1 # Spanish translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-09-23 16:27+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-09-30 19:45+0000\n"
12 "Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-01 06:33+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
21 #: field:res.partner,task_count:0
26 #: field:report.project.task.user,no_of_days:0
31 #: field:project.task.history.cumulative,nbr_tasks:0
32 #: field:report.project.task.user,nbr:0
37 #: code:addons/project/project.py:360
38 #: code:addons/project/project.py:380
39 #: code:addons/project/project.py:703
45 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
47 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
48 " Click to start a new project.\n"
50 " Projects are used to organize your activities; plan\n"
51 " tasks, track issues, invoice timesheets. You can define\n"
52 " internal projects (R&D, Improve Sales Process),\n"
53 " private projects (My Todos) or customer ones.\n"
55 " You will be able collaborate with internal users on\n"
56 " projects or invite customers to share your activities.\n"
60 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
61 "Pulse para iniciar un nuevo proyecto.\n"
63 "Los proyectos se usan para organizar sus actividades: planificar tareas, "
64 "seguir incidencias, facturar partes de horas, etc. Puede definir proyectos "
65 "internos (I+D, mejorar proceso de ventas, etc.), proyectos privados (mi "
66 "lista de tareas a realizar) o proyectos de clientes.\n"
68 "Puede colaborar en los proyectos con los usuarios internos o invitar a "
69 "clientes a compartir sus actividades.\n"
74 #: model:ir.actions.act_window,help:project.project_category_action
76 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
77 " Click to add a new tag.\n"
81 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
82 "Pulse para añadir una nueva etiqueta.\n"
87 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
89 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
90 " Click to add a stage in the task pipeline.\n"
92 " Define the steps that will be used in the project from the\n"
93 " creation of the task, up to the closing of the task or "
95 " You will use these stages in order to track the progress in\n"
96 " solving a task or an issue.\n"
100 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
101 "Pulse para añadir una etapa en el flujo de trabajo de las tareas.\n"
103 "Define los pasos que se usarán en el proyecto para la creación de la tarea, "
104 "hasta el cierra de la tarea o la incidencia. Se usarán dichas tareas para "
105 "seguir el progreso en la resolución de la tarea o la incidencia.\n"
110 #: model:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all
111 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
114 " Odoo's project management allows you to manage the "
116 " of tasks in order to get things done efficiently. You "
118 " track progress, discuss on tasks, attach documents, "
124 "La gestión de proyecto de Odoo el permite gestionar el flujo de trabajo\n"
125 "de las tareas para gesitonarlas eficientemente. Puede gestionar su\n"
126 "progreso, discusiones en las tareas, adjuntar documentos, etc.\n"
131 #: help:project.task,kanban_state:0
133 "A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
134 " * Normal is the default situation\n"
135 " * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
136 " * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next "
139 "Un estado de kanban de una tarea indica situaciones especiales que la "
141 " * 'Normal' es la situación por defecto.\n"
142 " * 'Bloqueada' indica que algo está impidiendo el progreso de la tarea.\n"
143 " * 'Lista para la siguiente etapa' indica que la tarea puede ser llevada a "
144 "la siguiente etapa."
147 #: view:project.project:project.edit_project
148 msgid "Accept Emails From"
149 msgstr "Aceptar los correos electrónicos de"
152 #: field:project.project,active:0
157 #: view:project.task:project.view_task_form2
158 msgid "Add a Description..."
159 msgstr "Añadir una descripción..."
162 #: view:project.task.type:project.task_type_edit
163 msgid "Add a description..."
164 msgstr "Añadir una descripción.."
167 #: view:project.project:project.edit_project
168 msgid "Administration"
169 msgstr "Administración"
172 #: field:project.project,alias_id:0
177 #: field:project.project,alias_model:0
179 msgstr "Alias del modelo"
182 #: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
183 msgid "Allow task delegation"
184 msgstr "Permitir la delegación de tareas"
187 #: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
188 msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks."
189 msgstr "Permitir calcular estimación de tiempos en las tareas."
192 #: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
193 msgid "Allows you to compute work on tasks."
194 msgstr "Permitir calcular el trabajo sobre las tareas."
197 #: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
198 msgid "Allows you to delegate tasks to other users."
199 msgstr "Permite delegar tareas en otros usuarios"
202 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
207 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
208 msgid "Analytic Account"
209 msgstr "Cuenta analítica"
212 #: view:project.project:project.edit_project
213 msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy"
215 "Adjuntar este proyecto a otro usando la jerarquía de cuentas analíticas"
218 #: view:project.config.settings:project.view_config_settings
223 #: field:project.task.delegate,user_id:0
228 #: field:report.project.task.user,date_start:0
229 msgid "Assignation Date"
230 msgstr "Fecha de asignación"
233 #: view:project.task:project.view_task_search_form
234 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
235 msgid "Assignation Month"
236 msgstr "Mes de asignación"
239 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
240 msgid "Assigned Tasks"
241 msgstr "Tareas asignadas"
244 #: field:report.project.task.user,user_id:0
249 #: view:project.task:project.view_task_search_form
250 #: field:project.task,user_id:0
251 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
252 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
257 #: code:addons/project/project.py:212
263 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
264 msgid "Avg. Plan.-Eff."
265 msgstr "Promedio Plan.-Real"
268 #: selection:project.task,kanban_state:0
269 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
270 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
271 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
272 #: selection:report.project.task.user,state:0
277 #: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_responsible
278 msgid "By Responsible"
279 msgstr "Por responsable"
282 #: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_reviewer
287 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
288 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
289 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
290 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
296 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
299 msgstr "CONSULTAR: %s"
302 #: view:project.config.settings:project.view_config_settings
303 #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
308 #: view:project.project:project.edit_project
309 msgid "Cancel Project"
310 msgstr "Cancelar proyecto"
313 #: selection:project.project,state:0
314 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_cancel
319 #: model:ir.model,name:project.model_project_category
320 msgid "Category of project's task, issue, ..."
321 msgstr "Categoría de la tarea de proyecto, incidencia, ..."
324 #: code:addons/project/project.py:921
327 "Child task still open.\n"
328 "Please cancel or complete child task first."
330 "La tarea hija está abierta aún.\n"
331 "Por favor cancele o complete la tarea hija primero."
334 #: view:project.project:project.edit_project
335 msgid "Close Project"
336 msgstr "Cerrar proyecto"
339 #: selection:project.project,state:0
344 #: field:project.project,color:0
345 #: field:project.task,color:0
347 msgstr "Índice de colores"
350 #: view:project.task.type:project.task_type_search
355 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
360 #: view:project.task:project.view_task_search_form
361 #: field:project.task,company_id:0
362 #: field:project.task.work,company_id:0
363 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
364 #: field:report.project.task.user,company_id:0
369 #: help:project.task,delay_hours:0
371 "Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
372 "total hours of the task."
374 "Calculado como la diferencia del tiempo estimado por el responsable del "
375 "proyecto y el tiempo real para cerrar la tarea."
378 #: help:project.task,total_hours:0
379 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
380 msgstr "Calculado como: Tiempo dedicado + Tiempo restante."
383 #: help:project.task,effective_hours:0
384 msgid "Computed using the sum of the task work done."
385 msgstr "Calculado usando la suma de las tareas realizadas."
388 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings
389 #: view:project.config.settings:project.view_config_settings
390 msgid "Configure Project"
391 msgstr "Configurar proyecto"
394 #: view:project.project:project.view_project
395 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
396 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
401 #: model:project.category,name:project.project_category_01
402 msgid "Contact's suggestion"
403 msgstr "Sugerencia de contacto"
406 #: field:project.project,analytic_account_id:0
407 msgid "Contract/Analytic"
408 msgstr "Contrato/Analítica"
411 #: field:project.task,create_date:0
413 msgstr "Fecha creación"
416 #: field:project.category,create_uid:0
417 #: field:project.config.settings,create_uid:0
418 #: field:project.project,create_uid:0
419 #: field:project.task,create_uid:0
420 #: field:project.task.delegate,create_uid:0
421 #: field:project.task.type,create_uid:0
422 #: field:project.task.work,create_uid:0
427 #: field:project.category,create_date:0
428 #: field:project.config.settings,create_date:0
429 #: field:project.project,create_date:0
430 #: field:project.task.delegate,create_date:0
431 #: field:project.task.type,create_date:0
432 #: field:project.task.work,create_date:0
437 #: view:project.task:project.view_task_search_form
438 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
439 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
440 msgid "Creation Date"
441 msgstr "Fecha de creación"
444 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
445 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
446 msgid "Cumulative Flow"
447 msgstr "Flujo acumulado"
450 #: field:project.task,partner_id:0
455 #: field:project.task.history,date:0
456 #: field:project.task.history.cumulative,date:0
457 #: field:project.task.work,date:0
462 #: help:project.project,message_last_post:0
463 #: help:project.task,message_last_post:0
464 msgid "Date of the last message posted on the record."
465 msgstr "Fecha del último mensaje publicado en el registro."
468 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
469 msgid "Days to Assign"
470 msgstr "Dias a asignar"
473 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
474 msgid "Days to Close"
475 msgstr "Días para cerrar"
478 #: field:project.task,date_deadline:0
479 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
481 msgstr "Fecha límite"
484 #: field:project.task.type,case_default:0
485 msgid "Default for New Projects"
486 msgstr "Predeterminado para nuevos proyectos"
489 #: field:project.task,delay_hours:0
491 msgstr "Retraso horas"
494 #: view:project.task:project.view_task_form2
499 #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
500 msgid "Delegated Task"
501 msgstr "Tarea delegada"
504 #: field:project.task,child_ids:0
505 msgid "Delegated Tasks"
506 msgstr "Tareas delegadas"
509 #: field:project.task.delegate,name:0
510 msgid "Delegated Title"
511 msgstr "Título delegado"
514 #: field:project.task,delegated_user_id:0
519 #: code:addons/project/project.py:938
521 msgid "Delegated User should be specified"
522 msgstr "Debería especificarse un usuario delegado"
525 #: view:project.task:project.view_task_form2
526 msgid "Delegated tasks"
527 msgstr "Tareas delegadas"
530 #: view:project.task:project.view_task_form2
535 #: view:project.project:project.view_project_kanban
536 #: view:project.task:project.view_task_kanban
541 #: view:project.task:project.view_task_form2
542 #: field:project.task,description:0
543 #: field:project.task.type,description:0
548 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_design
553 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
558 #: view:project.project:project.edit_project
559 #: view:project.project:project.view_project_kanban
564 #: selection:project.task.delegate,state:0
565 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_deployment
570 #: field:project.task.work,user_id:0
572 msgstr "Realizado por"
575 #: view:project.task:project.view_task_kanban
580 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
581 msgid "Effective Hours"
582 msgstr "Horas reales"
585 #: view:project.project:project.edit_project
587 msgstr "Pseudónimo de correo"
590 #: view:project.project:project.edit_project
591 #: field:project.task.history,end_date:0
592 #: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
597 #: field:project.task,date_end:0
598 #: field:report.project.task.user,date_end:0
603 #: constraint:project.task:0
604 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
606 "¡ Error ! La fecha final de la tarea debe ser mayor que la fecha de inicio"
609 #: constraint:project.task:0
610 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
611 msgstr "¡Error! No puede crear tareas recursivas."
614 #: constraint:project.project:0
615 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
617 "¡Error! La fecha de inicio del proyecto debe ser anterior a la fecha final "
621 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
623 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
626 "El tiempo estimado para que pueda validar el trabajo realizado por el "
627 "usuario a quien se ha delegado esta tarea."
630 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
631 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
632 msgstr "Tiempo estimado para que el usuario delegado cierre esta tarea."
635 #: help:project.task,planned_hours:0
637 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
638 "task is in draft state."
640 "Tiempo estimado para realizar la tarea, normalmente fijado por el "
641 "responsable del proyecto cuando la tarea está en estado borrador."
644 #: model:project.category,name:project.project_category_03
649 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
650 msgid "Extended Filters"
651 msgstr "Filtro avanzado"
654 #: view:project.task:project.view_task_form2
656 msgstr "Información extra"
659 #: model:project.category,name:project.project_category_02
660 msgid "Feature request"
661 msgstr "Petición de una característica"
664 #: field:project.task.type,fold:0
665 msgid "Folded in Kanban View"
666 msgstr "Replegado en la vista Kanban"
669 #: view:project.project:project.edit_project
671 "Follow this project to automatically track the events associated to tasks "
672 "and issues of this project."
674 "Seguir este proyecto para rastrear automáticamente los eventos asociados a "
675 "las tareas y a las incidencias del mismo."
678 #: field:project.project,message_follower_ids:0
679 #: field:project.task,message_follower_ids:0
684 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
689 #: view:project.task:project.view_task_form2
694 #: field:project.config.settings,module_sale_service:0
695 msgid "Generate tasks from sale orders"
696 msgstr "Generar tareas de los pedidos de venta"
699 #: help:project.project,sequence:0
700 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
702 "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de proyectos."
705 #: help:project.task,sequence:0
706 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
707 msgstr "Indica el orden de las tareas al mostrarlas en la lista"
710 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
711 #: view:project.task:project.view_task_search_form
712 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
713 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
718 #: view:project.config.settings:project.view_config_settings
719 msgid "Helpdesk & Support"
720 msgstr "Mesa de ayuda (helpdesk) y soporte"
723 #: selection:project.task,priority:0
724 #: selection:report.project.task.user,priority:0
729 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
730 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
731 msgid "History of Tasks"
732 msgstr "Histórico de tareas"
735 #: help:project.project,message_summary:0
736 #: help:project.task,message_summary:0
738 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
739 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
741 "Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen viene "
742 "directamente en formato HTML para poder ser insertado en las vistas kanban."
745 #: help:project.project,privacy_visibility:0
747 "Holds visibility of the tasks or issues that belong to the current project:\n"
748 "- Public: everybody sees everything; if portal is activated, portal users\n"
749 " see all tasks or issues; if anonymous portal is activated, visitors\n"
750 " see all tasks or issues\n"
751 "- Portal (only available if Portal is installed): employees see everything;\n"
752 " if portal is activated, portal users see the tasks or issues followed by\n"
753 " them or by someone of their company\n"
754 "- Employees Only: employees see all tasks or issues\n"
755 "- Followers Only: employees see only the followed tasks or issues; if "
757 " is activated, portal users see the followed tasks or issues."
759 "Mantiene la visibilidad de las tareas o incidencias que pertenecen al "
761 "- Público: todo el mundo puede ver todo; si el portal se activa, los "
762 "usuarios de portal verán todas las tareas e incidencias; si el portal "
763 "anónimo está activado, los visitantes ven todas las tareas o incidencias\n"
764 "- Portal (sólo disponible si el portal está instalado): los empleados ven "
765 "todo; si el portal está activado, los usuarios de portal ven las tareas o "
766 "incidencias seguidas por ellos o por alguien de su compañía.\n"
767 "- Sólo empleados: los empleados ven todas las tareas o incidencias\n"
768 "- Sólo seguidores: los empleados ven sólo las tareas o incidencias seguidas; "
769 "si el portal está activado, los usuarios de portal ven las tareas o "
770 "incidencias seguidas."
773 #: field:project.task,effective_hours:0
775 msgstr "Horas dedicadas"
778 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
779 msgid "Hours to Validate"
780 msgstr "Horas a validar"
783 #: field:project.category,id:0
784 #: field:project.config.settings,id:0
785 #: field:project.project,id:0
786 #: field:project.task,id:0
787 #: field:project.task.delegate,id:0
788 #: field:project.task.history,id:0
789 #: field:project.task.history.cumulative,id:0
790 #: field:project.task.type,id:0
791 #: field:project.task.work,id:0
792 #: field:report.project.task.user,id:0
797 #: help:project.project,message_unread:0
798 #: help:project.task,message_unread:0
799 msgid "If checked new messages require your attention."
800 msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención"
803 #: help:account.analytic.account,use_tasks:0
805 "If checked, this contract will be available in the project menu and you will "
806 "be able to manage tasks or track issues"
808 "Si se marca, este contrato estará disponible en el menú proyecto y se podrán "
809 "gestionar las tareas o seguir las incidencias"
812 #: help:project.project,active:0
814 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
815 "without removing it."
817 "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el proyecto sin eliminarlo."
820 #: help:project.task,progress:0
822 "If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
823 "finished or reevaluate the time"
825 "Si la tarea tiene un progreso de 99,99% debe cerrar la tarea si está "
826 "terminada o reevaluar el tiempo"
829 #: help:project.task.type,case_default:0
831 "If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
832 "project. It will not assign this stage to existing projects."
834 "Si marca este campo, esta etapa será propuesta por defecto en cada proyecto "
835 "nuevo. No se asignará esta etapa a proyectos ya existentes."
838 #: selection:project.project,state:0
839 #: selection:project.task,kanban_state:0
840 #: selection:report.project.task.user,state:0
845 #: view:project.project:project.edit_project
846 msgid "Incoming Emails create"
847 msgstr "Crear correos electrónicos de entrada"
850 #: field:project.task,planned_hours:0
851 msgid "Initially Planned Hours"
852 msgstr "Horas iniciales planificadas"
855 #: help:project.project,alias_id:0
857 "Internal email associated with this project. Incoming emails are "
858 "automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue "
859 "Tracker module is installed)."
861 "Correo electrónico interno asociado con el proyecto. Los correos entrantes "
862 "serán sincronizados automáticamente con las tareas (u opcionalmente las "
863 "incidencias si el módulo rastreador de incidencias está instalado)."
866 #: code:addons/project/project.py:171
868 msgid "Invalid Action!"
869 msgstr "¡Acción no válida!"
872 #: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
873 msgid "Invoice working time on issues"
874 msgstr "Facturar tiempo de trabajo en las incidencias"
877 #: field:project.project,message_is_follower:0
878 #: field:project.task,message_is_follower:0
879 msgid "Is a Follower"
880 msgstr "Es un seguidor"
883 #: view:project.category:project.project_category_search_view
884 msgid "Issue Version"
885 msgstr "Versión de la incidencia"
888 #: field:project.task,kanban_state:0
889 #: field:project.task.history,kanban_state:0
890 #: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
892 msgstr "Estado Kanban"
895 #: view:project.task:project.view_task_search_form
897 msgstr "Último mensaje"
900 #: field:project.project,message_last_post:0
901 #: field:project.task,message_last_post:0
902 msgid "Last Message Date"
903 msgstr "Fecha del último mensaje"
906 #: field:project.task,write_date:0
907 msgid "Last Modification Date"
908 msgstr "Última fecha de modificación"
911 #: field:project.task,date_last_stage_update:0
912 #: field:report.project.task.user,date_last_stage_update:0
913 msgid "Last Stage Update"
914 msgstr "última actualización de la etapa"
917 #: field:project.category,write_uid:0
918 #: field:project.config.settings,write_uid:0
919 #: field:project.project,write_uid:0
920 #: field:project.task,write_uid:0
921 #: field:project.task.delegate,write_uid:0
922 #: field:project.task.type,write_uid:0
923 #: field:project.task.work,write_uid:0
924 msgid "Last Updated by"
925 msgstr "Última actualización de"
928 #: field:project.category,write_date:0
929 #: field:project.config.settings,write_date:0
930 #: field:project.project,write_date:0
931 #: field:project.task.delegate,write_date:0
932 #: field:project.task.type,write_date:0
933 #: field:project.task.work,write_date:0
934 msgid "Last Updated on"
935 msgstr "Última actualización en"
938 #: help:project.config.settings,module_pad:0
940 "Lets the company customize which Pad installation should be used to link to "
941 "new pads (for example: http://ietherpad.com/).\n"
942 "-This installs the module pad."
944 "Permite a la compañía personalizar que instalación de Pad debe usarse para "
945 "enlazar a los nuevos pads (por ejemplo: https://ietherpad.com/).\n"
946 "- Esto instala el módulo pad."
949 #: help:project.project,analytic_account_id:0
951 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
952 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
953 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
955 "Enlace este proyecto a una cuenta analítica si necesita la gestión "
956 "financiera de los proyectos. Le permite conectar los proyectos con "
957 "presupuestos, planificación, análisis de costes e ingresos, tiempo dedicado "
958 "en los proyectos, etc."
961 #: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
962 msgid "Log work activities on tasks"
963 msgstr "Registrar actividades de trabajo en las tareas"
966 #: selection:project.task,priority:0
967 #: selection:report.project.task.user,priority:0
972 #: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
973 msgid "Manage time estimation on tasks"
974 msgstr "Gestionar estimación de tiempo de tareas"
977 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
978 #: model:res.groups,name:project.group_project_manager
983 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
988 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
993 #: field:project.project,message_ids:0
994 #: field:project.task,message_ids:0
999 #: help:project.project,message_ids:0
1000 #: help:project.task,message_ids:0
1001 msgid "Messages and communication history"
1002 msgstr "Mensajes e historial de comunicación"
1005 #: view:project.project:project.edit_project
1006 msgid "Miscellaneous"
1010 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
1015 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
1017 msgstr "Mis proyectos"
1020 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
1025 #: view:project.task:project.view_task_search_form
1026 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
1031 #: field:project.category,name:0
1036 #: selection:project.project,state:0
1037 #: view:project.task:project.view_task_search_form
1038 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
1039 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
1044 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
1045 #: view:project.task:project.view_task_search_form
1047 msgstr "Nuevo correo"
1050 #: view:project.project:project.edit_project
1051 msgid "New Project Based on Template"
1052 msgstr "Nuevo proyecto basado en plantilla"
1055 #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
1056 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
1057 msgid "New Task Description"
1058 msgstr "Nueva descripción de tarea"
1061 #: help:project.task.delegate,state:0
1063 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1064 "delegated task is closed"
1066 "Nuevo estado de su propia tarea. En estado Pendiente se volverá a abrir "
1067 "automáticamente cuando la tarea delegada se cierra."
1070 #: help:project.task.delegate,name:0
1071 msgid "New title of the task delegated to the user"
1072 msgstr "Nuevo título de la tarea delegada al usuario."
1075 #: selection:project.task,priority:0
1076 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1077 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1078 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1083 #: field:project.task,active:0
1084 msgid "Not a Template Task"
1085 msgstr "No es una plantilla de tarea"
1088 #: field:project.task,notes:0
1093 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1094 msgid "Number of Days to Open the task"
1095 msgstr "Número de días para abrir la tarea."
1098 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
1099 msgid "Number of Days to close the task"
1100 msgstr "Número de día para cerrar la tarea."
1103 #: field:project.project,doc_count:0
1104 msgid "Number of documents attached"
1105 msgstr "Número de documentos adjuntos"
1108 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
1113 #: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu
1114 msgid "Open Project Menu"
1115 msgstr "Abrir menú Proyecto"
1118 #: view:project.project:project.edit_project
1120 msgstr "Otra información"
1123 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
1124 msgid "Overpassed Deadline"
1125 msgstr "Fecha límite excedida"
1128 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1129 msgid "Overpassed Tasks"
1130 msgstr "Tareas sobrepasadas"
1133 #: view:project.project:project.edit_project
1134 #: view:project.project:project.view_project
1135 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
1140 #: view:project.task:project.view_task_form2
1141 #: field:project.task,parent_ids:0
1142 msgid "Parent Tasks"
1143 msgstr "Tareas padre"
1146 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner
1151 #: view:project.project:project.edit_project
1152 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
1153 #: selection:project.project,state:0
1154 #: selection:project.task.delegate,state:0
1159 #: help:project.project,progress_rate:0
1160 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
1161 msgstr "Porcentaje de tareas cerradas según el total de tareas a realizar."
1164 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
1165 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
1166 msgid "Planned Hours"
1167 msgstr "Horas estimadas"
1170 #: field:project.project,planned_hours:0
1171 #: field:project.task.history,planned_hours:0
1172 #: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
1173 msgid "Planned Time"
1174 msgstr "Tiempo estimado"
1177 #: view:project.config.settings:project.view_config_settings
1179 msgstr "Planificación"
1182 #: code:addons/project/project.py:1228
1184 msgid "Please delete the project linked with this account first."
1185 msgstr "Por favor, elimine primero el proyecto relacionado con esta cuenta."
1188 #: field:project.task,priority:0
1189 #: field:report.project.task.user,priority:0
1194 #: field:project.project,privacy_visibility:0
1195 msgid "Privacy / Visibility"
1196 msgstr "Privacidad / Visibilidad"
1199 #: field:project.project,progress_rate:0
1200 #: field:report.project.task.user,progress:0
1205 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
1206 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
1207 #: view:project.project:project.edit_project
1208 #: view:project.task:project.view_task_form2
1209 #: view:project.task:project.view_task_search_form
1210 #: field:project.task,project_id:0
1211 #: field:project.task.delegate,project_id:0
1212 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
1213 #: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
1214 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
1215 #: field:report.project.task.user,project_id:0
1216 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
1221 #: view:project.config.settings:project.view_config_settings
1222 msgid "Project Management"
1226 #: view:project.project:project.edit_project
1227 #: view:project.project:project.view_project
1228 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
1229 #: field:project.task,manager_id:0
1230 msgid "Project Manager"
1231 msgstr "Responsable de proyecto"
1234 #: field:project.project,members:0
1235 msgid "Project Members"
1236 msgstr "Miembros del proyecto"
1239 #: view:project.project:project.edit_project
1240 #: view:project.project:project.view_project
1241 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
1242 msgid "Project Name"
1243 msgstr "Nombre del proyecto"
1246 #: view:project.project:project.view_project_kanban
1247 msgid "Project Settings"
1248 msgstr "Configuración del proyecto"
1251 #: view:project.project:project.edit_project
1252 msgid "Project Stages"
1253 msgstr "Etapas para tareas del proyecto"
1256 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
1257 #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
1258 msgid "Project Task Delegate"
1259 msgstr "Delegar tarea de proyecto"
1262 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
1263 msgid "Project Task Work"
1264 msgstr "Trabajo tarea proyecto"
1267 #: view:project.task:project.view_project_task_graph
1268 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_graph
1269 msgid "Project Tasks"
1270 msgstr "Tareas de proyecto"
1273 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
1274 msgid "Project Time Unit"
1275 msgstr "Unidad de tiempo proyecto"
1278 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
1279 msgid "Project task"
1280 msgstr "Tarea del proyecto"
1283 #: help:project.project,members:0
1285 "Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
1288 "Los miembros del proyecto son usuarios que pueden tener un acceso a las "
1289 "tareas relacionadas con este proyecto."
1292 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
1293 msgid "Project's tasks"
1294 msgstr "Tareas del proyecto"
1297 #: code:addons/project/project.py:401
1298 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
1299 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects
1300 #: view:project.project:project.view_project
1301 #: view:project.project:project.view_project_project_gantt
1302 #: field:project.task.type,project_ids:0
1303 #: view:res.company:project.task_company
1309 #: help:project.config.settings,module_project_issue:0
1311 "Provides management of issues/bugs in projects.\n"
1312 "-This installs the module project_issue."
1314 "Provee de gestión de incidencias/errores en los proyectos.\n"
1315 "- Esto instala el módulo project_issue."
1318 #: help:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
1320 "Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n"
1321 "-This installs the module project_issue_sheet."
1323 "Proveer de soporte de partes de horas para la gestión de incidencias/errores "
1324 "en los proyectos.\n"
1325 "- Esto instala el módulo project_issue_sheet."
1328 #: view:project.project:project.edit_project
1329 msgid "Re-open project"
1330 msgstr "Reabrir proyecto"
1333 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
1338 #: selection:project.task,kanban_state:0
1339 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1340 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1341 #: selection:report.project.task.user,state:0
1342 msgid "Ready for next stage"
1343 msgstr "Lista para la siguiente etapa"
1346 #: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0
1347 msgid "Record timesheet lines per tasks"
1348 msgstr "Grabar líneas de parte de horas para las tareas"
1351 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
1352 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
1353 msgstr "Volver a incluir la descripción de la tarea en la tarea del usuario."
1356 #: view:project.task:project.view_task_form2
1361 #: view:project.task:project.view_task_tree2
1362 #: field:project.task,remaining_hours:0
1363 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
1364 msgid "Remaining Hours"
1365 msgstr "Horas restantes"
1368 #: view:project.task:project.view_task_kanban
1369 #: field:project.task.history,remaining_hours:0
1370 #: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
1371 msgid "Remaining Time"
1372 msgstr "Tiempo restante"
1375 #: view:project.project:project.edit_project
1376 msgid "Reset as Project"
1377 msgstr "Restaurar como proyecto"
1380 #: field:project.task.history,user_id:0
1381 #: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
1383 msgstr "Responsable"
1386 #: field:project.task,reviewer_id:0
1387 #: field:report.project.task.user,reviewer_id:0
1392 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
1393 msgid "Search Project"
1394 msgstr "Buscar proyecto"
1397 #: field:project.project,sequence:0
1398 #: field:project.task,sequence:0
1399 #: field:project.task.type,sequence:0
1404 #: view:project.project:project.edit_project
1405 msgid "Set as Template"
1406 msgstr "Fijar como plantilla"
1409 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
1410 msgid "Specification"
1411 msgstr "Especificación"
1414 #: view:project.task:project.view_task_form2
1415 #: view:project.task:project.view_task_tree2
1417 msgstr "Horas consumidas"
1420 #: view:project.task:project.view_task_search_form
1421 #: field:project.task,stage_id:0
1422 #: field:project.task.history,type_id:0
1423 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
1424 #: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
1425 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
1426 #: field:report.project.task.user,stage_id:0
1431 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage
1432 msgid "Stage Changed"
1433 msgstr "Etapa cambiada"
1436 #: field:project.task.type,name:0
1438 msgstr "Nombre de la etapa"
1441 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage
1442 msgid "Stage changed"
1443 msgstr "Etapa cambiada"
1446 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
1451 #: view:project.task.type:project.task_type_search
1452 msgid "Stages common to all projects"
1453 msgstr "Etapas comunes a todos los proyectos"
1456 #: field:project.task,date_start:0
1457 msgid "Starting Date"
1458 msgstr "Fecha de inicio"
1461 #: field:project.project,state:0
1462 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
1463 #: field:report.project.task.user,state:0
1468 #: help:project.project,planned_hours:0
1470 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
1473 "Suma de las horas planificadas de todas las tareas relacionadas con este "
1474 "proyecto y sus proyectos hijos."
1477 #: help:project.project,effective_hours:0
1479 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
1482 "Suma de las horas empleadas en todas las tareas relacionadas con este "
1483 "proyecto y sus proyectos hijos."
1486 #: help:project.project,total_hours:0
1488 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
1491 "Suma del total de horas de todas las tareas relacionadas con este proyecto y "
1492 "sus proyectos hijos."
1495 #: field:project.project,message_summary:0
1496 #: field:project.task,message_summary:0
1501 #: view:project.config.settings:project.view_config_settings
1506 #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_category_action
1507 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_category_act
1508 #: view:project.category:project.project_category_form_view
1509 #: field:project.task,categ_ids:0
1514 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
1515 #: view:project.config.settings:project.view_config_settings
1516 #: view:project.task:project.view_task_form2
1517 #: view:project.task:project.view_task_search_form
1518 #: field:project.task.history,task_id:0
1519 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
1520 #: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
1521 #: field:project.task.work,task_id:0
1522 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
1527 #: field:project.project,tasks:0
1528 msgid "Task Activities"
1529 msgstr "Actividades de las tareas"
1532 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_assigned
1533 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_assigned
1534 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_assigned
1535 msgid "Task Assigned"
1536 msgstr "Tarea asignada"
1539 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked
1540 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked
1541 msgid "Task Blocked"
1542 msgstr "Tarea bloqueada"
1545 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new
1546 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new
1547 msgid "Task Created"
1548 msgstr "Tarea creada"
1551 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
1552 msgid "Task Delegate"
1553 msgstr "Delegar tarea"
1556 #: model:res.groups,name:project.group_delegate_task
1557 msgid "Task Delegation"
1558 msgstr "Delegación de tareas"
1561 #: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_task_pipe
1563 msgstr "Tubería de tareas"
1566 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_ready
1567 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_ready
1568 msgid "Task Ready for Next Stage"
1569 msgstr "Tarea lista para la siguiente etapa"
1572 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
1573 #: view:project.task.type:project.task_type_edit
1574 #: view:project.task.type:project.task_type_tree
1576 msgstr "Etapa de la tarea"
1579 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
1580 msgid "Task Stage Changed"
1581 msgstr "Etapa de tarea cambiada"
1584 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
1586 msgstr "Etapas de la tarea"
1589 #: field:project.task,name:0
1590 #: field:report.project.task.user,name:0
1591 msgid "Task Summary"
1592 msgstr "Resumen tarea"
1595 #: view:project.task:project.view_task_form2
1596 #: view:project.task.work:project.view_task_work_form
1597 #: view:project.task.work:project.view_task_work_tree
1599 msgstr "Trabajo de tarea"
1602 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked
1603 msgid "Task blocked"
1604 msgstr "Tarea bloqueada"
1607 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new
1608 msgid "Task created"
1609 msgstr "Tarea creada"
1612 #: view:project.task:project.view_task_form2
1613 msgid "Task summary..."
1614 msgstr "Resumen de la tarea..."
1617 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
1618 msgid "Task's Analysis"
1619 msgstr "Análisis de tareas"
1622 #: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks
1623 msgid "Task's Work on Tasks"
1624 msgstr "Trabajo de las tareas en las tareas"
1627 #: field:account.analytic.account,use_tasks:0
1628 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
1629 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
1630 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
1631 #: view:project.project:project.edit_project
1632 #: view:project.project:project.view_project_kanban
1633 #: field:project.project,task_count:0
1634 #: view:project.task:project.view_task_calendar
1635 #: view:project.task:project.view_task_gantt
1636 #: view:project.task:project.view_task_search_form
1637 #: view:project.task:project.view_task_tree2
1638 #: view:res.partner:project.view_task_partner_info_form
1639 #: field:res.partner,task_ids:0
1644 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
1645 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
1646 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_graph
1647 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
1648 msgid "Tasks Analysis"
1649 msgstr "Análisis tareas"
1652 #: field:project.project,type_ids:0
1653 #: view:project.task.type:project.task_type_search
1654 msgid "Tasks Stages"
1655 msgstr "Etapas de tareas"
1658 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
1659 msgid "Tasks by user and project"
1660 msgstr "Tareas por usuario y proyecto"
1663 #: view:project.project:project.edit_project
1668 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
1669 #: selection:project.project,state:0
1674 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
1675 msgid "Templates of Projects"
1676 msgstr "Plantillas de proyectos"
1679 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
1684 #: help:project.project,alias_model:0
1686 "The kind of document created when an email is received on this project's "
1689 "El tipo de documento creado cuando se recibe un correo electrónico en el "
1690 "alias de correo del proyecto"
1693 #: help:project.config.settings,module_project_timesheet:0
1695 "This allows you to transfer the entries under tasks defined for Project "
1696 "Management to the timesheet line entries for particular date and user, with "
1697 "the effect of creating, editing and deleting either ways.\n"
1698 "-This installs the module project_timesheet."
1700 "Esto permite transferir las entradas de las tareas de la gestión de "
1701 "proyectos a las entradas del parte de horas para una fecha y usuario en "
1702 "concreto, con el efecto de crear, editar y borrar en ambos sentidos.\n"
1703 "- Esto instala el módulo project_timesheet."
1706 #: help:project.config.settings,module_sale_service:0
1708 "This feature automatically creates project tasks from service products in "
1709 "sale orders. More precisely, tasks are created for procurement lines with "
1710 "product of type 'Service', procurement method 'Make to Order', and supply "
1711 "method 'Manufacture'.\n"
1712 "-This installs the module sale_service."
1714 "Esta característica crea automáticamente tareas de proyecto desde los "
1715 "productos de servicios en los pedidos de venta. De forma más precisa, las "
1716 "tareas se crean desde las líneas de abastecimiento de productos de tipo "
1717 "\"Servicio\", método de abastecimiento \"Bajo pedido\", y método de "
1718 "suministro \"Fabricar\".\n"
1719 "- Esto instala el módulo sale_service."
1722 #: help:project.task,active:0
1724 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
1725 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
1726 "project, it will be hidden unless specifically asked."
1728 "Este campo se calcula automáticamente y tiene el mismo comportamiento que el "
1729 "campo booleano 'activo': Si la tarea está vinculada a una plantilla o a un "
1730 "proyecto no activado, se ocultarán a menos que se pregunte específicamente."
1733 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
1735 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
1736 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
1737 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
1739 "Este informe le permite analizar el rendimiento de sus proyectos y usuarios. "
1740 "Puede analizar la cantidad de tareas, las horas invertidas en comparación "
1741 "con las horas previstas, el número promedio de días para abrir o cerrar una "
1745 #: help:project.task.type,fold:0
1747 "This stage is folded in the kanban view whenthere are no records in that "
1750 "Esta etapa se repliega en la vista kanban cuando no hay registros para "
1751 "mostrar en la misma."
1754 #: help:project.config.settings,time_unit:0
1755 msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks."
1757 "Esto establecerá la unidad de medida usada en los proyectos y las tareas."
1760 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
1762 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
1763 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
1764 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
1766 "Permite fijar la unidad de medida utilizada en proyectos y tareas.\n"
1767 "Si utiliza las hojas de horarios relacionadas con proyectos (módulo "
1768 "project_timesheet), no olvide configurar la unidad de medida correcta en sus "
1772 #: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks
1773 msgid "Time Estimation on Tasks"
1774 msgstr "Estimación de tiempo en las tareas"
1777 #: field:project.project,effective_hours:0
1778 #: field:project.task.work,hours:0
1780 msgstr "Tiempo dedicado"
1783 #: help:project.project,resource_calendar_id:0
1784 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
1786 "Horas de trabajo del horario para ajustar el informe del diagrama de Gantt"
1789 #: help:project.task.delegate,prefix:0
1790 msgid "Title for your validation task"
1791 msgstr "Título para su tarea de validación."
1794 #: view:project.project:project.edit_project
1796 "To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related "
1799 "Para facturar o configurar la facturación y las opciones de renovación, ir "
1800 "al contrato relacionado:"
1803 #: field:project.task,total_hours:0
1808 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1810 msgstr "Total horas"
1813 #: field:project.project,total_hours:0
1815 msgstr "Tiempo total"
1818 #: help:project.task,remaining_hours:0
1820 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
1823 "Total tiempo restante, puede ser reestimado periódicamente por quien se le "
1824 "ha asignado la tarea."
1827 #: field:project.config.settings,module_project_issue:0
1828 msgid "Track issues and bugs"
1829 msgstr "Seguir incidencias y errores"
1832 #: view:project.task:project.view_task_search_form
1833 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
1835 msgstr "Sin asignar"
1838 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
1839 msgid "Unassigned Tasks"
1840 msgstr "Tareas no asignadas"
1843 #: field:project.project,message_unread:0
1844 #: field:project.task,message_unread:0
1845 msgid "Unread Messages"
1846 msgstr "Mensajes sin leer"
1849 #: model:project.category,name:project.project_category_04
1854 #: field:project.config.settings,module_pad:0
1855 msgid "Use integrated collaborative note pads on task"
1856 msgstr "Usar el pad integrado de notas colaborativas para las tareas"
1859 #: model:res.groups,name:project.group_project_user
1864 #: field:project.task,user_email:0
1866 msgstr "Email del usuario"
1869 #: help:project.task.delegate,project_id:0
1870 #: help:project.task.delegate,user_id:0
1871 msgid "User you want to delegate this task to"
1872 msgstr "Usuario al que quiere delegar esta tarea."
1875 #: field:project.task.delegate,state:0
1876 msgid "Validation State"
1877 msgstr "Estado de validación"
1880 #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
1881 msgid "Validation Task"
1882 msgstr "Validación de tarea"
1885 #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
1886 msgid "Validation Task Title"
1887 msgstr "Título tarea de validación"
1890 #: code:addons/project/project.py:435
1891 #: code:addons/project/project.py:921
1892 #: code:addons/project/project.py:1228
1895 msgstr "¡Advertencia!"
1898 #: field:project.task,work_ids:0
1900 msgstr "Trabajo realizado"
1903 #: field:project.task.work,name:0
1904 msgid "Work summary"
1905 msgstr "Resumen del trabajo"
1908 #: field:project.project,resource_calendar_id:0
1909 msgid "Working Time"
1910 msgstr "Tiempo trabajado"
1913 #: field:project.task,progress:0
1914 msgid "Working Time Progress (%)"
1915 msgstr "Progreso del tiempo trabajado (%s)"
1918 #: field:project.config.settings,time_unit:0
1919 msgid "Working time unit"
1920 msgstr "Unidad de tiempo trabajado"
1923 #: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_workload
1925 msgstr "Carga de trabajo"
1928 #: code:addons/project/project.py:172
1931 "You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the "
1932 "project's tasks and then delete the project or simply deactivate the project."
1934 "No puede borrar un proyecto que contiene tareas. Puede borrar todas las "
1935 "tareas del proyecto y entonces borrar el proyecto, o simplemente desactivar "
1939 #: code:addons/project/project.py:435
1941 msgid "You must assign members on the project '%s'!"
1942 msgstr "Debe asignar miembros en el proyecto '%s'"
1945 #: field:project.task.delegate,prefix:0
1946 msgid "Your Task Title"
1947 msgstr "Su título de tarea"
1950 #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
1955 #: view:project.task:project.view_task_kanban
1956 msgid "oe_kanban_text_red"
1957 msgstr "oe_kanban_text_red"
1960 #: code:addons/project/project.py:878
1966 #: field:account.analytic.account,company_uom_id:0
1967 #: field:project.project,task_ids:0
1969 msgstr "desconocido"
1971 #~ msgid "# of tasks"
1972 #~ msgstr "Nº de tareas"
1975 #~ msgstr "Usuarios"