1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-09-19 00:08+0000\n"
11 "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
12 "<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-24 04:58+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
22 msgid "Assigned tasks"
23 msgstr "Tareas asignadas"
26 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
27 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
31 #: code:addons/project/project.py:0
33 msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
37 #: constraint:res.users:0
38 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
42 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
43 msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
47 #: view:project.task:0
52 #: code:addons/project/project.py:0
54 msgid "Operation Not Permitted !"
55 msgstr "¡Operación no permitida!"
58 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:0
64 #: field:project.installer,project_issue:0
65 msgid "Issues Tracker"
69 #: field:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
71 msgstr "Hojas de trabajo"
74 #: view:project.task:0
79 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
80 msgid "Hours to Validate"
81 msgstr "Horas a validar"
84 #: field:project.project,progress_rate:0
85 #: view:report.project.task.user:0
86 #: field:report.project.task.user,progress:0
91 #: help:project.task,remaining_hours:0
93 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
96 "Total tiempo restante, puede ser reestimado periódicamente por quien se le "
97 "ha asignado la tarea."
100 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
102 msgid "Task '%s' Closed"
106 #: constraint:project.project:0
107 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
111 #: view:project.task.reevaluate:0
112 msgid "Reevaluation Task"
116 #: field:project.project,members:0
117 msgid "Project Members"
118 msgstr "Miembros del proyecto"
121 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
122 msgid "Task by delegate"
123 msgstr "Tarea por delegación"
126 #: selection:report.project.task.user,month:0
131 #: view:project.task:0
132 msgid "Delegated tasks"
133 msgstr "Tareas delegadas"
136 #: field:project.task,child_ids:0
137 msgid "Delegated Tasks"
138 msgstr "Tareas delegadas"
141 #: help:project.project,warn_header:0
143 "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
144 "the customer when a task is closed."
146 "Cabecera añadida al principio del correo electrónico del mensaje de aviso "
147 "enviado al cliente cuando una tarea se cierra."
150 #: view:project.task:0
155 #: constraint:project.task:0
156 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
160 #: field:project.task,company_id:0
161 #: field:project.task.work,company_id:0
162 #: view:report.project.task.user:0
163 #: field:report.project.task.user,company_id:0
168 #: field:project.installer,project_scrum:0
173 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_planned_total_hours_graph
174 msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
178 #: view:project.task.close:0
183 #: help:project.project,members:0
185 "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
187 "Miembros del proyecto. No utilizado en ningún cálculo, sólo con el propósito "
191 #: field:project.task.type,name:0
196 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
198 msgstr "Cambiar a pendiente"
201 #: view:report.project.task.user:0
202 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
207 #: view:project.task:0
212 #: view:project.project:0
213 msgid "New Project Based on Template"
214 msgstr "Nuevo proyecto basado en plantilla"
217 #: constraint:project.project:0
218 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
222 #: selection:project.task,priority:0
223 #: selection:report.project.task.user,priority:0
228 #: help:project.task.delegate,user_id:0
229 msgid "User you want to delegate this task to"
233 #: view:report.project.task.user:0
234 #: field:report.project.task.user,day:0
235 #: field:task.by.days,day:0
240 #: code:addons/project/project.py:0
242 msgid "The task '%s' is done"
246 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_close
247 msgid "Project Close Task"
251 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
253 msgstr "Tarea borrador"
256 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
257 #: field:project.task.work,task_id:0
258 #: view:report.project.task.user:0
263 #: view:project.project:0
268 #: help:project.task,planned_hours:0
270 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
271 "task is in draft state."
273 "Tiempo estimado para realizar la tarea, normalmente fijado por el "
274 "responsable del proyecto cuando la tarea está en estado borrador."
277 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
278 msgid "Project Task Work"
282 #: view:project.project:0
283 #: view:project.task:0
284 #: field:project.task,notes:0
289 #: view:project.vs.hours:0
290 msgid "Project vs remaining hours"
294 #: view:project.project:0
295 msgid "Invoice Address"
299 #: field:report.project.task.user,name:0
304 #: field:project.task,active:0
305 msgid "Not a Template Task"
309 #: view:project.task:0
311 msgstr "Iniciar tarea"
314 #: help:project.installer,project_timesheet:0
316 "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
321 #: view:project.task:0
322 #: field:project.task,parent_ids:0
327 #: view:project.project:0
329 "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
331 "Variables automáticas para cabeceras y pie. Utilizar exactamente la misma "
335 #: selection:project.task,state:0
336 #: selection:project.vs.hours,state:0
337 #: selection:report.project.task.user,state:0
338 #: selection:task.by.days,state:0
343 #: view:board.board:0
344 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree
345 msgid "My Open Tasks"
346 msgstr "Mis tareas abiertas"
349 #: view:project.project:0
350 #: field:project.project,warn_header:0
352 msgstr "Cabecera correo"
355 #: view:project.installer:0
356 msgid "Configure Your Project Management Application"
360 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
362 msgstr "Tarea realizada"
365 #: help:project.task.delegate,prefix:0
366 msgid "Title for your validation task"
370 #: view:report.project.task.user:0
371 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
372 msgid "Avg. Plan.-Eff."
373 msgstr "Promedio Plan.-Real"
376 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
377 msgid "Task is Completed"
378 msgstr "Tarea es completada"
381 #: field:project.task,date_end:0
382 #: field:report.project.task.user,date_end:0
387 #: view:report.project.task.user:0
392 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
393 msgid "Delegates tasks to the other user"
394 msgstr "Delega tareas a otro usuario"
397 #: view:project.project:0
398 #: view:project.task:0
399 #: view:report.project.task.user:0
404 #: help:project.task,effective_hours:0
405 msgid "Computed using the sum of the task work done."
406 msgstr "Calculado usando la suma de las tareas realizadas."
409 #: help:project.project,warn_customer:0
411 "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
412 "propose a message to send by email to the customer."
414 "Si marca esto, al usuario le aparecerá una ventana emergente cuando cierre "
415 "una tarea que propondrá un mensaje para ser enviado por correo electrónico "
419 #: model:ir.model,name:project.model_res_users
424 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
429 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
430 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
434 #: view:project.project:0
435 msgid "Reactivate Project"
436 msgstr "Reactivar proyecto"
439 #: code:addons/project/project.py:0
441 msgid "Task '%s' closed"
442 msgstr "Tarea '%s' cerrada"
445 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
446 #: field:project.project,analytic_account_id:0
447 msgid "Analytic Account"
448 msgstr "Cuenta analítica"
451 #: field:project.task.work,user_id:0
453 msgstr "Realizado por"
456 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
458 "Define here the steps that will be used on the project from the creation of "
459 "the task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages "
460 "in order to track the progress of the resolution of a task or an issue."
464 #: view:project.task:0
465 #: field:project.task,date_deadline:0
466 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
468 msgstr "Fecha límite"
471 #: view:project.task.close:0
472 #: view:project.task.delegate:0
473 #: view:project.task.reevaluate:0
478 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner
479 #: view:project.project:0
480 #: field:project.task,partner_id:0
481 #: view:report.project.task.user:0
482 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
487 #: constraint:account.analytic.account:0
488 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
492 #: code:addons/project/project.py:0
498 #: field:project.task,user_id:0
503 #: help:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
505 "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
509 #: view:report.project.task.user:0
510 #: field:report.project.task.user,nbr:0
515 #: view:project.task:0
520 #: view:project.task.reevaluate:0
521 msgid "Reevaluate Task"
525 #: view:project.project:0
526 msgid "Date Stop: %(date)s"
530 #: sql_constraint:res.users:0
531 msgid "You can not have two users with the same login !"
535 #: view:project.project:0
536 msgid "Reset as Project"
537 msgstr "Restaurar como proyecto"
540 #: selection:project.vs.hours,state:0
545 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
546 msgid "Specification"
550 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
552 msgstr "Mis proyectos"
555 #: constraint:res.company:0
556 msgid "Error! You can not create recursive companies."
560 #: view:project.task:0
565 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
566 msgid "From draft state, it will come into the open state."
567 msgstr "Desde estado borrador, se convierte en estado abierto."
570 #: view:report.project.task.user:0
571 #: field:report.project.task.user,no_of_days:0
576 #: help:project.task,active:0
578 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
579 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
580 "project, it will be hidden unless specifically asked."
584 #: help:project.project,progress_rate:0
585 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
586 msgstr "Porcentaje de tareas cerradas según el total de tareas a realizar."
589 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
591 "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
592 "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
593 "close the task itself or delegate it to antoher user. If you delegate a task "
594 "to another user, you get a new task in pending state, which will be re-"
595 "opened when you have to review the work achieved. If you install the "
596 "project_timesheet module, tasks works can be invoiced based on the project "
597 "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
598 "automatically when they are confirmed."
602 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
604 msgstr "Tarea del proyecto"
607 #: view:project.installer:0
608 msgid "Methodologies"
612 #: help:project.task,total_hours:0
613 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
614 msgstr "Calculado como: Tiempo dedicado + Tiempo restante."
617 #: help:project.task.close,partner_email:0
618 msgid "Email Address of Customer"
622 #: view:report.project.task.user:0
623 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
624 msgid "Effective Hours"
625 msgstr "Horas reales"
628 #: view:project.task.delegate:0
629 msgid "Validation Task Title"
633 #: view:project.task:0
638 #: code:addons/project/project.py:0
640 msgid "Send Email after close task"
644 #: view:report.project.task.user:0
645 msgid "OverPass delay"
649 #: selection:project.task,priority:0
650 #: selection:report.project.task.user,priority:0
655 #: view:project.task:0
656 #: field:project.task,remaining_hours:0
657 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
658 #: field:project.vs.hours,remaining_hours:0
659 #: view:report.project.task.user:0
660 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
661 msgid "Remaining Hours"
662 msgstr "Horas restantes"
665 #: view:project.task:0
666 #: view:project.task.work:0
668 msgstr "Trabajo de tarea"
671 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_board_note_tree
673 msgstr "Notas públicas"
676 #: field:project.project,planned_hours:0
678 msgstr "Tiempo estimado"
681 #: help:project.task.close,manager_warn:0
682 msgid "Warn Manager by Email"
686 #: view:report.project.task.user:0
687 msgid "Non Assigned Tasks to users"
691 #: help:project.project,planned_hours:0
693 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
698 #: field:project.task.delegate,name:0
699 msgid "Delegated Title"
700 msgstr "Título delegado"
703 #: view:report.project.task.user:0
705 msgstr "Mis proyectos"
708 #: view:project.task:0
710 msgstr "Información extra"
713 #: selection:report.project.task.user,month:0
718 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions
719 #: view:res.company:0
720 msgid "Configuration"
721 msgstr "Configuración"
724 #: field:project.task,date_start:0
725 #: field:report.project.task.user,date_start:0
726 msgid "Starting Date"
727 msgstr "Fecha de inicio"
730 #: code:addons/project/project.py:0
731 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
732 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
733 #: view:project.project:0
739 #: view:project.task:0
740 #: field:project.task,type_id:0
741 #: view:report.project.task.user:0
742 #: field:report.project.task.user,type_id:0
747 #: field:report.project.task.user,user_id:0
752 #: code:addons/project/project.py:0
754 msgid "The task '%s' is opened."
758 #: view:project.task:0
763 #: help:project.task.delegate,name:0
764 msgid "New title of the task delegated to the user"
768 #: view:report.project.task.user:0
773 #: view:project.installer:0
775 "Various OpenERP applications are available to manage your projects with "
776 "different level of control and flexibility."
780 #: view:project.vs.hours:0
781 msgid "Project vs Planned and Total Hours"
785 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
786 msgid "Draft Open task"
787 msgstr "Tarea borrador a abierta"
790 #: view:project.project:0
791 msgid "User: %(user_id)s"
792 msgstr "Usuario: %(user_id)s"
795 #: field:project.task,delay_hours:0
797 msgstr "Retraso horas"
800 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
801 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
802 #: view:report.project.task.user:0
803 msgid "Tasks Analysis"
807 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
808 msgid "Tasks by user and project"
809 msgstr "Tareas por usuario y proyecto"
812 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
813 #: view:project.task:0
818 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
819 msgid "Templates of Projects"
823 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
824 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
825 #: view:project.project:0
826 #: view:project.task:0
827 #: field:project.task,project_id:0
828 #: field:project.vs.hours,project:0
829 #: view:report.project.task.user:0
830 #: field:report.project.task.user,project_id:0
831 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
832 #: field:res.users,context_project_id:0
833 #: field:task.by.days,project_id:0
838 #: view:project.task.reevaluate:0
843 #: view:board.board:0
848 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
850 msgid "Please specify the email address of Project Manager."
854 #: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
855 #: view:res.company:0
856 msgid "Project Management"
860 #: selection:report.project.task.user,month:0
865 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
866 #: view:project.task.delegate:0
867 msgid "Project Task Delegate"
871 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
872 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
873 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
874 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
875 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
876 #: view:project.task:0
877 #: view:res.partner:0
878 #: field:res.partner,task_ids:0
883 #: view:project.project:0
888 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
889 msgid "Task Delegate"
893 #: selection:report.project.task.user,month:0
898 #: selection:report.project.task.user,month:0
903 #: field:project.installer,config_logo:0
908 #: field:project.task,progress:0
910 msgstr "Progreso (%)"
913 #: help:project.task,state:0
915 "If the task is created the state is 'Draft'.\n"
916 " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
917 " If review is needed the task is in 'Pending' state. "
919 " If the task is over, the states is set to 'Done'."
923 #: help:project.task,progress:0
924 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
925 msgstr "Calculado como: Tiempo dedicado / Tiempo total."
928 #: view:report.project.task.user:0
929 #: field:report.project.task.user,month:0
934 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
935 msgid "Project's tasks"
936 msgstr "Tareas del proyecto"
939 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
940 #: view:project.task.type:0
945 #: field:project.task,planned_hours:0
946 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
947 #: field:project.vs.hours,planned_hours:0
948 #: view:report.project.task.user:0
949 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
950 msgid "Planned Hours"
951 msgstr "Horas estimadas"
954 #: view:project.project:0
955 msgid "Set as Template"
956 msgstr "Fijar como plantilla"
959 #: view:project.project:0
960 msgid "Status: %(state)s"
961 msgstr "Estado: %(state)s"
964 #: field:project.installer,project_long_term:0
965 msgid "Long Term Planning"
969 #: view:project.project:0
970 #: view:project.task:0
975 #: help:project.project,priority:0
976 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of task"
980 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
982 "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
983 "assigned personnel. A project can be put into a hierarchy, as a child of a "
984 "Parent Project. This allows you to design large project structure with "
985 "different phases spread over the project's duration cycle. Each user can set "
986 "his default project in his own preferences, in order to filter automatically "
987 "the tasks or issues he usually works on. If you have personalized your "
988 "Project application in order to invoice the time spent on a task, you can "
989 "choose to invoice or not one project in the billing section."
993 #: view:report.project.task.user:0
998 #: view:project.project:0
1003 #: view:project.task:0
1005 msgstr "Información"
1008 #: help:project.installer,account_budget:0
1009 msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
1013 #: field:project.task,priority:0
1014 #: field:report.project.task.user,priority:0
1019 #: view:project.project:0
1020 msgid "Administration"
1021 msgstr "Administración"
1024 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
1025 msgid "project.task.reevaluate"
1029 #: view:report.project.task.user:0
1034 #: view:project.project:0
1039 #: view:project.task:0
1040 msgid "Project Tasks"
1041 msgstr "Tareas de proyecto"
1044 #: constraint:res.partner:0
1045 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
1049 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
1050 #: view:project.task:0
1051 #: selection:project.task,state:0
1052 #: selection:project.vs.hours,state:0
1053 #: view:report.project.task.user:0
1054 #: selection:report.project.task.user,state:0
1055 #: selection:task.by.days,state:0
1060 #: selection:project.task,priority:0
1061 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1066 #: view:project.project:0
1071 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
1072 msgid "My Task's Deadlines"
1073 msgstr "Mis fechas límite de tareas"
1076 #: view:project.project:0
1077 #: field:project.task,manager_id:0
1078 msgid "Project Manager"
1079 msgstr "Responsable de proyecto"
1082 #: view:project.project:0
1083 #: view:project.task:0
1084 #: selection:project.task,state:0
1085 #: selection:project.task.delegate,state:0
1086 #: selection:project.vs.hours,state:0
1087 #: view:report.project.task.user:0
1088 #: selection:report.project.task.user,state:0
1089 #: selection:task.by.days,state:0
1094 #: view:project.task:0
1095 msgid "Task Edition"
1099 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
1100 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
1105 #: view:project.installer:0
1110 #: view:project.project:0
1111 #: field:project.project,complete_name:0
1112 msgid "Project Name"
1113 msgstr "Nombre del proyecto"
1116 #: help:project.task.delegate,state:0
1118 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1119 "delegated task is closed"
1123 #: field:project.project,warn_customer:0
1124 msgid "Warn Partner"
1125 msgstr "Avisar empresa"
1128 #: selection:report.project.task.user,month:0
1133 #: help:project.installer,project_scrum:0
1135 "Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
1140 #: view:report.project.task.user:0
1141 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
1142 msgid "Days to Close"
1146 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1147 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
1148 msgid "Project Dashboard"
1149 msgstr "Tablero de proyectos"
1152 #: view:project.project:0
1153 msgid "Parent Project"
1154 msgstr "Proyecto padre"
1157 #: field:project.project,active:0
1162 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
1163 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
1164 msgstr "Definir los requerimientos y fijar las horas previstas."
1167 #: selection:report.project.task.user,month:0
1172 #: view:report.project.task.user:0
1173 msgid "Extended Filters..."
1177 #: field:project.task.close,partner_email:0
1178 msgid "Customer Email"
1182 #: code:addons/project/project.py:0
1184 msgid "The project '%s' has been closed."
1188 #: view:project.task:0
1189 msgid "Task edition"
1190 msgstr "Edición de tarea"
1193 #: selection:report.project.task.user,month:0
1198 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
1200 msgstr "Abrir tarea"
1203 #: field:project.task.close,manager_email:0
1204 msgid "Manager Email"
1208 #: help:project.project,active:0
1210 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
1211 "without removing it."
1215 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
1220 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
1221 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
1222 msgstr "Cuando se completa una tarea, cambia al estado Realizada."
1225 #: code:addons/project/project.py:0
1227 msgid "The project '%s' has been opened."
1231 #: field:project.task.work,date:0
1236 #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
1241 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
1243 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
1244 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
1245 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
1247 "Permite fijar la unidad de medida utilizada en proyectos y tareas.\n"
1248 "Si utiliza las hojas de horarios relacionadas con proyectos (módulo "
1249 "project_timesheet), no olvide configurar la unidad de medida correcta en sus "
1253 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1259 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
1260 msgid "User's projects"
1261 msgstr "Proyectos del usuario"
1264 #: field:project.installer,progress:0
1265 msgid "Configuration Progress"
1269 #: view:project.task.delegate:0
1274 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1276 msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
1278 "¡No se puede enviar el correo porqué su dirección de correo electrónico no "
1282 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1283 msgid "Number of Days to Open the task"
1287 #: field:project.task,delegated_user_id:0
1288 msgid "Delegated To"
1292 #: view:res.partner:0
1297 #: view:report.project.task.user:0
1302 #: view:project.task.delegate:0
1303 msgid "Delegated Task"
1304 msgstr "Tarea delegada"
1307 #: field:project.installer,project_gtd:0
1308 msgid "Getting Things Done"
1312 #: help:project.task.close,partner_warn:0
1313 msgid "Warn Customer by Email"
1317 #: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
1319 "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
1320 "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
1321 " Dashboard for project members that includes:\n"
1322 " * List of my open tasks\n"
1323 " * Members list of project\n"
1328 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
1330 msgstr "Trabajos mensuales"
1333 #: field:project.project,priority:0
1334 #: field:project.project,sequence:0
1335 #: field:project.task,sequence:0
1336 #: field:project.task.type,sequence:0
1341 #: view:project.task:0
1342 #: field:project.task,state:0
1343 #: field:project.vs.hours,state:0
1344 #: view:report.project.task.user:0
1345 #: field:report.project.task.user,state:0
1346 #: field:task.by.days,state:0
1351 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
1353 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
1354 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
1355 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
1359 #: code:addons/project/project.py:0
1361 msgid "Task '%s' set in progress"
1362 msgstr "Tarea '%s' en progreso"
1365 #: view:project.project:0
1366 msgid "Date Start: %(date_start)s"
1367 msgstr "Fecha de inicio: %(date_start)s"
1370 #: help:project.project,analytic_account_id:0
1372 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
1373 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
1374 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
1376 "Enlace este proyecto a una cuenta analítica si necesita la gestión "
1377 "financiera de los proyectos. Le permite conectar los proyectos con "
1378 "presupuestos, planificación, análisis de costes e ingresos, tiempo dedicado "
1379 "en los proyectos, etc."
1382 #: view:project.project:0
1383 #: view:project.task:0
1384 #: selection:project.task,state:0
1385 #: selection:project.task.delegate,state:0
1386 #: view:report.project.task.user:0
1387 #: selection:report.project.task.user,state:0
1388 #: selection:task.by.days,state:0
1393 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
1394 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
1395 #: view:project.project:0
1396 #: view:project.task:0
1401 #: selection:project.vs.hours,state:0
1406 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
1407 #: selection:project.vs.hours,state:0
1412 #: code:addons/project/project.py:0
1415 "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
1417 "No puede eliminar un proyecto con tareas. Le sugerimos que lo desactive."
1420 #: view:project.project:0
1421 msgid "ID: %(task_id)s"
1422 msgstr "ID: %(task_id)s"
1425 #: view:project.task:0
1426 #: selection:project.task,state:0
1427 #: selection:report.project.task.user,state:0
1428 #: selection:task.by.days,state:0
1430 msgstr "En progreso"
1433 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1435 msgid "Please specify the email address of Customer."
1439 #: view:project.task:0
1444 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_close
1445 #: view:project.task.close:0
1451 msgid "Current Activity"
1455 #: view:project.task.delegate:0
1456 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
1457 msgid "New Task Description"
1458 msgstr "Nueva descripción de tarea"
1461 #: view:project.project:0
1462 msgid "Search Project"
1466 #: help:project.installer,project_gtd:0
1468 "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
1469 "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
1473 #: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
1474 msgid " Project vs hours"
1478 #: view:project.project:0
1479 #: view:project.task:0
1480 #: view:report.project.task.user:0
1485 #: selection:project.task,priority:0
1486 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1491 #: view:project.task:0
1493 msgstr "Planificación"
1496 #: field:project.project,warn_manager:0
1497 #: field:project.task.close,manager_warn:0
1498 msgid "Warn Manager"
1499 msgstr "Avisar responsable"
1502 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
1503 msgid "Overpassed Deadline"
1507 #: help:project.project,effective_hours:0
1509 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
1514 #: help:project.task,delay_hours:0
1516 "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
1517 "real time to close the task."
1521 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
1522 msgid "Re-evaluate Task"
1526 #: help:project.installer,project_long_term:0
1528 "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
1529 "resource allocation handling."
1533 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
1538 #: field:project.installer,project_timesheet:0
1539 msgid "Bill Time on Tasks"
1543 #: view:board.board:0
1544 msgid "My Remaining Hours by Project"
1548 #: field:project.task,description:0
1549 #: field:project.task,name:0
1550 #: field:project.task.close,description:0
1551 #: view:project.task.type:0
1552 #: field:project.task.type,description:0
1554 msgstr "Descripción"
1557 #: field:project.task.delegate,prefix:0
1558 msgid "Your Task Title"
1559 msgstr "Su título de tarea"
1562 #: selection:project.task,priority:0
1563 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1568 #: selection:report.project.task.user,month:0
1573 #: view:project.task.delegate:0
1574 msgid "Validation Task"
1575 msgstr "Validación de tarea"
1578 #: field:task.by.days,total_task:0
1583 #: view:board.board:0
1584 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
1585 #: view:project.task:0
1586 msgid "My Delegated Tasks"
1590 #: view:project.project:0
1591 msgid "Task: %(name)s"
1592 msgstr "Tarea: %(name)s"
1595 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_installer
1596 #: view:project.installer:0
1597 msgid "Project Application Configuration"
1601 #: field:project.task.delegate,user_id:0
1606 #: field:project.project,effective_hours:0
1607 #: field:project.task.work,hours:0
1609 msgstr "Tiempo dedicado"
1612 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
1613 msgid "My accounts to invoice"
1614 msgstr "Mis cuentas a facturar"
1617 #: selection:report.project.task.user,month:0
1622 #: field:project.project,tasks:0
1623 msgid "Project tasks"
1624 msgstr "Tareas del proyecto"
1627 #: help:project.project,warn_manager:0
1629 "If you check this field, the project manager will receive a request each "
1630 "time a task is completed by his team."
1632 "Si marca este campo, el responsable del proyecto recibirá un aviso cada vez "
1633 "que una tarea sea completada por su equipo."
1636 #: help:project.project,total_hours:0
1638 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
1643 #: help:project.task.close,manager_email:0
1644 msgid "Email Address of Project's Manager"
1648 #: view:project.project:0
1653 #: view:project.project:0
1654 #: view:project.task:0
1659 #: selection:report.project.task.user,month:0
1664 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
1665 #: model:ir.model,name:project.model_task_by_days
1666 #: view:task.by.days:0
1667 msgid "Task By Days"
1671 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1674 "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
1678 #: field:project.task.close,partner_warn:0
1679 msgid "Warn Customer"
1683 #: view:project.task:0
1688 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
1689 msgid "Encode your working hours."
1690 msgstr "Codificar sus horas de trabajo."
1693 #: view:report.project.task.user:0
1694 #: field:report.project.task.user,year:0
1699 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
1700 msgid "Number of Days to close the task"
1704 #: view:board.board:0
1705 msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
1709 #: model:ir.model,name:project.model_project_installer
1710 msgid "project.installer"
1714 #: selection:report.project.task.user,month:0
1719 #: field:project.task,effective_hours:0
1721 msgstr "Horas dedicadas"
1724 #: view:project.project:0
1725 #: view:project.task:0
1726 msgid "Miscelleanous"
1730 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
1731 msgid "Open Done Task"
1732 msgstr "Abrir tarea realizada"
1735 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
1736 msgid "Project Time Unit"
1737 msgstr "Unidad de tiempo proyecto"
1740 #: view:project.task:0
1745 #: code:addons/project/project.py:0
1747 msgid "The task '%s' is pending."
1751 #: field:project.task,total_hours:0
1752 #: field:project.vs.hours,total_hours:0
1753 #: view:report.project.task.user:0
1754 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1756 msgstr "Total horas"
1759 #: help:project.project,sequence:0
1760 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
1764 #: field:project.task,id:0
1769 #: view:project.task:0
1774 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1775 msgid "Overpassed Tasks"
1779 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
1784 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
1785 #: view:project.vs.hours:0
1786 msgid "Remaining Hours Per Project"
1790 #: help:project.project,warn_footer:0
1792 "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
1793 "the customer when a task is closed."
1795 "Pie añadido al final del correo electrónico del mensaje de aviso enviado al "
1796 "cliente cuando una tarea se cierra."
1799 #: field:project.project,total_hours:0
1801 msgstr "Tiempo total"
1804 #: field:project.task.delegate,state:0
1805 msgid "Validation State"
1806 msgstr "Estado de validación"
1809 #: code:addons/project/project.py:0
1811 msgid "Task '%s' cancelled"
1812 msgstr "Tarea '%s' cancelada"
1815 #: field:project.task,work_ids:0
1817 msgstr "Trabajo realizado"
1820 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
1822 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
1823 "delegate this task"
1827 #: view:project.project:0
1832 #: field:project.task,create_date:0
1837 #: code:addons/project/project.py:0
1839 msgid "The task '%s' is cancelled."
1843 #: view:project.task.close:0
1848 #: field:project.task.work,name:0
1849 msgid "Work summary"
1850 msgstr "Resumen del trabajo"
1853 #: view:project.project:0
1858 #: view:project.installer:0
1863 #: help:project.installer,project_issue:0
1864 msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
1868 #: view:project.project:0
1869 #: field:project.project,type_ids:0
1870 msgid "Tasks Stages"
1874 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
1875 msgid "Delegate your task to the other user"
1876 msgstr "Delegar su tarea a otro usuario"
1879 #: view:project.project:0
1880 #: field:project.project,warn_footer:0
1885 #: field:project.installer,account_budget:0
1890 #~ msgstr "Actualizar"
1892 #~ msgid "User you want to delegate this task to."
1893 #~ msgstr "Usuario al que quiere delegar esta tarea."
1895 #~ msgid "Task Types"
1896 #~ msgstr "Tipos de tarea"
1898 #~ msgid "Unassigned Tasks"
1899 #~ msgstr "Tareas no asignadas"
1902 #~ "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
1903 #~ "delegate this task."
1905 #~ "Tiempo estimado para que pueda validar el trabajo realizado por el usuario "
1906 #~ "en el cual delega esta tarea."
1909 #~ msgstr "Análisis"
1917 #~ msgid "My Draft Tasks"
1918 #~ msgstr "Mis tareas borrador"
1920 #~ msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
1921 #~ msgstr "Volver a incluir la descripción de la tarea en la tarea del usuario."
1923 #~ msgid "All Tasks"
1924 #~ msgstr "Todas las tareas"
1926 #~ msgid "Send Message"
1927 #~ msgstr "Enviar mensaje"
1929 #~ msgid "All projects"
1930 #~ msgstr "Todos los proyectos"
1932 #~ msgid "New Project"
1933 #~ msgstr "Nuevo proyecto"
1938 #~ msgid "My Current Tasks"
1939 #~ msgstr "Mis tareas actuales"
1941 #~ msgid "Internal description of the project."
1942 #~ msgstr "Descripción interna del proyecto."
1944 #~ msgid "Project task type"
1945 #~ msgstr "Tipo de tarea de proyecto"
1950 #~ msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
1951 #~ msgstr "Tiempo estimado para que el usuario delegado cierre esta tarea."
1957 #~ msgid "Operation Done"
1958 #~ msgstr "Operación realizada"
1960 #~ msgid "My Pending Tasks"
1961 #~ msgstr "Mis tareas pendientes"
1963 #~ msgid "Task Details"
1964 #~ msgstr "Detalles de tarea"
1966 #~ msgid "Trigger Invoice"
1967 #~ msgstr "Activar factura"
1969 #~ msgid "Task type"
1970 #~ msgstr "Tipo de tarea"
1972 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
1973 #~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
1975 #~ msgid "After task is completed, Create its invoice."
1976 #~ msgstr "Después que la tarea esté completada, crear su factura."
1979 #~ msgstr "Nueva tarea"
1981 #~ msgid "Project's members"
1982 #~ msgstr "Miembros del proyecto"
1985 #~ msgstr "Revisión"
1987 #~ msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
1989 #~ "Suma del total de horas de todas las tareas relacionadas con este proyecto."
1994 #~ msgid "Trigger invoices from sale order lines"
1995 #~ msgstr "Activar facturas desde líneas de pedidos de venta"
1997 #~ msgid "Quotation"
1998 #~ msgstr "Presupuesto"
2001 #~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
2002 #~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
2004 #~ "Calculado como: Tiempo total - Tiempo estimado. Proporciona la diferencia "
2005 #~ "entre el tiempo estimado por el responsable del proyecto y el tiempo real al "
2006 #~ "cerrar la tarea."
2011 #~ msgid "Working Time"
2012 #~ msgstr "Tiempo trabajado"
2017 #~ msgid "Date Closed"
2018 #~ msgstr "Fecha de cierre"
2020 #~ msgid "Delegate this task to a user"
2021 #~ msgstr "Delegar esta tarea a un usuario"
2023 #~ msgid "Gantt Representation"
2024 #~ msgstr "Representación de Gantt"
2026 #~ msgid "Task summary"
2027 #~ msgstr "Resumen de tarea"
2029 #~ msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
2031 #~ "Suma de las horas dedicadas de todas las tareas relacionadas con este "
2035 #~ "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
2036 #~ "linked to this project."
2038 #~ "Si tiene [?] en el nombre del proyecto, significa que no hay cuenta "
2039 #~ "analítica vinculada a este proyecto."
2042 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2044 #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
2047 #~ msgid "Create a Task"
2048 #~ msgstr "Crear una tarea"
2050 #~ msgid "New title of your own task to validate the work done."
2051 #~ msgstr "Nuevo título de su propia tarea para validar el trabajo realizado."
2053 #~ msgid "Send mail to customer"
2054 #~ msgstr "Enviar correo al cliente"
2059 #~ msgid "Parent Task"
2060 #~ msgstr "Tarea padre"
2062 #~ msgid "Task invoice"
2063 #~ msgstr "Tarea factura"
2066 #~ "If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked "
2069 #~ "Si tiene [?] en el nombre, significa que no hay cuenta analítica vinculada "
2072 #~ msgid "Delegate Task"
2073 #~ msgstr "Tarea delegada"
2075 #~ msgid "Projects Structure"
2076 #~ msgstr "Estructura del proyecto"
2078 #~ msgid "Template of Projects"
2079 #~ msgstr "Plantilla de proyectos"
2081 #~ msgid "New Feature"
2082 #~ msgstr "Nueva característica"
2084 #~ msgid "Expected End"
2085 #~ msgstr "Fin previsto"
2087 #~ msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
2088 #~ msgstr "Fecha de parada: %(date_stop)s"
2090 #~ msgid "Error ! You can not create recursive projects."
2091 #~ msgstr "¡Error! No puede crear proyectos recursivos."
2093 #~ msgid "Compute Remaining Hours"
2094 #~ msgstr "Calcular horas restantes"
2096 #~ msgid "Running projects"
2097 #~ msgstr "Proyectos en ejecución"
2099 #~ msgid "New title of the task delegated to the user."
2100 #~ msgstr "Nuevo título de la tarea delegada al usuario."
2102 #~ msgid "Change Remaining Hours"
2103 #~ msgstr "Cambiar horas restantes"
2105 #~ msgid "Close Task"
2106 #~ msgstr "Cerrar tarea"
2110 #~ "Couldn't send mail because the contact for this task (%s) has no email "
2113 #~ "¡No se puede enviar el correo porqué el contacto para esta tarea (%s) no "
2114 #~ "tiene ninguna dirección de correo electrónico!"
2116 #~ msgid "Tasks Process"
2117 #~ msgstr "Proceso de tareas"
2119 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
2120 #~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
2122 #~ msgid "Subproject"
2123 #~ msgstr "Subproyecto"
2125 #~ msgid "My Running Projects"
2126 #~ msgstr "Mis proyectos ejecutándose"
2128 #~ msgid "Importance"
2129 #~ msgstr "Importancia"
2131 #~ msgid "All Attachments"
2132 #~ msgstr "Todos los adjuntos"
2135 #~ "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
2136 #~ "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
2139 #~ "Módulo de gestión de proyectos que permite un seguimiento de proyectos multi-"
2140 #~ "nivel, las tareas,\n"
2141 #~ "trabajos sobre las tareas, ... Es capaz de visualizar la planificación, "
2142 #~ "ordenar tareas, ...\n"
2145 #~ msgid "My Tasks in Progress"
2146 #~ msgstr "Mis tareas en progreso"
2148 #~ msgid "Tasks in Progress"
2149 #~ msgstr "Tareas en progreso"
2152 #~ msgstr "Contacto"
2154 #~ msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
2156 #~ "Horas de trabajo del horario para ajustar el informe del diagrama de Gantt"
2159 #~ msgstr "Estimado"
2165 #~ "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
2166 #~ "delegated task is closed."
2168 #~ "Nuevo estado de su propia tarea. En espera será reabierta automáticamente "
2169 #~ "cuándo la tarea delegada se cierre."
2171 #~ msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
2173 #~ "Suma de las horas estimadas de todas las tareas relacionadas con este "
2176 #~ msgid "config.compute.remaining"
2177 #~ msgstr "config.calculo.restante"
2179 #~ msgid "Quiet close"
2180 #~ msgstr "Cerrar silenciosamente"
2183 #~ msgstr "En progreso"
2185 #~ msgid "Partner Info"
2186 #~ msgstr "Información de empresa"
2188 #~ msgid "My project's planning"
2189 #~ msgstr "Mi planificación de proyectos"
2191 #~ msgid "Board for project users"
2192 #~ msgstr "Tablero para usuarios de proyectos"
2194 #~ msgid "Pipeline of tasks"
2195 #~ msgstr "Encadenamiento de tareas"
2197 #~ msgid "My Planning"
2198 #~ msgstr "Mi planificación"
2200 #~ msgid "Project Manager Dashboard"
2201 #~ msgstr "Tablero responsable de proyectos"
2203 #~ msgid "My Deadlines"
2204 #~ msgstr "Mis fechas límite"
2206 #~ msgid "User's timesheets"
2207 #~ msgstr "Hojas de servicios de usuario"
2209 #~ msgid "Project manager board"
2210 #~ msgstr "Tablero del responsable de proyectos"
2212 #~ msgid "My tasks board"
2213 #~ msgstr "Mi tablero de tareas"
2215 #~ msgid "My user's pipeline"
2216 #~ msgstr "Mi encadenamiento de tareas de usuario"
2218 #~ msgid "My Timesheet"
2219 #~ msgstr "Mi agenda"
2221 #~ msgid "Tasks finished by project (this month)"
2222 #~ msgstr "Tareas finalizadas por proyecto (este mes)"
2224 #~ msgid "Tasks Closed by Project and User"
2225 #~ msgstr "Tareas cerradas por proyecto y usuario"
2227 #~ msgid "Tasks finished by project and user (this month)"
2228 #~ msgstr "Tareas finalizadas por proyecto y usuario (este mes)"
2230 #~ msgid "Task Closed"
2231 #~ msgstr "Tarea cerrada"
2233 #~ msgid "Tasks by Project"
2234 #~ msgstr "Tareas por Proyecto"
2236 #~ msgid "Sales Management - Reporting"
2237 #~ msgstr "Informes - Gestión de proyectos"
2242 #~ msgid "Tasks by Project and User"
2243 #~ msgstr "Tareas por proyecto y usuario"
2245 #~ msgid "This Month"
2246 #~ msgstr "Este mes"
2248 #~ msgid "Tasks by projects and users"
2249 #~ msgstr "Tareas por proyectos y usuarios"
2251 #~ msgid "Avg Closing Delay"
2252 #~ msgstr "Promedio demora de cierre"
2254 #~ msgid "Tasks by project"
2255 #~ msgstr "Tareas por proyecto"
2257 #~ msgid "Tasks Closed by Project"
2258 #~ msgstr "Tareas cerradas por proyecto"
2260 #~ msgid "Tasks by User"
2261 #~ msgstr "Tareas por usuario"
2264 #~ msgstr "No hay tarea"
2266 #~ msgid "Report on tasks by user for projects"
2267 #~ msgstr "Informe de tareas por usuario para proyectos"
2269 #~ msgid "Timesheet / Task Hours Per Month"
2270 #~ msgstr "Tiempo / Horas de tareas por mes"
2272 #~ msgid "Reporting"
2276 #~ "Gives statistics on tasks by user on projects to check the pipeline of users."
2278 #~ "Proporciona estadísticas de tareas por usuario en proyectos para comprobar "
2279 #~ "el trabajo encadenado de los usuarios."
2281 #~ msgid "Task Closed Within Past 15 Days"
2282 #~ msgstr "Tareas cerradas en los últimos 15 días"
2284 #~ msgid "Task Hours"
2285 #~ msgstr "Horas de tarea"
2287 #~ msgid "Task Number"
2288 #~ msgstr "Número de tarea"
2290 #~ msgid "Task Progress"
2291 #~ msgstr "Progreso de la tarea"
2293 #~ msgid "Closed Tasks"
2294 #~ msgstr "Tareas cerradas"