f2ce6ba26078a2149d09d65027667dde41ecbf1b
[odoo/odoo.git] / addons / project / i18n / es.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * project
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-16 18:25+0000\n"
11 "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
12 "<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:38+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
19
20 #. module: project
21 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
22 msgid "Assigned tasks"
23 msgstr "Tareas asignadas"
24
25 #. module: project
26 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
27 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
28 msgstr "Volver a incluir la descripción de la tarea en la tarea del usuario."
29
30 #. module: project
31 #: code:addons/project/project.py:658
32 #, python-format
33 msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
34 msgstr "La tarea '%s' ha sido delegada a %s."
35
36 #. module: project
37 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
38 msgid ""
39 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
40 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
41 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
42 msgstr ""
43 "Permite fijar la unidad de medida utilizada en proyectos y tareas.\n"
44 "Si utiliza las hojas de horarios relacionadas con proyectos (módulo "
45 "project_timesheet), no olvide configurar la unidad de medida correcta en sus "
46 "empleados."
47
48 #. module: project
49 #: constraint:res.users:0
50 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
51 msgstr ""
52 "La compañía seleccionada no está en las compañías permitidas para este "
53 "usuario"
54
55 #. module: project
56 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
57 msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
58 msgstr "Introduzca aquí las horas restantes requeridas para cerrar la tarea."
59
60 #. module: project
61 #: view:project.task:0
62 msgid "Deadlines"
63 msgstr "Fechas límite"
64
65 #. module: project
66 #: code:addons/project/project.py:121
67 #, python-format
68 msgid "Operation Not Permitted !"
69 msgstr "¡Operación no permitida!"
70
71 #. module: project
72 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:55
73 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:56
74 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:63
75 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:64
76 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:67
77 #, python-format
78 msgid "CHECK: "
79 msgstr "Validar "
80
81 #. module: project
82 #: field:project.installer,project_issue:0
83 msgid "Issues Tracker"
84 msgstr "Seguimiento de problemas"
85
86 #. module: project
87 #: field:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
88 msgid "Timesheets"
89 msgstr "Hojas de trabajo"
90
91 #. module: project
92 #: view:project.task:0
93 msgid "Delegations"
94 msgstr "Delegaciones"
95
96 #. module: project
97 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
98 msgid "Hours to Validate"
99 msgstr "Horas a validar"
100
101 #. module: project
102 #: field:project.project,progress_rate:0
103 #: view:report.project.task.user:0
104 #: field:report.project.task.user,progress:0
105 msgid "Progress"
106 msgstr "Progreso"
107
108 #. module: project
109 #: help:project.task,remaining_hours:0
110 msgid ""
111 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
112 "the task."
113 msgstr ""
114 "Total tiempo restante, puede ser reestimado periódicamente por quien se le "
115 "ha asignado la tarea."
116
117 #. module: project
118 #: help:project.project,priority:0
119 msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
120 msgstr ""
121 "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de proyectos."
122
123 #. module: project
124 #: constraint:project.project:0
125 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
126 msgstr ""
127 "¡Error! La fecha de inicio del proyecto debe ser anterior a la fecha final "
128 "del proyecto."
129
130 #. module: project
131 #: view:project.task.reevaluate:0
132 msgid "Reevaluation Task"
133 msgstr "Tarea re-evaluación"
134
135 #. module: project
136 #: field:project.project,members:0
137 msgid "Project Members"
138 msgstr "Miembros del proyecto"
139
140 #. module: project
141 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
142 msgid "Task by delegate"
143 msgstr "Tarea por delegación"
144
145 #. module: project
146 #: selection:report.project.task.user,month:0
147 msgid "March"
148 msgstr "Marzo"
149
150 #. module: project
151 #: view:project.task:0
152 msgid "Delegated tasks"
153 msgstr "Tareas delegadas"
154
155 #. module: project
156 #: field:project.task,child_ids:0
157 msgid "Delegated Tasks"
158 msgstr "Tareas delegadas"
159
160 #. module: project
161 #: help:project.project,warn_header:0
162 msgid ""
163 "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
164 "the customer when a task is closed."
165 msgstr ""
166 "Cabecera añadida al principio del correo electrónico del mensaje de aviso "
167 "enviado al cliente cuando una tarea se cierra."
168
169 #. module: project
170 #: view:project.task:0
171 msgid "My Tasks"
172 msgstr "Mis tareas"
173
174 #. module: project
175 #: constraint:project.task:0
176 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
177 msgstr "¡Error! No puede crear tareas recursivas."
178
179 #. module: project
180 #: field:project.task,company_id:0
181 #: field:project.task.work,company_id:0
182 #: view:report.project.task.user:0
183 #: field:report.project.task.user,company_id:0
184 msgid "Company"
185 msgstr "Compañía"
186
187 #. module: project
188 #: field:project.installer,project_scrum:0
189 msgid "SCRUM"
190 msgstr "SCRUM"
191
192 #. module: project
193 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_planned_total_hours_graph
194 msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
195 msgstr "Proyectos: Horas planficadas - totales"
196
197 #. module: project
198 #: view:project.task.close:0
199 msgid "Warn Message"
200 msgstr "Mensaje de aviso"
201
202 #. module: project
203 #: field:project.task.type,name:0
204 msgid "Stage Name"
205 msgstr "Nombre etapa"
206
207 #. module: project
208 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
209 msgid "Set pending"
210 msgstr "Cambiar a pendiente"
211
212 #. module: project
213 #: view:report.project.task.user:0
214 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
215 msgid "Days to Open"
216 msgstr "Días para abrir"
217
218 #. module: project
219 #: view:project.task:0
220 msgid "Change Stage"
221 msgstr "Cambiar etapa"
222
223 #. module: project
224 #: view:project.project:0
225 msgid "New Project Based on Template"
226 msgstr "Nuevo proyecto basado en plantilla"
227
228 #. module: project
229 #: constraint:project.project:0
230 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
231 msgstr "¡Error! No puede asignar un escalado al mismo proyecto."
232
233 #. module: project
234 #: selection:project.task,priority:0
235 #: selection:report.project.task.user,priority:0
236 msgid "Very urgent"
237 msgstr "Muy urgente"
238
239 #. module: project
240 #: help:project.task.delegate,user_id:0
241 msgid "User you want to delegate this task to"
242 msgstr "Usuario al que quiere delegar esta tarea."
243
244 #. module: project
245 #: view:report.project.task.user:0
246 #: field:report.project.task.user,day:0
247 #: field:task.by.days,day:0
248 msgid "Day"
249 msgstr "Día"
250
251 #. module: project
252 #: code:addons/project/project.py:571
253 #, python-format
254 msgid "The task '%s' is done"
255 msgstr "La tarea '%s' está realizada"
256
257 #. module: project
258 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_close
259 msgid "Project Close Task"
260 msgstr "Tarea cierre proyecto"
261
262 #. module: project
263 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
264 msgid "Draft task"
265 msgstr "Tarea borrador"
266
267 #. module: project
268 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
269 #: field:project.task.work,task_id:0
270 #: view:report.project.task.user:0
271 msgid "Task"
272 msgstr "Tarea"
273
274 #. module: project
275 #: view:project.project:0
276 msgid "Members"
277 msgstr "Miembros"
278
279 #. module: project
280 #: help:project.task,planned_hours:0
281 msgid ""
282 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
283 "task is in draft state."
284 msgstr ""
285 "Tiempo estimado para realizar la tarea, normalmente fijado por el "
286 "responsable del proyecto cuando la tarea está en estado borrador."
287
288 #. module: project
289 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
290 msgid "Project Task Work"
291 msgstr "Trabajo tarea proyecto"
292
293 #. module: project
294 #: view:project.project:0
295 #: view:project.task:0
296 #: field:project.task,notes:0
297 msgid "Notes"
298 msgstr "Notas"
299
300 #. module: project
301 #: view:project.vs.hours:0
302 msgid "Project vs remaining hours"
303 msgstr "Proyecto - Horas restantes"
304
305 #. module: project
306 #: view:project.project:0
307 msgid "Invoice Address"
308 msgstr "Dirección de factura"
309
310 #. module: project
311 #: field:report.project.task.user,name:0
312 msgid "Task Summary"
313 msgstr "Resumen tarea"
314
315 #. module: project
316 #: field:project.task,active:0
317 msgid "Not a Template Task"
318 msgstr "No es una plantilla de tarea"
319
320 #. module: project
321 #: view:project.task:0
322 msgid "Start Task"
323 msgstr "Iniciar tarea"
324
325 #. module: project
326 #: help:project.installer,project_timesheet:0
327 msgid ""
328 "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
329 "project."
330 msgstr ""
331 "Ayuda a generar facturas basado en el tiempo empleado en las tareas, si se "
332 "ha activado en el proyecto."
333
334 #. module: project
335 #: view:project.project:0
336 msgid ""
337 "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
338 msgstr ""
339 "Variables automáticas para cabeceras y pie. Utilizar exactamente la misma "
340 "notación."
341
342 #. module: project
343 #: selection:project.task,state:0
344 #: selection:project.vs.hours,state:0
345 #: selection:report.project.task.user,state:0
346 #: selection:task.by.days,state:0
347 msgid "Cancelled"
348 msgstr "Cancelado"
349
350 #. module: project
351 #: view:board.board:0
352 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree
353 msgid "My Open Tasks"
354 msgstr "Mis tareas abiertas"
355
356 #. module: project
357 #: view:project.project:0
358 #: field:project.project,warn_header:0
359 msgid "Mail Header"
360 msgstr "Cabecera correo"
361
362 #. module: project
363 #: view:project.installer:0
364 msgid "Configure Your Project Management Application"
365 msgstr "Configure su aplicación de gestión de proyectos"
366
367 #. module: project
368 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
369 msgid "Done task"
370 msgstr "Tarea realizada"
371
372 #. module: project
373 #: help:project.task.delegate,prefix:0
374 msgid "Title for your validation task"
375 msgstr "Título para su tarea de validación."
376
377 #. module: project
378 #: view:report.project.task.user:0
379 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
380 msgid "Avg. Plan.-Eff."
381 msgstr "Promedio Plan.-Real"
382
383 #. module: project
384 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
385 msgid "Task is Completed"
386 msgstr "Tarea es completada"
387
388 #. module: project
389 #: field:project.task,date_end:0
390 #: field:report.project.task.user,date_end:0
391 msgid "Ending Date"
392 msgstr "Fecha final"
393
394 #. module: project
395 #: view:report.project.task.user:0
396 msgid "   Month   "
397 msgstr "   Mes   "
398
399 #. module: project
400 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
401 msgid "Delegates tasks to the other user"
402 msgstr "Delega tareas a otro usuario"
403
404 #. module: project
405 #: view:project.project:0
406 #: view:project.task:0
407 #: view:report.project.task.user:0
408 msgid "Group By..."
409 msgstr "Agrupar por..."
410
411 #. module: project
412 #: help:project.task,effective_hours:0
413 msgid "Computed using the sum of the task work done."
414 msgstr "Calculado usando la suma de las tareas realizadas."
415
416 #. module: project
417 #: help:project.project,warn_customer:0
418 msgid ""
419 "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
420 "propose a message to send by email to the customer."
421 msgstr ""
422 "Si marca esto, al usuario le aparecerá una ventana emergente cuando cierre "
423 "una tarea que propondrá un mensaje para ser enviado por correo electrónico "
424 "al cliente."
425
426 #. module: project
427 #: model:ir.model,name:project.model_res_users
428 msgid "res.users"
429 msgstr "res.usuarios"
430
431 #. module: project
432 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
433 msgid "Testing"
434 msgstr "Testeo"
435
436 #. module: project
437 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
438 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
439 msgstr "Tiempo estimado para que el usuario delegado cierre esta tarea."
440
441 #. module: project
442 #: view:project.project:0
443 msgid "Reactivate Project"
444 msgstr "Reactivar proyecto"
445
446 #. module: project
447 #: code:addons/project/project.py:553
448 #, python-format
449 msgid "Task '%s' closed"
450 msgstr "Tarea '%s' cerrada"
451
452 #. module: project
453 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
454 #: field:project.project,analytic_account_id:0
455 msgid "Analytic Account"
456 msgstr "Cuenta analítica"
457
458 #. module: project
459 #: field:project.task.work,user_id:0
460 msgid "Done by"
461 msgstr "Realizado por"
462
463 #. module: project
464 #: view:project.task:0
465 msgid "Planning"
466 msgstr "Planificación"
467
468 #. module: project
469 #: view:project.task:0
470 #: field:project.task,date_deadline:0
471 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
472 msgid "Deadline"
473 msgstr "Fecha límite"
474
475 #. module: project
476 #: view:project.task.close:0
477 #: view:project.task.delegate:0
478 #: view:project.task.reevaluate:0
479 msgid "_Cancel"
480 msgstr "_Cancelar"
481
482 #. module: project
483 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner
484 #: view:project.project:0
485 #: field:project.task,partner_id:0
486 #: view:report.project.task.user:0
487 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
488 msgid "Partner"
489 msgstr "Empresa"
490
491 #. module: project
492 #: constraint:account.analytic.account:0
493 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
494 msgstr "¡Error! No puede crear cuentas analíticas recursivas."
495
496 #. module: project
497 #: code:addons/project/project.py:225
498 #: code:addons/project/project.py:246
499 #, python-format
500 msgid " (copy)"
501 msgstr " (copia)"
502
503 #. module: project
504 #: help:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
505 msgid ""
506 "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
507 msgstr "Ayuda a los empleados codificar y validar horarios y asistencias."
508
509 #. module: project
510 #: view:report.project.task.user:0
511 #: field:report.project.task.user,nbr:0
512 msgid "# of tasks"
513 msgstr "Nº de tareas"
514
515 #. module: project
516 #: view:project.task:0
517 msgid "Previous"
518 msgstr "Anterior"
519
520 #. module: project
521 #: view:project.task.reevaluate:0
522 msgid "Reevaluate Task"
523 msgstr "Re-evaluar tarea"
524
525 #. module: project
526 #: field:report.project.task.user,user_id:0
527 msgid "Assigned To"
528 msgstr "Asignado a"
529
530 #. module: project
531 #: view:project.project:0
532 msgid "Date Stop: %(date)s"
533 msgstr "Fecha parada: %(date)s"
534
535 #. module: project
536 #: sql_constraint:res.users:0
537 msgid "You can not have two users with the same login !"
538 msgstr "¡No puede tener dos usuarios con el mismo identificador de usuario!"
539
540 #. module: project
541 #: view:project.project:0
542 msgid "Reset as Project"
543 msgstr "Restaurar como proyecto"
544
545 #. module: project
546 #: selection:project.vs.hours,state:0
547 msgid "Template"
548 msgstr "Plantilla"
549
550 #. module: project
551 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
552 msgid "Specification"
553 msgstr "Especificación"
554
555 #. module: project
556 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
557 msgid "My projects"
558 msgstr "Mis proyectos"
559
560 #. module: project
561 #: constraint:res.company:0
562 msgid "Error! You can not create recursive companies."
563 msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas."
564
565 #. module: project
566 #: view:project.task:0
567 msgid "Next"
568 msgstr "Siguiente"
569
570 #. module: project
571 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
572 msgid "From draft state, it will come into the open state."
573 msgstr "Desde estado borrador, se convierte en estado abierto."
574
575 #. module: project
576 #: view:report.project.task.user:0
577 #: field:report.project.task.user,no_of_days:0
578 msgid "# of Days"
579 msgstr "Nº de días"
580
581 #. module: project
582 #: help:project.task,active:0
583 msgid ""
584 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
585 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
586 "project, it will be hidden unless specifically asked."
587 msgstr ""
588 "Este campo se calcula automáticamente y tiene el mismo comportamiento que el "
589 "campo booleano 'activo': Si la tarea está vinculada a una plantilla o a un "
590 "proyecto no activado, se ocultarán a menos que se pregunte específicamente."
591
592 #. module: project
593 #: help:project.project,progress_rate:0
594 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
595 msgstr "Porcentaje de tareas cerradas según el total de tareas a realizar."
596
597 #. module: project
598 #: view:project.task.delegate:0
599 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
600 msgid "New Task Description"
601 msgstr "Nueva descripción de tarea"
602
603 #. module: project
604 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
605 msgid "Project task"
606 msgstr "Tarea del proyecto"
607
608 #. module: project
609 #: view:project.installer:0
610 msgid "Methodologies"
611 msgstr "Metodologías"
612
613 #. module: project
614 #: help:project.task,total_hours:0
615 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
616 msgstr "Calculado como: Tiempo dedicado + Tiempo restante."
617
618 #. module: project
619 #: help:project.task.close,partner_email:0
620 msgid "Email Address of Customer"
621 msgstr "Dirección de correo electrónico del cliente."
622
623 #. module: project
624 #: view:report.project.task.user:0
625 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
626 msgid "Effective Hours"
627 msgstr "Horas reales"
628
629 #. module: project
630 #: view:project.task.delegate:0
631 msgid "Validation Task Title"
632 msgstr "Título tarea de validación"
633
634 #. module: project
635 #: view:project.task:0
636 msgid "Reevaluate"
637 msgstr "Re-evaluar"
638
639 #. module: project
640 #: code:addons/project/project.py:531
641 #, python-format
642 msgid "Send Email after close task"
643 msgstr "Enviar email después de cerrar la tarea"
644
645 #. module: project
646 #: view:report.project.task.user:0
647 msgid "OverPass delay"
648 msgstr "Retraso sobrepasado"
649
650 #. module: project
651 #: selection:project.task,priority:0
652 #: selection:report.project.task.user,priority:0
653 msgid "Medium"
654 msgstr "Media"
655
656 #. module: project
657 #: view:project.task:0
658 #: field:project.task,remaining_hours:0
659 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
660 #: field:project.vs.hours,remaining_hours:0
661 #: view:report.project.task.user:0
662 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
663 msgid "Remaining Hours"
664 msgstr "Horas restantes"
665
666 #. module: project
667 #: view:project.task:0
668 #: view:project.task.work:0
669 msgid "Task Work"
670 msgstr "Trabajo de tarea"
671
672 #. module: project
673 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_board_note_tree
674 msgid "Public Notes"
675 msgstr "Notas públicas"
676
677 #. module: project
678 #: field:project.project,planned_hours:0
679 msgid "Planned Time"
680 msgstr "Tiempo estimado"
681
682 #. module: project
683 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:86
684 #, python-format
685 msgid "Task '%s' Closed"
686 msgstr "Tarea '%s' cerrada"
687
688 #. module: project
689 #: view:report.project.task.user:0
690 msgid "Non Assigned Tasks to users"
691 msgstr "No hay tareas asignadas a los usuarios"
692
693 #. module: project
694 #: help:project.project,planned_hours:0
695 msgid ""
696 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
697 "projects."
698 msgstr ""
699 "Suma de las horas planificadas de todas las tareas relacionadas con este "
700 "proyecto y sus proyectos hijos."
701
702 #. module: project
703 #: field:project.task.delegate,name:0
704 msgid "Delegated Title"
705 msgstr "Título delegado"
706
707 #. module: project
708 #: view:report.project.task.user:0
709 msgid "My Projects"
710 msgstr "Mis proyectos"
711
712 #. module: project
713 #: view:project.task:0
714 msgid "Extra Info"
715 msgstr "Información extra"
716
717 #. module: project
718 #: selection:report.project.task.user,month:0
719 msgid "July"
720 msgstr "Julio"
721
722 #. module: project
723 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions
724 #: view:res.company:0
725 msgid "Configuration"
726 msgstr "Configuración"
727
728 #. module: project
729 #: field:project.task,date_start:0
730 #: field:report.project.task.user,date_start:0
731 msgid "Starting Date"
732 msgstr "Fecha de inicio"
733
734 #. module: project
735 #: code:addons/project/project.py:267
736 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
737 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
738 #: view:project.project:0
739 #, python-format
740 msgid "Projects"
741 msgstr "Proyectos"
742
743 #. module: project
744 #: view:project.task:0
745 #: field:project.task,type_id:0
746 #: view:report.project.task.user:0
747 #: field:report.project.task.user,type_id:0
748 msgid "Stage"
749 msgstr "Etapa"
750
751 #. module: project
752 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
753 msgid ""
754 "Define the steps that will be used in the project from the creation of the "
755 "task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in "
756 "order to track the progress in solving a task or an issue."
757 msgstr ""
758 "Define los pasos que se utilizarán en el proyecto desde la creación de la "
759 "tarea, hasta el cierre de la tarea o incidencia. Usará estas etapas con el "
760 "fin de seguir el progreso en la solución de una tarea o una incidencia."
761
762 #. module: project
763 #: code:addons/project/project.py:622
764 #, python-format
765 msgid "The task '%s' is opened."
766 msgstr "La tarea '%s' está abierta."
767
768 #. module: project
769 #: view:project.task:0
770 msgid "Dates"
771 msgstr "Fechas"
772
773 #. module: project
774 #: help:project.task.delegate,name:0
775 msgid "New title of the task delegated to the user"
776 msgstr "Nuevo título de la tarea delegada al usuario."
777
778 #. module: project
779 #: view:report.project.task.user:0
780 msgid "    Month-1    "
781 msgstr "    Mes-1    "
782
783 #. module: project
784 #: view:project.installer:0
785 msgid ""
786 "Various OpenERP applications are available to manage your projects with "
787 "different level of control and flexibility."
788 msgstr ""
789 "Están disponibles varias aplicaciones OpenERP para gestionar sus proyectos "
790 "con varios niveles de control y flexibilidad."
791
792 #. module: project
793 #: view:project.vs.hours:0
794 msgid "Project vs Planned and Total Hours"
795 msgstr "Proyecto - Horas planificadas y totales"
796
797 #. module: project
798 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
799 msgid "Draft Open task"
800 msgstr "Tarea borrador a abierta"
801
802 #. module: project
803 #: view:project.project:0
804 msgid "User: %(user_id)s"
805 msgstr "Usuario: %(user_id)s"
806
807 #. module: project
808 #: field:project.task,delay_hours:0
809 msgid "Delay Hours"
810 msgstr "Retraso horas"
811
812 #. module: project
813 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
814 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
815 #: view:report.project.task.user:0
816 msgid "Tasks Analysis"
817 msgstr "Análisis tareas"
818
819 #. module: project
820 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
821 msgid "Tasks by user and project"
822 msgstr "Tareas por usuario y proyecto"
823
824 #. module: project
825 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
826 #: view:project.task:0
827 msgid "Delegate"
828 msgstr "Delegar"
829
830 #. module: project
831 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
832 msgid "Templates of Projects"
833 msgstr "Plantillas de proyectos"
834
835 #. module: project
836 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
837 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
838 #: view:project.project:0
839 #: view:project.task:0
840 #: field:project.task,project_id:0
841 #: field:project.vs.hours,project:0
842 #: view:report.project.task.user:0
843 #: field:report.project.task.user,project_id:0
844 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
845 #: field:res.users,context_project_id:0
846 #: field:task.by.days,project_id:0
847 msgid "Project"
848 msgstr "Proyecto"
849
850 #. module: project
851 #: view:project.task.reevaluate:0
852 msgid "_Evaluate"
853 msgstr "_Evaluar"
854
855 #. module: project
856 #: view:board.board:0
857 msgid "My Board"
858 msgstr "Mi tablero"
859
860 #. module: project
861 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:79
862 #, python-format
863 msgid "Please specify the email address of Project Manager."
864 msgstr ""
865 "Indique la dirección de correo electrónico del responsable del proyecto."
866
867 #. module: project
868 #: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
869 #: view:res.company:0
870 msgid "Project Management"
871 msgstr "Proyectos"
872
873 #. module: project
874 #: selection:report.project.task.user,month:0
875 msgid "August"
876 msgstr "Agosto"
877
878 #. module: project
879 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
880 #: view:project.task.delegate:0
881 msgid "Project Task Delegate"
882 msgstr "Delegar tarea de proyecto"
883
884 #. module: project
885 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
886 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
887 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
888 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
889 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
890 #: view:project.task:0
891 #: view:res.partner:0
892 #: field:res.partner,task_ids:0
893 msgid "Tasks"
894 msgstr "Tareas"
895
896 #. module: project
897 #: view:project.project:0
898 msgid "Parent"
899 msgstr "Padre"
900
901 #. module: project
902 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
903 msgid "Task Delegate"
904 msgstr "Delegar tarea"
905
906 #. module: project
907 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
908 msgid ""
909 "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
910 "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
911 "close the task itself or delegate it to another user. If you delegate a task "
912 "to another user, you get a new task in pending state, which will be reopened "
913 "when you have to review the work achieved. If you install the "
914 "project_timesheet module, task work can be invoiced based on the project "
915 "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
916 "automatically when they are confirmed."
917 msgstr ""
918 "Una tarea representa un trabajo que debe realizarse. Cada usuario trabaja en "
919 "su propia lista de tareas, donde puede registrar su trabajo de la tarea en "
920 "horas. Puede trabajar y cerrar la tarea él mismo o delegarla a otro usuario. "
921 "Si delega una tarea a otro usuario, obtiene una nueva tarea en estado "
922 "pendiente, que se volverá a abrir cuando tenga que revisar el trabajo "
923 "realizado. Si instala el módulo project_timesheet, el trabajo de las tareas "
924 "puede facturarse en base a la configuración del proyecto. Con el módulo "
925 "project_mrp, los pedidos de venta pueden crear tareas automáticamente cuando "
926 "se confirman."
927
928 #. module: project
929 #: selection:report.project.task.user,month:0
930 msgid "September"
931 msgstr "Septiembre"
932
933 #. module: project
934 #: selection:report.project.task.user,month:0
935 msgid "December"
936 msgstr "Diciembre"
937
938 #. module: project
939 #: field:project.installer,config_logo:0
940 msgid "Image"
941 msgstr "Imagen"
942
943 #. module: project
944 #: field:project.task,progress:0
945 msgid "Progress (%)"
946 msgstr "Progreso (%)"
947
948 #. module: project
949 #: help:project.task,state:0
950 msgid ""
951 "If the task is created the state is 'Draft'.\n"
952 " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
953 " If review is needed the task is in 'Pending' state.                         "
954 "         \n"
955 " If the task is over, the states is set to 'Done'."
956 msgstr ""
957 "Si la tarea se ha creado, el estado es 'Borrador'.\n"
958 "Si la tarea se inicia, el estado se convierte 'En progreso'.\n"
959 "Si es necesaria una revisión, la tarea está en estado 'Pendiente'.\n"
960 "Si la tarea está terminada, el estado cambia a 'Realizada'."
961
962 #. module: project
963 #: help:project.task,progress:0
964 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
965 msgstr "Calculado como: Tiempo dedicado / Tiempo total."
966
967 #. module: project
968 #: view:report.project.task.user:0
969 #: field:report.project.task.user,month:0
970 msgid "Month"
971 msgstr "Mes"
972
973 #. module: project
974 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
975 msgid "Project's tasks"
976 msgstr "Tareas del proyecto"
977
978 #. module: project
979 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
980 #: view:project.task.type:0
981 msgid "Task Stage"
982 msgstr "Etapa tarea"
983
984 #. module: project
985 #: field:project.task,planned_hours:0
986 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
987 #: field:project.vs.hours,planned_hours:0
988 #: view:report.project.task.user:0
989 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
990 msgid "Planned Hours"
991 msgstr "Horas estimadas"
992
993 #. module: project
994 #: view:project.project:0
995 msgid "Set as Template"
996 msgstr "Fijar como plantilla"
997
998 #. module: project
999 #: view:project.project:0
1000 msgid "Status: %(state)s"
1001 msgstr "Estado: %(state)s"
1002
1003 #. module: project
1004 #: field:project.installer,project_long_term:0
1005 msgid "Long Term Planning"
1006 msgstr "Planificación largo plazo"
1007
1008 #. module: project
1009 #: view:project.project:0
1010 #: view:project.task:0
1011 msgid "Start Date"
1012 msgstr "Fecha de inicio"
1013
1014 #. module: project
1015 #: view:project.task:0
1016 #: field:project.task,parent_ids:0
1017 msgid "Parent Tasks"
1018 msgstr "Tareas padre"
1019
1020 #. module: project
1021 #: field:project.project,warn_customer:0
1022 msgid "Warn Partner"
1023 msgstr "Avisar empresa"
1024
1025 #. module: project
1026 #: view:report.project.task.user:0
1027 msgid "  Year  "
1028 msgstr "  Año  "
1029
1030 #. module: project
1031 #: view:project.project:0
1032 msgid "Billing"
1033 msgstr "Facturación"
1034
1035 #. module: project
1036 #: view:project.task:0
1037 msgid "Information"
1038 msgstr "Información"
1039
1040 #. module: project
1041 #: help:project.installer,account_budget:0
1042 msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
1043 msgstr "Ayuda a los contables gestionar presupuestos analíticos y cruzados."
1044
1045 #. module: project
1046 #: field:project.task,priority:0
1047 #: field:report.project.task.user,priority:0
1048 msgid "Priority"
1049 msgstr "Prioridad"
1050
1051 #. module: project
1052 #: view:project.project:0
1053 msgid "Administration"
1054 msgstr "Administración"
1055
1056 #. module: project
1057 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
1058 msgid "project.task.reevaluate"
1059 msgstr "proyecto.tarea.reevaluar"
1060
1061 #. module: project
1062 #: view:report.project.task.user:0
1063 msgid "My Task"
1064 msgstr "Mi tarea"
1065
1066 #. module: project
1067 #: view:project.project:0
1068 msgid "Member"
1069 msgstr "Miembro"
1070
1071 #. module: project
1072 #: view:project.task:0
1073 msgid "Project Tasks"
1074 msgstr "Tareas de proyecto"
1075
1076 #. module: project
1077 #: constraint:res.partner:0
1078 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
1079 msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos."
1080
1081 #. module: project
1082 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
1083 #: view:project.task:0
1084 #: selection:project.task,state:0
1085 #: selection:project.vs.hours,state:0
1086 #: view:report.project.task.user:0
1087 #: selection:report.project.task.user,state:0
1088 #: selection:task.by.days,state:0
1089 msgid "Draft"
1090 msgstr "Borrador"
1091
1092 #. module: project
1093 #: selection:project.task,priority:0
1094 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1095 msgid "Low"
1096 msgstr "Baja"
1097
1098 #. module: project
1099 #: view:project.project:0
1100 msgid "Performance"
1101 msgstr "Rendimiento"
1102
1103 #. module: project
1104 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
1105 msgid "My Task's Deadlines"
1106 msgstr "Mis fechas límite de tareas"
1107
1108 #. module: project
1109 #: view:project.project:0
1110 #: field:project.task,manager_id:0
1111 msgid "Project Manager"
1112 msgstr "Responsable de proyecto"
1113
1114 #. module: project
1115 #: view:project.project:0
1116 #: view:project.task:0
1117 #: selection:project.task,state:0
1118 #: selection:project.task.delegate,state:0
1119 #: selection:project.vs.hours,state:0
1120 #: view:report.project.task.user:0
1121 #: selection:report.project.task.user,state:0
1122 #: selection:task.by.days,state:0
1123 msgid "Pending"
1124 msgstr "Pendiente"
1125
1126 #. module: project
1127 #: view:project.task:0
1128 msgid "Task Edition"
1129 msgstr "Edición tarea"
1130
1131 #. module: project
1132 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
1133 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
1134 msgid "Stages"
1135 msgstr "Etapas"
1136
1137 #. module: project
1138 #: view:project.installer:0
1139 msgid "Configure"
1140 msgstr "Configurar"
1141
1142 #. module: project
1143 #: view:project.project:0
1144 #: field:project.project,complete_name:0
1145 msgid "Project Name"
1146 msgstr "Nombre del proyecto"
1147
1148 #. module: project
1149 #: help:project.task.delegate,state:0
1150 msgid ""
1151 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1152 "delegated task is closed"
1153 msgstr ""
1154 "Nuevo estado de su propia tarea. En estado Pendiente se volverá a abrir "
1155 "automáticamente cuando la tarea delegada se cierra."
1156
1157 #. module: project
1158 #: selection:report.project.task.user,month:0
1159 msgid "June"
1160 msgstr "Junio"
1161
1162 #. module: project
1163 #: help:project.installer,project_scrum:0
1164 msgid ""
1165 "Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
1166 "methodology."
1167 msgstr ""
1168 "Implementa y sigue los conceptos y tipos de tareas definidos en la "
1169 "metodología SCRUM."
1170
1171 #. module: project
1172 #: view:report.project.task.user:0
1173 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
1174 msgid "Days to Close"
1175 msgstr "Días para cerrar"
1176
1177 #. module: project
1178 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1179 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
1180 msgid "Project Dashboard"
1181 msgstr "Tablero de proyectos"
1182
1183 #. module: project
1184 #: view:project.project:0
1185 #: field:project.project,parent_id:0
1186 msgid "Parent Project"
1187 msgstr "Proyecto padre"
1188
1189 #. module: project
1190 #: field:project.project,active:0
1191 msgid "Active"
1192 msgstr "Activo"
1193
1194 #. module: project
1195 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
1196 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
1197 msgstr "Definir los requerimientos y fijar las horas previstas."
1198
1199 #. module: project
1200 #: selection:report.project.task.user,month:0
1201 msgid "November"
1202 msgstr "Noviembre"
1203
1204 #. module: project
1205 #: view:report.project.task.user:0
1206 msgid "Extended Filters..."
1207 msgstr "Filtros extendidos..."
1208
1209 #. module: project
1210 #: field:project.task.close,partner_email:0
1211 msgid "Customer Email"
1212 msgstr "Email cliente"
1213
1214 #. module: project
1215 #: code:addons/project/project.py:190
1216 #, python-format
1217 msgid "The project '%s' has been closed."
1218 msgstr "El proyecto '%s' ha sido cerrado."
1219
1220 #. module: project
1221 #: view:project.task:0
1222 msgid "Task edition"
1223 msgstr "Edición de tarea"
1224
1225 #. module: project
1226 #: selection:report.project.task.user,month:0
1227 msgid "October"
1228 msgstr "Octubre"
1229
1230 #. module: project
1231 #: help:project.task.close,manager_warn:0
1232 msgid "Warn Manager by Email"
1233 msgstr "Avisar al responsable por email."
1234
1235 #. module: project
1236 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
1237 msgid "Open task"
1238 msgstr "Abrir tarea"
1239
1240 #. module: project
1241 #: field:project.task.close,manager_email:0
1242 msgid "Manager Email"
1243 msgstr "Email responsable"
1244
1245 #. module: project
1246 #: help:project.project,active:0
1247 msgid ""
1248 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
1249 "without removing it."
1250 msgstr ""
1251 "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el proyecto sin eliminarlo."
1252
1253 #. module: project
1254 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
1255 msgid "Companies"
1256 msgstr "Compañías"
1257
1258 #. module: project
1259 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
1260 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
1261 msgstr "Cuando se completa una tarea, cambia al estado Realizada."
1262
1263 #. module: project
1264 #: code:addons/project/project.py:212
1265 #, python-format
1266 msgid "The project '%s' has been opened."
1267 msgstr "El proyecto '%s' ha sido abierto."
1268
1269 #. module: project
1270 #: field:project.task.work,date:0
1271 msgid "Date"
1272 msgstr "Fecha"
1273
1274 #. module: project
1275 #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
1276 msgid "Dashboard"
1277 msgstr "Tablero"
1278
1279 #. module: project
1280 #: constraint:account.analytic.account:0
1281 msgid ""
1282 "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
1283 "company"
1284 msgstr ""
1285 "¡Error! La moneda debe ser la misma que la moneda de la compañía seleccionada"
1286
1287 #. module: project
1288 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:79
1289 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:82
1290 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:91
1291 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:111
1292 #, python-format
1293 msgid "Error"
1294 msgstr "Error"
1295
1296 #. module: project
1297 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
1298 msgid "User's projects"
1299 msgstr "Proyectos del usuario"
1300
1301 #. module: project
1302 #: field:project.installer,progress:0
1303 msgid "Configuration Progress"
1304 msgstr "Progreso configuración"
1305
1306 #. module: project
1307 #: view:project.task.delegate:0
1308 msgid "_Delegate"
1309 msgstr "_Delegar"
1310
1311 #. module: project
1312 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:91
1313 #, python-format
1314 msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
1315 msgstr ""
1316 "¡No se puede enviar el correo porqué su dirección de correo electrónico no "
1317 "está configurada!"
1318
1319 #. module: project
1320 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1321 msgid "Number of Days to Open the task"
1322 msgstr "Número de días para abrir la tarea."
1323
1324 #. module: project
1325 #: field:project.task,delegated_user_id:0
1326 msgid "Delegated To"
1327 msgstr "Delegado a"
1328
1329 #. module: project
1330 #: view:res.partner:0
1331 msgid "History"
1332 msgstr "Historial"
1333
1334 #. module: project
1335 #: view:report.project.task.user:0
1336 msgid "Assigned to"
1337 msgstr "Asignado a"
1338
1339 #. module: project
1340 #: view:project.task.delegate:0
1341 msgid "Delegated Task"
1342 msgstr "Tarea delegada"
1343
1344 #. module: project
1345 #: field:project.installer,project_gtd:0
1346 msgid "Getting Things Done"
1347 msgstr "Conseguir las cosas terminadas (GTD)"
1348
1349 #. module: project
1350 #: help:project.project,members:0
1351 msgid ""
1352 "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose, "
1353 "but a user has to be member of a project to add a the to this project."
1354 msgstr ""
1355 "Miembro del proyecto. No se utiliza en ningún cálculo, sólo con finalidad "
1356 "informativa, pero un usuario debe ser miembro de un proyecto para agregarlo "
1357 "al proyecto."
1358
1359 #. module: project
1360 #: help:project.task.close,partner_warn:0
1361 msgid "Warn Customer by Email"
1362 msgstr "Avisar al cliente por correo electrónico."
1363
1364 #. module: project
1365 #: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
1366 msgid ""
1367 "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
1368 "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
1369 " Dashboard for project members that includes:\n"
1370 "    * List of my open tasks\n"
1371 "    * Members list of project\n"
1372 "    "
1373 msgstr ""
1374 "El módulo de gestión de proyectos administra proyectos multi-nivel, tareas,\n"
1375 "trabajos realizado en las tareas, ... Es capaz de hacer la planificación, "
1376 "ordenar las tareas, ...\n"
1377 " Tablero para los miembros de proyectos que incluye:\n"
1378 "    * Lista de mis tareas abiertas\n"
1379 "    * Lista de los miembros del proyecto\n"
1380 "    "
1381
1382 #. module: project
1383 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
1384 msgid "Month works"
1385 msgstr "Trabajos mensuales"
1386
1387 #. module: project
1388 #: field:project.project,priority:0
1389 #: field:project.project,sequence:0
1390 #: field:project.task,sequence:0
1391 #: field:project.task.type,sequence:0
1392 msgid "Sequence"
1393 msgstr "Secuencia"
1394
1395 #. module: project
1396 #: view:project.task:0
1397 #: field:project.task,state:0
1398 #: field:project.vs.hours,state:0
1399 #: view:report.project.task.user:0
1400 #: field:report.project.task.user,state:0
1401 #: field:task.by.days,state:0
1402 msgid "State"
1403 msgstr "Estado"
1404
1405 #. module: project
1406 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
1407 msgid ""
1408 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
1409 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
1410 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
1411 msgstr ""
1412 "Este informe le permite analizar el rendimiento de sus proyectos y usuarios. "
1413 "Puede analizar la cantidad de tareas, las horas invertidas en comparación "
1414 "con las horas previstas, el número promedio de días para abrir o cerrar una "
1415 "tarea, etc"
1416
1417 #. module: project
1418 #: code:addons/project/project.py:582
1419 #, python-format
1420 msgid "Task '%s' set in progress"
1421 msgstr "Tarea '%s' en progreso"
1422
1423 #. module: project
1424 #: view:project.project:0
1425 msgid "Date Start: %(date_start)s"
1426 msgstr "Fecha de inicio: %(date_start)s"
1427
1428 #. module: project
1429 #: help:project.project,analytic_account_id:0
1430 msgid ""
1431 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
1432 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
1433 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
1434 msgstr ""
1435 "Enlace este proyecto a una cuenta analítica si necesita la gestión "
1436 "financiera de los proyectos. Le permite conectar los proyectos con "
1437 "presupuestos, planificación, análisis de costes e ingresos, tiempo dedicado "
1438 "en los proyectos, etc."
1439
1440 #. module: project
1441 #: view:project.project:0
1442 #: view:project.task:0
1443 #: selection:project.task,state:0
1444 #: selection:project.task.delegate,state:0
1445 #: view:report.project.task.user:0
1446 #: selection:report.project.task.user,state:0
1447 #: selection:task.by.days,state:0
1448 msgid "Done"
1449 msgstr "Realizado"
1450
1451 #. module: project
1452 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
1453 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
1454 #: view:project.project:0
1455 #: view:project.task:0
1456 msgid "Cancel"
1457 msgstr "Cancelar"
1458
1459 #. module: project
1460 #: selection:project.vs.hours,state:0
1461 msgid "Close"
1462 msgstr "Cerrar"
1463
1464 #. module: project
1465 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
1466 #: selection:project.vs.hours,state:0
1467 msgid "Open"
1468 msgstr "Abierto"
1469
1470 #. module: project
1471 #: code:addons/project/project.py:121
1472 #, python-format
1473 msgid ""
1474 "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
1475 msgstr ""
1476 "No puede eliminar un proyecto con tareas. Le sugerimos que lo desactive."
1477
1478 #. module: project
1479 #: view:project.project:0
1480 msgid "ID: %(task_id)s"
1481 msgstr "ID: %(task_id)s"
1482
1483 #. module: project
1484 #: view:project.task:0
1485 #: selection:project.task,state:0
1486 #: selection:report.project.task.user,state:0
1487 #: selection:task.by.days,state:0
1488 msgid "In Progress"
1489 msgstr "En progreso"
1490
1491 #. module: project
1492 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:82
1493 #, python-format
1494 msgid "Please specify the email address of Customer."
1495 msgstr "Introduzca la dirección de email del cliente."
1496
1497 #. module: project
1498 #: view:project.task:0
1499 msgid "Reactivate"
1500 msgstr "Reactivar"
1501
1502 #. module: project
1503 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_close
1504 #: view:project.task.close:0
1505 msgid "Send Email"
1506 msgstr "Enviar email"
1507
1508 #. module: project
1509 #: view:res.users:0
1510 msgid "Current Activity"
1511 msgstr "Actividad actual"
1512
1513 #. module: project
1514 #: field:project.task,user_id:0
1515 msgid "Responsible"
1516 msgstr "Responsable"
1517
1518 #. module: project
1519 #: view:project.project:0
1520 msgid "Search Project"
1521 msgstr "Buscar proyecto"
1522
1523 #. module: project
1524 #: help:project.installer,project_gtd:0
1525 msgid ""
1526 "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
1527 "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
1528 msgstr ""
1529 "GTD es una metodología para organizar de manera eficiente uno mismo y sus "
1530 "tareas. Este módulo integra completamente el principio de GTD con la gestión "
1531 "de proyectos de OpenERP."
1532
1533 #. module: project
1534 #: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
1535 msgid " Project vs  hours"
1536 msgstr " Proyecto - Horas"
1537
1538 #. module: project
1539 #: view:project.project:0
1540 #: view:project.task:0
1541 #: view:report.project.task.user:0
1542 msgid "Current"
1543 msgstr "Actual"
1544
1545 #. module: project
1546 #: selection:project.task,priority:0
1547 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1548 msgid "Very Low"
1549 msgstr "Muy baja"
1550
1551 #. module: project
1552 #: field:project.project,warn_manager:0
1553 #: field:project.task.close,manager_warn:0
1554 msgid "Warn Manager"
1555 msgstr "Avisar responsable"
1556
1557 #. module: project
1558 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
1559 msgid "Overpassed Deadline"
1560 msgstr "Fecha límite excedida"
1561
1562 #. module: project
1563 #: help:project.project,effective_hours:0
1564 msgid ""
1565 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
1566 "projects."
1567 msgstr ""
1568 "Suma de las horas empleadas en todas las tareas relacionadas con este "
1569 "proyecto y sus proyectos hijos."
1570
1571 #. module: project
1572 #: help:project.task,delay_hours:0
1573 msgid ""
1574 "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
1575 "real time to close the task."
1576 msgstr ""
1577 "Calculado como la diferencia del tiempo estimado por el responsable del "
1578 "proyecto y el tiempo real para cerrar la tarea."
1579
1580 #. module: project
1581 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
1582 msgid "Re-evaluate Task"
1583 msgstr "Re-evaluar tarea"
1584
1585 #. module: project
1586 #: help:project.installer,project_long_term:0
1587 msgid ""
1588 "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
1589 "resource allocation handling."
1590 msgstr ""
1591 "Permite el seguimiento de proyectos a largo plazo, incluyendo proyectos de "
1592 "múltiples fases y la gestión de asignación de recursos."
1593
1594 #. module: project
1595 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
1596 msgid "Development"
1597 msgstr "Desarrollo"
1598
1599 #. module: project
1600 #: field:project.installer,project_timesheet:0
1601 msgid "Bill Time on Tasks"
1602 msgstr "Facturar tiempo en tareas"
1603
1604 #. module: project
1605 #: view:board.board:0
1606 msgid "My Remaining Hours by Project"
1607 msgstr "Mis horas restantes por proyecto"
1608
1609 #. module: project
1610 #: field:project.task,description:0
1611 #: field:project.task,name:0
1612 #: field:project.task.close,description:0
1613 #: view:project.task.type:0
1614 #: field:project.task.type,description:0
1615 msgid "Description"
1616 msgstr "Descripción"
1617
1618 #. module: project
1619 #: field:project.task.delegate,prefix:0
1620 msgid "Your Task Title"
1621 msgstr "Su título de tarea"
1622
1623 #. module: project
1624 #: selection:project.task,priority:0
1625 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1626 msgid "Urgent"
1627 msgstr "Urgente"
1628
1629 #. module: project
1630 #: selection:report.project.task.user,month:0
1631 msgid "May"
1632 msgstr "Mayo"
1633
1634 #. module: project
1635 #: view:project.task.delegate:0
1636 msgid "Validation Task"
1637 msgstr "Validación de tarea"
1638
1639 #. module: project
1640 #: field:task.by.days,total_task:0
1641 msgid "Total tasks"
1642 msgstr "Total tareas"
1643
1644 #. module: project
1645 #: view:board.board:0
1646 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
1647 #: view:project.task:0
1648 msgid "My Delegated Tasks"
1649 msgstr "Mis tareas delegadas"
1650
1651 #. module: project
1652 #: view:project.project:0
1653 msgid "Task: %(name)s"
1654 msgstr "Tarea: %(name)s"
1655
1656 #. module: project
1657 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_installer
1658 #: view:project.installer:0
1659 msgid "Project Application Configuration"
1660 msgstr "Configuración aplicaciones de proyectos"
1661
1662 #. module: project
1663 #: field:project.task.delegate,user_id:0
1664 msgid "Assign To"
1665 msgstr "Asignar a"
1666
1667 #. module: project
1668 #: field:project.project,effective_hours:0
1669 #: field:project.task.work,hours:0
1670 msgid "Time Spent"
1671 msgstr "Tiempo dedicado"
1672
1673 #. module: project
1674 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
1675 msgid "My accounts to invoice"
1676 msgstr "Mis cuentas a facturar"
1677
1678 #. module: project
1679 #: selection:report.project.task.user,month:0
1680 msgid "January"
1681 msgstr "Enero"
1682
1683 #. module: project
1684 #: field:project.project,tasks:0
1685 msgid "Project tasks"
1686 msgstr "Tareas del proyecto"
1687
1688 #. module: project
1689 #: help:project.project,warn_manager:0
1690 msgid ""
1691 "If you check this field, the project manager will receive a request each "
1692 "time a task is completed by his team."
1693 msgstr ""
1694 "Si marca este campo, el responsable del proyecto recibirá un aviso cada vez "
1695 "que una tarea sea completada por su equipo."
1696
1697 #. module: project
1698 #: help:project.project,total_hours:0
1699 msgid ""
1700 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
1701 "projects."
1702 msgstr ""
1703 "Suma del total de horas de todas las tareas relacionadas con este proyecto y "
1704 "sus proyectos hijos."
1705
1706 #. module: project
1707 #: help:project.task.close,manager_email:0
1708 msgid "Email Address of Project's Manager"
1709 msgstr "Dirección de correo electrónico del responsable del proyecto"
1710
1711 #. module: project
1712 #: view:project.project:0
1713 msgid "Customer"
1714 msgstr "Cliente"
1715
1716 #. module: project
1717 #: view:project.project:0
1718 #: view:project.task:0
1719 msgid "End Date"
1720 msgstr "Fecha final"
1721
1722 #. module: project
1723 #: selection:report.project.task.user,month:0
1724 msgid "February"
1725 msgstr "Febrero"
1726
1727 #. module: project
1728 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
1729 #: model:ir.model,name:project.model_task_by_days
1730 #: view:task.by.days:0
1731 msgid "Task By Days"
1732 msgstr "Tarea por días"
1733
1734 #. module: project
1735 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:111
1736 #, python-format
1737 msgid ""
1738 "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
1739 msgstr ""
1740 "¡No se puede enviar el correo! Compruebe los ids del email y los valores de "
1741 "configuración del smtp"
1742
1743 #. module: project
1744 #: field:project.task.close,partner_warn:0
1745 msgid "Warn Customer"
1746 msgstr "Avisar cliente"
1747
1748 #. module: project
1749 #: view:project.task:0
1750 msgid "Edit"
1751 msgstr "Editar"
1752
1753 #. module: project
1754 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
1755 msgid "Encode your working hours."
1756 msgstr "Codificar sus horas de trabajo."
1757
1758 #. module: project
1759 #: view:report.project.task.user:0
1760 #: field:report.project.task.user,year:0
1761 msgid "Year"
1762 msgstr "Año"
1763
1764 #. module: project
1765 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
1766 msgid "Number of Days to close the task"
1767 msgstr "Número de día para cerrar la tarea."
1768
1769 #. module: project
1770 #: view:board.board:0
1771 msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
1772 msgstr "Mis proyectos: Planificados - Horas totales"
1773
1774 #. module: project
1775 #: model:ir.model,name:project.model_project_installer
1776 msgid "project.installer"
1777 msgstr "proyecto.instalador"
1778
1779 #. module: project
1780 #: selection:report.project.task.user,month:0
1781 msgid "April"
1782 msgstr "Abril"
1783
1784 #. module: project
1785 #: field:project.task,effective_hours:0
1786 msgid "Hours Spent"
1787 msgstr "Horas dedicadas"
1788
1789 #. module: project
1790 #: view:project.project:0
1791 #: view:project.task:0
1792 msgid "Miscelleanous"
1793 msgstr "Varios"
1794
1795 #. module: project
1796 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
1797 msgid "Open Done Task"
1798 msgstr "Abrir tarea realizada"
1799
1800 #. module: project
1801 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
1802 msgid "Project Time Unit"
1803 msgstr "Unidad de tiempo proyecto"
1804
1805 #. module: project
1806 #: view:project.task:0
1807 msgid "Spent Hours"
1808 msgstr "Horas consumidas"
1809
1810 #. module: project
1811 #: code:addons/project/project.py:665
1812 #, python-format
1813 msgid "The task '%s' is pending."
1814 msgstr "La tarea '%s' está pendiente."
1815
1816 #. module: project
1817 #: field:project.task,total_hours:0
1818 #: field:project.vs.hours,total_hours:0
1819 #: view:report.project.task.user:0
1820 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1821 msgid "Total Hours"
1822 msgstr "Total horas"
1823
1824 #. module: project
1825 #: help:project.project,sequence:0
1826 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
1827 msgstr ""
1828 "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de proyectos."
1829
1830 #. module: project
1831 #: field:project.task,id:0
1832 msgid "ID"
1833 msgstr "ID"
1834
1835 #. module: project
1836 #: view:project.task:0
1837 msgid "Users"
1838 msgstr "Usuarios"
1839
1840 #. module: project
1841 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1842 msgid "Overpassed Tasks"
1843 msgstr "Tareas sobrepasadas"
1844
1845 #. module: project
1846 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
1847 msgid "Merge"
1848 msgstr "Fusionar"
1849
1850 #. module: project
1851 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
1852 #: view:project.vs.hours:0
1853 msgid "Remaining Hours Per Project"
1854 msgstr "Horas restantes por proyecto"
1855
1856 #. module: project
1857 #: help:project.project,warn_footer:0
1858 msgid ""
1859 "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
1860 "the customer when a task is closed."
1861 msgstr ""
1862 "Pie añadido al final del correo electrónico del mensaje de aviso enviado al "
1863 "cliente cuando una tarea se cierra."
1864
1865 #. module: project
1866 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
1867 msgid ""
1868 "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
1869 "resources assigned to it. A project can be hierarchically structured, as a "
1870 "child of a Parent Project. This allows you to design large project "
1871 "structures with different phases spread over the project duration cycle. "
1872 "Each user can set his default project in his own preferences to "
1873 "automatically filter the tasks or issues he usually works on. If you choose "
1874 "to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to "
1875 "be invoiced in the billing section."
1876 msgstr ""
1877 "Un proyecto contiene un conjunto de tareas o incidencias que serán "
1878 "realizadas por los recursos asignados a él. Un proyecto puede estructurarse "
1879 "jerárquicamente, como hijo de un proyecto padre. Esto le permite diseñar "
1880 "grandes estructuras de proyecto con distintas fases repartidas en el ciclo "
1881 "de vida del proyecto. Cada usuario puede establecer su proyecto por defecto "
1882 "en sus propias preferencias para filtrar automáticamente las tareas o "
1883 "incidencias en las que normalmente trabaja. Si opta por facturar el tiempo "
1884 "empleado en una tarea del proyecto, puede encontrar las tareas del proyecto "
1885 "a facturar en la sección de facturación."
1886
1887 #. module: project
1888 #: field:project.project,total_hours:0
1889 msgid "Total Time"
1890 msgstr "Tiempo total"
1891
1892 #. module: project
1893 #: field:project.task.delegate,state:0
1894 msgid "Validation State"
1895 msgstr "Estado de validación"
1896
1897 #. module: project
1898 #: code:addons/project/project.py:602
1899 #, python-format
1900 msgid "Task '%s' cancelled"
1901 msgstr "Tarea '%s' cancelada"
1902
1903 #. module: project
1904 #: field:project.task,work_ids:0
1905 msgid "Work done"
1906 msgstr "Trabajo realizado"
1907
1908 #. module: project
1909 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
1910 msgid ""
1911 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
1912 "delegate this task"
1913 msgstr ""
1914 "El tiempo estimado para que pueda validar el trabajo realizado por el "
1915 "usuario a quien se ha delegado esta tarea."
1916
1917 #. module: project
1918 #: view:project.project:0
1919 msgid "Manager"
1920 msgstr "Responsable"
1921
1922 #. module: project
1923 #: field:project.task,create_date:0
1924 msgid "Create Date"
1925 msgstr "Fecha creación"
1926
1927 #. module: project
1928 #: code:addons/project/project.py:610
1929 #, python-format
1930 msgid "The task '%s' is cancelled."
1931 msgstr "La tarea '%s' está cancelada."
1932
1933 #. module: project
1934 #: view:project.task.close:0
1935 msgid "_Send"
1936 msgstr "_Enviar"
1937
1938 #. module: project
1939 #: field:project.task.work,name:0
1940 msgid "Work summary"
1941 msgstr "Resumen del trabajo"
1942
1943 #. module: project
1944 #: view:project.installer:0
1945 msgid "title"
1946 msgstr "título"
1947
1948 #. module: project
1949 #: help:project.installer,project_issue:0
1950 msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
1951 msgstr "Sincroniza automáticamente tareas de proyecto y casos CRM."
1952
1953 #. module: project
1954 #: view:project.project:0
1955 #: field:project.project,type_ids:0
1956 msgid "Tasks Stages"
1957 msgstr "Etapas de tareas"
1958
1959 #. module: project
1960 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
1961 msgid "Delegate your task to the other user"
1962 msgstr "Delegar su tarea a otro usuario"
1963
1964 #. module: project
1965 #: view:project.project:0
1966 #: field:project.project,warn_footer:0
1967 msgid "Mail Footer"
1968 msgstr "Pie correo"
1969
1970 #. module: project
1971 #: field:project.installer,account_budget:0
1972 msgid "Budgets"
1973 msgstr "Presupuestos"
1974
1975 #, python-format
1976 #~ msgid ""
1977 #~ "A new project has been created !\n"
1978 #~ "We suggest you to close this one and work on this new project."
1979 #~ msgstr ""
1980 #~ "¡Se ha creado un nuevo proyecto!\n"
1981 #~ "Le sugerimos cerrar éste y trabajar en el nuevo proyecto."
1982
1983 #~ msgid "Tasks Process"
1984 #~ msgstr "Proceso de tareas"
1985
1986 #~ msgid "New title of the task delegated to the user."
1987 #~ msgstr "Nuevo título de la tarea delegada al usuario."
1988
1989 #, python-format
1990 #~ msgid ""
1991 #~ "Couldn't send mail because the contact for this task (%s) has no email "
1992 #~ "address!"
1993 #~ msgstr ""
1994 #~ "¡No se puede enviar el correo porqué el contacto para esta tarea (%s) no "
1995 #~ "tiene ninguna dirección de correo electrónico!"
1996
1997 #~ msgid "Change Remaining Hours"
1998 #~ msgstr "Cambiar horas restantes"
1999
2000 #~ msgid "Close Task"
2001 #~ msgstr "Cerrar tarea"
2002
2003 #~ msgid "Subproject"
2004 #~ msgstr "Subproyecto"
2005
2006 #~ msgid "My Running Projects"
2007 #~ msgstr "Mis proyectos ejecutándose"
2008
2009 #~ msgid "Importance"
2010 #~ msgstr "Importancia"
2011
2012 #~ msgid "Update"
2013 #~ msgstr "Actualizar"
2014
2015 #~ msgid "User you want to delegate this task to."
2016 #~ msgstr "Usuario al que quiere delegar esta tarea."
2017
2018 #~ msgid ""
2019 #~ "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
2020 #~ msgstr ""
2021 #~ "Miembros del proyecto. No utilizado en ningún cálculo, sólo con el propósito "
2022 #~ "de informar."
2023
2024 #~ msgid "Unassigned Tasks"
2025 #~ msgstr "Tareas no asignadas"
2026
2027 #~ msgid "Task Types"
2028 #~ msgstr "Tipos de tarea"
2029
2030 #~ msgid "Validate"
2031 #~ msgstr "Validar"
2032
2033 #~ msgid ""
2034 #~ "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
2035 #~ "delegate this task."
2036 #~ msgstr ""
2037 #~ "Tiempo estimado para que pueda validar el trabajo realizado por el usuario "
2038 #~ "en el cual delega esta tarea."
2039
2040 #~ msgid "Days"
2041 #~ msgstr "Días"
2042
2043 #~ msgid "Analysis"
2044 #~ msgstr "Análisis"
2045
2046 #~ msgid "My Draft Tasks"
2047 #~ msgstr "Mis tareas borrador"
2048
2049 #~ msgid "All Tasks"
2050 #~ msgstr "Todas las tareas"
2051
2052 #~ msgid "Send Message"
2053 #~ msgstr "Enviar mensaje"
2054
2055 #~ msgid "All projects"
2056 #~ msgstr "Todos los proyectos"
2057
2058 #~ msgid "Internal description of the project."
2059 #~ msgstr "Descripción interna del proyecto."
2060
2061 #~ msgid "Type"
2062 #~ msgstr "Tipo"
2063
2064 #~ msgid "Weeks"
2065 #~ msgstr "Semanas"
2066
2067 #~ msgid "My Current Tasks"
2068 #~ msgstr "Mis tareas actuales"
2069
2070 #~ msgid "New Project"
2071 #~ msgstr "Nuevo proyecto"
2072
2073 #~ msgid "Project task type"
2074 #~ msgstr "Tipo de tarea de proyecto"
2075
2076 #~ msgid "Hours"
2077 #~ msgstr "Horas"
2078
2079 #~ msgid "My Pending Tasks"
2080 #~ msgstr "Mis tareas pendientes"
2081
2082 #, python-format
2083 #~ msgid "Operation Done"
2084 #~ msgstr "Operación realizada"
2085
2086 #~ msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
2087 #~ msgstr "Tiempo estimado para que el usuario delegado cierre esta tarea."
2088
2089 #~ msgid "Task Details"
2090 #~ msgstr "Detalles de tarea"
2091
2092 #~ msgid "Trigger Invoice"
2093 #~ msgstr "Activar factura"
2094
2095 #~ msgid "Contact"
2096 #~ msgstr "Contacto"
2097
2098 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2099 #~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
2100
2101 #~ msgid "Task type"
2102 #~ msgstr "Tipo de tarea"
2103
2104 #~ msgid "New Task"
2105 #~ msgstr "Nueva tarea"
2106
2107 #~ msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
2108 #~ msgstr ""
2109 #~ "Horas de trabajo del horario para ajustar el informe del diagrama de Gantt"
2110
2111 #~ msgid "Project's members"
2112 #~ msgstr "Miembros del proyecto"
2113
2114 #~ msgid "After task is completed, Create its invoice."
2115 #~ msgstr "Después que la tarea esté completada, crear su factura."
2116
2117 #~ msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
2118 #~ msgstr ""
2119 #~ "Suma del total de horas de todas las tareas relacionadas con este proyecto."
2120
2121 #~ msgid "Review"
2122 #~ msgstr "Revisión"
2123
2124 #~ msgid "E-Mails"
2125 #~ msgstr "Emails"
2126
2127 #~ msgid "Trigger invoices from sale order lines"
2128 #~ msgstr "Activar facturas desde líneas de pedidos de venta"
2129
2130 #~ msgid "Status"
2131 #~ msgstr "Estado"
2132
2133 #~ msgid ""
2134 #~ "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
2135 #~ "delegated task is closed."
2136 #~ msgstr ""
2137 #~ "Nuevo estado de su propia tarea. En espera será reabierta automáticamente "
2138 #~ "cuándo la tarea delegada se cierre."
2139
2140 #~ msgid "Bug"
2141 #~ msgstr "Error"
2142
2143 #~ msgid "Quotation"
2144 #~ msgstr "Presupuesto"
2145
2146 #~ msgid ""
2147 #~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
2148 #~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
2149 #~ msgstr ""
2150 #~ "Calculado como: Tiempo total - Tiempo estimado. Proporciona la diferencia "
2151 #~ "entre el tiempo estimado por el responsable del proyecto y el tiempo real al "
2152 #~ "cerrar la tarea."
2153
2154 #~ msgid "Working Time"
2155 #~ msgstr "Tiempo trabajado"
2156
2157 #~ msgid "Months"
2158 #~ msgstr "Meses"
2159
2160 #~ msgid "Delegate this task to a user"
2161 #~ msgstr "Delegar esta tarea a un usuario"
2162
2163 #~ msgid "Date Closed"
2164 #~ msgstr "Fecha de cierre"
2165
2166 #~ msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
2167 #~ msgstr ""
2168 #~ "Suma de las horas dedicadas de todas las tareas relacionadas con este "
2169 #~ "proyecto."
2170
2171 #~ msgid "Gantt Representation"
2172 #~ msgstr "Representación de Gantt"
2173
2174 #~ msgid "Task summary"
2175 #~ msgstr "Resumen de tarea"
2176
2177 #~ msgid "Create a Task"
2178 #~ msgstr "Crear una tarea"
2179
2180 #~ msgid ""
2181 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2182 #~ msgstr ""
2183 #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
2184 #~ "especial!"
2185
2186 #~ msgid "Parent Task"
2187 #~ msgstr "Tarea padre"
2188
2189 #~ msgid "Delay"
2190 #~ msgstr "Retraso"
2191
2192 #~ msgid "Send mail to customer"
2193 #~ msgstr "Enviar correo al cliente"
2194
2195 #~ msgid "config.compute.remaining"
2196 #~ msgstr "config.calculo.restante"
2197
2198 #~ msgid "Quiet close"
2199 #~ msgstr "Cerrar silenciosamente"
2200
2201 #~ msgid "New title of your own task to validate the work done."
2202 #~ msgstr "Nuevo título de su propia tarea para validar el trabajo realizado."
2203
2204 #~ msgid "Task invoice"
2205 #~ msgstr "Tarea factura"
2206
2207 #~ msgid "Projects Structure"
2208 #~ msgstr "Estructura del proyecto"
2209
2210 #~ msgid "Delegate Task"
2211 #~ msgstr "Tarea delegada"
2212
2213 #~ msgid "New Feature"
2214 #~ msgstr "Nueva característica"
2215
2216 #~ msgid "Template of Projects"
2217 #~ msgstr "Plantilla de proyectos"
2218
2219 #~ msgid "Partner Info"
2220 #~ msgstr "Información de empresa"
2221
2222 #~ msgid "Compute Remaining Hours"
2223 #~ msgstr "Calcular horas restantes"
2224
2225 #~ msgid "Error ! You can not create recursive projects."
2226 #~ msgstr "¡Error! No puede crear proyectos recursivos."
2227
2228 #~ msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
2229 #~ msgstr "Fecha de parada: %(date_stop)s"
2230
2231 #~ msgid "Expected End"
2232 #~ msgstr "Fin previsto"
2233
2234 #~ msgid "Running projects"
2235 #~ msgstr "Proyectos en ejecución"
2236
2237 #~ msgid ""
2238 #~ "If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked "
2239 #~ "to project."
2240 #~ msgstr ""
2241 #~ "Si tiene [?] en el nombre, significa que no hay cuenta analítica vinculada "
2242 #~ "al proyecto."
2243
2244 #~ msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
2245 #~ msgstr "Volver a incluir la descripción de la tarea en la tarea del usuario."
2246
2247 #~ msgid ""
2248 #~ "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
2249 #~ "linked to this project."
2250 #~ msgstr ""
2251 #~ "Si tiene [?] en el nombre del proyecto, significa que no hay cuenta "
2252 #~ "analítica vinculada a este proyecto."
2253
2254 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
2255 #~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
2256
2257 #~ msgid "All Attachments"
2258 #~ msgstr "Todos los adjuntos"
2259
2260 #~ msgid "My Tasks in Progress"
2261 #~ msgstr "Mis tareas en progreso"
2262
2263 #~ msgid ""
2264 #~ "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
2265 #~ "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
2266 #~ "    "
2267 #~ msgstr ""
2268 #~ "Módulo de gestión de proyectos que permite un seguimiento de proyectos multi-"
2269 #~ "nivel, las tareas,\n"
2270 #~ "trabajos sobre las tareas, ... Es capaz de visualizar la planificación, "
2271 #~ "ordenar tareas, ...\n"
2272 #~ "    "
2273
2274 #~ msgid "Planned"
2275 #~ msgstr "Estimado"
2276
2277 #~ msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
2278 #~ msgstr ""
2279 #~ "Suma de las horas estimadas de todas las tareas relacionadas con este "
2280 #~ "proyecto."
2281
2282 #~ msgid "Running"
2283 #~ msgstr "En progreso"
2284
2285 #~ msgid "Tasks in Progress"
2286 #~ msgstr "Tareas en progreso"
2287
2288 #~ msgid "My project's planning"
2289 #~ msgstr "Mi planificación de proyectos"
2290
2291 #~ msgid "Board for project users"
2292 #~ msgstr "Tablero para usuarios de proyectos"
2293
2294 #~ msgid "Pipeline of tasks"
2295 #~ msgstr "Encadenamiento de tareas"
2296
2297 #~ msgid "My Planning"
2298 #~ msgstr "Mi planificación"
2299
2300 #~ msgid "Project Manager Dashboard"
2301 #~ msgstr "Tablero responsable de proyectos"
2302
2303 #~ msgid "My Deadlines"
2304 #~ msgstr "Mis fechas límite"
2305
2306 #~ msgid "User's timesheets"
2307 #~ msgstr "Hojas de servicios de usuario"
2308
2309 #~ msgid "Project manager board"
2310 #~ msgstr "Tablero del responsable de proyectos"
2311
2312 #~ msgid "My tasks board"
2313 #~ msgstr "Mi tablero de tareas"
2314
2315 #~ msgid "My user's pipeline"
2316 #~ msgstr "Mi encadenamiento de tareas de usuario"
2317
2318 #~ msgid "My Timesheet"
2319 #~ msgstr "Mi agenda"
2320
2321 #~ msgid "Tasks finished by project (this month)"
2322 #~ msgstr "Tareas finalizadas por proyecto (este mes)"
2323
2324 #~ msgid "Tasks Closed by Project and User"
2325 #~ msgstr "Tareas cerradas por proyecto y usuario"
2326
2327 #~ msgid "Tasks finished by project and user (this month)"
2328 #~ msgstr "Tareas finalizadas por proyecto y usuario (este mes)"
2329
2330 #~ msgid "Task Closed"
2331 #~ msgstr "Tarea cerrada"
2332
2333 #~ msgid "Tasks by Project"
2334 #~ msgstr "Tareas por Proyecto"
2335
2336 #~ msgid "Sales Management - Reporting"
2337 #~ msgstr "Informes - Gestión de proyectos"
2338
2339 #~ msgid "User"
2340 #~ msgstr "Usuario"
2341
2342 #~ msgid "Tasks by Project and User"
2343 #~ msgstr "Tareas por proyecto y usuario"
2344
2345 #~ msgid "This Month"
2346 #~ msgstr "Este mes"
2347
2348 #~ msgid "Tasks by projects and users"
2349 #~ msgstr "Tareas por proyectos y usuarios"
2350
2351 #~ msgid "Avg Closing Delay"
2352 #~ msgstr "Promedio demora de cierre"
2353
2354 #~ msgid "Tasks by project"
2355 #~ msgstr "Tareas por proyecto"
2356
2357 #~ msgid "Tasks Closed by Project"
2358 #~ msgstr "Tareas cerradas por proyecto"
2359
2360 #~ msgid "Tasks by User"
2361 #~ msgstr "Tareas por usuario"
2362
2363 #~ msgid "No Task"
2364 #~ msgstr "No hay tarea"
2365
2366 #~ msgid "Report on tasks by user for projects"
2367 #~ msgstr "Informe de tareas por usuario para proyectos"
2368
2369 #~ msgid "Timesheet / Task Hours Per Month"
2370 #~ msgstr "Tiempo / Horas de tareas por mes"
2371
2372 #~ msgid "Reporting"
2373 #~ msgstr "Informe"
2374
2375 #~ msgid ""
2376 #~ "Gives statistics on tasks by user on projects to check the pipeline of users."
2377 #~ msgstr ""
2378 #~ "Proporciona estadísticas de tareas por usuario en proyectos para comprobar "
2379 #~ "el trabajo encadenado de los usuarios."
2380
2381 #~ msgid "Task Closed Within Past 15 Days"
2382 #~ msgstr "Tareas cerradas en los últimos 15 días"
2383
2384 #~ msgid "Task Hours"
2385 #~ msgstr "Horas de tarea"
2386
2387 #~ msgid "Task Number"
2388 #~ msgstr "Número de tarea"
2389
2390 #~ msgid "Task Progress"
2391 #~ msgstr "Progreso de la tarea"
2392
2393 #~ msgid "Closed Tasks"
2394 #~ msgstr "Tareas cerradas"
2395
2396 #~ msgid ""
2397 #~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the project "
2398 #~ "without removing it."
2399 #~ msgstr ""
2400 #~ "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el proyecto sin eliminarlo."
2401
2402 #~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of task"
2403 #~ msgstr "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de tareas."
2404
2405 #~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
2406 #~ msgstr "¡Error! No puede crear menús recursivos."
2407
2408 #~ msgid "Scheduling"
2409 #~ msgstr "Planificación"
2410
2411 #~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
2412 #~ msgstr "¡El tamaño del campo nunca puede ser menor que 1!"
2413
2414 #~ msgid "Rule must have at least one checked access right !"
2415 #~ msgstr "¡La regla debe tener por lo menos un derecho de acceso marcado!"
2416
2417 #~ msgid "The name of the group must be unique !"
2418 #~ msgstr "¡El nombre del grupo debe ser único!"
2419
2420 #~ msgid "The name of the module must be unique !"
2421 #~ msgstr "¡El nombre del módulo debe ser único!"
2422
2423 #~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
2424 #~ msgstr "¡El ID del certificado del módulo debe ser único!"
2425
2426 #~ msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
2427 #~ msgstr "¡Las reglas no están soportadas en los objetos osv_memory!"
2428
2429 #~ msgid ""
2430 #~ "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
2431 #~ "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
2432 #~ "close the task itself or delegate it to antoher user. If you delegate a task "
2433 #~ "to another user, you get a new task in pending state, which will be re-"
2434 #~ "opened when you have to review the work achieved. If you install the "
2435 #~ "project_timesheet module, tasks works can be invoiced based on the project "
2436 #~ "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
2437 #~ "automatically when they are confirmed."
2438 #~ msgstr ""
2439 #~ "Una tarea representa un trabajo que tiene que hacer. Cada usuario trabaja en "
2440 #~ "su propia lista de tareas donde se puede grabar su trabajo en horas de "
2441 #~ "trabajo. Se puede trabajar y cerrar la tarea en sí o delegar a otro usuario. "
2442 #~ "Si delega una tarea a otro usuario, se obtiene una nueva tarea en estado "
2443 #~ "esperando, que se volverá a abrir cuando se tiene que revisar el trabajo "
2444 #~ "realizado. Si instala el módulo project_timesheet, las tareas pueden ser "
2445 #~ "facturadas según la configuración del proyecto. Con el módulo project_mrp, "
2446 #~ "mediante los pedidos de venta podrás crear tareas automatizadas cuando esten "
2447 #~ "los pedidos confirmados."
2448
2449 #~ msgid ""
2450 #~ "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
2451 #~ "resources assigned on it. A project can be put into a hierarchy, as a child "
2452 #~ "of a Parent Project. This allows you to  design large project structure with "
2453 #~ "different phases spread over the project duration cycle. Each user can set "
2454 #~ "his default project in his own preferences, in order to filter automatically "
2455 #~ "the tasks or issues he usually works on."
2456 #~ msgstr ""
2457 #~ "Un proyecto contiene un conjunto de tareas o cuestiones que se llevará a "
2458 #~ "cabo por los recursos asignados en él. Un proyecto puede ser puesto en una "
2459 #~ "jerarquía, como un hijo del padre del proyecto. Esto le permite diseñar la "
2460 #~ "estructura del proyecto grande con las diferentes fases repartidas en el "
2461 #~ "ciclo de duración del proyecto. Cada usuario puede configurar su proyecto de "
2462 #~ "forma predeterminada en sus propias preferencias, con el fin de filtrar de "
2463 #~ "forma automática las tareas o temas que normalmente trabaja."
2464
2465 #~ msgid ""
2466 #~ "Define here the steps that will be used on the project from the creation of "
2467 #~ "the task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages "
2468 #~ "in order to track the progress of the resolution of a task or an issue."
2469 #~ msgstr ""
2470 #~ "Defina aquí los pasos que se utilizarán en el proyecto de la creación de la "
2471 #~ "tarea, hasta el cierre de la tarea o problema. Podrá utilizar estas etapas "
2472 #~ "con el fin de seguir el progreso de la resolución de una tarea o un problema."
2473
2474 #~ msgid ""
2475 #~ "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
2476 #~ "assigned personnel. A project can be put into a hierarchy, as a child of a "
2477 #~ "Parent Project. This allows you to design large project structure with "
2478 #~ "different phases spread over the project's duration cycle. Each user can set "
2479 #~ "his default project in his own preferences, in order to filter automatically "
2480 #~ "the tasks or issues he usually works on. If you have personalized your "
2481 #~ "Project application in order to invoice the time spent on a task, you can "
2482 #~ "choose to invoice or not one project in the billing section."
2483 #~ msgstr ""
2484 #~ "Un proyecto contiene un conjunto de tareas o actividades que se llevarán a "
2485 #~ "cabo por el personal asignado. Un proyecto puede ser puesto en una "
2486 #~ "jerarquía, como un hijo de un proyecto padre. Esto le permite diseñar la "
2487 #~ "estructura de grandes proyectos con las distintas fases repartidas en el "
2488 #~ "ciclo de duración del proyecto. Cada usuario puede configurar su proyecto "
2489 #~ "por defecto en sus propias preferencias, con el fin de filtrar de forma "
2490 #~ "automática las tareas o actividades en las que normalmente trabaja. Si ha "
2491 #~ "personalizado la aplicación de proyectos con el fin de facturar el tiempo "
2492 #~ "dedicado a una tarea, puede elegir si facturar o no un proyecto en la "
2493 #~ "sección de facturación."