1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-09-23 17:51+0000\n"
11 "Last-Translator: Silvana Herrera <sherrera@thymbra.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-14 05:35+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 15614)\n"
20 #: view:report.project.task.user:0
25 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
26 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
30 #: code:addons/project/project.py:951
32 msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
36 #: constraint:res.users:0
37 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
41 #: view:report.project.task.user:0
42 msgid "Previous Month"
46 #: view:report.project.task.user:0
51 #: field:project.project,warn_customer:0
53 msgstr "Advertir al partner"
56 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
57 msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
61 #: view:project.task:0
66 #: code:addons/project/project.py:155
68 msgid "Operation Not Permitted !"
69 msgstr "¡Operación no permitida!"
72 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
73 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
74 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
75 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
81 #: field:project.task,user_email:0
86 #: field:project.task,work_ids:0
88 msgstr "Trabajo realizado"
91 #: code:addons/project/project.py:358 code:addons/project/project.py:789
92 #: code:addons/project/project.py:1148
98 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
103 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
104 msgid "Hours to Validate"
105 msgstr "Horas a validar"
108 #: view:project.project:0
109 msgid "Pending Projects"
113 #: help:project.task,remaining_hours:0
115 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
118 "Total tiempo restante, puede ser reestimado periódicamente por la persona a "
119 "quien se le ha asignado la tarea."
122 #: view:project.project:0
123 msgid "Re-open project"
127 #: help:project.project,priority:0
128 msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
132 #: constraint:project.project:0
133 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
137 #: view:project.task.reevaluate:0
138 msgid "Reevaluation Task"
142 #: field:project.project,members:0
143 msgid "Project Members"
144 msgstr "Miembros del proyecto"
147 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
148 msgid "Task by delegate"
149 msgstr "Tarea por delegación"
152 #: selection:report.project.task.user,month:0
157 #: view:project.task:0
158 msgid "Delegated tasks"
159 msgstr "Tareas delegadas"
162 #: field:project.task,child_ids:0
163 msgid "Delegated Tasks"
164 msgstr "Tareas delegadas"
167 #: help:project.project,warn_header:0
169 "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
170 "the customer when a task is closed."
172 "Encabezado agregado al principio del correo por el mensaje de aviso enviado "
173 "al cliente cuando una tarea se cierra."
176 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
181 #: constraint:project.task:0
182 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
186 #: field:project.task,company_id:0 field:project.task.work,company_id:0
187 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,company_id:0
192 #: view:report.project.task.user:0
193 msgid "Pending tasks"
197 #: field:project.task.delegate,prefix:0
198 msgid "Your Task Title"
199 msgstr "Su título de tarea"
202 #: field:project.task.type,name:0
207 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
209 msgstr "Cambiar a pendiente"
212 #: selection:project.task,priority:0
217 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
218 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
219 msgstr "Define los requerimientos y establece las horas previstas."
222 #: view:project.task:0
227 #: view:project.project:0
228 msgid "New Project Based on Template"
229 msgstr "Nuevo proyecto basado en plantilla"
232 #: constraint:project.project:0
233 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
237 #: selection:report.project.task.user,priority:0
242 #: help:project.task.delegate,project_id:0
243 #: help:project.task.delegate,user_id:0
244 msgid "User you want to delegate this task to"
248 #: view:report.project.task.user:0
253 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,day:0
254 #: field:task.by.days,day:0
259 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project
260 msgid "Projects and Stages"
264 #: view:project.project:0
265 msgid "Set as Template"
266 msgstr "Establecer como plantilla"
269 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
271 msgstr "Tarea borrador"
274 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
275 #: field:project.task.history,task_id:0
276 #: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
277 #: field:project.task.work,task_id:0 view:report.project.task.user:0
282 #: view:project.project:0
287 #: view:board.board:0
288 #: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action
289 msgid "My Open Tasks"
293 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43
296 "Please specify the Project Manager or email address of Project Manager."
300 #: view:project.task:0
301 msgid "For cancelling the task"
305 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
306 msgid "Project Task Work"
310 #: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,notes:0
315 #: view:project.vs.hours:0
316 msgid "Project vs remaining hours"
320 #: view:report.project.task.user:0
321 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
322 msgid "Avg. Plan.-Eff."
326 #: help:project.task,active:0
328 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
329 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
330 "project, it will be hidden unless specifically asked."
334 #: field:project.task,name:0 field:report.project.task.user,name:0
339 #: field:project.task,active:0
340 msgid "Not a Template Task"
344 #: view:project.task:0 view:res.partner:0
346 msgstr "Tarea inicial"
349 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
350 msgid "Task is Completed"
351 msgstr "La tarea está completa"
354 #: view:project.project:0
356 "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
358 "Variables automáticas para en encabezados y pies de páginas. Utilizar "
359 "exactamente la misma notación."
362 #: view:project.task:0
363 msgid "Show only tasks having a deadline"
367 #: selection:project.task,state:0 selection:project.task.history,state:0
368 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
369 #: selection:project.vs.hours,state:0
370 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
375 #: field:project.task,date_end:0 field:report.project.task.user,date_end:0
380 #: view:project.project:0 field:project.project,warn_header:0
382 msgstr "Encabezado del correo"
385 #: view:project.task:0
386 msgid "Change to Next Stage"
390 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
392 msgstr "Tarea realizada"
395 #: field:project.task,color:0
400 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions view:res.company:0
401 msgid "Configuration"
402 msgstr "Configuración"
405 #: view:report.project.task.user:0
406 msgid "Current Month"
410 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
411 msgid "Delegates tasks to the other user"
412 msgstr "Delega tareas a otro usuario"
415 #: view:project.project:0 view:project.task:0 view:report.project.task.user:0
420 #: field:project.task.work,user_id:0
422 msgstr "Realizado por"
425 #: help:project.project,warn_customer:0
427 "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
428 "propose a message to send by email to the customer."
430 "Si tilda esta casilla, al usuario le aparecerá una ventana emergente cuando "
431 "cierre una tarea que le propondrá un mensaje para ser enviado por correo "
432 "electrónico al cliente."
435 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
440 #: code:addons/project/project.py:829
442 msgid "Task '%s' closed"
443 msgstr "Tarea '%s' cerrada"
446 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
447 #: field:project.project,analytic_account_id:0
448 msgid "Analytic Account"
449 msgstr "Cuenta Analítica"
452 #: help:project.task,effective_hours:0
453 msgid "Computed using the sum of the task work done."
454 msgstr "Calculado usando la suma de las tareas realizadas."
457 #: view:project.task:0
459 msgstr "Planificación"
462 #: view:project.task:0 field:project.task,date_deadline:0
463 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
465 msgstr "Fecha límite"
468 #: view:project.task.delegate:0 view:project.task.reevaluate:0
473 #: view:project.task.history.cumulative:0
478 #: view:project.task:0
483 #: constraint:account.analytic.account:0
484 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
488 #: code:addons/project/project.py:264 code:addons/project/project.py:303
494 #: view:project.task:0
499 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,nbr:0
504 #: view:project.task:0
509 #: field:project.vs.hours,user_id:0 field:report.project.task.user,user_id:0
514 #: view:project.project:0
515 msgid "Date Stop: %(date)s"
519 #: sql_constraint:res.users:0
520 msgid "You can not have two users with the same login !"
524 #: view:project.project:0
525 msgid "Reset as Project"
526 msgstr "Restaurar como proyecto"
529 #: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0
534 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
536 msgstr "Mis proyectos"
539 #: constraint:res.company:0
540 msgid "Error! You can not create recursive companies."
544 #: view:project.task:0
549 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
550 msgid "From draft state, it will come into the open state."
551 msgstr "Desde estado borrador, se convierte en estado abierto."
554 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,no_of_days:0
559 #: view:project.project:0
560 msgid "Open Projects"
564 #: code:addons/project/project.py:358
566 msgid "You must assign members on the project '%s' !"
570 #: view:report.project.task.user:0
571 msgid "In progress tasks"
575 #: help:project.project,progress_rate:0
576 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
577 msgstr "Porcentaje de tareas cerradas según el total de tareas a realizar."
580 #: view:project.task.delegate:0
581 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
582 msgid "New Task Description"
583 msgstr "Nueva descripción de tareas"
586 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
588 msgstr "Tarea del proyecto"
591 #: view:project.task:0 selection:project.task,state:0
592 #: selection:project.task.history,state:0
593 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
594 #: view:report.project.task.user:0
599 #: help:project.task,total_hours:0
600 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
601 msgstr "Calculado como: Tiempo dedicado + Tiempo restante."
604 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
605 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
606 msgid "Cumulative Flow"
610 #: view:report.project.task.user:0
611 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
612 msgid "Effective Hours"
616 #: view:project.task.delegate:0
617 msgid "Validation Task Title"
621 #: view:project.task:0
626 #: code:addons/project/project.py:597
632 #: view:report.project.task.user:0
633 msgid "OverPass delay"
637 #: selection:project.task,priority:0
638 #: selection:report.project.task.user,priority:0
643 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
644 msgid "Pending Tasks"
648 #: view:project.task:0 field:project.task,remaining_hours:0
649 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
650 #: field:project.vs.hours,remaining_hours:0 view:report.project.task.user:0
651 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
652 msgid "Remaining Hours"
653 msgstr "Horas restantes"
656 #: model:ir.model,name:project.model_mail_compose_message
657 msgid "Email composition wizard"
661 #: view:report.project.task.user:0
662 msgid "Creation Date"
666 #: view:project.task:0 field:project.task.history,remaining_hours:0
667 #: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
668 msgid "Remaining Time"
672 #: field:project.project,planned_hours:0
673 #: field:project.task.history,planned_hours:0
674 #: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
676 msgstr "Tiempo previsto"
679 #: view:project.task:0
684 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
685 msgid "Unassigned Tasks"
686 msgstr "Tareas no asignadas"
689 #: view:report.project.task.user:0
690 msgid "Non Assigned Tasks to users"
694 #: help:project.project,planned_hours:0
696 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
701 #: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0
702 #: selection:project.task.delegate,state:0
703 #: selection:project.task.history,state:0
704 #: view:project.task.history.cumulative:0
705 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
706 #: selection:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0
707 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
712 #: field:project.task.delegate,name:0
713 msgid "Delegated Title"
714 msgstr "Título delegado"
717 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
718 #: view:report.project.task.user:0
720 msgstr "Mis proyectos"
723 #: view:project.task:0
725 msgstr "Información extra"
728 #: selection:report.project.task.user,month:0
733 #: view:project.task.history.burndown:0
734 msgid "Burndown Chart of Tasks"
738 #: field:project.task,date_start:0 field:report.project.task.user,date_start:0
739 msgid "Starting Date"
740 msgstr "Fecha de inicio"
743 #: code:addons/project/project.py:324
744 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
745 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
746 #: view:project.project:0 field:project.task.type,project_ids:0
752 #: view:project.task:0 field:project.task,type_id:0
753 #: field:project.task.history,type_id:0
754 #: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
755 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,type_id:0
760 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
762 "Define the steps that will be used in the project from the creation of the "
763 "task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in "
764 "order to track the progress in solving a task or an issue."
768 #: code:addons/project/project.py:903
770 msgid "The task '%s' is opened."
774 #: view:project.task:0
779 #: help:project.task.delegate,name:0
780 msgid "New title of the task delegated to the user"
784 #: code:addons/project/project.py:155
787 "You cannot delete a project containing tasks. I suggest you to desactivate "
792 #: view:project.vs.hours:0
793 msgid "Project vs Planned and Total Hours"
797 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
798 msgid "Draft Open task"
799 msgstr "Tarea borrador abierta"
802 #: selection:report.project.task.user,month:0
807 #: field:project.task,delay_hours:0
809 msgstr "Horas de demora"
812 #: selection:project.task,priority:0
813 msgid "Very important"
817 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
818 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
819 #: view:report.project.task.user:0
820 msgid "Tasks Analysis"
824 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
825 #: view:project.task:0
830 #: help:project.project,warn_manager:0
832 "If you check this field, the project manager will receive an email each time "
833 "a task is completed by his team."
837 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
838 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
839 #: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,project_id:0
840 #: field:project.task.delegate,project_id:0
841 #: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
842 #: field:project.vs.hours,project:0 view:report.project.task.user:0
843 #: field:report.project.task.user,project_id:0
844 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
845 #: field:res.users,context_project_id:0 field:task.by.days,project_id:0
850 #: view:project.task.reevaluate:0
855 #: view:board.board:0
860 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
861 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
866 #: view:project.task:0
867 msgid "Change to Previous Stage"
871 #: model:ir.actions.todo.category,name:project.category_project_config
872 #: view:res.company:0
873 msgid "Project Management"
874 msgstr "Gestión de proyectos"
877 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
878 msgid "Project Time Unit"
879 msgstr "Unidad de tiempo del proyecto"
882 #: view:report.project.task.user:0
887 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
888 #: view:project.task.delegate:0
889 msgid "Project Task Delegate"
893 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
894 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
895 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
896 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
897 #: model:ir.ui.menu,name:project.project_report_task
898 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
899 #: view:project.task:0 view:res.partner:0 field:res.partner,task_ids:0
904 #: view:project.project:0
909 #: view:project.task:0
910 msgid "Mark as Blocked"
914 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
916 "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
917 "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
918 "close the task itself or delegate it to another user. If you delegate a task "
919 "to another user, you get a new task in pending state, which will be reopened "
920 "when you have to review the work achieved. If you install the "
921 "project_timesheet module, task work can be invoiced based on the project "
922 "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
923 "automatically when they are confirmed."
927 #: selection:report.project.task.user,month:0
932 #: selection:report.project.task.user,month:0
937 #: field:project.task,progress:0
939 msgstr "Progreso (%)"
942 #: help:project.task,state:0
944 "If the task is created the state is 'Draft'.\n"
945 " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
946 " If review is needed the task is in 'Pending' state. "
948 " If the task is over, the states is set to 'Done'."
952 #: view:project.task.reevaluate:0
953 msgid "Reevaluate Task"
957 #: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0
958 #: field:report.project.task.user,month:0
963 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
964 msgid "Project's tasks"
965 msgstr "Tareas del proyecto"
968 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
969 #: view:project.task.type:0
974 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
979 #: field:project.task,planned_hours:0
980 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
981 #: field:project.vs.hours,planned_hours:0 view:report.project.task.user:0
982 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
983 msgid "Planned Hours"
984 msgstr "Horas planeadas"
987 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_review_task_stage
988 msgid "Review Task Stages"
992 #: view:project.project:0
993 msgid "Status: %(state)s"
994 msgstr "Estado: %(state)s"
997 #: help:project.task,sequence:0
998 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
1002 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1007 #: selection:project.task,kanban_state:0
1008 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1009 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1010 msgid "Ready To Pull"
1014 #: view:project.task:0 field:project.task,parent_ids:0
1015 msgid "Parent Tasks"
1019 #: selection:project.task,kanban_state:0
1020 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1021 #: view:project.task.history.cumulative:0
1022 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1027 #: help:project.task,progress:0
1029 "If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
1030 "finished or reevaluate the time"
1034 #: view:project.project:0
1035 msgid "Contact Address"
1039 #: help:project.task,kanban_state:0
1041 "A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
1042 " * Normal is the default situation\n"
1043 " * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
1044 " * Ready To Pull indicates the task is ready to be pulled to the next stage"
1048 #: view:project.project:0
1049 msgid "User: %(user_id)s"
1050 msgstr "Usuario: %(user_id)s"
1053 #: view:project.project:0
1058 #: view:project.task:0
1059 msgid "For changing to delegate state"
1063 #: field:project.task,priority:0 field:report.project.task.user,priority:0
1068 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
1069 #: view:project.project:0
1070 msgid "Templates of Projects"
1074 #: view:project.project:0
1075 msgid "Administration"
1076 msgstr "Administración"
1079 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
1080 msgid "project.task.reevaluate"
1084 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
1090 #: view:project.project:0
1095 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
1096 msgid "Project Tasks"
1097 msgstr "Tareas de proyecto"
1100 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
1101 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
1105 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
1106 #: view:project.task:0 selection:project.vs.hours,state:0
1107 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
1112 #: selection:project.task,priority:0
1113 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1118 #: field:project.task,kanban_state:0 field:project.task.history,kanban_state:0
1119 #: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1120 msgid "Kanban State"
1124 #: view:project.project:0
1129 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
1131 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
1132 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
1133 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
1137 #: view:project.task:0
1142 #: help:project.project,members:0
1144 "Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
1149 #: view:project.project:0 field:project.task,manager_id:0
1150 msgid "Project Manager"
1151 msgstr "Responsable de proyecto"
1154 #: view:project.task:0 view:res.partner:0
1155 msgid "For changing to done state"
1159 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
1160 msgid "Tasks by user and project"
1164 #: selection:report.project.task.user,month:0
1169 #: view:project.task:0 selection:project.task,kanban_state:0
1170 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1171 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1176 #: view:project.project:0 field:project.project,complete_name:0
1177 msgid "Project Name"
1178 msgstr "Nombre del proyecto"
1181 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
1182 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
1183 msgid "History of Tasks"
1187 #: help:project.task.delegate,state:0
1189 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1190 "delegated task is closed"
1194 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
1196 msgid "Please specify the Customer or email address of Customer."
1200 #: selection:report.project.task.user,month:0
1205 #: field:project.project,total_hours:0
1207 msgstr "Tiempo total"
1210 #: view:report.project.task.user:0
1211 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
1212 msgid "Days to Close"
1216 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1217 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
1218 msgid "Project Dashboard"
1222 #: view:project.task:0
1227 #: model:res.groups,name:project.group_project_user
1232 #: field:project.project,active:0
1237 #: view:report.project.task.user:0
1238 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
1239 msgid "Days to Open"
1243 #: selection:report.project.task.user,month:0
1248 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_create_initial_projects_installer
1249 msgid "Create your Firsts Projects"
1253 #: code:addons/project/project.py:229
1255 msgid "The project '%s' has been closed."
1259 #: view:project.task.history.cumulative:0
1260 msgid "Tasks's Cumulative Flow"
1264 #: view:project.task:0
1265 msgid "Task edition"
1266 msgstr "Edición de Tarea"
1269 #: selection:report.project.task.user,month:0
1274 #: view:project.task:0
1275 msgid "Validate planned time and open task"
1279 #: help:project.task,delay_hours:0
1281 "Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
1282 "total hours of the task."
1286 #: view:project.task:0
1287 msgid "Delegations History"
1291 #: model:ir.model,name:project.model_res_users
1296 #: help:project.project,active:0
1298 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
1299 "without removing it."
1303 #: view:project.task:0
1308 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
1313 #: view:project.project:0
1314 msgid "Projects in which I am a member."
1318 #: view:project.project:0
1319 msgid "Search Project"
1323 #: code:addons/project/project.py:251
1325 msgid "The project '%s' has been opened."
1329 #: field:project.task.history,date:0
1330 #: field:project.task.history.cumulative,date:0 field:project.task.work,date:0
1335 #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
1340 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
1342 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
1343 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
1344 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
1346 "Establece la unidad de medida utilizada en proyectos y tareas.\n"
1347 "Si utiliza las hojas de tareas relacionadas con proyectos (módulo "
1348 "project_timesheet), no olvide configurar la unidad de medida correcta en sus "
1352 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43
1353 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
1359 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
1360 msgid "User's projects"
1361 msgstr "Proyectos del usuario"
1364 #: view:project.task.delegate:0
1369 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1370 msgid "Number of Days to Open the task"
1374 #: field:project.task,delegated_user_id:0
1375 msgid "Delegated To"
1379 #: view:res.partner:0
1384 #: field:project.task,user_id:0 view:report.project.task.user:0
1389 #: help:project.task,planned_hours:0
1391 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
1392 "task is in draft state."
1394 "Tiempo estimado para realizar la tarea, normalmente fijado por el "
1395 "responsable del proyecto cuando la tarea está en estado borrador."
1398 #: help:project.task.delegate,prefix:0
1399 msgid "Title for your validation task"
1403 #: view:report.project.task.user:0
1404 msgid "Extended Filters..."
1408 #: code:addons/project/project.py:1148
1410 msgid "Please delete the project linked with this account first."
1414 #: field:project.task,total_hours:0 field:project.vs.hours,total_hours:0
1415 #: view:report.project.task.user:0
1416 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1418 msgstr "Total horas"
1421 #: view:project.task:0 field:project.task,state:0
1422 #: field:project.task.history,state:0
1423 #: field:project.task.history.cumulative,state:0
1424 #: field:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0
1425 #: field:report.project.task.user,state:0 field:task.by.days,state:0
1430 #: code:addons/project/project.py:925
1432 msgid "Delegated User should be specified"
1436 #: code:addons/project/project.py:862
1438 msgid "Task '%s' set in progress"
1439 msgstr "Tarea '%s' establecida en proceso"
1442 #: view:project.project:0
1443 msgid "Date Start: %(date_start)s"
1444 msgstr "Fecha de inicio: %(date_start)s"
1447 #: help:project.project,analytic_account_id:0
1449 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
1450 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
1451 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
1453 "Si necesita la gestión financiera de proyectos, enlace este proyecto a una "
1454 "cuenta analítica. Esto le va a permitir conectar los proyectos con "
1455 "presupuestos, planificación, análisis de costos e ingresos, tiempo dedicado "
1456 "en los proyectos, etc."
1459 #: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0
1460 #: selection:project.task.delegate,state:0
1461 #: selection:project.task.history,state:0
1462 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1463 #: view:report.project.task.user:0 selection:report.project.task.user,state:0
1464 #: view:res.partner:0 selection:task.by.days,state:0
1469 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,year:0
1474 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
1475 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
1476 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1481 #: selection:project.vs.hours,state:0
1486 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
1488 msgstr "Abrir tarea"
1491 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
1492 #: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0
1497 #: view:project.project:0
1498 msgid "ID: %(task_id)s"
1499 msgstr "ID: %(task_id)s"
1502 #: view:project.task:0 selection:project.task,state:0
1503 #: selection:project.task.history,state:0
1504 #: view:project.task.history.cumulative:0
1505 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1506 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
1511 #: view:project.task.history.cumulative:0
1512 msgid "Task's Analysis"
1516 #: code:addons/project/project.py:789
1519 "Child task still open.\n"
1520 "Please cancel or complete child task first."
1524 #: view:project.task.type:0
1525 msgid "Stages common to all projects"
1529 #: constraint:project.task:0
1530 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
1534 #: field:project.task.history,user_id:0
1535 #: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
1540 #: field:project.project,resource_calendar_id:0
1541 msgid "Working Time"
1542 msgstr "Horario de trabajo"
1545 #: view:project.project:0
1546 msgid "Projects in which I am a manager"
1550 #: code:addons/project/project.py:959
1552 msgid "The task '%s' is pending."
1556 #: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
1557 msgid " Project vs hours"
1561 #: view:project.task.delegate:0
1562 msgid "Delegated Task"
1563 msgstr "Tarea delegada"
1566 #: help:project.project,effective_hours:0
1568 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
1573 #: selection:project.task,priority:0
1574 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1579 #: help:project.project,resource_calendar_id:0
1580 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
1582 "Horas de trabajo del horario para ajustar el reporte del diagrama de Gantt"
1585 #: field:project.project,warn_manager:0
1586 msgid "Warn Manager"
1587 msgstr "Avisar al responsable"
1590 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
1591 msgid "Overpassed Deadline"
1595 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
1596 msgid "My Task's Deadlines"
1600 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
1601 msgid "Re-evaluate Task"
1605 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
1610 #: view:board.board:0
1611 msgid "My Remaining Hours by Project"
1615 #: field:project.task,description:0 view:project.task.type:0
1616 #: field:project.task.type,description:0
1618 msgstr "Descripción"
1621 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1626 #: selection:report.project.task.user,month:0
1631 #: view:project.task.delegate:0
1632 msgid "Validation Task"
1633 msgstr "Validación de tarea"
1636 #: field:task.by.days,total_task:0
1641 #: help:project.task.type,project_default:0
1643 "If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
1644 "project. It will not assign this stage to existing projects."
1648 #: view:board.board:0
1649 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
1650 #: view:project.task:0
1651 msgid "My Delegated Tasks"
1655 #: view:project.project:0
1656 msgid "Task: %(name)s"
1657 msgstr "Tarea: %(name)s"
1660 #: field:project.task.delegate,user_id:0
1665 #: field:project.project,progress_rate:0 view:report.project.task.user:0
1666 #: field:report.project.task.user,progress:0
1671 #: field:project.project,effective_hours:0 field:project.task.work,hours:0
1673 msgstr "Tiempo dedicado"
1676 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
1677 msgid "My accounts to invoice"
1681 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
1686 #: field:project.project,tasks:0
1687 msgid "Project tasks"
1688 msgstr "Tareas de Proyecto"
1691 #: code:addons/project/project.py:851
1693 msgid "The task '%s' is done"
1697 #: help:project.project,total_hours:0
1699 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
1704 #: field:project.task.type,project_default:0
1705 msgid "Common to All Projects"
1709 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
1710 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
1711 msgstr "Cuando se completa una tarea, se convierte en estado realizada."
1714 #: view:project.project:0
1719 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1720 #: field:project.task.history,end_date:0
1721 #: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
1726 #: selection:report.project.task.user,month:0
1731 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
1732 #: model:ir.model,name:project.model_task_by_days view:task.by.days:0
1733 msgid "Task By Days"
1737 #: sql_constraint:res.company:0
1738 msgid "The company name must be unique !"
1742 #: view:project.task:0
1747 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
1748 msgid "Encode your working hours."
1749 msgstr "Codificar sus horas de trabajo."
1752 #: field:project.task.work,name:0
1753 msgid "Work summary"
1754 msgstr "Resumen de trabajo"
1757 #: view:project.task.history.cumulative:0
1762 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
1763 msgid "Number of Days to close the task"
1767 #: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0
1772 #: selection:report.project.task.user,month:0
1777 #: field:project.task,effective_hours:0
1779 msgstr "Horas dedicadas"
1782 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1783 msgid "Miscelleanous"
1787 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
1788 msgid "Open Done Task"
1789 msgstr "Abrir tarea realizada"
1792 #: view:project.task.type:0
1797 #: view:project.task:0
1802 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_review_task_stage
1804 "The stages can be common to all project or specific to one project. Each "
1805 "task will follow the different stages in order to be closed."
1809 #: help:project.project,sequence:0
1810 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
1814 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:64
1816 msgid "Task '%s' Closed"
1820 #: field:project.task,id:0
1825 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_burndown
1826 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_burndown
1827 msgid "Burndown Chart"
1831 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
1832 msgid "Assigned Tasks"
1836 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1837 msgid "Overpassed Tasks"
1841 #: view:report.project.task.user:0
1842 msgid "Current Year"
1846 #: constraint:res.partner:0
1847 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
1851 #: field:project.project,priority:0 field:project.project,sequence:0
1852 #: field:project.task,sequence:0 field:project.task.type,sequence:0
1857 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
1858 #: view:project.vs.hours:0
1859 msgid "Remaining Hours Per Project"
1863 #: help:project.project,warn_footer:0
1865 "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
1866 "the customer when a task is closed."
1868 "Pie de página añadido en el correo electrónico del mensaje de aviso enviado "
1869 "al cliente cuando una tarea se cierra."
1872 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
1874 "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
1875 "resources assigned to it. A project can be hierarchically structured, as a "
1876 "child of a Parent Project. This allows you to design large project "
1877 "structures with different phases spread over the project duration cycle. "
1878 "Each user can set his default project in his own preferences to "
1879 "automatically filter the tasks or issues he usually works on. If you choose "
1880 "to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to "
1881 "be invoiced in the billing section."
1885 #: view:project.task:0 view:project.task.work:0
1887 msgstr "Trabajo de Tarea"
1890 #: field:project.task.delegate,state:0
1891 msgid "Validation State"
1892 msgstr "Estado de validación"
1895 #: code:addons/project/project.py:882
1897 msgid "Task '%s' cancelled"
1898 msgstr "Tarea '%s' cancelada"
1901 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
1903 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
1904 "delegate this task"
1908 #: view:project.project:0 model:res.groups,name:project.group_project_manager
1913 #: field:project.task,create_date:0
1918 #: code:addons/project/project.py:890
1920 msgid "The task '%s' is cancelled."
1924 #: view:project.task:0 view:res.partner:0
1925 msgid "For changing to open state"
1929 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner view:project.project:0
1930 #: field:project.task,partner_id:0 view:report.project.task.user:0
1931 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
1936 #: code:addons/project/project.py:804
1938 msgid "Send Email after close task"
1942 #: view:project.project:0 field:project.project,type_ids:0
1943 #: view:project.task.type:0
1944 msgid "Tasks Stages"
1948 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
1949 msgid "Delegate your task to the other user"
1950 msgstr "Delegar su tarea a otro usuario"
1953 #: view:project.project:0 field:project.project,warn_footer:0
1955 msgstr "Pie de correo"
1958 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
1959 msgid "In Progress Tasks"
1962 #~ msgid "Subproject"
1963 #~ msgstr "Sub-Proyecto"
1969 #~ msgstr "Contacto"
1971 #~ msgid "Task type"
1972 #~ msgstr "Tipo de Tarea"
1974 #~ msgid "Project's members"
1975 #~ msgstr "Miembros del Proyecto"
1977 #~ msgid "Date Closed"
1978 #~ msgstr "Fecha de cierre"
1980 #~ msgid "Gantt Representation"
1981 #~ msgstr "Diagrama de Gantt"
1983 #~ msgid "Task summary"
1984 #~ msgstr "Resumen de Tarea"
1986 #~ msgid "New title of the task delegated to the user."
1987 #~ msgstr "Nuevo título de la tarea delegada al usuario."
1989 #~ msgid "Change Remaining Hours"
1990 #~ msgstr "Cambiar horas restantes"
1992 #~ msgid "Close Task"
1993 #~ msgstr "Cerrar tarea"
1995 #~ msgid "Delegations"
1996 #~ msgstr "Delegaciones"
2000 #~ "Couldn't send mail because the contact for this task (%s) has no email "
2003 #~ "¡No se puede enviar el correo porqué el contacto para esta tarea (%s) no "
2004 #~ "tiene ninguna dirección de correo electrónico!"
2006 #~ msgid "Tasks Process"
2007 #~ msgstr "Proceso de tareas"
2009 #~ msgid "Assigned tasks"
2010 #~ msgstr "Tareas asignadas"
2012 #~ msgid "Importance"
2013 #~ msgstr "Importancia"
2015 #~ msgid "My Running Projects"
2016 #~ msgstr "Mis proyectos ejecutándose"
2019 #~ "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
2021 #~ "Miembros del proyecto. No utilizado en ningún cálculo, sólo con el propósito "
2025 #~ msgstr "Actualizar"
2027 #~ msgid "User you want to delegate this task to."
2028 #~ msgstr "Usuario al que se quiere delegar esta tarea."
2030 #~ msgid "Task Types"
2031 #~ msgstr "Tipos de tarea"
2034 #~ "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
2035 #~ "delegate this task."
2037 #~ "Tiempo estimado para que pueda validar el trabajo realizado por el usuario a "
2038 #~ "quien ha delegado esta tarea."
2041 #~ msgstr "Análisis"
2044 #~ "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
2045 #~ "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
2048 #~ "Modulo de gestión de proyecto que realiza seguimiento de proyectos "
2049 #~ "multinivel, tareas,\n"
2050 #~ "trabajos realizados sobre tareas, etc. Puede rendir planeamiento, tareas de "
2057 #~ msgid "My Tasks in Progress"
2058 #~ msgstr "Mis tareas en proceso"
2063 #~ msgid "My Draft Tasks"
2064 #~ msgstr "Mis tareas borrador"
2068 #~ "A new project has been created !\n"
2069 #~ "We suggest you to close this one and work on this new project."
2071 #~ "¡Un nuevo proyecto ha sido creado!\n"
2072 #~ "Le sugerimos cerrar este proyecto y trabajar en el nuevo."
2074 #~ msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
2075 #~ msgstr "Reincluír la descripción de la tarea en la tarea del usuario"
2077 #~ msgid "All Tasks"
2078 #~ msgstr "Todas las tareas"
2080 #~ msgid "Send Message"
2081 #~ msgstr "Enviar mensaje"
2083 #~ msgid "All projects"
2084 #~ msgstr "Todos los proyectos"
2086 #~ msgid "Parent Project"
2087 #~ msgstr "Proyecto padre"
2089 #~ msgid "New Project"
2090 #~ msgstr "Nuevo proyecto"
2092 #~ msgid "Project task type"
2093 #~ msgstr "Tipo de tarea de proyecto"
2098 #~ msgid "My Current Tasks"
2099 #~ msgstr "Mis tareas actuales"
2101 #~ msgid "Internal description of the project."
2102 #~ msgstr "Descripción interna del proyecto."
2104 #~ msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
2105 #~ msgstr "Tiempo estimado para que el usuario delegado cierre esta tarea."
2111 #~ msgid "Operation Done"
2112 #~ msgstr "Operación realizada"
2114 #~ msgid "Tasks in Progress"
2115 #~ msgstr "Tareas en proceso"
2117 #~ msgid "My Pending Tasks"
2118 #~ msgstr "Mis tareas pendientes"
2120 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2121 #~ msgstr "XML inválido para la definición de la vista!"
2123 #~ msgid "Task Details"
2124 #~ msgstr "Detalles de tarea"
2126 #~ msgid "Trigger Invoice"
2127 #~ msgstr "Activar factura"
2130 #~ msgstr "Planificado"
2132 #~ msgid "After task is completed, Create its invoice."
2133 #~ msgstr "Una vez que la tarea esté completa, crear su factura."
2136 #~ msgstr "Nueva tarea"
2138 #~ msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
2139 #~ msgstr "Calculado como: Tiempo dedicado / Tiempo total."
2145 #~ msgstr "Correo electrónico"
2147 #~ msgid "Trigger invoices from sale order lines"
2148 #~ msgstr "Activar facturas desde líneas de pedidos de venta"
2151 #~ msgstr "Revisión"
2153 #~ msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
2155 #~ "Suma del total de horas de todas las tareas relacionadas con este proyecto."
2157 #~ msgid "Quotation"
2158 #~ msgstr "Presupuesto"
2161 #~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
2162 #~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
2164 #~ "Calculado como: Tiempo total - Tiempo estimado. Proporciona la diferencia "
2165 #~ "entre el tiempo estimado por el responsable del proyecto y el tiempo real al "
2166 #~ "cerrar la tarea."
2172 #~ "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
2173 #~ "delegated task is closed."
2175 #~ "Nuevo estado de su propia tarea. La tarea pendiente será reabierta "
2176 #~ "automáticamente cuándo la tarea delegada se cierre."
2179 #~ msgstr "Incidencia"
2182 #~ msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
2184 #~ "¡No se puede enviar el correo porqué su dirección de correo electrónico no "
2185 #~ "está configurada!"
2187 #~ msgid "Delegate this task to a user"
2188 #~ msgstr "Delegar esta tarea a un usuario"
2190 #~ msgid "Reactivate Project"
2191 #~ msgstr "Reactivar proyecto"
2193 #~ msgid "Month works"
2194 #~ msgstr "Trabajos mensuales"
2196 #~ msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
2198 #~ "Suma de las horas dedicadas a todas las tareas relacionadas con este "
2201 #~ msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
2203 #~ "Suma de las horas previstas de todas las tareas relacionadas con este "
2207 #~ "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
2208 #~ "linked to this project."
2210 #~ "Si tiene [?] en el nombre del proyecto, significa que no hay cuenta "
2211 #~ "analítica vinculada a este proyecto."
2215 #~ "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
2217 #~ "No puede eliminar un proyecto con tareas. Le sugerimos que lo desactive."
2219 #~ msgid "Send mail to customer"
2220 #~ msgstr "Enviar correo al cliente"
2226 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2228 #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún caracter "
2231 #~ msgid "Parent Task"
2232 #~ msgstr "Tarea padre"
2234 #~ msgid "Create a Task"
2235 #~ msgstr "Crear una tarea"
2237 #~ msgid "Task invoice"
2238 #~ msgstr "Tarea factura"
2241 #~ msgstr "Ejecutándose"
2243 #~ msgid "New title of your own task to validate the work done."
2244 #~ msgstr "Nuevo título de su propia tarea para validar el trabajo realizado."
2246 #~ msgid "Quiet close"
2247 #~ msgstr "Cerrar silenciosamente"
2249 #~ msgid "config.compute.remaining"
2250 #~ msgstr "config.calculo.restante"
2252 #~ msgid "Projects Structure"
2253 #~ msgstr "Estructura del proyecto"
2256 #~ "If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked "
2259 #~ "Si tiene [?] en el nombre, significa que no hay cuentas analíticas "
2260 #~ "vinculadas al proyecto."
2263 #~ "If you check this field, the project manager will receive a request each "
2264 #~ "time a task is completed by his team."
2266 #~ "Si tilda este casillero, el responsable del proyecto recibirá un aviso cada "
2267 #~ "vez que su equipo complete una tarea."
2269 #~ msgid "New Feature"
2270 #~ msgstr "Nueva funcionalidad"
2272 #~ msgid "Delegate Task"
2273 #~ msgstr "Delegar tarea"
2275 #~ msgid "Template of Projects"
2276 #~ msgstr "Plantilla de proyectos"
2278 #~ msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
2279 #~ msgstr "Fecha de parada: %(date_stop)s"
2281 #~ msgid "Error ! You can not create recursive projects."
2282 #~ msgstr "¡Error! No puede crear proyectos recursivos."
2284 #~ msgid "Partner Info"
2285 #~ msgstr "Información del partner"
2287 #~ msgid "Compute Remaining Hours"
2288 #~ msgstr "Calcular horas restantes"
2290 #~ msgid "Expected End"
2291 #~ msgstr "Fin previsto"
2293 #~ msgid "Running projects"
2294 #~ msgstr "Proyectos en ejecución"