1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-16 18:25+0000\n"
11 "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
12 "<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:38+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
21 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
22 msgid "Assigned tasks"
23 msgstr "Tareas asignadas"
26 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
27 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
28 msgstr "Volver a incluir la descripción de la tarea en la tarea del usuario."
31 #: code:addons/project/project.py:658
33 msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
34 msgstr "La tarea '%s' ha sido delegada a %s."
37 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
39 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
40 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
41 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
43 "Permite fijar la unidad de medida utilizada en proyectos y tareas.\n"
44 "Si utiliza las hojas de horarios relacionadas con proyectos (módulo "
45 "project_timesheet), no olvide configurar la unidad de medida correcta en sus "
49 #: constraint:res.users:0
50 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
52 "La compañía seleccionada no está en las compañías permitidas para este "
56 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
57 msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
58 msgstr "Introduzca aquí las horas restantes requeridas para cerrar la tarea."
61 #: view:project.task:0
63 msgstr "Fechas límite"
66 #: code:addons/project/project.py:121
68 msgid "Operation Not Permitted !"
69 msgstr "¡Operación no permitida!"
72 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:55
73 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:56
74 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:63
75 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:64
76 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:67
82 #: field:project.installer,project_issue:0
83 msgid "Issues Tracker"
84 msgstr "Seguimiento de problemas"
87 #: field:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
89 msgstr "Hojas de trabajo"
92 #: view:project.task:0
97 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
98 msgid "Hours to Validate"
99 msgstr "Horas a validar"
102 #: field:project.project,progress_rate:0
103 #: view:report.project.task.user:0
104 #: field:report.project.task.user,progress:0
109 #: help:project.task,remaining_hours:0
111 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
114 "Total tiempo restante, puede ser reestimado periódicamente por quien se le "
115 "ha asignado la tarea."
118 #: help:project.project,priority:0
119 msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
121 "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de proyectos."
124 #: constraint:project.project:0
125 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
127 "¡Error! La fecha de inicio del proyecto debe ser anterior a la fecha final "
131 #: view:project.task.reevaluate:0
132 msgid "Reevaluation Task"
133 msgstr "Tarea re-evaluación"
136 #: field:project.project,members:0
137 msgid "Project Members"
138 msgstr "Miembros del proyecto"
141 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
142 msgid "Task by delegate"
143 msgstr "Tarea por delegación"
146 #: selection:report.project.task.user,month:0
151 #: view:project.task:0
152 msgid "Delegated tasks"
153 msgstr "Tareas delegadas"
156 #: field:project.task,child_ids:0
157 msgid "Delegated Tasks"
158 msgstr "Tareas delegadas"
161 #: help:project.project,warn_header:0
163 "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
164 "the customer when a task is closed."
166 "Cabecera añadida al principio del correo electrónico del mensaje de aviso "
167 "enviado al cliente cuando una tarea se cierra."
170 #: view:project.task:0
175 #: constraint:project.task:0
176 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
177 msgstr "¡Error! No puede crear tareas recursivas."
180 #: field:project.task,company_id:0
181 #: field:project.task.work,company_id:0
182 #: view:report.project.task.user:0
183 #: field:report.project.task.user,company_id:0
188 #: field:project.installer,project_scrum:0
193 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_planned_total_hours_graph
194 msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
195 msgstr "Proyectos: Horas planficadas - totales"
198 #: view:project.task.close:0
200 msgstr "Mensaje de aviso"
203 #: field:project.task.type,name:0
205 msgstr "Nombre etapa"
208 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
210 msgstr "Cambiar a pendiente"
213 #: view:report.project.task.user:0
214 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
216 msgstr "Días para abrir"
219 #: view:project.task:0
221 msgstr "Cambiar etapa"
224 #: view:project.project:0
225 msgid "New Project Based on Template"
226 msgstr "Nuevo proyecto basado en plantilla"
229 #: constraint:project.project:0
230 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
231 msgstr "¡Error! No puede asignar un escalado al mismo proyecto."
234 #: selection:project.task,priority:0
235 #: selection:report.project.task.user,priority:0
240 #: help:project.task.delegate,user_id:0
241 msgid "User you want to delegate this task to"
242 msgstr "Usuario al que quiere delegar esta tarea."
245 #: view:report.project.task.user:0
246 #: field:report.project.task.user,day:0
247 #: field:task.by.days,day:0
252 #: code:addons/project/project.py:571
254 msgid "The task '%s' is done"
255 msgstr "La tarea '%s' está realizada"
258 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_close
259 msgid "Project Close Task"
260 msgstr "Tarea cierre proyecto"
263 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
265 msgstr "Tarea borrador"
268 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
269 #: field:project.task.work,task_id:0
270 #: view:report.project.task.user:0
275 #: view:project.project:0
280 #: help:project.task,planned_hours:0
282 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
283 "task is in draft state."
285 "Tiempo estimado para realizar la tarea, normalmente fijado por el "
286 "responsable del proyecto cuando la tarea está en estado borrador."
289 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
290 msgid "Project Task Work"
291 msgstr "Trabajo tarea proyecto"
294 #: view:project.project:0
295 #: view:project.task:0
296 #: field:project.task,notes:0
301 #: view:project.vs.hours:0
302 msgid "Project vs remaining hours"
303 msgstr "Proyecto - Horas restantes"
306 #: view:project.project:0
307 msgid "Invoice Address"
308 msgstr "Dirección de factura"
311 #: field:report.project.task.user,name:0
313 msgstr "Resumen tarea"
316 #: field:project.task,active:0
317 msgid "Not a Template Task"
318 msgstr "No es una plantilla de tarea"
321 #: view:project.task:0
323 msgstr "Iniciar tarea"
326 #: help:project.installer,project_timesheet:0
328 "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
331 "Ayuda a generar facturas basado en el tiempo empleado en las tareas, si se "
332 "ha activado en el proyecto."
335 #: view:project.project:0
337 "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
339 "Variables automáticas para cabeceras y pie. Utilizar exactamente la misma "
343 #: selection:project.task,state:0
344 #: selection:project.vs.hours,state:0
345 #: selection:report.project.task.user,state:0
346 #: selection:task.by.days,state:0
351 #: view:board.board:0
352 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree
353 msgid "My Open Tasks"
354 msgstr "Mis tareas abiertas"
357 #: view:project.project:0
358 #: field:project.project,warn_header:0
360 msgstr "Cabecera correo"
363 #: view:project.installer:0
364 msgid "Configure Your Project Management Application"
365 msgstr "Configure su aplicación de gestión de proyectos"
368 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
370 msgstr "Tarea realizada"
373 #: help:project.task.delegate,prefix:0
374 msgid "Title for your validation task"
375 msgstr "Título para su tarea de validación."
378 #: view:report.project.task.user:0
379 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
380 msgid "Avg. Plan.-Eff."
381 msgstr "Promedio Plan.-Real"
384 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
385 msgid "Task is Completed"
386 msgstr "Tarea es completada"
389 #: field:project.task,date_end:0
390 #: field:report.project.task.user,date_end:0
395 #: view:report.project.task.user:0
400 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
401 msgid "Delegates tasks to the other user"
402 msgstr "Delega tareas a otro usuario"
405 #: view:project.project:0
406 #: view:project.task:0
407 #: view:report.project.task.user:0
409 msgstr "Agrupar por..."
412 #: help:project.task,effective_hours:0
413 msgid "Computed using the sum of the task work done."
414 msgstr "Calculado usando la suma de las tareas realizadas."
417 #: help:project.project,warn_customer:0
419 "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
420 "propose a message to send by email to the customer."
422 "Si marca esto, al usuario le aparecerá una ventana emergente cuando cierre "
423 "una tarea que propondrá un mensaje para ser enviado por correo electrónico "
427 #: model:ir.model,name:project.model_res_users
429 msgstr "res.usuarios"
432 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
437 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
438 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
439 msgstr "Tiempo estimado para que el usuario delegado cierre esta tarea."
442 #: view:project.project:0
443 msgid "Reactivate Project"
444 msgstr "Reactivar proyecto"
447 #: code:addons/project/project.py:553
449 msgid "Task '%s' closed"
450 msgstr "Tarea '%s' cerrada"
453 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
454 #: field:project.project,analytic_account_id:0
455 msgid "Analytic Account"
456 msgstr "Cuenta analítica"
459 #: field:project.task.work,user_id:0
461 msgstr "Realizado por"
464 #: view:project.task:0
466 msgstr "Planificación"
469 #: view:project.task:0
470 #: field:project.task,date_deadline:0
471 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
473 msgstr "Fecha límite"
476 #: view:project.task.close:0
477 #: view:project.task.delegate:0
478 #: view:project.task.reevaluate:0
483 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner
484 #: view:project.project:0
485 #: field:project.task,partner_id:0
486 #: view:report.project.task.user:0
487 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
492 #: constraint:account.analytic.account:0
493 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
494 msgstr "¡Error! No puede crear cuentas analíticas recursivas."
497 #: code:addons/project/project.py:225
498 #: code:addons/project/project.py:246
504 #: help:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
506 "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
507 msgstr "Ayuda a los empleados codificar y validar horarios y asistencias."
510 #: view:report.project.task.user:0
511 #: field:report.project.task.user,nbr:0
513 msgstr "Nº de tareas"
516 #: view:project.task:0
521 #: view:project.task.reevaluate:0
522 msgid "Reevaluate Task"
523 msgstr "Re-evaluar tarea"
526 #: field:report.project.task.user,user_id:0
531 #: view:project.project:0
532 msgid "Date Stop: %(date)s"
533 msgstr "Fecha parada: %(date)s"
536 #: sql_constraint:res.users:0
537 msgid "You can not have two users with the same login !"
538 msgstr "¡No puede tener dos usuarios con el mismo identificador de usuario!"
541 #: view:project.project:0
542 msgid "Reset as Project"
543 msgstr "Restaurar como proyecto"
546 #: selection:project.vs.hours,state:0
551 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
552 msgid "Specification"
553 msgstr "Especificación"
556 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
558 msgstr "Mis proyectos"
561 #: constraint:res.company:0
562 msgid "Error! You can not create recursive companies."
563 msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas."
566 #: view:project.task:0
571 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
572 msgid "From draft state, it will come into the open state."
573 msgstr "Desde estado borrador, se convierte en estado abierto."
576 #: view:report.project.task.user:0
577 #: field:report.project.task.user,no_of_days:0
582 #: help:project.task,active:0
584 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
585 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
586 "project, it will be hidden unless specifically asked."
588 "Este campo se calcula automáticamente y tiene el mismo comportamiento que el "
589 "campo booleano 'activo': Si la tarea está vinculada a una plantilla o a un "
590 "proyecto no activado, se ocultarán a menos que se pregunte específicamente."
593 #: help:project.project,progress_rate:0
594 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
595 msgstr "Porcentaje de tareas cerradas según el total de tareas a realizar."
598 #: view:project.task.delegate:0
599 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
600 msgid "New Task Description"
601 msgstr "Nueva descripción de tarea"
604 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
606 msgstr "Tarea del proyecto"
609 #: view:project.installer:0
610 msgid "Methodologies"
611 msgstr "Metodologías"
614 #: help:project.task,total_hours:0
615 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
616 msgstr "Calculado como: Tiempo dedicado + Tiempo restante."
619 #: help:project.task.close,partner_email:0
620 msgid "Email Address of Customer"
621 msgstr "Dirección de correo electrónico del cliente."
624 #: view:report.project.task.user:0
625 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
626 msgid "Effective Hours"
627 msgstr "Horas reales"
630 #: view:project.task.delegate:0
631 msgid "Validation Task Title"
632 msgstr "Título tarea de validación"
635 #: view:project.task:0
640 #: code:addons/project/project.py:531
642 msgid "Send Email after close task"
643 msgstr "Enviar email después de cerrar la tarea"
646 #: view:report.project.task.user:0
647 msgid "OverPass delay"
648 msgstr "Retraso sobrepasado"
651 #: selection:project.task,priority:0
652 #: selection:report.project.task.user,priority:0
657 #: view:project.task:0
658 #: field:project.task,remaining_hours:0
659 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
660 #: field:project.vs.hours,remaining_hours:0
661 #: view:report.project.task.user:0
662 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
663 msgid "Remaining Hours"
664 msgstr "Horas restantes"
667 #: view:project.task:0
668 #: view:project.task.work:0
670 msgstr "Trabajo de tarea"
673 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_board_note_tree
675 msgstr "Notas públicas"
678 #: field:project.project,planned_hours:0
680 msgstr "Tiempo estimado"
683 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:86
685 msgid "Task '%s' Closed"
686 msgstr "Tarea '%s' cerrada"
689 #: view:report.project.task.user:0
690 msgid "Non Assigned Tasks to users"
691 msgstr "No hay tareas asignadas a los usuarios"
694 #: help:project.project,planned_hours:0
696 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
699 "Suma de las horas planificadas de todas las tareas relacionadas con este "
700 "proyecto y sus proyectos hijos."
703 #: field:project.task.delegate,name:0
704 msgid "Delegated Title"
705 msgstr "Título delegado"
708 #: view:report.project.task.user:0
710 msgstr "Mis proyectos"
713 #: view:project.task:0
715 msgstr "Información extra"
718 #: selection:report.project.task.user,month:0
723 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions
724 #: view:res.company:0
725 msgid "Configuration"
726 msgstr "Configuración"
729 #: field:project.task,date_start:0
730 #: field:report.project.task.user,date_start:0
731 msgid "Starting Date"
732 msgstr "Fecha de inicio"
735 #: code:addons/project/project.py:267
736 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
737 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
738 #: view:project.project:0
744 #: view:project.task:0
745 #: field:project.task,type_id:0
746 #: view:report.project.task.user:0
747 #: field:report.project.task.user,type_id:0
752 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
754 "Define the steps that will be used in the project from the creation of the "
755 "task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in "
756 "order to track the progress in solving a task or an issue."
758 "Define los pasos que se utilizarán en el proyecto desde la creación de la "
759 "tarea, hasta el cierre de la tarea o incidencia. Usará estas etapas con el "
760 "fin de seguir el progreso en la solución de una tarea o una incidencia."
763 #: code:addons/project/project.py:622
765 msgid "The task '%s' is opened."
766 msgstr "La tarea '%s' está abierta."
769 #: view:project.task:0
774 #: help:project.task.delegate,name:0
775 msgid "New title of the task delegated to the user"
776 msgstr "Nuevo título de la tarea delegada al usuario."
779 #: view:report.project.task.user:0
784 #: view:project.installer:0
786 "Various OpenERP applications are available to manage your projects with "
787 "different level of control and flexibility."
789 "Están disponibles varias aplicaciones OpenERP para gestionar sus proyectos "
790 "con varios niveles de control y flexibilidad."
793 #: view:project.vs.hours:0
794 msgid "Project vs Planned and Total Hours"
795 msgstr "Proyecto - Horas planificadas y totales"
798 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
799 msgid "Draft Open task"
800 msgstr "Tarea borrador a abierta"
803 #: view:project.project:0
804 msgid "User: %(user_id)s"
805 msgstr "Usuario: %(user_id)s"
808 #: field:project.task,delay_hours:0
810 msgstr "Retraso horas"
813 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
814 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
815 #: view:report.project.task.user:0
816 msgid "Tasks Analysis"
817 msgstr "Análisis tareas"
820 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
821 msgid "Tasks by user and project"
822 msgstr "Tareas por usuario y proyecto"
825 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
826 #: view:project.task:0
831 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
832 msgid "Templates of Projects"
833 msgstr "Plantillas de proyectos"
836 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
837 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
838 #: view:project.project:0
839 #: view:project.task:0
840 #: field:project.task,project_id:0
841 #: field:project.vs.hours,project:0
842 #: view:report.project.task.user:0
843 #: field:report.project.task.user,project_id:0
844 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
845 #: field:res.users,context_project_id:0
846 #: field:task.by.days,project_id:0
851 #: view:project.task.reevaluate:0
856 #: view:board.board:0
861 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:79
863 msgid "Please specify the email address of Project Manager."
865 "Indique la dirección de correo electrónico del responsable del proyecto."
868 #: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
869 #: view:res.company:0
870 msgid "Project Management"
874 #: selection:report.project.task.user,month:0
879 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
880 #: view:project.task.delegate:0
881 msgid "Project Task Delegate"
882 msgstr "Delegar tarea de proyecto"
885 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
886 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
887 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
888 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
889 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
890 #: view:project.task:0
891 #: view:res.partner:0
892 #: field:res.partner,task_ids:0
897 #: view:project.project:0
902 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
903 msgid "Task Delegate"
904 msgstr "Delegar tarea"
907 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
909 "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
910 "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
911 "close the task itself or delegate it to another user. If you delegate a task "
912 "to another user, you get a new task in pending state, which will be reopened "
913 "when you have to review the work achieved. If you install the "
914 "project_timesheet module, task work can be invoiced based on the project "
915 "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
916 "automatically when they are confirmed."
918 "Una tarea representa un trabajo que debe realizarse. Cada usuario trabaja en "
919 "su propia lista de tareas, donde puede registrar su trabajo de la tarea en "
920 "horas. Puede trabajar y cerrar la tarea él mismo o delegarla a otro usuario. "
921 "Si delega una tarea a otro usuario, obtiene una nueva tarea en estado "
922 "pendiente, que se volverá a abrir cuando tenga que revisar el trabajo "
923 "realizado. Si instala el módulo project_timesheet, el trabajo de las tareas "
924 "puede facturarse en base a la configuración del proyecto. Con el módulo "
925 "project_mrp, los pedidos de venta pueden crear tareas automáticamente cuando "
929 #: selection:report.project.task.user,month:0
934 #: selection:report.project.task.user,month:0
939 #: field:project.installer,config_logo:0
944 #: field:project.task,progress:0
946 msgstr "Progreso (%)"
949 #: help:project.task,state:0
951 "If the task is created the state is 'Draft'.\n"
952 " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
953 " If review is needed the task is in 'Pending' state. "
955 " If the task is over, the states is set to 'Done'."
957 "Si la tarea se ha creado, el estado es 'Borrador'.\n"
958 "Si la tarea se inicia, el estado se convierte 'En progreso'.\n"
959 "Si es necesaria una revisión, la tarea está en estado 'Pendiente'.\n"
960 "Si la tarea está terminada, el estado cambia a 'Realizada'."
963 #: help:project.task,progress:0
964 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
965 msgstr "Calculado como: Tiempo dedicado / Tiempo total."
968 #: view:report.project.task.user:0
969 #: field:report.project.task.user,month:0
974 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
975 msgid "Project's tasks"
976 msgstr "Tareas del proyecto"
979 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
980 #: view:project.task.type:0
985 #: field:project.task,planned_hours:0
986 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
987 #: field:project.vs.hours,planned_hours:0
988 #: view:report.project.task.user:0
989 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
990 msgid "Planned Hours"
991 msgstr "Horas estimadas"
994 #: view:project.project:0
995 msgid "Set as Template"
996 msgstr "Fijar como plantilla"
999 #: view:project.project:0
1000 msgid "Status: %(state)s"
1001 msgstr "Estado: %(state)s"
1004 #: field:project.installer,project_long_term:0
1005 msgid "Long Term Planning"
1006 msgstr "Planificación largo plazo"
1009 #: view:project.project:0
1010 #: view:project.task:0
1012 msgstr "Fecha de inicio"
1015 #: view:project.task:0
1016 #: field:project.task,parent_ids:0
1017 msgid "Parent Tasks"
1018 msgstr "Tareas padre"
1021 #: field:project.project,warn_customer:0
1022 msgid "Warn Partner"
1023 msgstr "Avisar empresa"
1026 #: view:report.project.task.user:0
1031 #: view:project.project:0
1033 msgstr "Facturación"
1036 #: view:project.task:0
1038 msgstr "Información"
1041 #: help:project.installer,account_budget:0
1042 msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
1043 msgstr "Ayuda a los contables gestionar presupuestos analíticos y cruzados."
1046 #: field:project.task,priority:0
1047 #: field:report.project.task.user,priority:0
1052 #: view:project.project:0
1053 msgid "Administration"
1054 msgstr "Administración"
1057 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
1058 msgid "project.task.reevaluate"
1059 msgstr "proyecto.tarea.reevaluar"
1062 #: view:report.project.task.user:0
1067 #: view:project.project:0
1072 #: view:project.task:0
1073 msgid "Project Tasks"
1074 msgstr "Tareas de proyecto"
1077 #: constraint:res.partner:0
1078 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
1079 msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos."
1082 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
1083 #: view:project.task:0
1084 #: selection:project.task,state:0
1085 #: selection:project.vs.hours,state:0
1086 #: view:report.project.task.user:0
1087 #: selection:report.project.task.user,state:0
1088 #: selection:task.by.days,state:0
1093 #: selection:project.task,priority:0
1094 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1099 #: view:project.project:0
1101 msgstr "Rendimiento"
1104 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
1105 msgid "My Task's Deadlines"
1106 msgstr "Mis fechas límite de tareas"
1109 #: view:project.project:0
1110 #: field:project.task,manager_id:0
1111 msgid "Project Manager"
1112 msgstr "Responsable de proyecto"
1115 #: view:project.project:0
1116 #: view:project.task:0
1117 #: selection:project.task,state:0
1118 #: selection:project.task.delegate,state:0
1119 #: selection:project.vs.hours,state:0
1120 #: view:report.project.task.user:0
1121 #: selection:report.project.task.user,state:0
1122 #: selection:task.by.days,state:0
1127 #: view:project.task:0
1128 msgid "Task Edition"
1129 msgstr "Edición tarea"
1132 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
1133 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
1138 #: view:project.installer:0
1143 #: view:project.project:0
1144 #: field:project.project,complete_name:0
1145 msgid "Project Name"
1146 msgstr "Nombre del proyecto"
1149 #: help:project.task.delegate,state:0
1151 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1152 "delegated task is closed"
1154 "Nuevo estado de su propia tarea. En estado Pendiente se volverá a abrir "
1155 "automáticamente cuando la tarea delegada se cierra."
1158 #: selection:report.project.task.user,month:0
1163 #: help:project.installer,project_scrum:0
1165 "Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
1168 "Implementa y sigue los conceptos y tipos de tareas definidos en la "
1169 "metodología SCRUM."
1172 #: view:report.project.task.user:0
1173 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
1174 msgid "Days to Close"
1175 msgstr "Días para cerrar"
1178 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1179 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
1180 msgid "Project Dashboard"
1181 msgstr "Tablero de proyectos"
1184 #: view:project.project:0
1185 #: field:project.project,parent_id:0
1186 msgid "Parent Project"
1187 msgstr "Proyecto padre"
1190 #: field:project.project,active:0
1195 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
1196 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
1197 msgstr "Definir los requerimientos y fijar las horas previstas."
1200 #: selection:report.project.task.user,month:0
1205 #: view:report.project.task.user:0
1206 msgid "Extended Filters..."
1207 msgstr "Filtros extendidos..."
1210 #: field:project.task.close,partner_email:0
1211 msgid "Customer Email"
1212 msgstr "Email cliente"
1215 #: code:addons/project/project.py:190
1217 msgid "The project '%s' has been closed."
1218 msgstr "El proyecto '%s' ha sido cerrado."
1221 #: view:project.task:0
1222 msgid "Task edition"
1223 msgstr "Edición de tarea"
1226 #: selection:report.project.task.user,month:0
1231 #: help:project.task.close,manager_warn:0
1232 msgid "Warn Manager by Email"
1233 msgstr "Avisar al responsable por email."
1236 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
1238 msgstr "Abrir tarea"
1241 #: field:project.task.close,manager_email:0
1242 msgid "Manager Email"
1243 msgstr "Email responsable"
1246 #: help:project.project,active:0
1248 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
1249 "without removing it."
1251 "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el proyecto sin eliminarlo."
1254 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
1259 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
1260 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
1261 msgstr "Cuando se completa una tarea, cambia al estado Realizada."
1264 #: code:addons/project/project.py:212
1266 msgid "The project '%s' has been opened."
1267 msgstr "El proyecto '%s' ha sido abierto."
1270 #: field:project.task.work,date:0
1275 #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
1280 #: constraint:account.analytic.account:0
1282 "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
1285 "¡Error! La moneda debe ser la misma que la moneda de la compañía seleccionada"
1288 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:79
1289 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:82
1290 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:91
1291 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:111
1297 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
1298 msgid "User's projects"
1299 msgstr "Proyectos del usuario"
1302 #: field:project.installer,progress:0
1303 msgid "Configuration Progress"
1304 msgstr "Progreso configuración"
1307 #: view:project.task.delegate:0
1312 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:91
1314 msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
1316 "¡No se puede enviar el correo porqué su dirección de correo electrónico no "
1320 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1321 msgid "Number of Days to Open the task"
1322 msgstr "Número de días para abrir la tarea."
1325 #: field:project.task,delegated_user_id:0
1326 msgid "Delegated To"
1330 #: view:res.partner:0
1335 #: view:report.project.task.user:0
1340 #: view:project.task.delegate:0
1341 msgid "Delegated Task"
1342 msgstr "Tarea delegada"
1345 #: field:project.installer,project_gtd:0
1346 msgid "Getting Things Done"
1347 msgstr "Conseguir las cosas terminadas (GTD)"
1350 #: help:project.project,members:0
1352 "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose, "
1353 "but a user has to be member of a project to add a the to this project."
1355 "Miembro del proyecto. No se utiliza en ningún cálculo, sólo con finalidad "
1356 "informativa, pero un usuario debe ser miembro de un proyecto para agregarlo "
1360 #: help:project.task.close,partner_warn:0
1361 msgid "Warn Customer by Email"
1362 msgstr "Avisar al cliente por correo electrónico."
1365 #: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
1367 "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
1368 "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
1369 " Dashboard for project members that includes:\n"
1370 " * List of my open tasks\n"
1371 " * Members list of project\n"
1374 "El módulo de gestión de proyectos administra proyectos multi-nivel, tareas,\n"
1375 "trabajos realizado en las tareas, ... Es capaz de hacer la planificación, "
1376 "ordenar las tareas, ...\n"
1377 " Tablero para los miembros de proyectos que incluye:\n"
1378 " * Lista de mis tareas abiertas\n"
1379 " * Lista de los miembros del proyecto\n"
1383 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
1385 msgstr "Trabajos mensuales"
1388 #: field:project.project,priority:0
1389 #: field:project.project,sequence:0
1390 #: field:project.task,sequence:0
1391 #: field:project.task.type,sequence:0
1396 #: view:project.task:0
1397 #: field:project.task,state:0
1398 #: field:project.vs.hours,state:0
1399 #: view:report.project.task.user:0
1400 #: field:report.project.task.user,state:0
1401 #: field:task.by.days,state:0
1406 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
1408 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
1409 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
1410 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
1412 "Este informe le permite analizar el rendimiento de sus proyectos y usuarios. "
1413 "Puede analizar la cantidad de tareas, las horas invertidas en comparación "
1414 "con las horas previstas, el número promedio de días para abrir o cerrar una "
1418 #: code:addons/project/project.py:582
1420 msgid "Task '%s' set in progress"
1421 msgstr "Tarea '%s' en progreso"
1424 #: view:project.project:0
1425 msgid "Date Start: %(date_start)s"
1426 msgstr "Fecha de inicio: %(date_start)s"
1429 #: help:project.project,analytic_account_id:0
1431 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
1432 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
1433 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
1435 "Enlace este proyecto a una cuenta analítica si necesita la gestión "
1436 "financiera de los proyectos. Le permite conectar los proyectos con "
1437 "presupuestos, planificación, análisis de costes e ingresos, tiempo dedicado "
1438 "en los proyectos, etc."
1441 #: view:project.project:0
1442 #: view:project.task:0
1443 #: selection:project.task,state:0
1444 #: selection:project.task.delegate,state:0
1445 #: view:report.project.task.user:0
1446 #: selection:report.project.task.user,state:0
1447 #: selection:task.by.days,state:0
1452 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
1453 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
1454 #: view:project.project:0
1455 #: view:project.task:0
1460 #: selection:project.vs.hours,state:0
1465 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
1466 #: selection:project.vs.hours,state:0
1471 #: code:addons/project/project.py:121
1474 "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
1476 "No puede eliminar un proyecto con tareas. Le sugerimos que lo desactive."
1479 #: view:project.project:0
1480 msgid "ID: %(task_id)s"
1481 msgstr "ID: %(task_id)s"
1484 #: view:project.task:0
1485 #: selection:project.task,state:0
1486 #: selection:report.project.task.user,state:0
1487 #: selection:task.by.days,state:0
1489 msgstr "En progreso"
1492 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:82
1494 msgid "Please specify the email address of Customer."
1495 msgstr "Introduzca la dirección de email del cliente."
1498 #: view:project.task:0
1503 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_close
1504 #: view:project.task.close:0
1506 msgstr "Enviar email"
1510 msgid "Current Activity"
1511 msgstr "Actividad actual"
1514 #: field:project.task,user_id:0
1516 msgstr "Responsable"
1519 #: view:project.project:0
1520 msgid "Search Project"
1521 msgstr "Buscar proyecto"
1524 #: help:project.installer,project_gtd:0
1526 "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
1527 "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
1529 "GTD es una metodología para organizar de manera eficiente uno mismo y sus "
1530 "tareas. Este módulo integra completamente el principio de GTD con la gestión "
1531 "de proyectos de OpenERP."
1534 #: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
1535 msgid " Project vs hours"
1536 msgstr " Proyecto - Horas"
1539 #: view:project.project:0
1540 #: view:project.task:0
1541 #: view:report.project.task.user:0
1546 #: selection:project.task,priority:0
1547 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1552 #: field:project.project,warn_manager:0
1553 #: field:project.task.close,manager_warn:0
1554 msgid "Warn Manager"
1555 msgstr "Avisar responsable"
1558 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
1559 msgid "Overpassed Deadline"
1560 msgstr "Fecha límite excedida"
1563 #: help:project.project,effective_hours:0
1565 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
1568 "Suma de las horas empleadas en todas las tareas relacionadas con este "
1569 "proyecto y sus proyectos hijos."
1572 #: help:project.task,delay_hours:0
1574 "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
1575 "real time to close the task."
1577 "Calculado como la diferencia del tiempo estimado por el responsable del "
1578 "proyecto y el tiempo real para cerrar la tarea."
1581 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
1582 msgid "Re-evaluate Task"
1583 msgstr "Re-evaluar tarea"
1586 #: help:project.installer,project_long_term:0
1588 "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
1589 "resource allocation handling."
1591 "Permite el seguimiento de proyectos a largo plazo, incluyendo proyectos de "
1592 "múltiples fases y la gestión de asignación de recursos."
1595 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
1600 #: field:project.installer,project_timesheet:0
1601 msgid "Bill Time on Tasks"
1602 msgstr "Facturar tiempo en tareas"
1605 #: view:board.board:0
1606 msgid "My Remaining Hours by Project"
1607 msgstr "Mis horas restantes por proyecto"
1610 #: field:project.task,description:0
1611 #: field:project.task,name:0
1612 #: field:project.task.close,description:0
1613 #: view:project.task.type:0
1614 #: field:project.task.type,description:0
1616 msgstr "Descripción"
1619 #: field:project.task.delegate,prefix:0
1620 msgid "Your Task Title"
1621 msgstr "Su título de tarea"
1624 #: selection:project.task,priority:0
1625 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1630 #: selection:report.project.task.user,month:0
1635 #: view:project.task.delegate:0
1636 msgid "Validation Task"
1637 msgstr "Validación de tarea"
1640 #: field:task.by.days,total_task:0
1642 msgstr "Total tareas"
1645 #: view:board.board:0
1646 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
1647 #: view:project.task:0
1648 msgid "My Delegated Tasks"
1649 msgstr "Mis tareas delegadas"
1652 #: view:project.project:0
1653 msgid "Task: %(name)s"
1654 msgstr "Tarea: %(name)s"
1657 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_installer
1658 #: view:project.installer:0
1659 msgid "Project Application Configuration"
1660 msgstr "Configuración aplicaciones de proyectos"
1663 #: field:project.task.delegate,user_id:0
1668 #: field:project.project,effective_hours:0
1669 #: field:project.task.work,hours:0
1671 msgstr "Tiempo dedicado"
1674 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
1675 msgid "My accounts to invoice"
1676 msgstr "Mis cuentas a facturar"
1679 #: selection:report.project.task.user,month:0
1684 #: field:project.project,tasks:0
1685 msgid "Project tasks"
1686 msgstr "Tareas del proyecto"
1689 #: help:project.project,warn_manager:0
1691 "If you check this field, the project manager will receive a request each "
1692 "time a task is completed by his team."
1694 "Si marca este campo, el responsable del proyecto recibirá un aviso cada vez "
1695 "que una tarea sea completada por su equipo."
1698 #: help:project.project,total_hours:0
1700 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
1703 "Suma del total de horas de todas las tareas relacionadas con este proyecto y "
1704 "sus proyectos hijos."
1707 #: help:project.task.close,manager_email:0
1708 msgid "Email Address of Project's Manager"
1709 msgstr "Dirección de correo electrónico del responsable del proyecto"
1712 #: view:project.project:0
1717 #: view:project.project:0
1718 #: view:project.task:0
1720 msgstr "Fecha final"
1723 #: selection:report.project.task.user,month:0
1728 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
1729 #: model:ir.model,name:project.model_task_by_days
1730 #: view:task.by.days:0
1731 msgid "Task By Days"
1732 msgstr "Tarea por días"
1735 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:111
1738 "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
1740 "¡No se puede enviar el correo! Compruebe los ids del email y los valores de "
1741 "configuración del smtp"
1744 #: field:project.task.close,partner_warn:0
1745 msgid "Warn Customer"
1746 msgstr "Avisar cliente"
1749 #: view:project.task:0
1754 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
1755 msgid "Encode your working hours."
1756 msgstr "Codificar sus horas de trabajo."
1759 #: view:report.project.task.user:0
1760 #: field:report.project.task.user,year:0
1765 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
1766 msgid "Number of Days to close the task"
1767 msgstr "Número de día para cerrar la tarea."
1770 #: view:board.board:0
1771 msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
1772 msgstr "Mis proyectos: Planificados - Horas totales"
1775 #: model:ir.model,name:project.model_project_installer
1776 msgid "project.installer"
1777 msgstr "proyecto.instalador"
1780 #: selection:report.project.task.user,month:0
1785 #: field:project.task,effective_hours:0
1787 msgstr "Horas dedicadas"
1790 #: view:project.project:0
1791 #: view:project.task:0
1792 msgid "Miscelleanous"
1796 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
1797 msgid "Open Done Task"
1798 msgstr "Abrir tarea realizada"
1801 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
1802 msgid "Project Time Unit"
1803 msgstr "Unidad de tiempo proyecto"
1806 #: view:project.task:0
1808 msgstr "Horas consumidas"
1811 #: code:addons/project/project.py:665
1813 msgid "The task '%s' is pending."
1814 msgstr "La tarea '%s' está pendiente."
1817 #: field:project.task,total_hours:0
1818 #: field:project.vs.hours,total_hours:0
1819 #: view:report.project.task.user:0
1820 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1822 msgstr "Total horas"
1825 #: help:project.project,sequence:0
1826 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
1828 "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de proyectos."
1831 #: field:project.task,id:0
1836 #: view:project.task:0
1841 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1842 msgid "Overpassed Tasks"
1843 msgstr "Tareas sobrepasadas"
1846 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
1851 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
1852 #: view:project.vs.hours:0
1853 msgid "Remaining Hours Per Project"
1854 msgstr "Horas restantes por proyecto"
1857 #: help:project.project,warn_footer:0
1859 "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
1860 "the customer when a task is closed."
1862 "Pie añadido al final del correo electrónico del mensaje de aviso enviado al "
1863 "cliente cuando una tarea se cierra."
1866 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
1868 "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
1869 "resources assigned to it. A project can be hierarchically structured, as a "
1870 "child of a Parent Project. This allows you to design large project "
1871 "structures with different phases spread over the project duration cycle. "
1872 "Each user can set his default project in his own preferences to "
1873 "automatically filter the tasks or issues he usually works on. If you choose "
1874 "to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to "
1875 "be invoiced in the billing section."
1877 "Un proyecto contiene un conjunto de tareas o incidencias que serán "
1878 "realizadas por los recursos asignados a él. Un proyecto puede estructurarse "
1879 "jerárquicamente, como hijo de un proyecto padre. Esto le permite diseñar "
1880 "grandes estructuras de proyecto con distintas fases repartidas en el ciclo "
1881 "de vida del proyecto. Cada usuario puede establecer su proyecto por defecto "
1882 "en sus propias preferencias para filtrar automáticamente las tareas o "
1883 "incidencias en las que normalmente trabaja. Si opta por facturar el tiempo "
1884 "empleado en una tarea del proyecto, puede encontrar las tareas del proyecto "
1885 "a facturar en la sección de facturación."
1888 #: field:project.project,total_hours:0
1890 msgstr "Tiempo total"
1893 #: field:project.task.delegate,state:0
1894 msgid "Validation State"
1895 msgstr "Estado de validación"
1898 #: code:addons/project/project.py:602
1900 msgid "Task '%s' cancelled"
1901 msgstr "Tarea '%s' cancelada"
1904 #: field:project.task,work_ids:0
1906 msgstr "Trabajo realizado"
1909 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
1911 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
1912 "delegate this task"
1914 "El tiempo estimado para que pueda validar el trabajo realizado por el "
1915 "usuario a quien se ha delegado esta tarea."
1918 #: view:project.project:0
1920 msgstr "Responsable"
1923 #: field:project.task,create_date:0
1925 msgstr "Fecha creación"
1928 #: code:addons/project/project.py:610
1930 msgid "The task '%s' is cancelled."
1931 msgstr "La tarea '%s' está cancelada."
1934 #: view:project.task.close:0
1939 #: field:project.task.work,name:0
1940 msgid "Work summary"
1941 msgstr "Resumen del trabajo"
1944 #: view:project.installer:0
1949 #: help:project.installer,project_issue:0
1950 msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
1951 msgstr "Sincroniza automáticamente tareas de proyecto y casos CRM."
1954 #: view:project.project:0
1955 #: field:project.project,type_ids:0
1956 msgid "Tasks Stages"
1957 msgstr "Etapas de tareas"
1960 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
1961 msgid "Delegate your task to the other user"
1962 msgstr "Delegar su tarea a otro usuario"
1965 #: view:project.project:0
1966 #: field:project.project,warn_footer:0
1971 #: field:project.installer,account_budget:0
1973 msgstr "Presupuestos"
1977 #~ "A new project has been created !\n"
1978 #~ "We suggest you to close this one and work on this new project."
1980 #~ "¡Se ha creado un nuevo proyecto!\n"
1981 #~ "Le sugerimos cerrar éste y trabajar en el nuevo proyecto."
1983 #~ msgid "Tasks Process"
1984 #~ msgstr "Proceso de tareas"
1986 #~ msgid "New title of the task delegated to the user."
1987 #~ msgstr "Nuevo título de la tarea delegada al usuario."
1991 #~ "Couldn't send mail because the contact for this task (%s) has no email "
1994 #~ "¡No se puede enviar el correo porqué el contacto para esta tarea (%s) no "
1995 #~ "tiene ninguna dirección de correo electrónico!"
1997 #~ msgid "Change Remaining Hours"
1998 #~ msgstr "Cambiar horas restantes"
2000 #~ msgid "Close Task"
2001 #~ msgstr "Cerrar tarea"
2003 #~ msgid "Subproject"
2004 #~ msgstr "Subproyecto"
2006 #~ msgid "My Running Projects"
2007 #~ msgstr "Mis proyectos ejecutándose"
2009 #~ msgid "Importance"
2010 #~ msgstr "Importancia"
2013 #~ msgstr "Actualizar"
2015 #~ msgid "User you want to delegate this task to."
2016 #~ msgstr "Usuario al que quiere delegar esta tarea."
2019 #~ "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
2021 #~ "Miembros del proyecto. No utilizado en ningún cálculo, sólo con el propósito "
2024 #~ msgid "Unassigned Tasks"
2025 #~ msgstr "Tareas no asignadas"
2027 #~ msgid "Task Types"
2028 #~ msgstr "Tipos de tarea"
2034 #~ "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
2035 #~ "delegate this task."
2037 #~ "Tiempo estimado para que pueda validar el trabajo realizado por el usuario "
2038 #~ "en el cual delega esta tarea."
2044 #~ msgstr "Análisis"
2046 #~ msgid "My Draft Tasks"
2047 #~ msgstr "Mis tareas borrador"
2049 #~ msgid "All Tasks"
2050 #~ msgstr "Todas las tareas"
2052 #~ msgid "Send Message"
2053 #~ msgstr "Enviar mensaje"
2055 #~ msgid "All projects"
2056 #~ msgstr "Todos los proyectos"
2058 #~ msgid "Internal description of the project."
2059 #~ msgstr "Descripción interna del proyecto."
2067 #~ msgid "My Current Tasks"
2068 #~ msgstr "Mis tareas actuales"
2070 #~ msgid "New Project"
2071 #~ msgstr "Nuevo proyecto"
2073 #~ msgid "Project task type"
2074 #~ msgstr "Tipo de tarea de proyecto"
2079 #~ msgid "My Pending Tasks"
2080 #~ msgstr "Mis tareas pendientes"
2083 #~ msgid "Operation Done"
2084 #~ msgstr "Operación realizada"
2086 #~ msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
2087 #~ msgstr "Tiempo estimado para que el usuario delegado cierre esta tarea."
2089 #~ msgid "Task Details"
2090 #~ msgstr "Detalles de tarea"
2092 #~ msgid "Trigger Invoice"
2093 #~ msgstr "Activar factura"
2096 #~ msgstr "Contacto"
2098 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2099 #~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
2101 #~ msgid "Task type"
2102 #~ msgstr "Tipo de tarea"
2105 #~ msgstr "Nueva tarea"
2107 #~ msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
2109 #~ "Horas de trabajo del horario para ajustar el informe del diagrama de Gantt"
2111 #~ msgid "Project's members"
2112 #~ msgstr "Miembros del proyecto"
2114 #~ msgid "After task is completed, Create its invoice."
2115 #~ msgstr "Después que la tarea esté completada, crear su factura."
2117 #~ msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
2119 #~ "Suma del total de horas de todas las tareas relacionadas con este proyecto."
2122 #~ msgstr "Revisión"
2127 #~ msgid "Trigger invoices from sale order lines"
2128 #~ msgstr "Activar facturas desde líneas de pedidos de venta"
2134 #~ "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
2135 #~ "delegated task is closed."
2137 #~ "Nuevo estado de su propia tarea. En espera será reabierta automáticamente "
2138 #~ "cuándo la tarea delegada se cierre."
2143 #~ msgid "Quotation"
2144 #~ msgstr "Presupuesto"
2147 #~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
2148 #~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
2150 #~ "Calculado como: Tiempo total - Tiempo estimado. Proporciona la diferencia "
2151 #~ "entre el tiempo estimado por el responsable del proyecto y el tiempo real al "
2152 #~ "cerrar la tarea."
2154 #~ msgid "Working Time"
2155 #~ msgstr "Tiempo trabajado"
2160 #~ msgid "Delegate this task to a user"
2161 #~ msgstr "Delegar esta tarea a un usuario"
2163 #~ msgid "Date Closed"
2164 #~ msgstr "Fecha de cierre"
2166 #~ msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
2168 #~ "Suma de las horas dedicadas de todas las tareas relacionadas con este "
2171 #~ msgid "Gantt Representation"
2172 #~ msgstr "Representación de Gantt"
2174 #~ msgid "Task summary"
2175 #~ msgstr "Resumen de tarea"
2177 #~ msgid "Create a Task"
2178 #~ msgstr "Crear una tarea"
2181 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2183 #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
2186 #~ msgid "Parent Task"
2187 #~ msgstr "Tarea padre"
2192 #~ msgid "Send mail to customer"
2193 #~ msgstr "Enviar correo al cliente"
2195 #~ msgid "config.compute.remaining"
2196 #~ msgstr "config.calculo.restante"
2198 #~ msgid "Quiet close"
2199 #~ msgstr "Cerrar silenciosamente"
2201 #~ msgid "New title of your own task to validate the work done."
2202 #~ msgstr "Nuevo título de su propia tarea para validar el trabajo realizado."
2204 #~ msgid "Task invoice"
2205 #~ msgstr "Tarea factura"
2207 #~ msgid "Projects Structure"
2208 #~ msgstr "Estructura del proyecto"
2210 #~ msgid "Delegate Task"
2211 #~ msgstr "Tarea delegada"
2213 #~ msgid "New Feature"
2214 #~ msgstr "Nueva característica"
2216 #~ msgid "Template of Projects"
2217 #~ msgstr "Plantilla de proyectos"
2219 #~ msgid "Partner Info"
2220 #~ msgstr "Información de empresa"
2222 #~ msgid "Compute Remaining Hours"
2223 #~ msgstr "Calcular horas restantes"
2225 #~ msgid "Error ! You can not create recursive projects."
2226 #~ msgstr "¡Error! No puede crear proyectos recursivos."
2228 #~ msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
2229 #~ msgstr "Fecha de parada: %(date_stop)s"
2231 #~ msgid "Expected End"
2232 #~ msgstr "Fin previsto"
2234 #~ msgid "Running projects"
2235 #~ msgstr "Proyectos en ejecución"
2238 #~ "If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked "
2241 #~ "Si tiene [?] en el nombre, significa que no hay cuenta analítica vinculada "
2244 #~ msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
2245 #~ msgstr "Volver a incluir la descripción de la tarea en la tarea del usuario."
2248 #~ "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
2249 #~ "linked to this project."
2251 #~ "Si tiene [?] en el nombre del proyecto, significa que no hay cuenta "
2252 #~ "analítica vinculada a este proyecto."
2254 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
2255 #~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
2257 #~ msgid "All Attachments"
2258 #~ msgstr "Todos los adjuntos"
2260 #~ msgid "My Tasks in Progress"
2261 #~ msgstr "Mis tareas en progreso"
2264 #~ "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
2265 #~ "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
2268 #~ "Módulo de gestión de proyectos que permite un seguimiento de proyectos multi-"
2269 #~ "nivel, las tareas,\n"
2270 #~ "trabajos sobre las tareas, ... Es capaz de visualizar la planificación, "
2271 #~ "ordenar tareas, ...\n"
2275 #~ msgstr "Estimado"
2277 #~ msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
2279 #~ "Suma de las horas estimadas de todas las tareas relacionadas con este "
2283 #~ msgstr "En progreso"
2285 #~ msgid "Tasks in Progress"
2286 #~ msgstr "Tareas en progreso"
2288 #~ msgid "My project's planning"
2289 #~ msgstr "Mi planificación de proyectos"
2291 #~ msgid "Board for project users"
2292 #~ msgstr "Tablero para usuarios de proyectos"
2294 #~ msgid "Pipeline of tasks"
2295 #~ msgstr "Encadenamiento de tareas"
2297 #~ msgid "My Planning"
2298 #~ msgstr "Mi planificación"
2300 #~ msgid "Project Manager Dashboard"
2301 #~ msgstr "Tablero responsable de proyectos"
2303 #~ msgid "My Deadlines"
2304 #~ msgstr "Mis fechas límite"
2306 #~ msgid "User's timesheets"
2307 #~ msgstr "Hojas de servicios de usuario"
2309 #~ msgid "Project manager board"
2310 #~ msgstr "Tablero del responsable de proyectos"
2312 #~ msgid "My tasks board"
2313 #~ msgstr "Mi tablero de tareas"
2315 #~ msgid "My user's pipeline"
2316 #~ msgstr "Mi encadenamiento de tareas de usuario"
2318 #~ msgid "My Timesheet"
2319 #~ msgstr "Mi agenda"
2321 #~ msgid "Tasks finished by project (this month)"
2322 #~ msgstr "Tareas finalizadas por proyecto (este mes)"
2324 #~ msgid "Tasks Closed by Project and User"
2325 #~ msgstr "Tareas cerradas por proyecto y usuario"
2327 #~ msgid "Tasks finished by project and user (this month)"
2328 #~ msgstr "Tareas finalizadas por proyecto y usuario (este mes)"
2330 #~ msgid "Task Closed"
2331 #~ msgstr "Tarea cerrada"
2333 #~ msgid "Tasks by Project"
2334 #~ msgstr "Tareas por Proyecto"
2336 #~ msgid "Sales Management - Reporting"
2337 #~ msgstr "Informes - Gestión de proyectos"
2342 #~ msgid "Tasks by Project and User"
2343 #~ msgstr "Tareas por proyecto y usuario"
2345 #~ msgid "This Month"
2346 #~ msgstr "Este mes"
2348 #~ msgid "Tasks by projects and users"
2349 #~ msgstr "Tareas por proyectos y usuarios"
2351 #~ msgid "Avg Closing Delay"
2352 #~ msgstr "Promedio demora de cierre"
2354 #~ msgid "Tasks by project"
2355 #~ msgstr "Tareas por proyecto"
2357 #~ msgid "Tasks Closed by Project"
2358 #~ msgstr "Tareas cerradas por proyecto"
2360 #~ msgid "Tasks by User"
2361 #~ msgstr "Tareas por usuario"
2364 #~ msgstr "No hay tarea"
2366 #~ msgid "Report on tasks by user for projects"
2367 #~ msgstr "Informe de tareas por usuario para proyectos"
2369 #~ msgid "Timesheet / Task Hours Per Month"
2370 #~ msgstr "Tiempo / Horas de tareas por mes"
2372 #~ msgid "Reporting"
2376 #~ "Gives statistics on tasks by user on projects to check the pipeline of users."
2378 #~ "Proporciona estadísticas de tareas por usuario en proyectos para comprobar "
2379 #~ "el trabajo encadenado de los usuarios."
2381 #~ msgid "Task Closed Within Past 15 Days"
2382 #~ msgstr "Tareas cerradas en los últimos 15 días"
2384 #~ msgid "Task Hours"
2385 #~ msgstr "Horas de tarea"
2387 #~ msgid "Task Number"
2388 #~ msgstr "Número de tarea"
2390 #~ msgid "Task Progress"
2391 #~ msgstr "Progreso de la tarea"
2393 #~ msgid "Closed Tasks"
2394 #~ msgstr "Tareas cerradas"
2397 #~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the project "
2398 #~ "without removing it."
2400 #~ "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el proyecto sin eliminarlo."
2402 #~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of task"
2403 #~ msgstr "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de tareas."
2405 #~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
2406 #~ msgstr "¡Error! No puede crear menús recursivos."
2408 #~ msgid "Scheduling"
2409 #~ msgstr "Planificación"
2411 #~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
2412 #~ msgstr "¡El tamaño del campo nunca puede ser menor que 1!"
2414 #~ msgid "Rule must have at least one checked access right !"
2415 #~ msgstr "¡La regla debe tener por lo menos un derecho de acceso marcado!"
2417 #~ msgid "The name of the group must be unique !"
2418 #~ msgstr "¡El nombre del grupo debe ser único!"
2420 #~ msgid "The name of the module must be unique !"
2421 #~ msgstr "¡El nombre del módulo debe ser único!"
2423 #~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
2424 #~ msgstr "¡El ID del certificado del módulo debe ser único!"
2426 #~ msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
2427 #~ msgstr "¡Las reglas no están soportadas en los objetos osv_memory!"
2430 #~ "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
2431 #~ "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
2432 #~ "close the task itself or delegate it to antoher user. If you delegate a task "
2433 #~ "to another user, you get a new task in pending state, which will be re-"
2434 #~ "opened when you have to review the work achieved. If you install the "
2435 #~ "project_timesheet module, tasks works can be invoiced based on the project "
2436 #~ "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
2437 #~ "automatically when they are confirmed."
2439 #~ "Una tarea representa un trabajo que tiene que hacer. Cada usuario trabaja en "
2440 #~ "su propia lista de tareas donde se puede grabar su trabajo en horas de "
2441 #~ "trabajo. Se puede trabajar y cerrar la tarea en sí o delegar a otro usuario. "
2442 #~ "Si delega una tarea a otro usuario, se obtiene una nueva tarea en estado "
2443 #~ "esperando, que se volverá a abrir cuando se tiene que revisar el trabajo "
2444 #~ "realizado. Si instala el módulo project_timesheet, las tareas pueden ser "
2445 #~ "facturadas según la configuración del proyecto. Con el módulo project_mrp, "
2446 #~ "mediante los pedidos de venta podrás crear tareas automatizadas cuando esten "
2447 #~ "los pedidos confirmados."
2450 #~ "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
2451 #~ "resources assigned on it. A project can be put into a hierarchy, as a child "
2452 #~ "of a Parent Project. This allows you to design large project structure with "
2453 #~ "different phases spread over the project duration cycle. Each user can set "
2454 #~ "his default project in his own preferences, in order to filter automatically "
2455 #~ "the tasks or issues he usually works on."
2457 #~ "Un proyecto contiene un conjunto de tareas o cuestiones que se llevará a "
2458 #~ "cabo por los recursos asignados en él. Un proyecto puede ser puesto en una "
2459 #~ "jerarquía, como un hijo del padre del proyecto. Esto le permite diseñar la "
2460 #~ "estructura del proyecto grande con las diferentes fases repartidas en el "
2461 #~ "ciclo de duración del proyecto. Cada usuario puede configurar su proyecto de "
2462 #~ "forma predeterminada en sus propias preferencias, con el fin de filtrar de "
2463 #~ "forma automática las tareas o temas que normalmente trabaja."
2466 #~ "Define here the steps that will be used on the project from the creation of "
2467 #~ "the task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages "
2468 #~ "in order to track the progress of the resolution of a task or an issue."
2470 #~ "Defina aquí los pasos que se utilizarán en el proyecto de la creación de la "
2471 #~ "tarea, hasta el cierre de la tarea o problema. Podrá utilizar estas etapas "
2472 #~ "con el fin de seguir el progreso de la resolución de una tarea o un problema."
2475 #~ "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
2476 #~ "assigned personnel. A project can be put into a hierarchy, as a child of a "
2477 #~ "Parent Project. This allows you to design large project structure with "
2478 #~ "different phases spread over the project's duration cycle. Each user can set "
2479 #~ "his default project in his own preferences, in order to filter automatically "
2480 #~ "the tasks or issues he usually works on. If you have personalized your "
2481 #~ "Project application in order to invoice the time spent on a task, you can "
2482 #~ "choose to invoice or not one project in the billing section."
2484 #~ "Un proyecto contiene un conjunto de tareas o actividades que se llevarán a "
2485 #~ "cabo por el personal asignado. Un proyecto puede ser puesto en una "
2486 #~ "jerarquía, como un hijo de un proyecto padre. Esto le permite diseñar la "
2487 #~ "estructura de grandes proyectos con las distintas fases repartidas en el "
2488 #~ "ciclo de duración del proyecto. Cada usuario puede configurar su proyecto "
2489 #~ "por defecto en sus propias preferencias, con el fin de filtrar de forma "
2490 #~ "automática las tareas o actividades en las que normalmente trabaja. Si ha "
2491 #~ "personalizado la aplicación de proyectos con el fin de facturar el tiempo "
2492 #~ "dedicado a una tarea, puede elegir si facturar o no un proyecto en la "
2493 #~ "sección de facturación."