[IMP] karma retag checks
[odoo/odoo.git] / addons / project / i18n / es.po
1 # Spanish translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-09-23 16:27+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-09-30 19:45+0000\n"
12 "Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-01 06:33+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
19
20 #. module: project
21 #: field:res.partner,task_count:0
22 msgid "# Tasks"
23 msgstr "Nº tareas"
24
25 #. module: project
26 #: field:report.project.task.user,no_of_days:0
27 msgid "# of Days"
28 msgstr "Nº de días"
29
30 #. module: project
31 #: field:project.task.history.cumulative,nbr_tasks:0
32 #: field:report.project.task.user,nbr:0
33 msgid "# of Tasks"
34 msgstr "Nº de tareas"
35
36 #. module: project
37 #: code:addons/project/project.py:360
38 #: code:addons/project/project.py:380
39 #: code:addons/project/project.py:703
40 #, python-format
41 msgid "%s (copy)"
42 msgstr "%s (copia)"
43
44 #. module: project
45 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
46 msgid ""
47 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
48 "                  Click to start a new project.\n"
49 "                </p><p>\n"
50 "                  Projects are used to organize your activities; plan\n"
51 "                  tasks, track issues, invoice timesheets. You can define\n"
52 "                  internal projects (R&amp;D, Improve Sales Process),\n"
53 "                  private projects (My Todos) or customer ones.\n"
54 "                </p><p>\n"
55 "                  You will be able collaborate with internal users on\n"
56 "                  projects or invite customers to share your activities.\n"
57 "                </p>\n"
58 "            "
59 msgstr ""
60 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
61 "Pulse para iniciar un nuevo proyecto.\n"
62 "</p><p>\n"
63 "Los proyectos se usan para organizar sus actividades: planificar tareas, "
64 "seguir incidencias, facturar partes de horas, etc. Puede definir proyectos "
65 "internos (I+D, mejorar proceso de ventas, etc.), proyectos privados (mi "
66 "lista de tareas a realizar) o proyectos de clientes.\n"
67 "</p><p>\n"
68 "Puede colaborar en los proyectos con los usuarios internos o invitar a "
69 "clientes a compartir sus actividades.\n"
70 "</p>\n"
71 "            "
72
73 #. module: project
74 #: model:ir.actions.act_window,help:project.project_category_action
75 msgid ""
76 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
77 "                Click to add a new tag.\n"
78 "              </p>\n"
79 "            "
80 msgstr ""
81 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
82 "Pulse para añadir una nueva etiqueta.\n"
83 "</p>\n"
84 "            "
85
86 #. module: project
87 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
88 msgid ""
89 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
90 "                Click to add a stage in the task pipeline.\n"
91 "              </p><p>\n"
92 "                Define the steps that will be used in the project from the\n"
93 "                creation of the task, up to the closing of the task or "
94 "issue.\n"
95 "                You will use these stages in order to track the progress in\n"
96 "                solving a task or an issue.\n"
97 "              </p>\n"
98 "            "
99 msgstr ""
100 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
101 "Pulse para añadir una etapa en el flujo de trabajo de las tareas.\n"
102 "</p><p>\n"
103 "Define los pasos que se usarán en el proyecto para la creación de la tarea, "
104 "hasta el cierra de la tarea o la incidencia. Se usarán dichas tareas para "
105 "seguir el progreso en la resolución de la tarea o la incidencia.\n"
106 "</p>\n"
107 "            "
108
109 #. module: project
110 #: model:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all
111 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
112 msgid ""
113 "<p>\n"
114 "                    Odoo's project management allows you to manage the "
115 "pipeline\n"
116 "                    of tasks in order to get things done efficiently. You "
117 "can\n"
118 "                    track progress, discuss on tasks, attach documents, "
119 "etc.\n"
120 "                </p>\n"
121 "            "
122 msgstr ""
123 "<p>\n"
124 "La gestión de proyecto de Odoo el permite gestionar el flujo de trabajo\n"
125 "de las tareas para gesitonarlas eficientemente. Puede gestionar su\n"
126 "progreso, discusiones en las tareas, adjuntar documentos, etc.\n"
127 "</p>\n"
128 "            "
129
130 #. module: project
131 #: help:project.task,kanban_state:0
132 msgid ""
133 "A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
134 " * Normal is the default situation\n"
135 " * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
136 " * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next "
137 "stage"
138 msgstr ""
139 "Un estado de kanban de una tarea indica situaciones especiales que la "
140 "afectan:\n"
141 " * 'Normal' es la situación por defecto.\n"
142 " * 'Bloqueada' indica que algo está impidiendo el progreso de la tarea.\n"
143 " * 'Lista para la siguiente etapa' indica que la tarea puede ser llevada a "
144 "la siguiente etapa."
145
146 #. module: project
147 #: view:project.project:project.edit_project
148 msgid "Accept Emails From"
149 msgstr "Aceptar los correos electrónicos  de"
150
151 #. module: project
152 #: field:project.project,active:0
153 msgid "Active"
154 msgstr "Activo"
155
156 #. module: project
157 #: view:project.task:project.view_task_form2
158 msgid "Add a Description..."
159 msgstr "Añadir una descripción..."
160
161 #. module: project
162 #: view:project.task.type:project.task_type_edit
163 msgid "Add a description..."
164 msgstr "Añadir una descripción.."
165
166 #. module: project
167 #: view:project.project:project.edit_project
168 msgid "Administration"
169 msgstr "Administración"
170
171 #. module: project
172 #: field:project.project,alias_id:0
173 msgid "Alias"
174 msgstr "Alias"
175
176 #. module: project
177 #: field:project.project,alias_model:0
178 msgid "Alias Model"
179 msgstr "Alias del modelo"
180
181 #. module: project
182 #: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
183 msgid "Allow task delegation"
184 msgstr "Permitir la delegación de tareas"
185
186 #. module: project
187 #: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
188 msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks."
189 msgstr "Permitir calcular estimación de tiempos en las tareas."
190
191 #. module: project
192 #: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
193 msgid "Allows you to compute work on tasks."
194 msgstr "Permitir calcular el trabajo sobre las tareas."
195
196 #. module: project
197 #: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
198 msgid "Allows you to delegate tasks to other users."
199 msgstr "Permite delegar tareas en otros usuarios"
200
201 #. module: project
202 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
203 msgid "Analysis"
204 msgstr "Análisis"
205
206 #. module: project
207 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
208 msgid "Analytic Account"
209 msgstr "Cuenta analítica"
210
211 #. module: project
212 #: view:project.project:project.edit_project
213 msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy"
214 msgstr ""
215 "Adjuntar este proyecto a otro usando la jerarquía de cuentas analíticas"
216
217 #. module: project
218 #: view:project.config.settings:project.view_config_settings
219 msgid "Apply"
220 msgstr "Aplicar"
221
222 #. module: project
223 #: field:project.task.delegate,user_id:0
224 msgid "Assign To"
225 msgstr "Asignar a"
226
227 #. module: project
228 #: field:report.project.task.user,date_start:0
229 msgid "Assignation Date"
230 msgstr "Fecha de asignación"
231
232 #. module: project
233 #: view:project.task:project.view_task_search_form
234 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
235 msgid "Assignation Month"
236 msgstr "Mes de asignación"
237
238 #. module: project
239 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
240 msgid "Assigned Tasks"
241 msgstr "Tareas asignadas"
242
243 #. module: project
244 #: field:report.project.task.user,user_id:0
245 msgid "Assigned To"
246 msgstr "Asignado a"
247
248 #. module: project
249 #: view:project.task:project.view_task_search_form
250 #: field:project.task,user_id:0
251 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
252 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
253 msgid "Assigned to"
254 msgstr "Asignado a"
255
256 #. module: project
257 #: code:addons/project/project.py:212
258 #, python-format
259 msgid "Attachments"
260 msgstr "Adjuntos"
261
262 #. module: project
263 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
264 msgid "Avg. Plan.-Eff."
265 msgstr "Promedio Plan.-Real"
266
267 #. module: project
268 #: selection:project.task,kanban_state:0
269 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
270 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
271 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
272 #: selection:report.project.task.user,state:0
273 msgid "Blocked"
274 msgstr "Bloqueada"
275
276 #. module: project
277 #: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_responsible
278 msgid "By Responsible"
279 msgstr "Por responsable"
280
281 #. module: project
282 #: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_reviewer
283 msgid "By Reviewer"
284 msgstr "Por revisor"
285
286 #. module: project
287 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
288 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
289 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
290 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
291 #, python-format
292 msgid "CHECK: "
293 msgstr "Validar "
294
295 #. module: project
296 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
297 #, python-format
298 msgid "CHECK: %s"
299 msgstr "CONSULTAR: %s"
300
301 #. module: project
302 #: view:project.config.settings:project.view_config_settings
303 #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
304 msgid "Cancel"
305 msgstr "Cancelar"
306
307 #. module: project
308 #: view:project.project:project.edit_project
309 msgid "Cancel Project"
310 msgstr "Cancelar proyecto"
311
312 #. module: project
313 #: selection:project.project,state:0
314 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_cancel
315 msgid "Cancelled"
316 msgstr "Cancelado"
317
318 #. module: project
319 #: model:ir.model,name:project.model_project_category
320 msgid "Category of project's task, issue, ..."
321 msgstr "Categoría de la tarea de proyecto, incidencia, ..."
322
323 #. module: project
324 #: code:addons/project/project.py:921
325 #, python-format
326 msgid ""
327 "Child task still open.\n"
328 "Please cancel or complete child task first."
329 msgstr ""
330 "La tarea hija está abierta aún.\n"
331 "Por favor cancele o complete la tarea hija primero."
332
333 #. module: project
334 #: view:project.project:project.edit_project
335 msgid "Close Project"
336 msgstr "Cerrar proyecto"
337
338 #. module: project
339 #: selection:project.project,state:0
340 msgid "Closed"
341 msgstr "Cerrado/a"
342
343 #. module: project
344 #: field:project.project,color:0
345 #: field:project.task,color:0
346 msgid "Color Index"
347 msgstr "Índice de colores"
348
349 #. module: project
350 #: view:project.task.type:project.task_type_search
351 msgid "Common"
352 msgstr "Común"
353
354 #. module: project
355 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
356 msgid "Companies"
357 msgstr "Compañías"
358
359 #. module: project
360 #: view:project.task:project.view_task_search_form
361 #: field:project.task,company_id:0
362 #: field:project.task.work,company_id:0
363 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
364 #: field:report.project.task.user,company_id:0
365 msgid "Company"
366 msgstr "Compañía"
367
368 #. module: project
369 #: help:project.task,delay_hours:0
370 msgid ""
371 "Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
372 "total hours of the task."
373 msgstr ""
374 "Calculado como la diferencia del tiempo estimado por el responsable del "
375 "proyecto y el tiempo real para cerrar la tarea."
376
377 #. module: project
378 #: help:project.task,total_hours:0
379 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
380 msgstr "Calculado como: Tiempo dedicado + Tiempo restante."
381
382 #. module: project
383 #: help:project.task,effective_hours:0
384 msgid "Computed using the sum of the task work done."
385 msgstr "Calculado usando la suma de las tareas realizadas."
386
387 #. module: project
388 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings
389 #: view:project.config.settings:project.view_config_settings
390 msgid "Configure Project"
391 msgstr "Configurar proyecto"
392
393 #. module: project
394 #: view:project.project:project.view_project
395 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
396 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
397 msgid "Contact"
398 msgstr "Contacto"
399
400 #. module: project
401 #: model:project.category,name:project.project_category_01
402 msgid "Contact's suggestion"
403 msgstr "Sugerencia de contacto"
404
405 #. module: project
406 #: field:project.project,analytic_account_id:0
407 msgid "Contract/Analytic"
408 msgstr "Contrato/Analítica"
409
410 #. module: project
411 #: field:project.task,create_date:0
412 msgid "Create Date"
413 msgstr "Fecha creación"
414
415 #. module: project
416 #: field:project.category,create_uid:0
417 #: field:project.config.settings,create_uid:0
418 #: field:project.project,create_uid:0
419 #: field:project.task,create_uid:0
420 #: field:project.task.delegate,create_uid:0
421 #: field:project.task.type,create_uid:0
422 #: field:project.task.work,create_uid:0
423 msgid "Created by"
424 msgstr "Creado por"
425
426 #. module: project
427 #: field:project.category,create_date:0
428 #: field:project.config.settings,create_date:0
429 #: field:project.project,create_date:0
430 #: field:project.task.delegate,create_date:0
431 #: field:project.task.type,create_date:0
432 #: field:project.task.work,create_date:0
433 msgid "Created on"
434 msgstr "Creado en"
435
436 #. module: project
437 #: view:project.task:project.view_task_search_form
438 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
439 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
440 msgid "Creation Date"
441 msgstr "Fecha de creación"
442
443 #. module: project
444 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
445 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
446 msgid "Cumulative Flow"
447 msgstr "Flujo acumulado"
448
449 #. module: project
450 #: field:project.task,partner_id:0
451 msgid "Customer"
452 msgstr "Cliente"
453
454 #. module: project
455 #: field:project.task.history,date:0
456 #: field:project.task.history.cumulative,date:0
457 #: field:project.task.work,date:0
458 msgid "Date"
459 msgstr "Fecha"
460
461 #. module: project
462 #: help:project.project,message_last_post:0
463 #: help:project.task,message_last_post:0
464 msgid "Date of the last message posted on the record."
465 msgstr "Fecha del último mensaje publicado en el registro."
466
467 #. module: project
468 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
469 msgid "Days to Assign"
470 msgstr "Dias a asignar"
471
472 #. module: project
473 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
474 msgid "Days to Close"
475 msgstr "Días para cerrar"
476
477 #. module: project
478 #: field:project.task,date_deadline:0
479 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
480 msgid "Deadline"
481 msgstr "Fecha límite"
482
483 #. module: project
484 #: field:project.task.type,case_default:0
485 msgid "Default for New Projects"
486 msgstr "Predeterminado para nuevos proyectos"
487
488 #. module: project
489 #: field:project.task,delay_hours:0
490 msgid "Delay Hours"
491 msgstr "Retraso horas"
492
493 #. module: project
494 #: view:project.task:project.view_task_form2
495 msgid "Delegate"
496 msgstr "Delegar"
497
498 #. module: project
499 #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
500 msgid "Delegated Task"
501 msgstr "Tarea delegada"
502
503 #. module: project
504 #: field:project.task,child_ids:0
505 msgid "Delegated Tasks"
506 msgstr "Tareas delegadas"
507
508 #. module: project
509 #: field:project.task.delegate,name:0
510 msgid "Delegated Title"
511 msgstr "Título delegado"
512
513 #. module: project
514 #: field:project.task,delegated_user_id:0
515 msgid "Delegated To"
516 msgstr "Delegado a"
517
518 #. module: project
519 #: code:addons/project/project.py:938
520 #, python-format
521 msgid "Delegated User should be specified"
522 msgstr "Debería especificarse un usuario delegado"
523
524 #. module: project
525 #: view:project.task:project.view_task_form2
526 msgid "Delegated tasks"
527 msgstr "Tareas delegadas"
528
529 #. module: project
530 #: view:project.task:project.view_task_form2
531 msgid "Delegation"
532 msgstr "Delegación"
533
534 #. module: project
535 #: view:project.project:project.view_project_kanban
536 #: view:project.task:project.view_task_kanban
537 msgid "Delete"
538 msgstr "Eliminar"
539
540 #. module: project
541 #: view:project.task:project.view_task_form2
542 #: field:project.task,description:0
543 #: field:project.task.type,description:0
544 msgid "Description"
545 msgstr "Descripción"
546
547 #. module: project
548 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_design
549 msgid "Design"
550 msgstr "Diseño"
551
552 #. module: project
553 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
554 msgid "Development"
555 msgstr "Desarrollo"
556
557 #. module: project
558 #: view:project.project:project.edit_project
559 #: view:project.project:project.view_project_kanban
560 msgid "Documents"
561 msgstr "Documentos"
562
563 #. module: project
564 #: selection:project.task.delegate,state:0
565 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_deployment
566 msgid "Done"
567 msgstr "Realizado"
568
569 #. module: project
570 #: field:project.task.work,user_id:0
571 msgid "Done by"
572 msgstr "Realizado por"
573
574 #. module: project
575 #: view:project.task:project.view_task_kanban
576 msgid "Edit..."
577 msgstr "Editar…"
578
579 #. module: project
580 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
581 msgid "Effective Hours"
582 msgstr "Horas reales"
583
584 #. module: project
585 #: view:project.project:project.edit_project
586 msgid "Email Alias"
587 msgstr "Pseudónimo de correo"
588
589 #. module: project
590 #: view:project.project:project.edit_project
591 #: field:project.task.history,end_date:0
592 #: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
593 msgid "End Date"
594 msgstr "Fecha final"
595
596 #. module: project
597 #: field:project.task,date_end:0
598 #: field:report.project.task.user,date_end:0
599 msgid "Ending Date"
600 msgstr "Fecha final"
601
602 #. module: project
603 #: constraint:project.task:0
604 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
605 msgstr ""
606 "¡ Error ! La fecha final de la tarea debe ser mayor que la fecha de inicio"
607
608 #. module: project
609 #: constraint:project.task:0
610 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
611 msgstr "¡Error! No puede crear tareas recursivas."
612
613 #. module: project
614 #: constraint:project.project:0
615 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
616 msgstr ""
617 "¡Error! La fecha de inicio del proyecto debe ser anterior a la fecha final "
618 "del proyecto."
619
620 #. module: project
621 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
622 msgid ""
623 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
624 "delegate this task"
625 msgstr ""
626 "El tiempo estimado para que pueda validar el trabajo realizado por el "
627 "usuario a quien se ha delegado esta tarea."
628
629 #. module: project
630 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
631 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
632 msgstr "Tiempo estimado para que el usuario delegado cierre esta tarea."
633
634 #. module: project
635 #: help:project.task,planned_hours:0
636 msgid ""
637 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
638 "task is in draft state."
639 msgstr ""
640 "Tiempo estimado para realizar la tarea, normalmente fijado por el "
641 "responsable del proyecto cuando la tarea está en estado borrador."
642
643 #. module: project
644 #: model:project.category,name:project.project_category_03
645 msgid "Experiment"
646 msgstr "Experimento"
647
648 #. module: project
649 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
650 msgid "Extended Filters"
651 msgstr "Filtro avanzado"
652
653 #. module: project
654 #: view:project.task:project.view_task_form2
655 msgid "Extra Info"
656 msgstr "Información extra"
657
658 #. module: project
659 #: model:project.category,name:project.project_category_02
660 msgid "Feature request"
661 msgstr "Petición de una característica"
662
663 #. module: project
664 #: field:project.task.type,fold:0
665 msgid "Folded in Kanban View"
666 msgstr "Replegado en la vista Kanban"
667
668 #. module: project
669 #: view:project.project:project.edit_project
670 msgid ""
671 "Follow this project to automatically track the events associated to tasks "
672 "and issues of this project."
673 msgstr ""
674 "Seguir este proyecto para rastrear automáticamente los eventos asociados a "
675 "las tareas y a las incidencias del mismo."
676
677 #. module: project
678 #: field:project.project,message_follower_ids:0
679 #: field:project.task,message_follower_ids:0
680 msgid "Followers"
681 msgstr "Seguidores"
682
683 #. module: project
684 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
685 msgid "GTD"
686 msgstr "GTD"
687
688 #. module: project
689 #: view:project.task:project.view_task_form2
690 msgid "Gantt View"
691 msgstr "Vista Gantt"
692
693 #. module: project
694 #: field:project.config.settings,module_sale_service:0
695 msgid "Generate tasks from sale orders"
696 msgstr "Generar tareas de los pedidos de venta"
697
698 #. module: project
699 #: help:project.project,sequence:0
700 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
701 msgstr ""
702 "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de proyectos."
703
704 #. module: project
705 #: help:project.task,sequence:0
706 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
707 msgstr "Indica el orden de las tareas al mostrarlas en la lista"
708
709 #. module: project
710 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
711 #: view:project.task:project.view_task_search_form
712 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
713 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
714 msgid "Group By"
715 msgstr "Agrupar por"
716
717 #. module: project
718 #: view:project.config.settings:project.view_config_settings
719 msgid "Helpdesk & Support"
720 msgstr "Mesa de ayuda (helpdesk) y soporte"
721
722 #. module: project
723 #: selection:project.task,priority:0
724 #: selection:report.project.task.user,priority:0
725 msgid "High"
726 msgstr "Alta"
727
728 #. module: project
729 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
730 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
731 msgid "History of Tasks"
732 msgstr "Histórico de tareas"
733
734 #. module: project
735 #: help:project.project,message_summary:0
736 #: help:project.task,message_summary:0
737 msgid ""
738 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
739 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
740 msgstr ""
741 "Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen viene "
742 "directamente en formato HTML para poder ser insertado en las vistas kanban."
743
744 #. module: project
745 #: help:project.project,privacy_visibility:0
746 msgid ""
747 "Holds visibility of the tasks or issues that belong to the current project:\n"
748 "- Public: everybody sees everything; if portal is activated, portal users\n"
749 "   see all tasks or issues; if anonymous portal is activated, visitors\n"
750 "   see all tasks or issues\n"
751 "- Portal (only available if Portal is installed): employees see everything;\n"
752 "   if portal is activated, portal users see the tasks or issues followed by\n"
753 "   them or by someone of their company\n"
754 "- Employees Only: employees see all tasks or issues\n"
755 "- Followers Only: employees see only the followed tasks or issues; if "
756 "portal\n"
757 "   is activated, portal users see the followed tasks or issues."
758 msgstr ""
759 "Mantiene la visibilidad de las tareas o incidencias que pertenecen al "
760 "proyecto actual:\n"
761 "- Público: todo el mundo puede ver todo; si el portal se activa, los "
762 "usuarios de portal verán todas las tareas e incidencias; si el portal "
763 "anónimo está activado, los visitantes ven todas las tareas o incidencias\n"
764 "- Portal (sólo disponible si el portal está instalado): los empleados ven "
765 "todo; si el portal está activado, los usuarios de portal ven las tareas o "
766 "incidencias  seguidas por ellos o por alguien de su compañía.\n"
767 "- Sólo empleados: los empleados ven todas las tareas o incidencias\n"
768 "- Sólo seguidores: los empleados ven sólo las tareas o incidencias seguidas; "
769 "si el portal está activado, los usuarios de portal ven las tareas o "
770 "incidencias seguidas."
771
772 #. module: project
773 #: field:project.task,effective_hours:0
774 msgid "Hours Spent"
775 msgstr "Horas dedicadas"
776
777 #. module: project
778 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
779 msgid "Hours to Validate"
780 msgstr "Horas a validar"
781
782 #. module: project
783 #: field:project.category,id:0
784 #: field:project.config.settings,id:0
785 #: field:project.project,id:0
786 #: field:project.task,id:0
787 #: field:project.task.delegate,id:0
788 #: field:project.task.history,id:0
789 #: field:project.task.history.cumulative,id:0
790 #: field:project.task.type,id:0
791 #: field:project.task.work,id:0
792 #: field:report.project.task.user,id:0
793 msgid "ID"
794 msgstr "ID"
795
796 #. module: project
797 #: help:project.project,message_unread:0
798 #: help:project.task,message_unread:0
799 msgid "If checked new messages require your attention."
800 msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención"
801
802 #. module: project
803 #: help:account.analytic.account,use_tasks:0
804 msgid ""
805 "If checked, this contract will be available in the project menu and you will "
806 "be able to manage tasks or track issues"
807 msgstr ""
808 "Si se marca, este contrato estará disponible en el menú proyecto y se podrán "
809 "gestionar las tareas o seguir las incidencias"
810
811 #. module: project
812 #: help:project.project,active:0
813 msgid ""
814 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
815 "without removing it."
816 msgstr ""
817 "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el proyecto sin eliminarlo."
818
819 #. module: project
820 #: help:project.task,progress:0
821 msgid ""
822 "If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
823 "finished or reevaluate the time"
824 msgstr ""
825 "Si la tarea tiene un progreso de 99,99% debe cerrar la tarea si está "
826 "terminada o reevaluar el tiempo"
827
828 #. module: project
829 #: help:project.task.type,case_default:0
830 msgid ""
831 "If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
832 "project. It will not assign this stage to existing projects."
833 msgstr ""
834 "Si marca este campo, esta etapa será propuesta por defecto en cada proyecto "
835 "nuevo. No se asignará esta etapa a proyectos ya existentes."
836
837 #. module: project
838 #: selection:project.project,state:0
839 #: selection:project.task,kanban_state:0
840 #: selection:report.project.task.user,state:0
841 msgid "In Progress"
842 msgstr "En progreso"
843
844 #. module: project
845 #: view:project.project:project.edit_project
846 msgid "Incoming Emails create"
847 msgstr "Crear correos electrónicos de entrada"
848
849 #. module: project
850 #: field:project.task,planned_hours:0
851 msgid "Initially Planned Hours"
852 msgstr "Horas iniciales planificadas"
853
854 #. module: project
855 #: help:project.project,alias_id:0
856 msgid ""
857 "Internal email associated with this project. Incoming emails are "
858 "automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue "
859 "Tracker module is installed)."
860 msgstr ""
861 "Correo electrónico interno asociado con el proyecto. Los correos entrantes "
862 "serán sincronizados automáticamente con las tareas (u opcionalmente las "
863 "incidencias si el módulo rastreador de incidencias está instalado)."
864
865 #. module: project
866 #: code:addons/project/project.py:171
867 #, python-format
868 msgid "Invalid Action!"
869 msgstr "¡Acción no válida!"
870
871 #. module: project
872 #: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
873 msgid "Invoice working time on issues"
874 msgstr "Facturar tiempo de trabajo en las incidencias"
875
876 #. module: project
877 #: field:project.project,message_is_follower:0
878 #: field:project.task,message_is_follower:0
879 msgid "Is a Follower"
880 msgstr "Es un seguidor"
881
882 #. module: project
883 #: view:project.category:project.project_category_search_view
884 msgid "Issue Version"
885 msgstr "Versión de la incidencia"
886
887 #. module: project
888 #: field:project.task,kanban_state:0
889 #: field:project.task.history,kanban_state:0
890 #: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
891 msgid "Kanban State"
892 msgstr "Estado Kanban"
893
894 #. module: project
895 #: view:project.task:project.view_task_search_form
896 msgid "Last Message"
897 msgstr "Último mensaje"
898
899 #. module: project
900 #: field:project.project,message_last_post:0
901 #: field:project.task,message_last_post:0
902 msgid "Last Message Date"
903 msgstr "Fecha del último mensaje"
904
905 #. module: project
906 #: field:project.task,write_date:0
907 msgid "Last Modification Date"
908 msgstr "Última fecha de modificación"
909
910 #. module: project
911 #: field:project.task,date_last_stage_update:0
912 #: field:report.project.task.user,date_last_stage_update:0
913 msgid "Last Stage Update"
914 msgstr "última actualización de la etapa"
915
916 #. module: project
917 #: field:project.category,write_uid:0
918 #: field:project.config.settings,write_uid:0
919 #: field:project.project,write_uid:0
920 #: field:project.task,write_uid:0
921 #: field:project.task.delegate,write_uid:0
922 #: field:project.task.type,write_uid:0
923 #: field:project.task.work,write_uid:0
924 msgid "Last Updated by"
925 msgstr "Última actualización de"
926
927 #. module: project
928 #: field:project.category,write_date:0
929 #: field:project.config.settings,write_date:0
930 #: field:project.project,write_date:0
931 #: field:project.task.delegate,write_date:0
932 #: field:project.task.type,write_date:0
933 #: field:project.task.work,write_date:0
934 msgid "Last Updated on"
935 msgstr "Última actualización en"
936
937 #. module: project
938 #: help:project.config.settings,module_pad:0
939 msgid ""
940 "Lets the company customize which Pad installation should be used to link to "
941 "new pads (for example: http://ietherpad.com/).\n"
942 "-This installs the module pad."
943 msgstr ""
944 "Permite a la compañía personalizar que instalación de Pad debe usarse para "
945 "enlazar a los nuevos pads (por ejemplo: https://ietherpad.com/).\n"
946 "- Esto instala el módulo pad."
947
948 #. module: project
949 #: help:project.project,analytic_account_id:0
950 msgid ""
951 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
952 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
953 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
954 msgstr ""
955 "Enlace este proyecto a una cuenta analítica si necesita la gestión "
956 "financiera de los proyectos. Le permite conectar los proyectos con "
957 "presupuestos, planificación, análisis de costes e ingresos, tiempo dedicado "
958 "en los proyectos, etc."
959
960 #. module: project
961 #: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
962 msgid "Log work activities on tasks"
963 msgstr "Registrar actividades de trabajo en las tareas"
964
965 #. module: project
966 #: selection:project.task,priority:0
967 #: selection:report.project.task.user,priority:0
968 msgid "Low"
969 msgstr "Baja"
970
971 #. module: project
972 #: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
973 msgid "Manage time estimation on tasks"
974 msgstr "Gestionar estimación de tiempo de tareas"
975
976 #. module: project
977 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
978 #: model:res.groups,name:project.group_project_manager
979 msgid "Manager"
980 msgstr "Responsable"
981
982 #. module: project
983 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
984 msgid "Member"
985 msgstr "Miembro"
986
987 #. module: project
988 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
989 msgid "Merge"
990 msgstr "Fusionar"
991
992 #. module: project
993 #: field:project.project,message_ids:0
994 #: field:project.task,message_ids:0
995 msgid "Messages"
996 msgstr "Mensajes"
997
998 #. module: project
999 #: help:project.project,message_ids:0
1000 #: help:project.task,message_ids:0
1001 msgid "Messages and communication history"
1002 msgstr "Mensajes e historial de comunicación"
1003
1004 #. module: project
1005 #: view:project.project:project.edit_project
1006 msgid "Miscellaneous"
1007 msgstr "Miscelánea"
1008
1009 #. module: project
1010 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
1011 msgid "Month"
1012 msgstr "Mes"
1013
1014 #. module: project
1015 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
1016 msgid "My Projects"
1017 msgstr "Mis proyectos"
1018
1019 #. module: project
1020 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
1021 msgid "My Task"
1022 msgstr "Mi tarea"
1023
1024 #. module: project
1025 #: view:project.task:project.view_task_search_form
1026 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
1027 msgid "My Tasks"
1028 msgstr "Mis tareas"
1029
1030 #. module: project
1031 #: field:project.category,name:0
1032 msgid "Name"
1033 msgstr "Nombre"
1034
1035 #. module: project
1036 #: selection:project.project,state:0
1037 #: view:project.task:project.view_task_search_form
1038 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
1039 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
1040 msgid "New"
1041 msgstr "Nueva"
1042
1043 #. module: project
1044 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
1045 #: view:project.task:project.view_task_search_form
1046 msgid "New Mail"
1047 msgstr "Nuevo correo"
1048
1049 #. module: project
1050 #: view:project.project:project.edit_project
1051 msgid "New Project Based on Template"
1052 msgstr "Nuevo proyecto basado en plantilla"
1053
1054 #. module: project
1055 #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
1056 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
1057 msgid "New Task Description"
1058 msgstr "Nueva descripción de tarea"
1059
1060 #. module: project
1061 #: help:project.task.delegate,state:0
1062 msgid ""
1063 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1064 "delegated task is closed"
1065 msgstr ""
1066 "Nuevo estado de su propia tarea. En estado Pendiente se volverá a abrir "
1067 "automáticamente cuando la tarea delegada se cierra."
1068
1069 #. module: project
1070 #: help:project.task.delegate,name:0
1071 msgid "New title of the task delegated to the user"
1072 msgstr "Nuevo título de la tarea delegada al usuario."
1073
1074 #. module: project
1075 #: selection:project.task,priority:0
1076 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1077 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1078 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1079 msgid "Normal"
1080 msgstr "Normal"
1081
1082 #. module: project
1083 #: field:project.task,active:0
1084 msgid "Not a Template Task"
1085 msgstr "No es una plantilla de tarea"
1086
1087 #. module: project
1088 #: field:project.task,notes:0
1089 msgid "Notes"
1090 msgstr "Notas"
1091
1092 #. module: project
1093 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1094 msgid "Number of Days to Open the task"
1095 msgstr "Número de días para abrir la tarea."
1096
1097 #. module: project
1098 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
1099 msgid "Number of Days to close the task"
1100 msgstr "Número de día para cerrar la tarea."
1101
1102 #. module: project
1103 #: field:project.project,doc_count:0
1104 msgid "Number of documents attached"
1105 msgstr "Número de documentos adjuntos"
1106
1107 #. module: project
1108 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
1109 msgid "Open"
1110 msgstr "Abierto"
1111
1112 #. module: project
1113 #: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu
1114 msgid "Open Project Menu"
1115 msgstr "Abrir menú Proyecto"
1116
1117 #. module: project
1118 #: view:project.project:project.edit_project
1119 msgid "Other Info"
1120 msgstr "Otra información"
1121
1122 #. module: project
1123 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
1124 msgid "Overpassed Deadline"
1125 msgstr "Fecha límite excedida"
1126
1127 #. module: project
1128 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1129 msgid "Overpassed Tasks"
1130 msgstr "Tareas sobrepasadas"
1131
1132 #. module: project
1133 #: view:project.project:project.edit_project
1134 #: view:project.project:project.view_project
1135 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
1136 msgid "Parent"
1137 msgstr "Padre"
1138
1139 #. module: project
1140 #: view:project.task:project.view_task_form2
1141 #: field:project.task,parent_ids:0
1142 msgid "Parent Tasks"
1143 msgstr "Tareas padre"
1144
1145 #. module: project
1146 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner
1147 msgid "Partner"
1148 msgstr "Empresa"
1149
1150 #. module: project
1151 #: view:project.project:project.edit_project
1152 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
1153 #: selection:project.project,state:0
1154 #: selection:project.task.delegate,state:0
1155 msgid "Pending"
1156 msgstr "Pendiente"
1157
1158 #. module: project
1159 #: help:project.project,progress_rate:0
1160 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
1161 msgstr "Porcentaje de tareas cerradas según el total de tareas a realizar."
1162
1163 #. module: project
1164 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
1165 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
1166 msgid "Planned Hours"
1167 msgstr "Horas estimadas"
1168
1169 #. module: project
1170 #: field:project.project,planned_hours:0
1171 #: field:project.task.history,planned_hours:0
1172 #: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
1173 msgid "Planned Time"
1174 msgstr "Tiempo estimado"
1175
1176 #. module: project
1177 #: view:project.config.settings:project.view_config_settings
1178 msgid "Planning"
1179 msgstr "Planificación"
1180
1181 #. module: project
1182 #: code:addons/project/project.py:1228
1183 #, python-format
1184 msgid "Please delete the project linked with this account first."
1185 msgstr "Por favor, elimine primero el proyecto relacionado con esta cuenta."
1186
1187 #. module: project
1188 #: field:project.task,priority:0
1189 #: field:report.project.task.user,priority:0
1190 msgid "Priority"
1191 msgstr "Prioridad"
1192
1193 #. module: project
1194 #: field:project.project,privacy_visibility:0
1195 msgid "Privacy / Visibility"
1196 msgstr "Privacidad / Visibilidad"
1197
1198 #. module: project
1199 #: field:project.project,progress_rate:0
1200 #: field:report.project.task.user,progress:0
1201 msgid "Progress"
1202 msgstr "Progreso"
1203
1204 #. module: project
1205 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
1206 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
1207 #: view:project.project:project.edit_project
1208 #: view:project.task:project.view_task_form2
1209 #: view:project.task:project.view_task_search_form
1210 #: field:project.task,project_id:0
1211 #: field:project.task.delegate,project_id:0
1212 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
1213 #: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
1214 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
1215 #: field:report.project.task.user,project_id:0
1216 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
1217 msgid "Project"
1218 msgstr "Proyecto"
1219
1220 #. module: project
1221 #: view:project.config.settings:project.view_config_settings
1222 msgid "Project Management"
1223 msgstr "Proyectos"
1224
1225 #. module: project
1226 #: view:project.project:project.edit_project
1227 #: view:project.project:project.view_project
1228 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
1229 #: field:project.task,manager_id:0
1230 msgid "Project Manager"
1231 msgstr "Responsable de proyecto"
1232
1233 #. module: project
1234 #: field:project.project,members:0
1235 msgid "Project Members"
1236 msgstr "Miembros del proyecto"
1237
1238 #. module: project
1239 #: view:project.project:project.edit_project
1240 #: view:project.project:project.view_project
1241 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
1242 msgid "Project Name"
1243 msgstr "Nombre del proyecto"
1244
1245 #. module: project
1246 #: view:project.project:project.view_project_kanban
1247 msgid "Project Settings"
1248 msgstr "Configuración del proyecto"
1249
1250 #. module: project
1251 #: view:project.project:project.edit_project
1252 msgid "Project Stages"
1253 msgstr "Etapas para tareas del proyecto"
1254
1255 #. module: project
1256 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
1257 #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
1258 msgid "Project Task Delegate"
1259 msgstr "Delegar tarea de proyecto"
1260
1261 #. module: project
1262 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
1263 msgid "Project Task Work"
1264 msgstr "Trabajo tarea proyecto"
1265
1266 #. module: project
1267 #: view:project.task:project.view_project_task_graph
1268 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_graph
1269 msgid "Project Tasks"
1270 msgstr "Tareas de proyecto"
1271
1272 #. module: project
1273 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
1274 msgid "Project Time Unit"
1275 msgstr "Unidad de tiempo proyecto"
1276
1277 #. module: project
1278 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
1279 msgid "Project task"
1280 msgstr "Tarea del proyecto"
1281
1282 #. module: project
1283 #: help:project.project,members:0
1284 msgid ""
1285 "Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
1286 "this project."
1287 msgstr ""
1288 "Los miembros del proyecto son usuarios que pueden tener un acceso a las "
1289 "tareas relacionadas con este proyecto."
1290
1291 #. module: project
1292 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
1293 msgid "Project's tasks"
1294 msgstr "Tareas del proyecto"
1295
1296 #. module: project
1297 #: code:addons/project/project.py:401
1298 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
1299 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects
1300 #: view:project.project:project.view_project
1301 #: view:project.project:project.view_project_project_gantt
1302 #: field:project.task.type,project_ids:0
1303 #: view:res.company:project.task_company
1304 #, python-format
1305 msgid "Projects"
1306 msgstr "Proyectos"
1307
1308 #. module: project
1309 #: help:project.config.settings,module_project_issue:0
1310 msgid ""
1311 "Provides management of issues/bugs in projects.\n"
1312 "-This installs the module project_issue."
1313 msgstr ""
1314 "Provee de gestión de incidencias/errores en los proyectos.\n"
1315 "- Esto instala el módulo project_issue."
1316
1317 #. module: project
1318 #: help:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
1319 msgid ""
1320 "Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n"
1321 "-This installs the module project_issue_sheet."
1322 msgstr ""
1323 "Proveer de soporte de partes de horas para la gestión de incidencias/errores "
1324 "en los proyectos.\n"
1325 "- Esto instala el módulo project_issue_sheet."
1326
1327 #. module: project
1328 #: view:project.project:project.edit_project
1329 msgid "Re-open project"
1330 msgstr "Reabrir proyecto"
1331
1332 #. module: project
1333 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
1334 msgid "Ready"
1335 msgstr "Preparada"
1336
1337 #. module: project
1338 #: selection:project.task,kanban_state:0
1339 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1340 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1341 #: selection:report.project.task.user,state:0
1342 msgid "Ready for next stage"
1343 msgstr "Lista para la siguiente etapa"
1344
1345 #. module: project
1346 #: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0
1347 msgid "Record timesheet lines per tasks"
1348 msgstr "Grabar líneas de parte de horas para las tareas"
1349
1350 #. module: project
1351 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
1352 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
1353 msgstr "Volver a incluir la descripción de la tarea en la tarea del usuario."
1354
1355 #. module: project
1356 #: view:project.task:project.view_task_form2
1357 msgid "Remaining"
1358 msgstr "Restante"
1359
1360 #. module: project
1361 #: view:project.task:project.view_task_tree2
1362 #: field:project.task,remaining_hours:0
1363 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
1364 msgid "Remaining Hours"
1365 msgstr "Horas restantes"
1366
1367 #. module: project
1368 #: view:project.task:project.view_task_kanban
1369 #: field:project.task.history,remaining_hours:0
1370 #: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
1371 msgid "Remaining Time"
1372 msgstr "Tiempo restante"
1373
1374 #. module: project
1375 #: view:project.project:project.edit_project
1376 msgid "Reset as Project"
1377 msgstr "Restaurar como proyecto"
1378
1379 #. module: project
1380 #: field:project.task.history,user_id:0
1381 #: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
1382 msgid "Responsible"
1383 msgstr "Responsable"
1384
1385 #. module: project
1386 #: field:project.task,reviewer_id:0
1387 #: field:report.project.task.user,reviewer_id:0
1388 msgid "Reviewer"
1389 msgstr "Revisor"
1390
1391 #. module: project
1392 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
1393 msgid "Search Project"
1394 msgstr "Buscar proyecto"
1395
1396 #. module: project
1397 #: field:project.project,sequence:0
1398 #: field:project.task,sequence:0
1399 #: field:project.task.type,sequence:0
1400 msgid "Sequence"
1401 msgstr "Secuencia"
1402
1403 #. module: project
1404 #: view:project.project:project.edit_project
1405 msgid "Set as Template"
1406 msgstr "Fijar como plantilla"
1407
1408 #. module: project
1409 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
1410 msgid "Specification"
1411 msgstr "Especificación"
1412
1413 #. module: project
1414 #: view:project.task:project.view_task_form2
1415 #: view:project.task:project.view_task_tree2
1416 msgid "Spent Hours"
1417 msgstr "Horas consumidas"
1418
1419 #. module: project
1420 #: view:project.task:project.view_task_search_form
1421 #: field:project.task,stage_id:0
1422 #: field:project.task.history,type_id:0
1423 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
1424 #: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
1425 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
1426 #: field:report.project.task.user,stage_id:0
1427 msgid "Stage"
1428 msgstr "Etapa"
1429
1430 #. module: project
1431 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage
1432 msgid "Stage Changed"
1433 msgstr "Etapa cambiada"
1434
1435 #. module: project
1436 #: field:project.task.type,name:0
1437 msgid "Stage Name"
1438 msgstr "Nombre de la etapa"
1439
1440 #. module: project
1441 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage
1442 msgid "Stage changed"
1443 msgstr "Etapa cambiada"
1444
1445 #. module: project
1446 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
1447 msgid "Stages"
1448 msgstr "Etapas"
1449
1450 #. module: project
1451 #: view:project.task.type:project.task_type_search
1452 msgid "Stages common to all projects"
1453 msgstr "Etapas comunes a todos los proyectos"
1454
1455 #. module: project
1456 #: field:project.task,date_start:0
1457 msgid "Starting Date"
1458 msgstr "Fecha de inicio"
1459
1460 #. module: project
1461 #: field:project.project,state:0
1462 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
1463 #: field:report.project.task.user,state:0
1464 msgid "Status"
1465 msgstr "Estado"
1466
1467 #. module: project
1468 #: help:project.project,planned_hours:0
1469 msgid ""
1470 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
1471 "projects."
1472 msgstr ""
1473 "Suma de las horas planificadas de todas las tareas relacionadas con este "
1474 "proyecto y sus proyectos hijos."
1475
1476 #. module: project
1477 #: help:project.project,effective_hours:0
1478 msgid ""
1479 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
1480 "projects."
1481 msgstr ""
1482 "Suma de las horas empleadas en todas las tareas relacionadas con este "
1483 "proyecto y sus proyectos hijos."
1484
1485 #. module: project
1486 #: help:project.project,total_hours:0
1487 msgid ""
1488 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
1489 "projects."
1490 msgstr ""
1491 "Suma del total de horas de todas las tareas relacionadas con este proyecto y "
1492 "sus proyectos hijos."
1493
1494 #. module: project
1495 #: field:project.project,message_summary:0
1496 #: field:project.task,message_summary:0
1497 msgid "Summary"
1498 msgstr "Resumen"
1499
1500 #. module: project
1501 #: view:project.config.settings:project.view_config_settings
1502 msgid "Support"
1503 msgstr "Soporte"
1504
1505 #. module: project
1506 #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_category_action
1507 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_category_act
1508 #: view:project.category:project.project_category_form_view
1509 #: field:project.task,categ_ids:0
1510 msgid "Tags"
1511 msgstr "Etiquetas"
1512
1513 #. module: project
1514 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
1515 #: view:project.config.settings:project.view_config_settings
1516 #: view:project.task:project.view_task_form2
1517 #: view:project.task:project.view_task_search_form
1518 #: field:project.task.history,task_id:0
1519 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
1520 #: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
1521 #: field:project.task.work,task_id:0
1522 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
1523 msgid "Task"
1524 msgstr "Tarea"
1525
1526 #. module: project
1527 #: field:project.project,tasks:0
1528 msgid "Task Activities"
1529 msgstr "Actividades de las tareas"
1530
1531 #. module: project
1532 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_assigned
1533 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_assigned
1534 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_assigned
1535 msgid "Task Assigned"
1536 msgstr "Tarea asignada"
1537
1538 #. module: project
1539 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked
1540 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked
1541 msgid "Task Blocked"
1542 msgstr "Tarea bloqueada"
1543
1544 #. module: project
1545 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new
1546 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new
1547 msgid "Task Created"
1548 msgstr "Tarea creada"
1549
1550 #. module: project
1551 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
1552 msgid "Task Delegate"
1553 msgstr "Delegar tarea"
1554
1555 #. module: project
1556 #: model:res.groups,name:project.group_delegate_task
1557 msgid "Task Delegation"
1558 msgstr "Delegación de tareas"
1559
1560 #. module: project
1561 #: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_task_pipe
1562 msgid "Task Pipe"
1563 msgstr "Tubería de tareas"
1564
1565 #. module: project
1566 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_ready
1567 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_ready
1568 msgid "Task Ready for Next Stage"
1569 msgstr "Tarea lista para la siguiente etapa"
1570
1571 #. module: project
1572 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
1573 #: view:project.task.type:project.task_type_edit
1574 #: view:project.task.type:project.task_type_tree
1575 msgid "Task Stage"
1576 msgstr "Etapa de la tarea"
1577
1578 #. module: project
1579 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
1580 msgid "Task Stage Changed"
1581 msgstr "Etapa de tarea cambiada"
1582
1583 #. module: project
1584 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
1585 msgid "Task Stages"
1586 msgstr "Etapas de la tarea"
1587
1588 #. module: project
1589 #: field:project.task,name:0
1590 #: field:report.project.task.user,name:0
1591 msgid "Task Summary"
1592 msgstr "Resumen tarea"
1593
1594 #. module: project
1595 #: view:project.task:project.view_task_form2
1596 #: view:project.task.work:project.view_task_work_form
1597 #: view:project.task.work:project.view_task_work_tree
1598 msgid "Task Work"
1599 msgstr "Trabajo de tarea"
1600
1601 #. module: project
1602 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked
1603 msgid "Task blocked"
1604 msgstr "Tarea bloqueada"
1605
1606 #. module: project
1607 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new
1608 msgid "Task created"
1609 msgstr "Tarea creada"
1610
1611 #. module: project
1612 #: view:project.task:project.view_task_form2
1613 msgid "Task summary..."
1614 msgstr "Resumen de la tarea..."
1615
1616 #. module: project
1617 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
1618 msgid "Task's Analysis"
1619 msgstr "Análisis de tareas"
1620
1621 #. module: project
1622 #: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks
1623 msgid "Task's Work on Tasks"
1624 msgstr "Trabajo de las tareas en las tareas"
1625
1626 #. module: project
1627 #: field:account.analytic.account,use_tasks:0
1628 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
1629 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
1630 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
1631 #: view:project.project:project.edit_project
1632 #: view:project.project:project.view_project_kanban
1633 #: field:project.project,task_count:0
1634 #: view:project.task:project.view_task_calendar
1635 #: view:project.task:project.view_task_gantt
1636 #: view:project.task:project.view_task_search_form
1637 #: view:project.task:project.view_task_tree2
1638 #: view:res.partner:project.view_task_partner_info_form
1639 #: field:res.partner,task_ids:0
1640 msgid "Tasks"
1641 msgstr "Tareas"
1642
1643 #. module: project
1644 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
1645 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
1646 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_graph
1647 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
1648 msgid "Tasks Analysis"
1649 msgstr "Análisis tareas"
1650
1651 #. module: project
1652 #: field:project.project,type_ids:0
1653 #: view:project.task.type:project.task_type_search
1654 msgid "Tasks Stages"
1655 msgstr "Etapas de tareas"
1656
1657 #. module: project
1658 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
1659 msgid "Tasks by user and project"
1660 msgstr "Tareas por usuario y proyecto"
1661
1662 #. module: project
1663 #: view:project.project:project.edit_project
1664 msgid "Team"
1665 msgstr "Equipo"
1666
1667 #. module: project
1668 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
1669 #: selection:project.project,state:0
1670 msgid "Template"
1671 msgstr "Plantilla"
1672
1673 #. module: project
1674 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
1675 msgid "Templates of Projects"
1676 msgstr "Plantillas de proyectos"
1677
1678 #. module: project
1679 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
1680 msgid "Testing"
1681 msgstr "Testeo"
1682
1683 #. module: project
1684 #: help:project.project,alias_model:0
1685 msgid ""
1686 "The kind of document created when an email is received on this project's "
1687 "email alias"
1688 msgstr ""
1689 "El tipo de documento creado cuando se recibe un correo electrónico en el "
1690 "alias de correo del proyecto"
1691
1692 #. module: project
1693 #: help:project.config.settings,module_project_timesheet:0
1694 msgid ""
1695 "This allows you to transfer the entries under tasks defined for Project "
1696 "Management to the timesheet line entries for particular date and user, with "
1697 "the effect of creating, editing and deleting either ways.\n"
1698 "-This installs the module project_timesheet."
1699 msgstr ""
1700 "Esto permite transferir las entradas de las tareas de la gestión de "
1701 "proyectos a las entradas del parte de horas para una fecha y usuario en "
1702 "concreto, con el efecto de crear, editar y borrar en ambos sentidos.\n"
1703 "- Esto instala el módulo project_timesheet."
1704
1705 #. module: project
1706 #: help:project.config.settings,module_sale_service:0
1707 msgid ""
1708 "This feature automatically creates project tasks from service products in "
1709 "sale orders. More precisely, tasks are created for procurement lines with "
1710 "product of type 'Service', procurement method 'Make to Order', and supply "
1711 "method 'Manufacture'.\n"
1712 "-This installs the module sale_service."
1713 msgstr ""
1714 "Esta característica crea automáticamente tareas de proyecto desde los "
1715 "productos de servicios en los pedidos de venta. De forma más precisa, las "
1716 "tareas se crean desde las líneas de abastecimiento de productos de tipo "
1717 "\"Servicio\", método de abastecimiento \"Bajo pedido\", y método de "
1718 "suministro \"Fabricar\".\n"
1719 "- Esto instala el módulo sale_service."
1720
1721 #. module: project
1722 #: help:project.task,active:0
1723 msgid ""
1724 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
1725 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
1726 "project, it will be hidden unless specifically asked."
1727 msgstr ""
1728 "Este campo se calcula automáticamente y tiene el mismo comportamiento que el "
1729 "campo booleano 'activo': Si la tarea está vinculada a una plantilla o a un "
1730 "proyecto no activado, se ocultarán a menos que se pregunte específicamente."
1731
1732 #. module: project
1733 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
1734 msgid ""
1735 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
1736 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
1737 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
1738 msgstr ""
1739 "Este informe le permite analizar el rendimiento de sus proyectos y usuarios. "
1740 "Puede analizar la cantidad de tareas, las horas invertidas en comparación "
1741 "con las horas previstas, el número promedio de días para abrir o cerrar una "
1742 "tarea, etc"
1743
1744 #. module: project
1745 #: help:project.task.type,fold:0
1746 msgid ""
1747 "This stage is folded in the kanban view whenthere are no records in that "
1748 "stage to display."
1749 msgstr ""
1750 "Esta etapa se repliega en la vista kanban cuando no hay registros para "
1751 "mostrar en la misma."
1752
1753 #. module: project
1754 #: help:project.config.settings,time_unit:0
1755 msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks."
1756 msgstr ""
1757 "Esto establecerá la unidad de medida usada en los proyectos y las tareas."
1758
1759 #. module: project
1760 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
1761 msgid ""
1762 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
1763 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
1764 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
1765 msgstr ""
1766 "Permite fijar la unidad de medida utilizada en proyectos y tareas.\n"
1767 "Si utiliza las hojas de horarios relacionadas con proyectos (módulo "
1768 "project_timesheet), no olvide configurar la unidad de medida correcta en sus "
1769 "empleados."
1770
1771 #. module: project
1772 #: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks
1773 msgid "Time Estimation on Tasks"
1774 msgstr "Estimación de tiempo en las tareas"
1775
1776 #. module: project
1777 #: field:project.project,effective_hours:0
1778 #: field:project.task.work,hours:0
1779 msgid "Time Spent"
1780 msgstr "Tiempo dedicado"
1781
1782 #. module: project
1783 #: help:project.project,resource_calendar_id:0
1784 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
1785 msgstr ""
1786 "Horas de trabajo del horario para ajustar el informe del diagrama de Gantt"
1787
1788 #. module: project
1789 #: help:project.task.delegate,prefix:0
1790 msgid "Title for your validation task"
1791 msgstr "Título para su tarea de validación."
1792
1793 #. module: project
1794 #: view:project.project:project.edit_project
1795 msgid ""
1796 "To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related "
1797 "contract:"
1798 msgstr ""
1799 "Para facturar o configurar la facturación y las opciones de renovación, ir "
1800 "al contrato relacionado:"
1801
1802 #. module: project
1803 #: field:project.task,total_hours:0
1804 msgid "Total"
1805 msgstr "Total"
1806
1807 #. module: project
1808 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1809 msgid "Total Hours"
1810 msgstr "Total horas"
1811
1812 #. module: project
1813 #: field:project.project,total_hours:0
1814 msgid "Total Time"
1815 msgstr "Tiempo total"
1816
1817 #. module: project
1818 #: help:project.task,remaining_hours:0
1819 msgid ""
1820 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
1821 "the task."
1822 msgstr ""
1823 "Total tiempo restante, puede ser reestimado periódicamente por quien se le "
1824 "ha asignado la tarea."
1825
1826 #. module: project
1827 #: field:project.config.settings,module_project_issue:0
1828 msgid "Track issues and bugs"
1829 msgstr "Seguir incidencias y errores"
1830
1831 #. module: project
1832 #: view:project.task:project.view_task_search_form
1833 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
1834 msgid "Unassigned"
1835 msgstr "Sin asignar"
1836
1837 #. module: project
1838 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
1839 msgid "Unassigned Tasks"
1840 msgstr "Tareas no asignadas"
1841
1842 #. module: project
1843 #: field:project.project,message_unread:0
1844 #: field:project.task,message_unread:0
1845 msgid "Unread Messages"
1846 msgstr "Mensajes sin leer"
1847
1848 #. module: project
1849 #: model:project.category,name:project.project_category_04
1850 msgid "Usability"
1851 msgstr "Usabilidad"
1852
1853 #. module: project
1854 #: field:project.config.settings,module_pad:0
1855 msgid "Use integrated collaborative note pads on task"
1856 msgstr "Usar el pad integrado de notas colaborativas para las tareas"
1857
1858 #. module: project
1859 #: model:res.groups,name:project.group_project_user
1860 msgid "User"
1861 msgstr "Usuario"
1862
1863 #. module: project
1864 #: field:project.task,user_email:0
1865 msgid "User Email"
1866 msgstr "Email del usuario"
1867
1868 #. module: project
1869 #: help:project.task.delegate,project_id:0
1870 #: help:project.task.delegate,user_id:0
1871 msgid "User you want to delegate this task to"
1872 msgstr "Usuario al que quiere delegar esta tarea."
1873
1874 #. module: project
1875 #: field:project.task.delegate,state:0
1876 msgid "Validation State"
1877 msgstr "Estado de validación"
1878
1879 #. module: project
1880 #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
1881 msgid "Validation Task"
1882 msgstr "Validación de tarea"
1883
1884 #. module: project
1885 #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
1886 msgid "Validation Task Title"
1887 msgstr "Título tarea de validación"
1888
1889 #. module: project
1890 #: code:addons/project/project.py:435
1891 #: code:addons/project/project.py:921
1892 #: code:addons/project/project.py:1228
1893 #, python-format
1894 msgid "Warning!"
1895 msgstr "¡Advertencia!"
1896
1897 #. module: project
1898 #: field:project.task,work_ids:0
1899 msgid "Work done"
1900 msgstr "Trabajo realizado"
1901
1902 #. module: project
1903 #: field:project.task.work,name:0
1904 msgid "Work summary"
1905 msgstr "Resumen del trabajo"
1906
1907 #. module: project
1908 #: field:project.project,resource_calendar_id:0
1909 msgid "Working Time"
1910 msgstr "Tiempo trabajado"
1911
1912 #. module: project
1913 #: field:project.task,progress:0
1914 msgid "Working Time Progress (%)"
1915 msgstr "Progreso del tiempo trabajado (%s)"
1916
1917 #. module: project
1918 #: field:project.config.settings,time_unit:0
1919 msgid "Working time unit"
1920 msgstr "Unidad de tiempo trabajado"
1921
1922 #. module: project
1923 #: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_workload
1924 msgid "Workload"
1925 msgstr "Carga de trabajo"
1926
1927 #. module: project
1928 #: code:addons/project/project.py:172
1929 #, python-format
1930 msgid ""
1931 "You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the "
1932 "project's tasks and then delete the project or simply deactivate the project."
1933 msgstr ""
1934 "No puede borrar un proyecto que contiene tareas. Puede borrar todas las "
1935 "tareas del proyecto y entonces borrar el proyecto, o simplemente desactivar "
1936 "el proyecto."
1937
1938 #. module: project
1939 #: code:addons/project/project.py:435
1940 #, python-format
1941 msgid "You must assign members on the project '%s'!"
1942 msgstr "Debe asignar miembros en el proyecto '%s'"
1943
1944 #. module: project
1945 #: field:project.task.delegate,prefix:0
1946 msgid "Your Task Title"
1947 msgstr "Su título de tarea"
1948
1949 #. module: project
1950 #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
1951 msgid "_Delegate"
1952 msgstr "_Delegar"
1953
1954 #. module: project
1955 #: view:project.task:project.view_task_kanban
1956 msgid "oe_kanban_text_red"
1957 msgstr "oe_kanban_text_red"
1958
1959 #. module: project
1960 #: code:addons/project/project.py:878
1961 #, python-format
1962 msgid "tasks"
1963 msgstr "tareas"
1964
1965 #. module: project
1966 #: field:account.analytic.account,company_uom_id:0
1967 #: field:project.project,task_ids:0
1968 msgid "unknown"
1969 msgstr "desconocido"
1970
1971 #~ msgid "# of tasks"
1972 #~ msgstr "Nº de tareas"
1973
1974 #~ msgid "Users"
1975 #~ msgstr "Usuarios"