1075 msgid "Your Task Title"
1076 msgstr "Su título de tarea"
1079 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
1080 msgid "Project task"
1081 msgstr "Tarea del proyecto"
1084 #: field:project.task,effective_hours:0
1086 msgstr "Horas dedicadas"
1089 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
1090 msgid "Open Done Task"
1091 msgstr "Abrir tarea realizada"
1094 #: field:project.task,total_hours:0
1096 msgstr "Total horas"
1099 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
1100 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_template_project
1101 msgid "Template of Projects"
1102 msgstr "Plantilla de proyectos"
1105 #: field:project.project,priority:0
1106 #: field:project.task,sequence:0
1111 #: help:project.project,warn_footer:0
1112 msgid "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to the customer when a task is closed."
1113 msgstr "Pie añadido al final del correo electrónico del mensaje de aviso enviado al cliente cuando una tarea se cierra."
1116 #: view:project.project:0
1117 msgid "Partner Info"
1118 msgstr "Información de empresa"
1121 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_compute_remaining
1122 msgid "Compute Remaining Hours"
1123 msgstr "Calcular horas restantes"
1126 #: wizard_field:project.task.delegate,init,state:0
1127 msgid "Validation State"
1128 msgstr "Estado de validación"
1131 #: constraint:project.project:0
1132 msgid "Error ! You can not create recursive projects."
1133 msgstr "¡Error! No puede crear proyectos recursivos."
1136 #: field:project.task,date_deadline:0
1138 msgstr "Fecha límite"
1141 #: wizard_field:project.task.delegate,init,user_id:0
1146 #: field:project.task.work,name:0
1147 msgid "Work summary"
1148 msgstr "Resumen del trabajo"
1151 #: view:project.project:0
1152 msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
1153 msgstr "Fecha de parada: %(date_stop)s"
1156 #: field:project.project,date_end:0
1157 msgid "Expected End"
1158 msgstr "Fin previsto"
1161 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
1162 msgid "Delegate your task to the other user"
1163 msgstr "Delegar su tarea a otro usuario"
1166 #: view:project.project:0
1167 #: field:project.project,warn_footer:0
1172 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_open
1173 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_open
1174 msgid "Running projects"
1175 msgstr "Proyectos en ejecución"