Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / project / i18n / es.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * project
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-12-27 18:22+0000\n"
11 "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
12 "<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-28 04:40+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
20 #. module: project
21 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
22 msgid "Assigned tasks"
23 msgstr "Tareas asignadas"
24
25 #. module: project
26 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
27 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
28 msgstr "Volver a incluir la descripción de la tarea en la tarea del usuario."
29
30 #. module: project
31 #: code:addons/project/project.py:0
32 #, python-format
33 msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
34 msgstr "La tarea '%s' ha sido delegada a %s."
35
36 #. module: project
37 #: constraint:res.users:0
38 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
39 msgstr ""
40 "La compañía seleccionada no está en las compañías permitidas para este "
41 "usuario"
42
43 #. module: project
44 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
45 msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
46 msgstr "Introduzca aquí las horas restantes requeridas para cerrar la tarea."
47
48 #. module: project
49 #: view:project.task:0
50 msgid "Deadlines"
51 msgstr "Fechas límite"
52
53 #. module: project
54 #: code:addons/project/project.py:0
55 #, python-format
56 msgid "Operation Not Permitted !"
57 msgstr "¡Operación no permitida!"
58
59 #. module: project
60 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:0
61 #, python-format
62 msgid "CHECK: "
63 msgstr "Validar "
64
65 #. module: project
66 #: field:project.installer,project_issue:0
67 msgid "Issues Tracker"
68 msgstr "Seguimiento de problemas"
69
70 #. module: project
71 #: field:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
72 msgid "Timesheets"
73 msgstr "Hojas de trabajo"
74
75 #. module: project
76 #: view:project.task:0
77 msgid "Delegations"
78 msgstr "Delegaciones"
79
80 #. module: project
81 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
82 msgid "Hours to Validate"
83 msgstr "Horas a validar"
84
85 #. module: project
86 #: field:project.project,progress_rate:0
87 #: view:report.project.task.user:0
88 #: field:report.project.task.user,progress:0
89 msgid "Progress"
90 msgstr "Progreso"
91
92 #. module: project
93 #: help:project.task,remaining_hours:0
94 msgid ""
95 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
96 "the task."
97 msgstr ""
98 "Total tiempo restante, puede ser reestimado periódicamente por quien se le "
99 "ha asignado la tarea."
100
101 #. module: project
102 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
103 #, python-format
104 msgid "Task '%s' Closed"
105 msgstr "Tarea '%s' cerrada"
106
107 #. module: project
108 #: constraint:project.project:0
109 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
110 msgstr ""
111 "¡Error! La fecha de inicio del proyecto debe ser anterior a la fecha final "
112 "del proyecto."
113
114 #. module: project
115 #: view:project.task.reevaluate:0
116 msgid "Reevaluation Task"
117 msgstr "Tarea re-evaluación"
118
119 #. module: project
120 #: field:project.project,members:0
121 msgid "Project Members"
122 msgstr "Miembros del proyecto"
123
124 #. module: project
125 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
126 msgid "Task by delegate"
127 msgstr "Tarea por delegación"
128
129 #. module: project
130 #: selection:report.project.task.user,month:0
131 msgid "March"
132 msgstr "Marzo"
133
134 #. module: project
135 #: view:project.task:0
136 msgid "Delegated tasks"
137 msgstr "Tareas delegadas"
138
139 #. module: project
140 #: field:project.task,child_ids:0
141 msgid "Delegated Tasks"
142 msgstr "Tareas delegadas"
143
144 #. module: project
145 #: help:project.project,warn_header:0
146 msgid ""
147 "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
148 "the customer when a task is closed."
149 msgstr ""
150 "Cabecera añadida al principio del correo electrónico del mensaje de aviso "
151 "enviado al cliente cuando una tarea se cierra."
152
153 #. module: project
154 #: view:project.task:0
155 msgid "My Tasks"
156 msgstr "Mis tareas"
157
158 #. module: project
159 #: constraint:project.task:0
160 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
161 msgstr "¡Error! No puede crear tareas recursivas."
162
163 #. module: project
164 #: field:project.task,company_id:0
165 #: field:project.task.work,company_id:0
166 #: view:report.project.task.user:0
167 #: field:report.project.task.user,company_id:0
168 msgid "Company"
169 msgstr "Compañía"
170
171 #. module: project
172 #: field:project.installer,project_scrum:0
173 msgid "SCRUM"
174 msgstr "SCRUM"
175
176 #. module: project
177 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_planned_total_hours_graph
178 msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
179 msgstr "Proyectos: Horas planficadas - totales"
180
181 #. module: project
182 #: view:project.task.close:0
183 msgid "Warn Message"
184 msgstr "Mensaje de aviso"
185
186 #. module: project
187 #: help:project.project,members:0
188 msgid ""
189 "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
190 msgstr ""
191 "Miembros del proyecto. No utilizado en ningún cálculo, sólo con el propósito "
192 "de informar."
193
194 #. module: project
195 #: field:project.task.type,name:0
196 msgid "Stage Name"
197 msgstr "Nombre etapa"
198
199 #. module: project
200 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
201 msgid "Set pending"
202 msgstr "Cambiar a pendiente"
203
204 #. module: project
205 #: view:report.project.task.user:0
206 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
207 msgid "Days to Open"
208 msgstr "Días para abrir"
209
210 #. module: project
211 #: view:project.task:0
212 msgid "Change Stage"
213 msgstr "Cambiar etapa"
214
215 #. module: project
216 #: view:project.project:0
217 msgid "New Project Based on Template"
218 msgstr "Nuevo proyecto basado en plantilla"
219
220 #. module: project
221 #: constraint:project.project:0
222 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
223 msgstr "¡Error! No puede asignar un escalado al mismo proyecto."
224
225 #. module: project
226 #: selection:project.task,priority:0
227 #: selection:report.project.task.user,priority:0
228 msgid "Very urgent"
229 msgstr "Muy urgente"
230
231 #. module: project
232 #: help:project.task.delegate,user_id:0
233 msgid "User you want to delegate this task to"
234 msgstr "Usuario al que quiere delegar esta tarea."
235
236 #. module: project
237 #: view:report.project.task.user:0
238 #: field:report.project.task.user,day:0
239 #: field:task.by.days,day:0
240 msgid "Day"
241 msgstr "Día"
242
243 #. module: project
244 #: code:addons/project/project.py:0
245 #, python-format
246 msgid "The task '%s' is done"
247 msgstr "La tarea '%s' está realizada"
248
249 #. module: project
250 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_close
251 msgid "Project Close Task"
252 msgstr "Tarea cierre proyecto"
253
254 #. module: project
255 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
256 msgid "Draft task"
257 msgstr "Tarea borrador"
258
259 #. module: project
260 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
261 #: field:project.task.work,task_id:0
262 #: view:report.project.task.user:0
263 msgid "Task"
264 msgstr "Tarea"
265
266 #. module: project
267 #: view:project.project:0
268 msgid "Members"
269 msgstr "Miembros"
270
271 #. module: project
272 #: help:project.task,planned_hours:0
273 msgid ""
274 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
275 "task is in draft state."
276 msgstr ""
277 "Tiempo estimado para realizar la tarea, normalmente fijado por el "
278 "responsable del proyecto cuando la tarea está en estado borrador."
279
280 #. module: project
281 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
282 msgid "Project Task Work"
283 msgstr "Trabajo tarea proyecto"
284
285 #. module: project
286 #: view:project.project:0
287 #: view:project.task:0
288 #: field:project.task,notes:0
289 msgid "Notes"
290 msgstr "Notas"
291
292 #. module: project
293 #: view:project.vs.hours:0
294 msgid "Project vs remaining hours"
295 msgstr "Proyecto - Horas restantes"
296
297 #. module: project
298 #: view:project.project:0
299 msgid "Invoice Address"
300 msgstr "Dirección de factura"
301
302 #. module: project
303 #: field:report.project.task.user,name:0
304 msgid "Task Summary"
305 msgstr "Resumen tarea"
306
307 #. module: project
308 #: field:project.task,active:0
309 msgid "Not a Template Task"
310 msgstr "No es una plantilla de tarea"
311
312 #. module: project
313 #: view:project.task:0
314 msgid "Start Task"
315 msgstr "Iniciar tarea"
316
317 #. module: project
318 #: help:project.installer,project_timesheet:0
319 msgid ""
320 "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
321 "project."
322 msgstr ""
323 "Ayuda a generar facturas basado en el tiempo empleado en las tareas, si se "
324 "ha activado en el proyecto."
325
326 #. module: project
327 #: view:project.task:0
328 #: field:project.task,parent_ids:0
329 msgid "Parent Tasks"
330 msgstr "Tareas padre"
331
332 #. module: project
333 #: view:project.project:0
334 msgid ""
335 "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
336 msgstr ""
337 "Variables automáticas para cabeceras y pie. Utilizar exactamente la misma "
338 "notación."
339
340 #. module: project
341 #: selection:project.task,state:0
342 #: selection:project.vs.hours,state:0
343 #: selection:report.project.task.user,state:0
344 #: selection:task.by.days,state:0
345 msgid "Cancelled"
346 msgstr "Cancelado"
347
348 #. module: project
349 #: view:board.board:0
350 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree
351 msgid "My Open Tasks"
352 msgstr "Mis tareas abiertas"
353
354 #. module: project
355 #: view:project.project:0
356 #: field:project.project,warn_header:0
357 msgid "Mail Header"
358 msgstr "Cabecera correo"
359
360 #. module: project
361 #: view:project.installer:0
362 msgid "Configure Your Project Management Application"
363 msgstr "Configure su aplicación de gestión de proyectos"
364
365 #. module: project
366 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
367 msgid "Done task"
368 msgstr "Tarea realizada"
369
370 #. module: project
371 #: help:project.task.delegate,prefix:0
372 msgid "Title for your validation task"
373 msgstr "Título para su tarea de validación."
374
375 #. module: project
376 #: view:report.project.task.user:0
377 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
378 msgid "Avg. Plan.-Eff."
379 msgstr "Promedio Plan.-Real"
380
381 #. module: project
382 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
383 msgid "Task is Completed"
384 msgstr "Tarea es completada"
385
386 #. module: project
387 #: field:project.task,date_end:0
388 #: field:report.project.task.user,date_end:0
389 msgid "Ending Date"
390 msgstr "Fecha final"
391
392 #. module: project
393 #: view:report.project.task.user:0
394 msgid "   Month   "
395 msgstr "   Mes   "
396
397 #. module: project
398 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
399 msgid "Delegates tasks to the other user"
400 msgstr "Delega tareas a otro usuario"
401
402 #. module: project
403 #: view:project.project:0
404 #: view:project.task:0
405 #: view:report.project.task.user:0
406 msgid "Group By..."
407 msgstr "Agrupar por..."
408
409 #. module: project
410 #: help:project.task,effective_hours:0
411 msgid "Computed using the sum of the task work done."
412 msgstr "Calculado usando la suma de las tareas realizadas."
413
414 #. module: project
415 #: help:project.project,warn_customer:0
416 msgid ""
417 "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
418 "propose a message to send by email to the customer."
419 msgstr ""
420 "Si marca esto, al usuario le aparecerá una ventana emergente cuando cierre "
421 "una tarea que propondrá un mensaje para ser enviado por correo electrónico "
422 "al cliente."
423
424 #. module: project
425 #: model:ir.model,name:project.model_res_users
426 msgid "res.users"
427 msgstr "res.usuarios"
428
429 #. module: project
430 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
431 msgid "Testing"
432 msgstr "Testeo"
433
434 #. module: project
435 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
436 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
437 msgstr "Tiempo estimado para que el usuario delegado cierre esta tarea."
438
439 #. module: project
440 #: view:project.project:0
441 msgid "Reactivate Project"
442 msgstr "Reactivar proyecto"
443
444 #. module: project
445 #: code:addons/project/project.py:0
446 #, python-format
447 msgid "Task '%s' closed"
448 msgstr "Tarea '%s' cerrada"
449
450 #. module: project
451 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
452 #: field:project.project,analytic_account_id:0
453 msgid "Analytic Account"
454 msgstr "Cuenta analítica"
455
456 #. module: project
457 #: field:project.task.work,user_id:0
458 msgid "Done by"
459 msgstr "Realizado por"
460
461 #. module: project
462 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
463 msgid ""
464 "Define here the steps that will be used on the project from the creation of "
465 "the task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages "
466 "in order to track the progress of the resolution of a task or an issue."
467 msgstr ""
468 "Defina aquí los pasos que se utilizarán en el proyecto de la creación de la "
469 "tarea, hasta el cierre de la tarea o problema. Podrá utilizar estas etapas "
470 "con el fin de seguir el progreso de la resolución de una tarea o un problema."
471
472 #. module: project
473 #: view:project.task:0
474 #: field:project.task,date_deadline:0
475 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
476 msgid "Deadline"
477 msgstr "Fecha límite"
478
479 #. module: project
480 #: view:project.task.close:0
481 #: view:project.task.delegate:0
482 #: view:project.task.reevaluate:0
483 msgid "_Cancel"
484 msgstr "_Cancelar"
485
486 #. module: project
487 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner
488 #: view:project.project:0
489 #: field:project.task,partner_id:0
490 #: view:report.project.task.user:0
491 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
492 msgid "Partner"
493 msgstr "Empresa"
494
495 #. module: project
496 #: constraint:account.analytic.account:0
497 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
498 msgstr "¡Error! No puede crear cuentas analíticas recursivas."
499
500 #. module: project
501 #: code:addons/project/project.py:0
502 #, python-format
503 msgid " (copy)"
504 msgstr " (copia)"
505
506 #. module: project
507 #: field:project.task,user_id:0
508 msgid "Responsible"
509 msgstr "Responsable"
510
511 #. module: project
512 #: help:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
513 msgid ""
514 "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
515 msgstr "Ayuda a los empleados codificar y validar horarios y asistencias."
516
517 #. module: project
518 #: view:report.project.task.user:0
519 #: field:report.project.task.user,nbr:0
520 msgid "# of tasks"
521 msgstr "Nº de tareas"
522
523 #. module: project
524 #: view:project.task:0
525 msgid "Previous"
526 msgstr "Anterior"
527
528 #. module: project
529 #: view:project.task.reevaluate:0
530 msgid "Reevaluate Task"
531 msgstr "Re-evaluar tarea"
532
533 #. module: project
534 #: view:project.project:0
535 msgid "Date Stop: %(date)s"
536 msgstr "Fecha parada: %(date)s"
537
538 #. module: project
539 #: sql_constraint:res.users:0
540 msgid "You can not have two users with the same login !"
541 msgstr "¡No puede tener dos usuarios con el mismo identificador de usuario!"
542
543 #. module: project
544 #: view:project.project:0
545 msgid "Reset as Project"
546 msgstr "Restaurar como proyecto"
547
548 #. module: project
549 #: selection:project.vs.hours,state:0
550 msgid "Template"
551 msgstr "Plantilla"
552
553 #. module: project
554 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
555 msgid "Specification"
556 msgstr "Especificación"
557
558 #. module: project
559 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
560 msgid "My projects"
561 msgstr "Mis proyectos"
562
563 #. module: project
564 #: constraint:res.company:0
565 msgid "Error! You can not create recursive companies."
566 msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas."
567
568 #. module: project
569 #: view:project.task:0
570 msgid "Next"
571 msgstr "Siguiente"
572
573 #. module: project
574 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
575 msgid "From draft state, it will come into the open state."
576 msgstr "Desde estado borrador, se convierte en estado abierto."
577
578 #. module: project
579 #: view:report.project.task.user:0
580 #: field:report.project.task.user,no_of_days:0
581 msgid "# of Days"
582 msgstr "Nº de días"
583
584 #. module: project
585 #: help:project.task,active:0
586 msgid ""
587 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
588 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
589 "project, it will be hidden unless specifically asked."
590 msgstr ""
591 "Este campo se calcula automáticamente y tiene el mismo comportamiento que el "
592 "campo booleano 'activo': Si la tarea está vinculada a una plantilla o a un "
593 "proyecto no activado, se ocultarán a menos que se pregunte específicamente."
594
595 #. module: project
596 #: help:project.project,progress_rate:0
597 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
598 msgstr "Porcentaje de tareas cerradas según el total de tareas a realizar."
599
600 #. module: project
601 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
602 msgid ""
603 "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
604 "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
605 "close the task itself or delegate it to antoher user. If you delegate a task "
606 "to another user, you get a new task in pending state, which will be re-"
607 "opened when you have to review the work achieved. If you install the "
608 "project_timesheet module, tasks works can be invoiced based on the project "
609 "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
610 "automatically when they are confirmed."
611 msgstr ""
612 "Una tarea representa un trabajo que tiene que hacer. Cada usuario trabaja en "
613 "su propia lista de tareas donde se puede grabar su trabajo en horas de "
614 "trabajo. Se puede trabajar y cerrar la tarea en sí o delegar a otro usuario. "
615 "Si delega una tarea a otro usuario, se obtiene una nueva tarea en estado "
616 "esperando, que se volverá a abrir cuando se tiene que revisar el trabajo "
617 "realizado. Si instala el módulo project_timesheet, las tareas pueden ser "
618 "facturadas según la configuración del proyecto. Con el módulo project_mrp, "
619 "mediante los pedidos de venta podrás crear tareas automatizadas cuando esten "
620 "los pedidos confirmados."
621
622 #. module: project
623 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
624 msgid "Project task"
625 msgstr "Tarea del proyecto"
626
627 #. module: project
628 #: view:project.installer:0
629 msgid "Methodologies"
630 msgstr "Metodologías"
631
632 #. module: project
633 #: help:project.task,total_hours:0
634 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
635 msgstr "Calculado como: Tiempo dedicado + Tiempo restante."
636
637 #. module: project
638 #: help:project.task.close,partner_email:0
639 msgid "Email Address of Customer"
640 msgstr "Dirección de correo electrónico del cliente."
641
642 #. module: project
643 #: view:report.project.task.user:0
644 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
645 msgid "Effective Hours"
646 msgstr "Horas reales"
647
648 #. module: project
649 #: view:project.task.delegate:0
650 msgid "Validation Task Title"
651 msgstr "Título tarea de validación"
652
653 #. module: project
654 #: view:project.task:0
655 msgid "Reevaluate"
656 msgstr "Re-evaluar"
657
658 #. module: project
659 #: code:addons/project/project.py:0
660 #, python-format
661 msgid "Send Email after close task"
662 msgstr "Enviar email después de cerrar la tarea"
663
664 #. module: project
665 #: view:report.project.task.user:0
666 msgid "OverPass delay"
667 msgstr "Retraso sobrepasado"
668
669 #. module: project
670 #: selection:project.task,priority:0
671 #: selection:report.project.task.user,priority:0
672 msgid "Medium"
673 msgstr "Media"
674
675 #. module: project
676 #: view:project.task:0
677 #: field:project.task,remaining_hours:0
678 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
679 #: field:project.vs.hours,remaining_hours:0
680 #: view:report.project.task.user:0
681 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
682 msgid "Remaining Hours"
683 msgstr "Horas restantes"
684
685 #. module: project
686 #: view:project.task:0
687 #: view:project.task.work:0
688 msgid "Task Work"
689 msgstr "Trabajo de tarea"
690
691 #. module: project
692 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_board_note_tree
693 msgid "Public Notes"
694 msgstr "Notas públicas"
695
696 #. module: project
697 #: field:project.project,planned_hours:0
698 msgid "Planned Time"
699 msgstr "Tiempo estimado"
700
701 #. module: project
702 #: help:project.task.close,manager_warn:0
703 msgid "Warn Manager by Email"
704 msgstr "Avisar al responsable por email."
705
706 #. module: project
707 #: view:report.project.task.user:0
708 msgid "Non Assigned Tasks to users"
709 msgstr "No hay tareas asignadas a los usuarios"
710
711 #. module: project
712 #: help:project.project,planned_hours:0
713 msgid ""
714 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
715 "projects."
716 msgstr ""
717 "Suma de las horas planificadas de todas las tareas relacionadas con este "
718 "proyecto y sus proyectos hijos."
719
720 #. module: project
721 #: field:project.task.delegate,name:0
722 msgid "Delegated Title"
723 msgstr "Título delegado"
724
725 #. module: project
726 #: view:report.project.task.user:0
727 msgid "My Projects"
728 msgstr "Mis proyectos"
729
730 #. module: project
731 #: view:project.task:0
732 msgid "Extra Info"
733 msgstr "Información extra"
734
735 #. module: project
736 #: selection:report.project.task.user,month:0
737 msgid "July"
738 msgstr "Julio"
739
740 #. module: project
741 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions
742 #: view:res.company:0
743 msgid "Configuration"
744 msgstr "Configuración"
745
746 #. module: project
747 #: field:project.task,date_start:0
748 #: field:report.project.task.user,date_start:0
749 msgid "Starting Date"
750 msgstr "Fecha de inicio"
751
752 #. module: project
753 #: code:addons/project/project.py:0
754 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
755 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
756 #: view:project.project:0
757 #, python-format
758 msgid "Projects"
759 msgstr "Proyectos"
760
761 #. module: project
762 #: view:project.task:0
763 #: field:project.task,type_id:0
764 #: view:report.project.task.user:0
765 #: field:report.project.task.user,type_id:0
766 msgid "Stage"
767 msgstr "Etapa"
768
769 #. module: project
770 #: field:report.project.task.user,user_id:0
771 msgid "Assigned To"
772 msgstr "Asignado a"
773
774 #. module: project
775 #: code:addons/project/project.py:0
776 #, python-format
777 msgid "The task '%s' is opened."
778 msgstr "La tarea '%s' está abierta."
779
780 #. module: project
781 #: view:project.task:0
782 msgid "Dates"
783 msgstr "Fechas"
784
785 #. module: project
786 #: help:project.task.delegate,name:0
787 msgid "New title of the task delegated to the user"
788 msgstr "Nuevo título de la tarea delegada al usuario."
789
790 #. module: project
791 #: view:report.project.task.user:0
792 msgid "    Month-1    "
793 msgstr "    Mes-1    "
794
795 #. module: project
796 #: view:project.installer:0
797 msgid ""
798 "Various OpenERP applications are available to manage your projects with "
799 "different level of control and flexibility."
800 msgstr ""
801 "Están disponibles varias aplicaciones OpenERP para gestionar sus proyectos "
802 "con varios niveles de control y flexibilidad."
803
804 #. module: project
805 #: view:project.vs.hours:0
806 msgid "Project vs Planned and Total Hours"
807 msgstr "Proyecto - Horas planificadas y totales"
808
809 #. module: project
810 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
811 msgid "Draft Open task"
812 msgstr "Tarea borrador a abierta"
813
814 #. module: project
815 #: view:project.project:0
816 msgid "User: %(user_id)s"
817 msgstr "Usuario: %(user_id)s"
818
819 #. module: project
820 #: field:project.task,delay_hours:0
821 msgid "Delay Hours"
822 msgstr "Retraso horas"
823
824 #. module: project
825 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
826 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
827 #: view:report.project.task.user:0
828 msgid "Tasks Analysis"
829 msgstr "Análisis tareas"
830
831 #. module: project
832 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
833 msgid "Tasks by user and project"
834 msgstr "Tareas por usuario y proyecto"
835
836 #. module: project
837 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
838 #: view:project.task:0
839 msgid "Delegate"
840 msgstr "Delegar"
841
842 #. module: project
843 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
844 msgid "Templates of Projects"
845 msgstr "Plantillas de proyectos"
846
847 #. module: project
848 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
849 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
850 #: view:project.project:0
851 #: view:project.task:0
852 #: field:project.task,project_id:0
853 #: field:project.vs.hours,project:0
854 #: view:report.project.task.user:0
855 #: field:report.project.task.user,project_id:0
856 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
857 #: field:res.users,context_project_id:0
858 #: field:task.by.days,project_id:0
859 msgid "Project"
860 msgstr "Proyecto"
861
862 #. module: project
863 #: view:project.task.reevaluate:0
864 msgid "_Evaluate"
865 msgstr "_Evaluar"
866
867 #. module: project
868 #: view:board.board:0
869 msgid "My Board"
870 msgstr "Mi tablero"
871
872 #. module: project
873 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
874 #, python-format
875 msgid "Please specify the email address of Project Manager."
876 msgstr ""
877 "Indique la dirección de correo electrónico del responsable del proyecto."
878
879 #. module: project
880 #: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
881 #: view:res.company:0
882 msgid "Project Management"
883 msgstr "Proyectos"
884
885 #. module: project
886 #: selection:report.project.task.user,month:0
887 msgid "August"
888 msgstr "Agosto"
889
890 #. module: project
891 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
892 #: view:project.task.delegate:0
893 msgid "Project Task Delegate"
894 msgstr "Delegar tarea de proyecto"
895
896 #. module: project
897 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
898 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
899 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
900 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
901 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
902 #: view:project.task:0
903 #: view:res.partner:0
904 #: field:res.partner,task_ids:0
905 msgid "Tasks"
906 msgstr "Tareas"
907
908 #. module: project
909 #: view:project.project:0
910 msgid "Parent"
911 msgstr "Padre"
912
913 #. module: project
914 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
915 msgid "Task Delegate"
916 msgstr "Delegar tarea"
917
918 #. module: project
919 #: selection:report.project.task.user,month:0
920 msgid "September"
921 msgstr "Septiembre"
922
923 #. module: project
924 #: selection:report.project.task.user,month:0
925 msgid "December"
926 msgstr "Diciembre"
927
928 #. module: project
929 #: field:project.installer,config_logo:0
930 msgid "Image"
931 msgstr "Imagen"
932
933 #. module: project
934 #: field:project.task,progress:0
935 msgid "Progress (%)"
936 msgstr "Progreso (%)"
937
938 #. module: project
939 #: help:project.task,state:0
940 msgid ""
941 "If the task is created the state is 'Draft'.\n"
942 " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
943 " If review is needed the task is in 'Pending' state.                         "
944 "         \n"
945 " If the task is over, the states is set to 'Done'."
946 msgstr ""
947 "Si la tarea se ha creado, el estado es 'Borrador'.\n"
948 "Si la tarea se inicia, el estado se convierte 'En progreso'.\n"
949 "Si es necesaria una revisión, la tarea está en estado 'Pendiente'.\n"
950 "Si la tarea está terminada, el estado cambia a 'Realizada'."
951
952 #. module: project
953 #: help:project.task,progress:0
954 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
955 msgstr "Calculado como: Tiempo dedicado / Tiempo total."
956
957 #. module: project
958 #: view:report.project.task.user:0
959 #: field:report.project.task.user,month:0
960 msgid "Month"
961 msgstr "Mes"
962
963 #. module: project
964 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
965 msgid "Project's tasks"
966 msgstr "Tareas del proyecto"
967
968 #. module: project
969 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
970 #: view:project.task.type:0
971 msgid "Task Stage"
972 msgstr "Etapa tarea"
973
974 #. module: project
975 #: field:project.task,planned_hours:0
976 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
977 #: field:project.vs.hours,planned_hours:0
978 #: view:report.project.task.user:0
979 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
980 msgid "Planned Hours"
981 msgstr "Horas estimadas"
982
983 #. module: project
984 #: view:project.project:0
985 msgid "Set as Template"
986 msgstr "Fijar como plantilla"
987
988 #. module: project
989 #: view:project.project:0
990 msgid "Status: %(state)s"
991 msgstr "Estado: %(state)s"
992
993 #. module: project
994 #: field:project.installer,project_long_term:0
995 msgid "Long Term Planning"
996 msgstr "Planificación largo plazo"
997
998 #. module: project
999 #: view:project.project:0
1000 #: view:project.task:0
1001 msgid "Start Date"
1002 msgstr "Fecha de inicio"
1003
1004 #. module: project
1005 #: help:project.project,priority:0
1006 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of task"
1007 msgstr "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de tareas."
1008
1009 #. module: project
1010 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
1011 msgid ""
1012 "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
1013 "assigned personnel. A project can be put into a hierarchy, as a child of a "
1014 "Parent Project. This allows you to design large project structure with "
1015 "different phases spread over the project's duration cycle. Each user can set "
1016 "his default project in his own preferences, in order to filter automatically "
1017 "the tasks or issues he usually works on. If you have personalized your "
1018 "Project application in order to invoice the time spent on a task, you can "
1019 "choose to invoice or not one project in the billing section."
1020 msgstr ""
1021 "Un proyecto contiene un conjunto de tareas o actividades que se llevarán a "
1022 "cabo por el personal asignado. Un proyecto puede ser puesto en una "
1023 "jerarquía, como un hijo de un proyecto padre. Esto le permite diseñar la "
1024 "estructura de grandes proyectos con las distintas fases repartidas en el "
1025 "ciclo de duración del proyecto. Cada usuario puede configurar su proyecto "
1026 "por defecto en sus propias preferencias, con el fin de filtrar de forma "
1027 "automática las tareas o actividades en las que normalmente trabaja. Si ha "
1028 "personalizado la aplicación de proyectos con el fin de facturar el tiempo "
1029 "dedicado a una tarea, puede elegir si facturar o no un proyecto en la "
1030 "sección de facturación."
1031
1032 #. module: project
1033 #: view:report.project.task.user:0
1034 msgid "  Year  "
1035 msgstr "  Año  "
1036
1037 #. module: project
1038 #: view:project.project:0
1039 msgid "Billing"
1040 msgstr "Facturación"
1041
1042 #. module: project
1043 #: view:project.task:0
1044 msgid "Information"
1045 msgstr "Información"
1046
1047 #. module: project
1048 #: help:project.installer,account_budget:0
1049 msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
1050 msgstr "Ayuda a los contables gestionar presupuestos analíticos y cruzados."
1051
1052 #. module: project
1053 #: field:project.task,priority:0
1054 #: field:report.project.task.user,priority:0
1055 msgid "Priority"
1056 msgstr "Prioridad"
1057
1058 #. module: project
1059 #: view:project.project:0
1060 msgid "Administration"
1061 msgstr "Administración"
1062
1063 #. module: project
1064 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
1065 msgid "project.task.reevaluate"
1066 msgstr "proyecto.tarea.reevaluar"
1067
1068 #. module: project
1069 #: view:report.project.task.user:0
1070 msgid "My Task"
1071 msgstr "Mi tarea"
1072
1073 #. module: project
1074 #: view:project.project:0
1075 msgid "Member"
1076 msgstr "Miembro"
1077
1078 #. module: project
1079 #: view:project.task:0
1080 msgid "Project Tasks"
1081 msgstr "Tareas de proyecto"
1082
1083 #. module: project
1084 #: constraint:res.partner:0
1085 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
1086 msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos."
1087
1088 #. module: project
1089 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
1090 #: view:project.task:0
1091 #: selection:project.task,state:0
1092 #: selection:project.vs.hours,state:0
1093 #: view:report.project.task.user:0
1094 #: selection:report.project.task.user,state:0
1095 #: selection:task.by.days,state:0
1096 msgid "Draft"
1097 msgstr "Borrador"
1098
1099 #. module: project
1100 #: selection:project.task,priority:0
1101 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1102 msgid "Low"
1103 msgstr "Baja"
1104
1105 #. module: project
1106 #: view:project.project:0
1107 msgid "Performance"
1108 msgstr "Rendimiento"
1109
1110 #. module: project
1111 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
1112 msgid "My Task's Deadlines"
1113 msgstr "Mis fechas límite de tareas"
1114
1115 #. module: project
1116 #: view:project.project:0
1117 #: field:project.task,manager_id:0
1118 msgid "Project Manager"
1119 msgstr "Responsable de proyecto"
1120
1121 #. module: project
1122 #: view:project.project:0
1123 #: view:project.task:0
1124 #: selection:project.task,state:0
1125 #: selection:project.task.delegate,state:0
1126 #: selection:project.vs.hours,state:0
1127 #: view:report.project.task.user:0
1128 #: selection:report.project.task.user,state:0
1129 #: selection:task.by.days,state:0
1130 msgid "Pending"
1131 msgstr "Pendiente"
1132
1133 #. module: project
1134 #: view:project.task:0
1135 msgid "Task Edition"
1136 msgstr "Edición tarea"
1137
1138 #. module: project
1139 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
1140 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
1141 msgid "Stages"
1142 msgstr "Etapas"
1143
1144 #. module: project
1145 #: view:project.installer:0
1146 msgid "Configure"
1147 msgstr "Configurar"
1148
1149 #. module: project
1150 #: view:project.project:0
1151 #: field:project.project,complete_name:0
1152 msgid "Project Name"
1153 msgstr "Nombre del proyecto"
1154
1155 #. module: project
1156 #: help:project.task.delegate,state:0
1157 msgid ""
1158 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1159 "delegated task is closed"
1160 msgstr ""
1161 "Nuevo estado de su propia tarea. En estado Pendiente se volverá a abrir "
1162 "automáticamente cuando la tarea delegada se cierra."
1163
1164 #. module: project
1165 #: field:project.project,warn_customer:0
1166 msgid "Warn Partner"
1167 msgstr "Avisar empresa"
1168
1169 #. module: project
1170 #: selection:report.project.task.user,month:0
1171 msgid "June"
1172 msgstr "Junio"
1173
1174 #. module: project
1175 #: help:project.installer,project_scrum:0
1176 msgid ""
1177 "Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
1178 "methodology."
1179 msgstr ""
1180 "Implementa y sigue los conceptos y tipos de tareas definidos en la "
1181 "metodología SCRUM."
1182
1183 #. module: project
1184 #: view:report.project.task.user:0
1185 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
1186 msgid "Days to Close"
1187 msgstr "Días para cerrar"
1188
1189 #. module: project
1190 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1191 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
1192 msgid "Project Dashboard"
1193 msgstr "Tablero de proyectos"
1194
1195 #. module: project
1196 #: view:project.project:0
1197 msgid "Parent Project"
1198 msgstr "Proyecto padre"
1199
1200 #. module: project
1201 #: field:project.project,active:0
1202 msgid "Active"
1203 msgstr "Activo"
1204
1205 #. module: project
1206 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
1207 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
1208 msgstr "Definir los requerimientos y fijar las horas previstas."
1209
1210 #. module: project
1211 #: selection:report.project.task.user,month:0
1212 msgid "November"
1213 msgstr "Noviembre"
1214
1215 #. module: project
1216 #: view:report.project.task.user:0
1217 msgid "Extended Filters..."
1218 msgstr "Filtros extendidos..."
1219
1220 #. module: project
1221 #: field:project.task.close,partner_email:0
1222 msgid "Customer Email"
1223 msgstr "Email cliente"
1224
1225 #. module: project
1226 #: code:addons/project/project.py:0
1227 #, python-format
1228 msgid "The project '%s' has been closed."
1229 msgstr "El proyecto '%s' ha sido cerrado."
1230
1231 #. module: project
1232 #: view:project.task:0
1233 msgid "Task edition"
1234 msgstr "Edición de tarea"
1235
1236 #. module: project
1237 #: selection:report.project.task.user,month:0
1238 msgid "October"
1239 msgstr "Octubre"
1240
1241 #. module: project
1242 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
1243 msgid "Open task"
1244 msgstr "Abrir tarea"
1245
1246 #. module: project
1247 #: field:project.task.close,manager_email:0
1248 msgid "Manager Email"
1249 msgstr "Email responsable"
1250
1251 #. module: project
1252 #: help:project.project,active:0
1253 msgid ""
1254 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
1255 "without removing it."
1256 msgstr ""
1257 "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el proyecto sin eliminarlo."
1258
1259 #. module: project
1260 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
1261 msgid "Companies"
1262 msgstr "Compañías"
1263
1264 #. module: project
1265 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
1266 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
1267 msgstr "Cuando se completa una tarea, cambia al estado Realizada."
1268
1269 #. module: project
1270 #: code:addons/project/project.py:0
1271 #, python-format
1272 msgid "The project '%s' has been opened."
1273 msgstr "El proyecto '%s' ha sido abierto."
1274
1275 #. module: project
1276 #: field:project.task.work,date:0
1277 msgid "Date"
1278 msgstr "Fecha"
1279
1280 #. module: project
1281 #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
1282 msgid "Dashboard"
1283 msgstr "Tablero"
1284
1285 #. module: project
1286 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
1287 msgid ""
1288 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
1289 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
1290 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
1291 msgstr ""
1292 "Permite fijar la unidad de medida utilizada en proyectos y tareas.\n"
1293 "Si utiliza las hojas de horarios relacionadas con proyectos (módulo "
1294 "project_timesheet), no olvide configurar la unidad de medida correcta en sus "
1295 "empleados."
1296
1297 #. module: project
1298 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1299 #, python-format
1300 msgid "Error"
1301 msgstr "Error"
1302
1303 #. module: project
1304 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
1305 msgid "User's projects"
1306 msgstr "Proyectos del usuario"
1307
1308 #. module: project
1309 #: field:project.installer,progress:0
1310 msgid "Configuration Progress"
1311 msgstr "Progreso configuración"
1312
1313 #. module: project
1314 #: view:project.task.delegate:0
1315 msgid "_Delegate"
1316 msgstr "_Delegar"
1317
1318 #. module: project
1319 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1320 #, python-format
1321 msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
1322 msgstr ""
1323 "¡No se puede enviar el correo porqué su dirección de correo electrónico no "
1324 "está configurada!"
1325
1326 #. module: project
1327 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1328 msgid "Number of Days to Open the task"
1329 msgstr "Número de días para abrir la tarea."
1330
1331 #. module: project
1332 #: field:project.task,delegated_user_id:0
1333 msgid "Delegated To"
1334 msgstr "Delegado a"
1335
1336 #. module: project
1337 #: view:res.partner:0
1338 msgid "History"
1339 msgstr "Historial"
1340
1341 #. module: project
1342 #: view:report.project.task.user:0
1343 msgid "Assigned to"
1344 msgstr "Asignado a"
1345
1346 #. module: project
1347 #: view:project.task.delegate:0
1348 msgid "Delegated Task"
1349 msgstr "Tarea delegada"
1350
1351 #. module: project
1352 #: field:project.installer,project_gtd:0
1353 msgid "Getting Things Done"
1354 msgstr "Conseguir las cosas terminadas (GTD)"
1355
1356 #. module: project
1357 #: help:project.task.close,partner_warn:0
1358 msgid "Warn Customer by Email"
1359 msgstr "Avisar al cliente por correo electrónico."
1360
1361 #. module: project
1362 #: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
1363 msgid ""
1364 "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
1365 "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
1366 " Dashboard for project members that includes:\n"
1367 "    * List of my open tasks\n"
1368 "    * Members list of project\n"
1369 "    "
1370 msgstr ""
1371 "El módulo de gestión de proyectos administra proyectos multi-nivel, tareas,\n"
1372 "trabajos realizado en las tareas, ... Es capaz de hacer la planificación, "
1373 "ordenar las tareas, ...\n"
1374 " Tablero para los miembros de proyectos que incluye:\n"
1375 "    * Lista de mis tareas abiertas\n"
1376 "    * Lista de los miembros del proyecto\n"
1377 "    "
1378
1379 #. module: project
1380 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
1381 msgid "Month works"
1382 msgstr "Trabajos mensuales"
1383
1384 #. module: project
1385 #: field:project.project,priority:0
1386 #: field:project.project,sequence:0
1387 #: field:project.task,sequence:0
1388 #: field:project.task.type,sequence:0
1389 msgid "Sequence"
1390 msgstr "Secuencia"
1391
1392 #. module: project
1393 #: view:project.task:0
1394 #: field:project.task,state:0
1395 #: field:project.vs.hours,state:0
1396 #: view:report.project.task.user:0
1397 #: field:report.project.task.user,state:0
1398 #: field:task.by.days,state:0
1399 msgid "State"
1400 msgstr "Estado"
1401
1402 #. module: project
1403 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
1404 msgid ""
1405 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
1406 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
1407 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
1408 msgstr ""
1409 "Este informe le permite analizar el rendimiento de sus proyectos y usuarios. "
1410 "Puede analizar la cantidad de tareas, las horas invertidas en comparación "
1411 "con las horas previstas, el número promedio de días para abrir o cerrar una "
1412 "tarea, etc"
1413
1414 #. module: project
1415 #: code:addons/project/project.py:0
1416 #, python-format
1417 msgid "Task '%s' set in progress"
1418 msgstr "Tarea '%s' en progreso"
1419
1420 #. module: project
1421 #: view:project.project:0
1422 msgid "Date Start: %(date_start)s"
1423 msgstr "Fecha de inicio: %(date_start)s"
1424
1425 #. module: project
1426 #: help:project.project,analytic_account_id:0
1427 msgid ""
1428 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
1429 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
1430 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
1431 msgstr ""
1432 "Enlace este proyecto a una cuenta analítica si necesita la gestión "
1433 "financiera de los proyectos. Le permite conectar los proyectos con "
1434 "presupuestos, planificación, análisis de costes e ingresos, tiempo dedicado "
1435 "en los proyectos, etc."
1436
1437 #. module: project
1438 #: view:project.project:0
1439 #: view:project.task:0
1440 #: selection:project.task,state:0
1441 #: selection:project.task.delegate,state:0
1442 #: view:report.project.task.user:0
1443 #: selection:report.project.task.user,state:0
1444 #: selection:task.by.days,state:0
1445 msgid "Done"
1446 msgstr "Realizado"
1447
1448 #. module: project
1449 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
1450 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
1451 #: view:project.project:0
1452 #: view:project.task:0
1453 msgid "Cancel"
1454 msgstr "Cancelar"
1455
1456 #. module: project
1457 #: selection:project.vs.hours,state:0
1458 msgid "Close"
1459 msgstr "Cerrar"
1460
1461 #. module: project
1462 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
1463 #: selection:project.vs.hours,state:0
1464 msgid "Open"
1465 msgstr "Abierto"
1466
1467 #. module: project
1468 #: code:addons/project/project.py:0
1469 #, python-format
1470 msgid ""
1471 "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
1472 msgstr ""
1473 "No puede eliminar un proyecto con tareas. Le sugerimos que lo desactive."
1474
1475 #. module: project
1476 #: view:project.project:0
1477 msgid "ID: %(task_id)s"
1478 msgstr "ID: %(task_id)s"
1479
1480 #. module: project
1481 #: view:project.task:0
1482 #: selection:project.task,state:0
1483 #: selection:report.project.task.user,state:0
1484 #: selection:task.by.days,state:0
1485 msgid "In Progress"
1486 msgstr "En progreso"
1487
1488 #. module: project
1489 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1490 #, python-format
1491 msgid "Please specify the email address of Customer."
1492 msgstr "Introduzca la dirección de email del cliente."
1493
1494 #. module: project
1495 #: view:project.task:0
1496 msgid "Reactivate"
1497 msgstr "Reactivar"
1498
1499 #. module: project
1500 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_close
1501 #: view:project.task.close:0
1502 msgid "Send Email"
1503 msgstr "Enviar email"
1504
1505 #. module: project
1506 #: view:res.users:0
1507 msgid "Current Activity"
1508 msgstr "Actividad actual"
1509
1510 #. module: project
1511 #: view:project.task.delegate:0
1512 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
1513 msgid "New Task Description"
1514 msgstr "Nueva descripción de tarea"
1515
1516 #. module: project
1517 #: view:project.project:0
1518 msgid "Search Project"
1519 msgstr "Buscar proyecto"
1520
1521 #. module: project
1522 #: help:project.installer,project_gtd:0
1523 msgid ""
1524 "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
1525 "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
1526 msgstr ""
1527 "GTD es una metodología para organizar de manera eficiente uno mismo y sus "
1528 "tareas. Este módulo integra completamente el principio de GTD con la gestión "
1529 "de proyectos de OpenERP."
1530
1531 #. module: project
1532 #: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
1533 msgid " Project vs  hours"
1534 msgstr " Proyecto - Horas"
1535
1536 #. module: project
1537 #: view:project.project:0
1538 #: view:project.task:0
1539 #: view:report.project.task.user:0
1540 msgid "Current"
1541 msgstr "Actual"
1542
1543 #. module: project
1544 #: selection:project.task,priority:0
1545 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1546 msgid "Very Low"
1547 msgstr "Muy baja"
1548
1549 #. module: project
1550 #: view:project.task:0
1551 msgid "Planning"
1552 msgstr "Planificación"
1553
1554 #. module: project
1555 #: field:project.project,warn_manager:0
1556 #: field:project.task.close,manager_warn:0
1557 msgid "Warn Manager"
1558 msgstr "Avisar responsable"
1559
1560 #. module: project
1561 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
1562 msgid "Overpassed Deadline"
1563 msgstr "Fecha límite excedida"
1564
1565 #. module: project
1566 #: help:project.project,effective_hours:0
1567 msgid ""
1568 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
1569 "projects."
1570 msgstr ""
1571 "Suma de las horas empleadas en todas las tareas relacionadas con este "
1572 "proyecto y sus proyectos hijos."
1573
1574 #. module: project
1575 #: help:project.task,delay_hours:0
1576 msgid ""
1577 "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
1578 "real time to close the task."
1579 msgstr ""
1580 "Calculado como la diferencia del tiempo estimado por el responsable del "
1581 "proyecto y el tiempo real para cerrar la tarea."
1582
1583 #. module: project
1584 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
1585 msgid "Re-evaluate Task"
1586 msgstr "Re-evaluar tarea"
1587
1588 #. module: project
1589 #: help:project.installer,project_long_term:0
1590 msgid ""
1591 "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
1592 "resource allocation handling."
1593 msgstr ""
1594 "Permite el seguimiento de proyectos a largo plazo, incluyendo proyectos de "
1595 "múltiples fases y la gestión de asignación de recursos."
1596
1597 #. module: project
1598 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
1599 msgid "Development"
1600 msgstr "Desarrollo"
1601
1602 #. module: project
1603 #: field:project.installer,project_timesheet:0
1604 msgid "Bill Time on Tasks"
1605 msgstr "Facturar tiempo en tareas"
1606
1607 #. module: project
1608 #: view:board.board:0
1609 msgid "My Remaining Hours by Project"
1610 msgstr "Mis horas restantes por proyecto"
1611
1612 #. module: project
1613 #: field:project.task,description:0
1614 #: field:project.task,name:0
1615 #: field:project.task.close,description:0
1616 #: view:project.task.type:0
1617 #: field:project.task.type,description:0
1618 msgid "Description"
1619 msgstr "Descripción"
1620
1621 #. module: project
1622 #: field:project.task.delegate,prefix:0
1623 msgid "Your Task Title"
1624 msgstr "Su título de tarea"
1625
1626 #. module: project
1627 #: selection:project.task,priority:0
1628 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1629 msgid "Urgent"
1630 msgstr "Urgente"
1631
1632 #. module: project
1633 #: selection:report.project.task.user,month:0
1634 msgid "May"
1635 msgstr "Mayo"
1636
1637 #. module: project
1638 #: view:project.task.delegate:0
1639 msgid "Validation Task"
1640 msgstr "Validación de tarea"
1641
1642 #. module: project
1643 #: field:task.by.days,total_task:0
1644 msgid "Total tasks"
1645 msgstr "Total tareas"
1646
1647 #. module: project
1648 #: view:board.board:0
1649 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
1650 #: view:project.task:0
1651 msgid "My Delegated Tasks"
1652 msgstr "Mis tareas delegadas"
1653
1654 #. module: project
1655 #: view:project.project:0
1656 msgid "Task: %(name)s"
1657 msgstr "Tarea: %(name)s"
1658
1659 #. module: project
1660 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_installer
1661 #: view:project.installer:0
1662 msgid "Project Application Configuration"
1663 msgstr "Configuración aplicaciones de proyectos"
1664
1665 #. module: project
1666 #: field:project.task.delegate,user_id:0
1667 msgid "Assign To"
1668 msgstr "Asignar a"
1669
1670 #. module: project
1671 #: field:project.project,effective_hours:0
1672 #: field:project.task.work,hours:0
1673 msgid "Time Spent"
1674 msgstr "Tiempo dedicado"
1675
1676 #. module: project
1677 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
1678 msgid "My accounts to invoice"
1679 msgstr "Mis cuentas a facturar"
1680
1681 #. module: project
1682 #: selection:report.project.task.user,month:0
1683 msgid "January"
1684 msgstr "Enero"
1685
1686 #. module: project
1687 #: field:project.project,tasks:0
1688 msgid "Project tasks"
1689 msgstr "Tareas del proyecto"
1690
1691 #. module: project
1692 #: help:project.project,warn_manager:0
1693 msgid ""
1694 "If you check this field, the project manager will receive a request each "
1695 "time a task is completed by his team."
1696 msgstr ""
1697 "Si marca este campo, el responsable del proyecto recibirá un aviso cada vez "
1698 "que una tarea sea completada por su equipo."
1699
1700 #. module: project
1701 #: help:project.project,total_hours:0
1702 msgid ""
1703 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
1704 "projects."
1705 msgstr ""
1706 "Suma del total de horas de todas las tareas relacionadas con este proyecto y "
1707 "sus proyectos hijos."
1708
1709 #. module: project
1710 #: help:project.task.close,manager_email:0
1711 msgid "Email Address of Project's Manager"
1712 msgstr "Dirección de correo electrónico del responsable del proyecto"
1713
1714 #. module: project
1715 #: view:project.project:0
1716 msgid "Customer"
1717 msgstr "Cliente"
1718
1719 #. module: project
1720 #: view:project.project:0
1721 #: view:project.task:0
1722 msgid "End Date"
1723 msgstr "Fecha final"
1724
1725 #. module: project
1726 #: selection:report.project.task.user,month:0
1727 msgid "February"
1728 msgstr "Febrero"
1729
1730 #. module: project
1731 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
1732 #: model:ir.model,name:project.model_task_by_days
1733 #: view:task.by.days:0
1734 msgid "Task By Days"
1735 msgstr "Tarea por días"
1736
1737 #. module: project
1738 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1739 #, python-format
1740 msgid ""
1741 "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
1742 msgstr ""
1743 "¡No se puede enviar el correo! Compruebe los ids del email y los valores de "
1744 "configuración del smtp"
1745
1746 #. module: project
1747 #: field:project.task.close,partner_warn:0
1748 msgid "Warn Customer"
1749 msgstr "Avisar cliente"
1750
1751 #. module: project
1752 #: view:project.task:0
1753 msgid "Edit"
1754 msgstr "Editar"
1755
1756 #. module: project
1757 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
1758 msgid "Encode your working hours."
1759 msgstr "Codificar sus horas de trabajo."
1760
1761 #. module: project
1762 #: view:report.project.task.user:0
1763 #: field:report.project.task.user,year:0
1764 msgid "Year"
1765 msgstr "Año"
1766
1767 #. module: project
1768 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
1769 msgid "Number of Days to close the task"
1770 msgstr "Número de día para cerrar la tarea."
1771
1772 #. module: project
1773 #: view:board.board:0
1774 msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
1775 msgstr "Mis proyectos: Planificados - Horas totales"
1776
1777 #. module: project
1778 #: model:ir.model,name:project.model_project_installer
1779 msgid "project.installer"
1780 msgstr "proyecto.instalador"
1781
1782 #. module: project
1783 #: selection:report.project.task.user,month:0
1784 msgid "April"
1785 msgstr "Abril"
1786
1787 #. module: project
1788 #: field:project.task,effective_hours:0
1789 msgid "Hours Spent"
1790 msgstr "Horas dedicadas"
1791
1792 #. module: project
1793 #: view:project.project:0
1794 #: view:project.task:0
1795 msgid "Miscelleanous"
1796 msgstr "Varios"
1797
1798 #. module: project
1799 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
1800 msgid "Open Done Task"
1801 msgstr "Abrir tarea realizada"
1802
1803 #. module: project
1804 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
1805 msgid "Project Time Unit"
1806 msgstr "Unidad de tiempo proyecto"
1807
1808 #. module: project
1809 #: view:project.task:0
1810 msgid "Spent Hours"
1811 msgstr "Horas consumidas"
1812
1813 #. module: project
1814 #: code:addons/project/project.py:0
1815 #, python-format
1816 msgid "The task '%s' is pending."
1817 msgstr "La tarea '%s' está pendiente."
1818
1819 #. module: project
1820 #: field:project.task,total_hours:0
1821 #: field:project.vs.hours,total_hours:0
1822 #: view:report.project.task.user:0
1823 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1824 msgid "Total Hours"
1825 msgstr "Total horas"
1826
1827 #. module: project
1828 #: help:project.project,sequence:0
1829 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
1830 msgstr ""
1831 "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de proyectos."
1832
1833 #. module: project
1834 #: field:project.task,id:0
1835 msgid "ID"
1836 msgstr "ID"
1837
1838 #. module: project
1839 #: view:project.task:0
1840 msgid "Users"
1841 msgstr "Usuarios"
1842
1843 #. module: project
1844 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1845 msgid "Overpassed Tasks"
1846 msgstr "Tareas sobrepasadas"
1847
1848 #. module: project
1849 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
1850 msgid "Merge"
1851 msgstr "Fusionar"
1852
1853 #. module: project
1854 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
1855 #: view:project.vs.hours:0
1856 msgid "Remaining Hours Per Project"
1857 msgstr "Horas restantes por proyecto"
1858
1859 #. module: project
1860 #: help:project.project,warn_footer:0
1861 msgid ""
1862 "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
1863 "the customer when a task is closed."
1864 msgstr ""
1865 "Pie añadido al final del correo electrónico del mensaje de aviso enviado al "
1866 "cliente cuando una tarea se cierra."
1867
1868 #. module: project
1869 #: field:project.project,total_hours:0
1870 msgid "Total Time"
1871 msgstr "Tiempo total"
1872
1873 #. module: project
1874 #: field:project.task.delegate,state:0
1875 msgid "Validation State"
1876 msgstr "Estado de validación"
1877
1878 #. module: project
1879 #: code:addons/project/project.py:0
1880 #, python-format
1881 msgid "Task '%s' cancelled"
1882 msgstr "Tarea '%s' cancelada"
1883
1884 #. module: project
1885 #: field:project.task,work_ids:0
1886 msgid "Work done"
1887 msgstr "Trabajo realizado"
1888
1889 #. module: project
1890 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
1891 msgid ""
1892 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
1893 "delegate this task"
1894 msgstr ""
1895 "El tiempo estimado para que pueda validar el trabajo realizado por el "
1896 "usuario a quien se ha delegado esta tarea."
1897
1898 #. module: project
1899 #: view:project.project:0
1900 msgid "Manager"
1901 msgstr "Responsable"
1902
1903 #. module: project
1904 #: field:project.task,create_date:0
1905 msgid "Create Date"
1906 msgstr "Fecha creación"
1907
1908 #. module: project
1909 #: code:addons/project/project.py:0
1910 #, python-format
1911 msgid "The task '%s' is cancelled."
1912 msgstr "La tarea '%s' está cancelada."
1913
1914 #. module: project
1915 #: view:project.task.close:0
1916 msgid "_Send"
1917 msgstr "_Enviar"
1918
1919 #. module: project
1920 #: field:project.task.work,name:0
1921 msgid "Work summary"
1922 msgstr "Resumen del trabajo"
1923
1924 #. module: project
1925 #: view:project.project:0
1926 msgid "Scheduling"
1927 msgstr "Planificación"
1928
1929 #. module: project
1930 #: view:project.installer:0
1931 msgid "title"
1932 msgstr "título"
1933
1934 #. module: project
1935 #: help:project.installer,project_issue:0
1936 msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
1937 msgstr "Sincroniza automáticamente tareas de proyecto y casos CRM."
1938
1939 #. module: project
1940 #: view:project.project:0
1941 #: field:project.project,type_ids:0
1942 msgid "Tasks Stages"
1943 msgstr "Etapas de tareas"
1944
1945 #. module: project
1946 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
1947 msgid "Delegate your task to the other user"
1948 msgstr "Delegar su tarea a otro usuario"
1949
1950 #. module: project
1951 #: view:project.project:0
1952 #: field:project.project,warn_footer:0
1953 msgid "Mail Footer"
1954 msgstr "Pie correo"
1955
1956 #. module: project
1957 #: field:project.installer,account_budget:0
1958 msgid "Budgets"
1959 msgstr "Presupuestos"
1960
1961 #, python-format
1962 #~ msgid ""
1963 #~ "A new project has been created !\n"
1964 #~ "We suggest you to close this one and work on this new project."
1965 #~ msgstr ""
1966 #~ "¡Se ha creado un nuevo proyecto!\n"
1967 #~ "Le sugerimos cerrar éste y trabajar en el nuevo proyecto."
1968
1969 #~ msgid "Tasks Process"
1970 #~ msgstr "Proceso de tareas"
1971
1972 #~ msgid "New title of the task delegated to the user."
1973 #~ msgstr "Nuevo título de la tarea delegada al usuario."
1974
1975 #, python-format
1976 #~ msgid ""
1977 #~ "Couldn't send mail because the contact for this task (%s) has no email "
1978 #~ "address!"
1979 #~ msgstr ""
1980 #~ "¡No se puede enviar el correo porqué el contacto para esta tarea (%s) no "
1981 #~ "tiene ninguna dirección de correo electrónico!"
1982
1983 #~ msgid "Change Remaining Hours"
1984 #~ msgstr "Cambiar horas restantes"
1985
1986 #~ msgid "Close Task"
1987 #~ msgstr "Cerrar tarea"
1988
1989 #~ msgid "Subproject"
1990 #~ msgstr "Subproyecto"
1991
1992 #~ msgid "My Running Projects"
1993 #~ msgstr "Mis proyectos ejecutándose"
1994
1995 #~ msgid "Importance"
1996 #~ msgstr "Importancia"
1997
1998 #~ msgid "Update"
1999 #~ msgstr "Actualizar"
2000
2001 #~ msgid "User you want to delegate this task to."
2002 #~ msgstr "Usuario al que quiere delegar esta tarea."
2003
2004 #~ msgid "Unassigned Tasks"
2005 #~ msgstr "Tareas no asignadas"
2006
2007 #~ msgid "Task Types"
2008 #~ msgstr "Tipos de tarea"
2009
2010 #~ msgid "Validate"
2011 #~ msgstr "Validar"
2012
2013 #~ msgid ""
2014 #~ "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
2015 #~ "delegate this task."
2016 #~ msgstr ""
2017 #~ "Tiempo estimado para que pueda validar el trabajo realizado por el usuario "
2018 #~ "en el cual delega esta tarea."
2019
2020 #~ msgid "Days"
2021 #~ msgstr "Días"
2022
2023 #~ msgid "Analysis"
2024 #~ msgstr "Análisis"
2025
2026 #~ msgid "My Draft Tasks"
2027 #~ msgstr "Mis tareas borrador"
2028
2029 #~ msgid "All Tasks"
2030 #~ msgstr "Todas las tareas"
2031
2032 #~ msgid "Send Message"
2033 #~ msgstr "Enviar mensaje"
2034
2035 #~ msgid "All projects"
2036 #~ msgstr "Todos los proyectos"
2037
2038 #~ msgid "Internal description of the project."
2039 #~ msgstr "Descripción interna del proyecto."
2040
2041 #~ msgid "Type"
2042 #~ msgstr "Tipo"
2043
2044 #~ msgid "Weeks"
2045 #~ msgstr "Semanas"
2046
2047 #~ msgid "My Current Tasks"
2048 #~ msgstr "Mis tareas actuales"
2049
2050 #~ msgid "New Project"
2051 #~ msgstr "Nuevo proyecto"
2052
2053 #~ msgid "Project task type"
2054 #~ msgstr "Tipo de tarea de proyecto"
2055
2056 #~ msgid "Hours"
2057 #~ msgstr "Horas"
2058
2059 #~ msgid "My Pending Tasks"
2060 #~ msgstr "Mis tareas pendientes"
2061
2062 #, python-format
2063 #~ msgid "Operation Done"
2064 #~ msgstr "Operación realizada"
2065
2066 #~ msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
2067 #~ msgstr "Tiempo estimado para que el usuario delegado cierre esta tarea."
2068
2069 #~ msgid "Task Details"
2070 #~ msgstr "Detalles de tarea"
2071
2072 #~ msgid "Trigger Invoice"
2073 #~ msgstr "Activar factura"
2074
2075 #~ msgid "Contact"
2076 #~ msgstr "Contacto"
2077
2078 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2079 #~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
2080
2081 #~ msgid "Task type"
2082 #~ msgstr "Tipo de tarea"
2083
2084 #~ msgid "New Task"
2085 #~ msgstr "Nueva tarea"
2086
2087 #~ msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
2088 #~ msgstr ""
2089 #~ "Horas de trabajo del horario para ajustar el informe del diagrama de Gantt"
2090
2091 #~ msgid "Project's members"
2092 #~ msgstr "Miembros del proyecto"
2093
2094 #~ msgid "After task is completed, Create its invoice."
2095 #~ msgstr "Después que la tarea esté completada, crear su factura."
2096
2097 #~ msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
2098 #~ msgstr ""
2099 #~ "Suma del total de horas de todas las tareas relacionadas con este proyecto."
2100
2101 #~ msgid "Review"
2102 #~ msgstr "Revisión"
2103
2104 #~ msgid "E-Mails"
2105 #~ msgstr "Emails"
2106
2107 #~ msgid "Trigger invoices from sale order lines"
2108 #~ msgstr "Activar facturas desde líneas de pedidos de venta"
2109
2110 #~ msgid "Status"
2111 #~ msgstr "Estado"
2112
2113 #~ msgid ""
2114 #~ "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
2115 #~ "delegated task is closed."
2116 #~ msgstr ""
2117 #~ "Nuevo estado de su propia tarea. En espera será reabierta automáticamente "
2118 #~ "cuándo la tarea delegada se cierre."
2119
2120 #~ msgid "Bug"
2121 #~ msgstr "Error"
2122
2123 #~ msgid "Quotation"
2124 #~ msgstr "Presupuesto"
2125
2126 #~ msgid ""
2127 #~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
2128 #~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
2129 #~ msgstr ""
2130 #~ "Calculado como: Tiempo total - Tiempo estimado. Proporciona la diferencia "
2131 #~ "entre el tiempo estimado por el responsable del proyecto y el tiempo real al "
2132 #~ "cerrar la tarea."
2133
2134 #~ msgid "Working Time"
2135 #~ msgstr "Tiempo trabajado"
2136
2137 #~ msgid "Months"
2138 #~ msgstr "Meses"
2139
2140 #~ msgid "Delegate this task to a user"
2141 #~ msgstr "Delegar esta tarea a un usuario"
2142
2143 #~ msgid "Date Closed"
2144 #~ msgstr "Fecha de cierre"
2145
2146 #~ msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
2147 #~ msgstr ""
2148 #~ "Suma de las horas dedicadas de todas las tareas relacionadas con este "
2149 #~ "proyecto."
2150
2151 #~ msgid "Gantt Representation"
2152 #~ msgstr "Representación de Gantt"
2153
2154 #~ msgid "Task summary"
2155 #~ msgstr "Resumen de tarea"
2156
2157 #~ msgid "Create a Task"
2158 #~ msgstr "Crear una tarea"
2159
2160 #~ msgid ""
2161 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2162 #~ msgstr ""
2163 #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
2164 #~ "especial!"
2165
2166 #~ msgid "Parent Task"
2167 #~ msgstr "Tarea padre"
2168
2169 #~ msgid "Delay"
2170 #~ msgstr "Retraso"
2171
2172 #~ msgid "Send mail to customer"
2173 #~ msgstr "Enviar correo al cliente"
2174
2175 #~ msgid "config.compute.remaining"
2176 #~ msgstr "config.calculo.restante"
2177
2178 #~ msgid "Quiet close"
2179 #~ msgstr "Cerrar silenciosamente"
2180
2181 #~ msgid "New title of your own task to validate the work done."
2182 #~ msgstr "Nuevo título de su propia tarea para validar el trabajo realizado."
2183
2184 #~ msgid "Task invoice"
2185 #~ msgstr "Tarea factura"
2186
2187 #~ msgid "Projects Structure"
2188 #~ msgstr "Estructura del proyecto"
2189
2190 #~ msgid "Delegate Task"
2191 #~ msgstr "Tarea delegada"
2192
2193 #~ msgid "New Feature"
2194 #~ msgstr "Nueva característica"
2195
2196 #~ msgid "Template of Projects"
2197 #~ msgstr "Plantilla de proyectos"
2198
2199 #~ msgid "Partner Info"
2200 #~ msgstr "Información de empresa"
2201
2202 #~ msgid "Compute Remaining Hours"
2203 #~ msgstr "Calcular horas restantes"
2204
2205 #~ msgid "Error ! You can not create recursive projects."
2206 #~ msgstr "¡Error! No puede crear proyectos recursivos."
2207
2208 #~ msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
2209 #~ msgstr "Fecha de parada: %(date_stop)s"
2210
2211 #~ msgid "Expected End"
2212 #~ msgstr "Fin previsto"
2213
2214 #~ msgid "Running projects"
2215 #~ msgstr "Proyectos en ejecución"
2216
2217 #~ msgid ""
2218 #~ "If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked "
2219 #~ "to project."
2220 #~ msgstr ""
2221 #~ "Si tiene [?] en el nombre, significa que no hay cuenta analítica vinculada "
2222 #~ "al proyecto."
2223
2224 #~ msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
2225 #~ msgstr "Volver a incluir la descripción de la tarea en la tarea del usuario."
2226
2227 #~ msgid ""
2228 #~ "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
2229 #~ "linked to this project."
2230 #~ msgstr ""
2231 #~ "Si tiene [?] en el nombre del proyecto, significa que no hay cuenta "
2232 #~ "analítica vinculada a este proyecto."
2233
2234 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
2235 #~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
2236
2237 #~ msgid "All Attachments"
2238 #~ msgstr "Todos los adjuntos"
2239
2240 #~ msgid "My Tasks in Progress"
2241 #~ msgstr "Mis tareas en progreso"
2242
2243 #~ msgid ""
2244 #~ "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
2245 #~ "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
2246 #~ "    "
2247 #~ msgstr ""
2248 #~ "Módulo de gestión de proyectos que permite un seguimiento de proyectos multi-"
2249 #~ "nivel, las tareas,\n"
2250 #~ "trabajos sobre las tareas, ... Es capaz de visualizar la planificación, "
2251 #~ "ordenar tareas, ...\n"
2252 #~ "    "
2253
2254 #~ msgid "Planned"
2255 #~ msgstr "Estimado"
2256
2257 #~ msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
2258 #~ msgstr ""
2259 #~ "Suma de las horas estimadas de todas las tareas relacionadas con este "
2260 #~ "proyecto."
2261
2262 #~ msgid "Running"
2263 #~ msgstr "En progreso"
2264
2265 #~ msgid "Tasks in Progress"
2266 #~ msgstr "Tareas en progreso"
2267
2268 #~ msgid "My project's planning"
2269 #~ msgstr "Mi planificación de proyectos"
2270
2271 #~ msgid "Board for project users"
2272 #~ msgstr "Tablero para usuarios de proyectos"
2273
2274 #~ msgid "Pipeline of tasks"
2275 #~ msgstr "Encadenamiento de tareas"
2276
2277 #~ msgid "My Planning"
2278 #~ msgstr "Mi planificación"
2279
2280 #~ msgid "Project Manager Dashboard"
2281 #~ msgstr "Tablero responsable de proyectos"
2282
2283 #~ msgid "My Deadlines"
2284 #~ msgstr "Mis fechas límite"
2285
2286 #~ msgid "User's timesheets"
2287 #~ msgstr "Hojas de servicios de usuario"
2288
2289 #~ msgid "Project manager board"
2290 #~ msgstr "Tablero del responsable de proyectos"
2291
2292 #~ msgid "My tasks board"
2293 #~ msgstr "Mi tablero de tareas"
2294
2295 #~ msgid "My user's pipeline"
2296 #~ msgstr "Mi encadenamiento de tareas de usuario"
2297
2298 #~ msgid "My Timesheet"
2299 #~ msgstr "Mi agenda"
2300
2301 #~ msgid "Tasks finished by project (this month)"
2302 #~ msgstr "Tareas finalizadas por proyecto (este mes)"
2303
2304 #~ msgid "Tasks Closed by Project and User"
2305 #~ msgstr "Tareas cerradas por proyecto y usuario"
2306
2307 #~ msgid "Tasks finished by project and user (this month)"
2308 #~ msgstr "Tareas finalizadas por proyecto y usuario (este mes)"
2309
2310 #~ msgid "Task Closed"
2311 #~ msgstr "Tarea cerrada"
2312
2313 #~ msgid "Tasks by Project"
2314 #~ msgstr "Tareas por Proyecto"
2315
2316 #~ msgid "Sales Management - Reporting"
2317 #~ msgstr "Informes - Gestión de proyectos"
2318
2319 #~ msgid "User"
2320 #~ msgstr "Usuario"
2321
2322 #~ msgid "Tasks by Project and User"
2323 #~ msgstr "Tareas por proyecto y usuario"
2324
2325 #~ msgid "This Month"
2326 #~ msgstr "Este mes"
2327
2328 #~ msgid "Tasks by projects and users"
2329 #~ msgstr "Tareas por proyectos y usuarios"
2330
2331 #~ msgid "Avg Closing Delay"
2332 #~ msgstr "Promedio demora de cierre"
2333
2334 #~ msgid "Tasks by project"
2335 #~ msgstr "Tareas por proyecto"
2336
2337 #~ msgid "Tasks Closed by Project"
2338 #~ msgstr "Tareas cerradas por proyecto"
2339
2340 #~ msgid "Tasks by User"
2341 #~ msgstr "Tareas por usuario"
2342
2343 #~ msgid "No Task"
2344 #~ msgstr "No hay tarea"
2345
2346 #~ msgid "Report on tasks by user for projects"
2347 #~ msgstr "Informe de tareas por usuario para proyectos"
2348
2349 #~ msgid "Timesheet / Task Hours Per Month"
2350 #~ msgstr "Tiempo / Horas de tareas por mes"
2351
2352 #~ msgid "Reporting"
2353 #~ msgstr "Informe"
2354
2355 #~ msgid ""
2356 #~ "Gives statistics on tasks by user on projects to check the pipeline of users."
2357 #~ msgstr ""
2358 #~ "Proporciona estadísticas de tareas por usuario en proyectos para comprobar "
2359 #~ "el trabajo encadenado de los usuarios."
2360
2361 #~ msgid "Task Closed Within Past 15 Days"
2362 #~ msgstr "Tareas cerradas en los últimos 15 días"
2363
2364 #~ msgid "Task Hours"
2365 #~ msgstr "Horas de tarea"
2366
2367 #~ msgid "Task Number"
2368 #~ msgstr "Número de tarea"
2369
2370 #~ msgid "Task Progress"
2371 #~ msgstr "Progreso de la tarea"
2372
2373 #~ msgid "Closed Tasks"
2374 #~ msgstr "Tareas cerradas"
2375
2376 #~ msgid ""
2377 #~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the project "
2378 #~ "without removing it."
2379 #~ msgstr ""
2380 #~ "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el proyecto sin eliminarlo."
2381
2382 #~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
2383 #~ msgstr "¡Error! No puede crear menús recursivos."
2384
2385 #~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
2386 #~ msgstr "¡El tamaño del campo nunca puede ser menor que 1!"
2387
2388 #~ msgid "Rule must have at least one checked access right !"
2389 #~ msgstr "¡La regla debe tener por lo menos un derecho de acceso marcado!"
2390
2391 #~ msgid "The name of the group must be unique !"
2392 #~ msgstr "¡El nombre del grupo debe ser único!"
2393
2394 #~ msgid "The name of the module must be unique !"
2395 #~ msgstr "¡El nombre del módulo debe ser único!"
2396
2397 #~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
2398 #~ msgstr "¡El ID del certificado del módulo debe ser único!"
2399
2400 #~ msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
2401 #~ msgstr "¡Las reglas no están soportadas en los objetos osv_memory!"
2402
2403 #~ msgid ""
2404 #~ "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
2405 #~ "resources assigned on it. A project can be put into a hierarchy, as a child "
2406 #~ "of a Parent Project. This allows you to  design large project structure with "
2407 #~ "different phases spread over the project duration cycle. Each user can set "
2408 #~ "his default project in his own preferences, in order to filter automatically "
2409 #~ "the tasks or issues he usually works on."
2410 #~ msgstr ""
2411 #~ "Un proyecto contiene un conjunto de tareas o cuestiones que se llevará a "
2412 #~ "cabo por los recursos asignados en él. Un proyecto puede ser puesto en una "
2413 #~ "jerarquía, como un hijo del padre del proyecto. Esto le permite diseñar la "
2414 #~ "estructura del proyecto grande con las diferentes fases repartidas en el "
2415 #~ "ciclo de duración del proyecto. Cada usuario puede configurar su proyecto de "
2416 #~ "forma predeterminada en sus propias preferencias, con el fin de filtrar de "
2417 #~ "forma automática las tareas o temas que normalmente trabaja."