1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-08-03 09:14+0000\n"
11 "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
12 "<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-12 03:41+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
22 msgid "Assigned tasks"
23 msgstr "Tareas asignadas"
26 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
28 msgstr "Proceso de tareas"
31 #: help:project.task.delegate,init,name:0
32 msgid "New title of the task delegated to the user."
33 msgstr "Nuevo título de la tarea delegada al usuario."
36 #: view:config.compute.remaining:0
37 msgid "Change Remaining Hours"
38 msgstr "Cambiar horas restantes"
41 #: model:ir.actions.wizard,name:project.wizard_close_task
46 #: view:project.task:0
48 msgstr "Tareas de proyecto"
51 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
52 msgid "Open Done Task"
53 msgstr "Abrir tarea realizada"
56 #: constraint:ir.actions.act_window:0
57 msgid "Invalid model name in the action definition."
58 msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
61 #: wizard_field:project.task.delegate,init,planned_hours_me:0
62 msgid "Hours to Validate"
63 msgstr "Horas a validar"
66 #: field:project.project,progress_rate:0
71 #: help:config.compute.remaining,remaining_hours:0
72 #: help:project.task,remaining_hours:0
74 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
77 "Total tiempo restante, puede ser reestimado periódicamente por quien se le "
78 "ha asignado la tarea."
81 #: field:project.project,child_id:0
86 #: field:project.project,members:0
87 msgid "Project Members"
88 msgstr "Miembros del proyecto"
91 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
92 msgid "Task by delegate"
93 msgstr "Tarea por delegación"
96 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_my_project_my_run
97 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_my_project_my_run
98 msgid "My Running Projects"
99 msgstr "Mis proyectos ejecutándose"
102 #: field:project.task,child_ids:0
103 msgid "Delegated Tasks"
104 msgstr "Tareas delegadas"
107 #: help:project.project,warn_header:0
109 "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
110 "the customer when a task is closed."
112 "Cabecera añadida al principio del correo electrónico del mensaje de aviso "
113 "enviado al cliente cuando una tarea se cierra."
116 #: field:project.task,priority:0
121 #: view:config.compute.remaining:0
126 #: help:project.task.delegate,init,user_id:0
127 msgid "User you want to delegate this task to."
128 msgstr "Usuario al que quiere delegar esta tarea."
131 #: model:ir.actions.wizard,name:project.wizard_attachment_task
132 msgid "All Attachments"
133 msgstr "Todos los adjuntos"
136 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
138 msgstr "Cambiar a pendiente"
141 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
142 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
143 msgstr "Definir los requerimientos y fijar las horas previstas."
146 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
147 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types
149 msgstr "Tipos de tarea"
152 #: view:project.project:0
153 msgid "New Project Based on Template"
154 msgstr "Nuevo proyecto basado en plantilla"
157 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
158 msgid "Project's tasks"
159 msgstr "Tareas del proyecto"
162 #: selection:project.task,priority:0
167 #: wizard_button:project.task.delegate,init,valid:0
172 #: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
174 "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
175 "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
178 "Módulo de gestión de proyectos que permite un seguimiento de proyectos multi-"
179 "nivel, las tareas,\n"
180 "trabajos sobre las tareas, ... Es capaz de visualizar la planificación, "
181 "ordenar tareas, ...\n"
185 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_prog_prog
186 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_prog_prog
187 msgid "My Tasks in Progress"
188 msgstr "Mis tareas en progreso"
191 #: view:project.project:0
192 msgid "Set as Template"
193 msgstr "Fijar como plantilla"
196 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
198 msgstr "Tarea borrador"
201 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
202 #: field:project.task.work,task_id:0
207 #: help:project.task.delegate,init,planned_hours_me:0
209 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
210 "delegate this task."
212 "Tiempo estimado para que pueda validar el trabajo realizado por el usuario "
213 "en el cual delega esta tarea."
216 #: view:project.project:0
217 #: field:project.project,notes:0
218 #: view:project.task:0
219 #: field:project.task,notes:0
224 #: selection:res.company,project_time_mode:0
229 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
234 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
235 #: view:project.project:0
236 #: field:project.task,project_id:0
237 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
242 #: view:project.task:0
244 msgstr "Iniciar tarea"
247 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_prog_draft
248 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_prog_draft
249 msgid "My Draft Tasks"
250 msgstr "Mis tareas borrador"
253 #: view:project.project:0
255 "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
257 "Variables automáticas para cabeceras y pie. Utilizar exactamente la misma "
261 #: selection:project.project,state:0
262 #: selection:project.task,state:0
267 #: view:project.project:0
268 #: field:project.project,warn_header:0
270 msgstr "Cabecera correo"
273 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
275 msgstr "Tarea realizada"
278 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
279 msgid "Task is Completed"
280 msgstr "Tarea es completada"
283 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
284 msgid "Delegates tasks to the other user"
285 msgstr "Delega tareas a otro usuario"
288 #: help:project.task,effective_hours:0
289 msgid "Computed using the sum of the task work done."
290 msgstr "Calculado usando la suma de las tareas realizadas."
293 #: help:project.project,warn_customer:0
295 "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
296 "propose a message to send by email to the customer."
298 "Si marca esto, al usuario le aparecerá una ventana emergente cuando cierre "
299 "una tarea que propondrá un mensaje para ser enviado por correo electrónico "
303 #: help:project.task.delegate,init,new_task_description:0
304 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
305 msgstr "Volver a incluir la descripción de la tarea en la tarea del usuario."
308 #: field:project.project,category_id:0
309 msgid "Analytic Account"
310 msgstr "Cuenta analítica"
313 #: field:project.task.work,user_id:0
315 msgstr "Realizado por"
318 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
319 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
320 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
322 msgstr "Todas las tareas"
325 #: view:project.task:0
327 msgstr "Planificación"
330 #: view:project.task:0
332 msgstr "Información extra"
335 #: field:project.project,partner_id:0
336 #: field:project.task,partner_id:0
341 #: field:project.task,planned_hours:0
342 #: wizard_field:project.task.delegate,init,planned_hours:0
343 msgid "Planned Hours"
344 msgstr "Horas estimadas"
347 #: view:project.project:0
348 msgid "Task: %(name)s"
349 msgstr "Tarea: %(name)s"
352 #: view:project.project:0
353 msgid "Reset as Project"
354 msgstr "Restaurar como proyecto"
357 #: view:project.task:0
359 msgstr "Delegaciones"
362 #: help:project.project,members:0
364 "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
366 "Miembros del proyecto. No utilizado en ningún cálculo, sólo con el propósito "
370 #: view:project.project:0
372 msgstr "Mis proyectos"
375 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
376 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
378 msgstr "Todos los proyectos"
381 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
382 msgid "From draft state, it will come into the open state."
383 msgstr "Desde estado borrador, se convierte en estado abierto."
386 #: wizard_view:project.task.delegate,init:0
387 msgid "Delegated Task"
388 msgstr "Tarea delegada"
391 #: help:project.project,progress_rate:0
392 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
393 msgstr "Porcentaje de tareas cerradas según el total de tareas a realizar."
396 #: wizard_field:project.task.delegate,init,new_task_description:0
397 msgid "New Task Description"
398 msgstr "Nueva descripción de tarea"
401 #: help:project.project,notes:0
402 msgid "Internal description of the project."
403 msgstr "Descripción interna del proyecto."
406 #: field:project.project,parent_id:0
407 msgid "Parent Project"
408 msgstr "Proyecto padre"
411 #: help:project.task,total_hours:0
412 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
413 msgstr "Calculado como: Tiempo dedicado + Tiempo restante."
416 #: field:project.task,type:0
417 #: field:project.task.type,name:0
422 #: selection:res.company,project_time_mode:0
427 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_prog
428 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_prog
429 msgid "My Current Tasks"
430 msgstr "Mis tareas actuales"
433 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project
434 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project
436 msgstr "Nuevo proyecto"
439 #: selection:project.task,priority:0
444 #: view:config.compute.remaining:0
445 #: field:config.compute.remaining,remaining_hours:0
446 #: field:project.task,remaining_hours:0
447 msgid "Remaining Hours"
448 msgstr "Horas restantes"
451 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
452 msgid "Project task type"
453 msgstr "Tipo de tarea de proyecto"
456 #: field:project.project,planned_hours:0
458 msgstr "Tiempo estimado"
461 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
462 #: view:project.task:0
463 #: view:project.task.work:0
465 msgstr "Trabajo de tarea"
468 #: selection:res.company,project_time_mode:0
473 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_pending
474 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_pending
475 msgid "My Pending Tasks"
476 msgstr "Mis tareas pendientes"
479 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_opened
480 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task6_prog
481 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task6_prog
482 msgid "Tasks in Progress"
483 msgstr "Tareas en progreso"
486 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task7
487 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task7
488 msgid "Unassigned Tasks"
489 msgstr "Tareas no asignadas"
492 #: wizard_field:project.task.delegate,init,name:0
493 msgid "Delegated Title"
494 msgstr "Título delegado"
497 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_my_project
498 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_my_project
500 msgstr "Mis proyectos"
503 #: help:project.task.delegate,init,planned_hours:0
504 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
505 msgstr "Tiempo estimado para que el usuario delegado cierre esta tarea."
508 #: selection:project.project,state:0
513 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions
514 #: view:res.company:0
515 msgid "Configuration"
516 msgstr "Configuración"
519 #: field:project.project,date_start:0
520 #: field:project.task,date_start:0
521 msgid "Starting Date"
522 msgstr "Fecha de inicio"
525 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_all_project
526 #: view:project.project:0
531 #: view:project.task:0
536 #: field:project.task,history:0
538 msgstr "Detalles de tarea"
541 #: model:process.node,name:project.process_node_triggerinvoice0
542 msgid "Trigger Invoice"
543 msgstr "Activar factura"
546 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
547 msgid "Draft Open task"
548 msgstr "Tarea borrador a abierta"
551 #: view:project.project:0
552 msgid "User: %(user_id)s"
553 msgstr "Usuario: %(user_id)s"
556 #: field:project.task,delay_hours:0
558 msgstr "Retraso horas"
561 #: field:project.project,contact_id:0
566 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
567 #: view:project.task:0
572 #: constraint:ir.ui.view:0
573 msgid "Invalid XML for View Architecture!"
574 msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
577 #: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
578 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_main
579 #: view:res.company:0
580 msgid "Project Management"
584 #: field:project.project,effective_hours:0
585 #: field:project.task.work,hours:0
587 msgstr "Tiempo dedicado"
590 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks
591 #: view:project.task:0
596 #: view:project.task.type:0
598 msgstr "Tipo de tarea"
601 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_new
602 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_new
607 #: help:project.project,timesheet_id:0
608 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
610 "Horas de trabajo del horario para ajustar el informe del diagrama de Gantt"
613 #: view:project.project:0
614 msgid "Project's members"
615 msgstr "Miembros del proyecto"
618 #: model:process.transition,note:project.process_transition_taskinvoice0
619 msgid "After task is completed, Create its invoice."
620 msgstr "Después que la tarea esté completada, crear su factura."
623 #: help:project.task,progress:0
624 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
625 msgstr "Calculado como: Tiempo dedicado / Tiempo total."
628 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task4
629 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task4
634 #: view:project.project:0
635 msgid "Status: %(state)s"
636 msgstr "Estado: %(state)s"
639 #: view:project.task:0
644 #: help:project.project,total_hours:0
645 msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
647 "Suma del total de horas de todas las tareas relacionadas con este proyecto."
650 #: view:project.task:0
651 msgid "Delegated tasks"
652 msgstr "Tareas delegadas"
655 #: view:project.task:0
660 #: view:project.task:0
665 #: view:project.project:0
666 msgid "Administration"
667 msgstr "Administración"
670 #: wizard_field:project.task.close,mail_ask,email:0
675 #: model:process.node,note:project.process_node_triggerinvoice0
676 msgid "Trigger invoices from sale order lines"
677 msgstr "Activar facturas desde líneas de pedidos de venta"
680 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
681 #: view:project.task:0
682 #: selection:project.task,state:0
687 #: selection:project.task,priority:0
692 #: field:project.project,manager:0
693 msgid "Project Manager"
694 msgstr "Responsable de proyecto"
697 #: view:project.project:0
698 #: selection:project.project,state:0
699 #: view:project.task:0
700 #: selection:project.task,state:0
701 #: selection:project.task.delegate,init,state:0
706 #: field:project.task,state:0
711 #: help:project.task.delegate,init,state:0
713 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
714 "delegated task is closed."
716 "Nuevo estado de su propia tarea. En espera será reabierta automáticamente "
717 "cuándo la tarea delegada se cierre."
720 #: field:res.company,project_time_mode:0
721 msgid "Project Time Unit"
722 msgstr "Unidad de tiempo proyecto"
725 #: field:project.project,complete_name:0
726 #: field:project.project,name:0
728 msgstr "Nombre del proyecto"
731 #: wizard_button:project.task.close,mail_ask,mail_send:0
733 msgstr "Enviar mensaje"
736 #: field:project.project,total_hours:0
738 msgstr "Tiempo total"
741 #: field:project.task,active:0
746 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_bug
751 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_quote
756 #: view:project.task:0
758 msgstr "Edición de tarea"
761 #: help:project.task,delay_hours:0
763 "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
764 "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
766 "Calculado como: Tiempo total - Tiempo estimado. Proporciona la diferencia "
767 "entre el tiempo estimado por el responsable del proyecto y el tiempo real al "
771 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
776 #: field:project.project,timesheet_id:0
778 msgstr "Tiempo trabajado"
781 #: selection:res.company,project_time_mode:0
786 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
787 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
788 msgstr "Cuando se completa una tarea, cambia al estado Realizada."
791 #: field:project.task.work,date:0
796 #: help:res.company,project_time_mode:0
798 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
799 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
800 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
802 "Permite fijar la unidad de medida utilizada en proyectos y tareas.\n"
803 "Si utiliza las hojas de horarios relacionadas con proyectos (módulo "
804 "project_timesheet), no olvide configurar la unidad de medida correcta en sus "
808 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
809 msgid "User's projects"
810 msgstr "Proyectos del usuario"
813 #: view:project.project:0
814 msgid "Reactivate Project"
815 msgstr "Reactivar proyecto"
818 #: selection:project.task,priority:0
823 #: wizard_view:project.task.delegate,init:0
824 msgid "Delegate this task to a user"
825 msgstr "Delegar esta tarea a un usuario"
828 #: field:project.task,delegated_user_id:0
833 #: field:project.task,date_close:0
835 msgstr "Fecha de cierre"
838 #: field:project.task,user_id:0
843 #: help:project.task,planned_hours:0
845 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
846 "task is in draft state."
848 "Tiempo estimado para realizar la tarea, normalmente fijado por el "
849 "responsable del proyecto cuando la tarea está en estado borrador."
852 #: help:project.project,effective_hours:0
853 msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
855 "Suma de las horas dedicadas de todas las tareas relacionadas con este "
859 #: help:project.task,project_id:0
861 "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
862 "linked to this project."
864 "Si tiene [?] en el nombre del proyecto, significa que no hay cuenta "
865 "analítica vinculada a este proyecto."
868 #: help:project.project,planned_hours:0
869 msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
871 "Suma de las horas estimadas de todas las tareas relacionadas con este "
875 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
877 msgstr "Trabajos mensuales"
880 #: model:ir.actions.report.xml,name:project.report_project_project_gantt
881 #: model:ir.actions.report.xml,name:project.report_project_task_gantt
882 msgid "Gantt Representation"
883 msgstr "Representación de Gantt"
886 #: field:project.project,warn_customer:0
888 msgstr "Avisar empresa"
891 #: field:project.project,state:0
896 #: field:project.task,name:0
898 msgstr "Resumen de tarea"
901 #: view:project.project:0
902 msgid "Date Start: %(date_start)s"
903 msgstr "Fecha de inicio: %(date_start)s"
906 #: help:project.project,category_id:0
908 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
909 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
910 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
912 "Enlace este proyecto a una cuenta analítica si necesita la gestión "
913 "financiera de los proyectos. Le permite conectar los proyectos con "
914 "presupuestos, planificación, análisis de costes e ingresos, tiempo dedicado "
915 "en los proyectos, etc."
918 #: view:project.project:0
919 #: selection:project.project,state:0
920 #: view:project.task:0
921 #: selection:project.task,state:0
922 #: selection:project.task.delegate,init,state:0
927 #: view:config.compute.remaining:0
928 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
929 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
930 #: view:project.project:0
931 #: view:project.task:0
932 #: wizard_button:project.task.close,mail_ask,end:0
933 #: wizard_button:project.task.delegate,init,end:0
938 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_new
939 msgid "Create a Task"
940 msgstr "Crear una tarea"
943 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
948 #: view:project.project:0
949 msgid "ID: %(task_id)s"
950 msgstr "ID: %(task_id)s"
953 #: selection:project.task,state:0
958 #: constraint:ir.model:0
960 "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
962 "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
966 #: view:project.task:0
971 #: field:project.task,parent_id:0
976 #: view:project.task:0
981 #: selection:project.task,priority:0
986 #: wizard_view:project.task.close,mail_ask:0
987 msgid "Send mail to customer"
988 msgstr "Enviar correo al cliente"
991 #: field:project.project,warn_manager:0
993 msgstr "Avisar responsable"
996 #: model:ir.model,name:project.model_config_compute_remaining
997 msgid "config.compute.remaining"
998 msgstr "config.calculo.restante"
1001 #: wizard_button:project.task.close,mail_ask,close:0
1003 msgstr "Cerrar silenciosamente"
1006 #: help:project.task.delegate,init,prefix:0
1007 msgid "New title of your own task to validate the work done."
1008 msgstr "Nuevo título de su propia tarea para validar el trabajo realizado."
1011 #: field:project.task,progress:0
1012 msgid "Progress (%)"
1013 msgstr "Progreso (%)"
1016 #: field:project.task,description:0
1017 #: wizard_field:project.task.close,mail_ask,description:0
1018 #: field:project.task.type,description:0
1020 msgstr "Descripción"
1023 #: model:process.transition,name:project.process_transition_taskinvoice0
1024 msgid "Task invoice"
1025 msgstr "Tarea factura"
1028 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_my_project_open
1029 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_my_project_open
1030 msgid "Projects Structure"
1031 msgstr "Estructura del proyecto"
1034 #: wizard_view:project.task.delegate,init:0
1035 msgid "Validation Task"
1036 msgstr "Validación de tarea"
1039 #: field:project.task,work_ids:0
1041 msgstr "Trabajo realizado"
1044 #: selection:project.project,state:0
1046 msgstr "En progreso"
1049 #: help:project.project,parent_id:0
1051 "If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked "
1054 "Si tiene [?] en el nombre, significa que no hay cuenta analítica vinculada "
1058 #: model:ir.actions.wizard,name:project.wizard_delegate_task
1059 msgid "Delegate Task"
1060 msgstr "Tarea delegada"
1063 #: field:project.project,tasks:0
1064 msgid "Project tasks"
1065 msgstr "Tareas del proyecto"
1068 #: help:project.project,warn_manager:0
1070 "If you check this field, the project manager will receive a request each "
1071 "time a task is completed by his team."
1073 "Si marca este campo, el responsable del proyecto recibirá un aviso cada vez "
1074 "que una tarea sea completada por su equipo."
1077 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_feature
1079 msgstr "Nueva característica"
1082 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
1083 msgid "Encode your working hours."
1084 msgstr "Codificar sus horas de trabajo."
1087 #: wizard_field:project.task.delegate,init,prefix:0
1088 msgid "Your Task Title"
1089 msgstr "Su título de tarea"
1092 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
1093 msgid "Project task"
1094 msgstr "Tarea del proyecto"
1097 #: field:project.task,effective_hours:0
1099 msgstr "Horas dedicadas"
1102 #: field:project.task,total_hours:0
1104 msgstr "Total horas"
1107 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
1108 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_template_project
1109 msgid "Template of Projects"
1110 msgstr "Plantilla de proyectos"
1113 #: field:project.project,priority:0
1114 #: field:project.task,sequence:0
1119 #: help:project.project,warn_footer:0
1121 "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
1122 "the customer when a task is closed."
1124 "Pie añadido al final del correo electrónico del mensaje de aviso enviado al "
1125 "cliente cuando una tarea se cierra."
1128 #: view:project.project:0
1129 msgid "Partner Info"
1130 msgstr "Información de empresa"
1133 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_compute_remaining
1134 msgid "Compute Remaining Hours"
1135 msgstr "Calcular horas restantes"
1138 #: wizard_field:project.task.delegate,init,state:0
1139 msgid "Validation State"
1140 msgstr "Estado de validación"
1143 #: constraint:project.project:0
1144 msgid "Error ! You can not create recursive projects."
1145 msgstr "¡Error! No puede crear proyectos recursivos."
1148 #: field:project.task,date_deadline:0
1150 msgstr "Fecha límite"
1153 #: wizard_field:project.task.delegate,init,user_id:0
1158 #: field:project.task.work,name:0
1159 msgid "Work summary"
1160 msgstr "Resumen del trabajo"
1163 #: view:project.project:0
1164 msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
1165 msgstr "Fecha de parada: %(date_stop)s"
1168 #: field:project.project,date_end:0
1169 msgid "Expected End"
1170 msgstr "Fin previsto"
1173 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
1174 msgid "Delegate your task to the other user"
1175 msgstr "Delegar su tarea a otro usuario"
1178 #: view:project.project:0
1179 #: field:project.project,warn_footer:0
1184 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_open
1185 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_open
1186 msgid "Running projects"
1187 msgstr "Proyectos en ejecución"
1190 #: view:board.board:0
1191 msgid "My project's planning"
1192 msgstr "Mi planificación de proyectos"
1195 #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
1196 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_hr_timesheet_sheet
1198 msgstr "Hojas de trabajo"
1201 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
1202 msgid "My Task's Deadlines"
1203 msgstr "Mis fechas límite de tareas"
1206 #: view:board.board:0
1207 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_board_note_tree
1208 msgid "Public Notes"
1209 msgstr "Notas públicas"
1212 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1213 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
1214 msgid "Project Dashboard"
1215 msgstr "Tablero de proyectos"
1218 #: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
1219 msgid "Board for project users"
1220 msgstr "Tablero para usuarios de proyectos"
1223 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_pipeline_user
1224 msgid "Pipeline of tasks"
1225 msgstr "Encadenamiento de tareas"
1228 #: view:board.board:0
1230 msgstr "Mi planificación"
1233 #: view:board.board:0
1234 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
1235 msgid "My accounts to invoice"
1236 msgstr "Mis cuentas a facturar"
1239 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project_manager
1240 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project_manager
1241 msgid "Project Manager Dashboard"
1242 msgstr "Tablero responsable de proyectos"
1245 #: view:board.board:0
1246 msgid "My Deadlines"
1247 msgstr "Mis fechas límite"
1250 #: view:board.board:0
1251 msgid "User's timesheets"
1252 msgstr "Hojas de servicios de usuario"
1255 #: view:board.board:0
1256 msgid "Project manager board"
1257 msgstr "Tablero del responsable de proyectos"
1260 #: view:board.board:0
1261 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree
1262 msgid "My Open Tasks"
1263 msgstr "Mis tareas abiertas"
1266 #: view:board.board:0
1271 #: view:board.board:0
1272 msgid "My tasks board"
1273 msgstr "Mi tablero de tareas"
1276 #: view:board.board:0
1277 msgid "My user's pipeline"
1278 msgstr "Mi encadenamiento de tareas de usuario"
1281 #: view:board.board:0
1282 msgid "My Timesheet"
1286 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_tree_month
1287 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_tree_month
1288 msgid "Tasks finished by project (this month)"
1289 msgstr "Tareas finalizadas por proyecto (este mes)"
1292 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
1293 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
1294 msgid "Tasks Closed by Project and User"
1295 msgstr "Tareas cerradas por proyecto y usuario"
1298 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree_month
1299 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree_month
1300 msgid "Tasks finished by project and user (this month)"
1301 msgstr "Tareas finalizadas por proyecto y usuario (este mes)"
1304 #: field:report.project.task,hours_effective:0
1305 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
1306 msgid "Effective Hours"
1307 msgstr "Horas reales"
1310 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
1311 msgid "Tasks by user and project"
1312 msgstr "Tareas por usuario y proyecto"
1315 #: field:report.project.task,task_closed:0
1316 #: field:report.project.task.user,task_closed:0
1318 msgstr "Tarea cerrada"
1321 #: view:report.project.task:0
1322 msgid "Tasks by Project"
1323 msgstr "Tareas por Proyecto"
1326 #: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
1327 msgid "Sales Management - Reporting"
1328 msgstr "Informes - Gestión de proyectos"
1331 #: field:report.project.task.user,user_id:0
1336 #: view:report.project.task.user:0
1337 msgid "Tasks by Project and User"
1338 msgstr "Tareas por proyecto y usuario"
1341 #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_63
1346 #: view:report.project.task.user:0
1347 msgid "Tasks by projects and users"
1348 msgstr "Tareas por proyectos y usuarios"
1351 #: field:report.project.task,closing_days:0
1352 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
1353 msgid "Avg Closing Delay"
1354 msgstr "Promedio demora de cierre"
1357 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task
1358 #: view:report.project.task:0
1359 msgid "Tasks by project"
1360 msgstr "Tareas por proyecto"
1363 #: field:report.project.task,hours_delay:0
1364 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
1365 msgid "Avg. Plan.-Eff."
1366 msgstr "Promedio Plan.-Real"
1369 #: field:report.project.task,name:0 field:report.project.task.user,name:0
1374 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_tree
1375 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_tree
1376 msgid "Tasks Closed by Project"
1377 msgstr "Tareas cerradas por proyecto"
1380 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task
1381 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
1382 #: view:report.task.user.pipeline.open:0
1383 msgid "Tasks by User"
1384 msgstr "Tareas por usuario"
1387 #: selection:report.task.user.pipeline.open,task_state:0
1389 msgstr "No hay tarea"
1392 #: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
1393 msgid "Report on tasks by user for projects"
1394 msgstr "Informe de tareas por usuario para proyectos"
1397 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_report_timesheet_task_user
1398 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_timesheet_task_user
1399 msgid "Timesheet / Task Hours Per Month"
1400 msgstr "Tiempo / Horas de tareas por mes"
1403 #: field:report.task.user.pipeline.open,company_id:0
1408 #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_57
1413 #: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
1415 "Gives statistics on tasks by user on projects to check the pipeline of users."
1417 "Proporciona estadísticas de tareas por usuario en proyectos para comprobar "
1418 "el trabajo encadenado de los usuarios."
1421 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_closed_task_board
1422 msgid "Task Closed Within Past 15 Days"
1423 msgstr "Tareas cerradas en los últimos 15 días"
1426 #: field:report.task.user.pipeline.open,task_hrs:0
1427 #: field:report.timesheet.task.user,task_hrs:0
1429 msgstr "Horas de tarea"
1432 #: field:report.task.user.pipeline.open,task_nbr:0
1434 msgstr "Número de tarea"
1437 #: model:ir.model,name:project.model_report_timesheet_task_user
1438 msgid "report.timesheet.task.user"
1442 #: view:report.timesheet.task.user:0
1443 msgid "Timesheet/Task hours Report Per Month"
1447 #: field:report.task.user.pipeline.open,task_progress:0
1448 msgid "Task Progress"
1449 msgstr "Progreso de la tarea"
1452 #: model:ir.model,name:project.model_report_closed_task
1453 msgid "Closed Task Report"
1457 #: field:report.timesheet.task.user,timesheet_hrs:0
1458 msgid "Timesheet Hours"
1462 #: view:report.closed.task:0
1463 msgid "Closed Tasks"
1464 msgstr "Tareas cerradas"