[I18N] all: cleanup export after fixing some remaining translation export issues
[odoo/odoo.git] / addons / project / i18n / es.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * project
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:06+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-12-09 11:11+0000\n"
11 "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
12 "<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 04:56+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
20 #. module: project
21 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
22 msgid "Assigned tasks"
23 msgstr "Tareas asignadas"
24
25 #. module: project
26 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
27 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
28 msgstr "Volver a incluir la descripción de la tarea en la tarea del usuario."
29
30 #. module: project
31 #: code:addons/project/project.py:0
32 #, python-format
33 msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
34 msgstr "La tarea '%s' ha sido delegada a %s."
35
36 #. module: project
37 #: constraint:res.users:0
38 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
39 msgstr ""
40 "La compañía seleccionada no está en las compañías permitidas para este "
41 "usuario"
42
43 #. module: project
44 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
45 msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
46 msgstr "Introduzca aquí las horas restantes requeridas para cerrar la tarea."
47
48 #. module: project
49 #: view:project.task:0
50 msgid "Deadlines"
51 msgstr "Fechas límite"
52
53 #. module: project
54 #: code:addons/project/project.py:0
55 #, python-format
56 msgid "Operation Not Permitted !"
57 msgstr "¡Operación no permitida!"
58
59 #. module: project
60 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:0
61 #, python-format
62 msgid "CHECK: "
63 msgstr "Validar "
64
65 #. module: project
66 #: field:project.installer,project_issue:0
67 msgid "Issues Tracker"
68 msgstr "Seguimiento de problemas"
69
70 #. module: project
71 #: field:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
72 msgid "Timesheets"
73 msgstr "Hojas de trabajo"
74
75 #. module: project
76 #: view:project.task:0
77 msgid "Delegations"
78 msgstr "Delegaciones"
79
80 #. module: project
81 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
82 msgid "Hours to Validate"
83 msgstr "Horas a validar"
84
85 #. module: project
86 #: field:project.project,progress_rate:0
87 #: view:report.project.task.user:0
88 #: field:report.project.task.user,progress:0
89 msgid "Progress"
90 msgstr "Progreso"
91
92 #. module: project
93 #: help:project.task,remaining_hours:0
94 msgid ""
95 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
96 "the task."
97 msgstr ""
98 "Total tiempo restante, puede ser reestimado periódicamente por quien se le "
99 "ha asignado la tarea."
100
101 #. module: project
102 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
103 #, python-format
104 msgid "Task '%s' Closed"
105 msgstr "Tarea '%s' cerrada"
106
107 #. module: project
108 #: constraint:project.project:0
109 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
110 msgstr ""
111 "¡Error! La fecha de inicio del proyecto debe ser anterior a la fecha final "
112 "del proyecto."
113
114 #. module: project
115 #: view:project.task.reevaluate:0
116 msgid "Reevaluation Task"
117 msgstr "Tarea re-evaluación"
118
119 #. module: project
120 #: field:project.project,members:0
121 msgid "Project Members"
122 msgstr "Miembros del proyecto"
123
124 #. module: project
125 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
126 msgid "Task by delegate"
127 msgstr "Tarea por delegación"
128
129 #. module: project
130 #: selection:report.project.task.user,month:0
131 msgid "March"
132 msgstr "Marzo"
133
134 #. module: project
135 #: view:project.task:0
136 msgid "Delegated tasks"
137 msgstr "Tareas delegadas"
138
139 #. module: project
140 #: field:project.task,child_ids:0
141 msgid "Delegated Tasks"
142 msgstr "Tareas delegadas"
143
144 #. module: project
145 #: help:project.project,warn_header:0
146 msgid ""
147 "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
148 "the customer when a task is closed."
149 msgstr ""
150 "Cabecera añadida al principio del correo electrónico del mensaje de aviso "
151 "enviado al cliente cuando una tarea se cierra."
152
153 #. module: project
154 #: view:project.task:0
155 msgid "My Tasks"
156 msgstr "Mis tareas"
157
158 #. module: project
159 #: constraint:project.task:0
160 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
161 msgstr "¡Error! No puede crear tareas recursivas."
162
163 #. module: project
164 #: field:project.task,company_id:0
165 #: field:project.task.work,company_id:0
166 #: view:report.project.task.user:0
167 #: field:report.project.task.user,company_id:0
168 msgid "Company"
169 msgstr "Compañía"
170
171 #. module: project
172 #: field:project.installer,project_scrum:0
173 msgid "SCRUM"
174 msgstr "SCRUM"
175
176 #. module: project
177 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_planned_total_hours_graph
178 msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
179 msgstr "Proyectos: Horas planficadas - totales"
180
181 #. module: project
182 #: view:project.task.close:0
183 msgid "Warn Message"
184 msgstr "Mensaje de aviso"
185
186 #. module: project
187 #: help:project.project,members:0
188 msgid ""
189 "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
190 msgstr ""
191 "Miembros del proyecto. No utilizado en ningún cálculo, sólo con el propósito "
192 "de informar."
193
194 #. module: project
195 #: field:project.task.type,name:0
196 msgid "Stage Name"
197 msgstr "Nombre etapa"
198
199 #. module: project
200 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
201 msgid "Set pending"
202 msgstr "Cambiar a pendiente"
203
204 #. module: project
205 #: view:report.project.task.user:0
206 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
207 msgid "Days to Open"
208 msgstr "Días para abrir"
209
210 #. module: project
211 #: view:project.task:0
212 msgid "Change Stage"
213 msgstr "Cambiar etapa"
214
215 #. module: project
216 #: view:project.project:0
217 msgid "New Project Based on Template"
218 msgstr "Nuevo proyecto basado en plantilla"
219
220 #. module: project
221 #: constraint:project.project:0
222 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
223 msgstr "¡Error! No puede asignar un escalado al mismo proyecto."
224
225 #. module: project
226 #: selection:project.task,priority:0
227 #: selection:report.project.task.user,priority:0
228 msgid "Very urgent"
229 msgstr "Muy urgente"
230
231 #. module: project
232 #: help:project.task.delegate,user_id:0
233 msgid "User you want to delegate this task to"
234 msgstr "Usuario al que quiere delegar esta tarea."
235
236 #. module: project
237 #: view:report.project.task.user:0
238 #: field:report.project.task.user,day:0
239 #: field:task.by.days,day:0
240 msgid "Day"
241 msgstr "Día"
242
243 #. module: project
244 #: code:addons/project/project.py:0
245 #, python-format
246 msgid "The task '%s' is done"
247 msgstr "La tarea '%s' está realizada"
248
249 #. module: project
250 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_close
251 msgid "Project Close Task"
252 msgstr "Tarea cierre proyecto"
253
254 #. module: project
255 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
256 msgid "Draft task"
257 msgstr "Tarea borrador"
258
259 #. module: project
260 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
261 #: field:project.task.work,task_id:0
262 #: view:report.project.task.user:0
263 msgid "Task"
264 msgstr "Tarea"
265
266 #. module: project
267 #: view:project.project:0
268 msgid "Members"
269 msgstr "Miembros"
270
271 #. module: project
272 #: help:project.task,planned_hours:0
273 msgid ""
274 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
275 "task is in draft state."
276 msgstr ""
277 "Tiempo estimado para realizar la tarea, normalmente fijado por el "
278 "responsable del proyecto cuando la tarea está en estado borrador."
279
280 #. module: project
281 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
282 msgid "Project Task Work"
283 msgstr "Trabajo tarea proyecto"
284
285 #. module: project
286 #: view:project.project:0
287 #: view:project.task:0
288 #: field:project.task,notes:0
289 msgid "Notes"
290 msgstr "Notas"
291
292 #. module: project
293 #: view:project.vs.hours:0
294 msgid "Project vs remaining hours"
295 msgstr "Proyecto - Horas restantes"
296
297 #. module: project
298 #: view:project.project:0
299 msgid "Invoice Address"
300 msgstr "Dirección de factura"
301
302 #. module: project
303 #: field:report.project.task.user,name:0
304 msgid "Task Summary"
305 msgstr "Resumen tarea"
306
307 #. module: project
308 #: field:project.task,active:0
309 msgid "Not a Template Task"
310 msgstr "No es una plantilla de tarea"
311
312 #. module: project
313 #: view:project.task:0
314 msgid "Start Task"
315 msgstr "Iniciar tarea"
316
317 #. module: project
318 #: help:project.installer,project_timesheet:0
319 msgid ""
320 "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
321 "project."
322 msgstr ""
323 "Ayuda a generar facturas basado en el tiempo empleado en las tareas, si se "
324 "ha activado en el proyecto."
325
326 #. module: project
327 #: view:project.task:0
328 #: field:project.task,parent_ids:0
329 msgid "Parent Tasks"
330 msgstr "Tareas padre"
331
332 #. module: project
333 #: view:project.project:0
334 msgid ""
335 "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
336 msgstr ""
337 "Variables automáticas para cabeceras y pie. Utilizar exactamente la misma "
338 "notación."
339
340 #. module: project
341 #: selection:project.task,state:0
342 #: selection:project.vs.hours,state:0
343 #: selection:report.project.task.user,state:0
344 #: selection:task.by.days,state:0
345 msgid "Cancelled"
346 msgstr "Cancelado"
347
348 #. module: project
349 #: view:board.board:0
350 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree
351 msgid "My Open Tasks"
352 msgstr "Mis tareas abiertas"
353
354 #. module: project
355 #: view:project.project:0
356 #: field:project.project,warn_header:0
357 msgid "Mail Header"
358 msgstr "Cabecera correo"
359
360 #. module: project
361 #: view:project.installer:0
362 msgid "Configure Your Project Management Application"
363 msgstr ""
364
365 #. module: project
366 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
367 msgid "Done task"
368 msgstr "Tarea realizada"
369
370 #. module: project
371 #: help:project.task.delegate,prefix:0
372 msgid "Title for your validation task"
373 msgstr "Título para su tarea de validación."
374
375 #. module: project
376 #: view:report.project.task.user:0
377 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
378 msgid "Avg. Plan.-Eff."
379 msgstr "Promedio Plan.-Real"
380
381 #. module: project
382 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
383 msgid "Task is Completed"
384 msgstr "Tarea es completada"
385
386 #. module: project
387 #: field:project.task,date_end:0
388 #: field:report.project.task.user,date_end:0
389 msgid "Ending Date"
390 msgstr "Fecha final"
391
392 #. module: project
393 #: view:report.project.task.user:0
394 msgid "   Month   "
395 msgstr "   Mes   "
396
397 #. module: project
398 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
399 msgid "Delegates tasks to the other user"
400 msgstr "Delega tareas a otro usuario"
401
402 #. module: project
403 #: view:project.project:0
404 #: view:project.task:0
405 #: view:report.project.task.user:0
406 msgid "Group By..."
407 msgstr "Agrupar por..."
408
409 #. module: project
410 #: help:project.task,effective_hours:0
411 msgid "Computed using the sum of the task work done."
412 msgstr "Calculado usando la suma de las tareas realizadas."
413
414 #. module: project
415 #: help:project.project,warn_customer:0
416 msgid ""
417 "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
418 "propose a message to send by email to the customer."
419 msgstr ""
420 "Si marca esto, al usuario le aparecerá una ventana emergente cuando cierre "
421 "una tarea que propondrá un mensaje para ser enviado por correo electrónico "
422 "al cliente."
423
424 #. module: project
425 #: model:ir.model,name:project.model_res_users
426 msgid "res.users"
427 msgstr "res.usuarios"
428
429 #. module: project
430 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
431 msgid "Testing"
432 msgstr "Testeo"
433
434 #. module: project
435 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
436 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
437 msgstr "Tiempo estimado para que el usuario delegado cierre esta tarea."
438
439 #. module: project
440 #: view:project.project:0
441 msgid "Reactivate Project"
442 msgstr "Reactivar proyecto"
443
444 #. module: project
445 #: code:addons/project/project.py:0
446 #, python-format
447 msgid "Task '%s' closed"
448 msgstr "Tarea '%s' cerrada"
449
450 #. module: project
451 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
452 #: field:project.project,analytic_account_id:0
453 msgid "Analytic Account"
454 msgstr "Cuenta analítica"
455
456 #. module: project
457 #: field:project.task.work,user_id:0
458 msgid "Done by"
459 msgstr "Realizado por"
460
461 #. module: project
462 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
463 msgid ""
464 "Define here the steps that will be used on the project from the creation of "
465 "the task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages "
466 "in order to track the progress of the resolution of a task or an issue."
467 msgstr ""
468 "Defina aquí los pasos que se utilizarán en el proyecto de la creación de la "
469 "tarea, hasta el cierre de la tarea o problema. Podrá utilizar estas etapas "
470 "con el fin de seguir el progreso de la resolución de una tarea o un problema."
471
472 #. module: project
473 #: view:project.task:0
474 #: field:project.task,date_deadline:0
475 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
476 msgid "Deadline"
477 msgstr "Fecha límite"
478
479 #. module: project
480 #: view:project.task.close:0
481 #: view:project.task.delegate:0
482 #: view:project.task.reevaluate:0
483 msgid "_Cancel"
484 msgstr "_Cancelar"
485
486 #. module: project
487 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner
488 #: view:project.project:0
489 #: field:project.task,partner_id:0
490 #: view:report.project.task.user:0
491 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
492 msgid "Partner"
493 msgstr "Empresa"
494
495 #. module: project
496 #: constraint:account.analytic.account:0
497 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
498 msgstr "¡Error! No puede crear cuentas analíticas recursivas."
499
500 #. module: project
501 #: code:addons/project/project.py:0
502 #, python-format
503 msgid " (copy)"
504 msgstr " (copia)"
505
506 #. module: project
507 #: field:project.task,user_id:0
508 msgid "Responsible"
509 msgstr "Responsable"
510
511 #. module: project
512 #: help:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
513 msgid ""
514 "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
515 msgstr "Ayuda a los empleados codificar y validar horarios y asistencias."
516
517 #. module: project
518 #: view:report.project.task.user:0
519 #: field:report.project.task.user,nbr:0
520 msgid "# of tasks"
521 msgstr "Nº de tareas"
522
523 #. module: project
524 #: view:project.task:0
525 msgid "Previous"
526 msgstr "Anterior"
527
528 #. module: project
529 #: view:project.task.reevaluate:0
530 msgid "Reevaluate Task"
531 msgstr "Re-evaluar tarea"
532
533 #. module: project
534 #: view:project.project:0
535 msgid "Date Stop: %(date)s"
536 msgstr "Fecha parada: %(date)s"
537
538 #. module: project
539 #: sql_constraint:res.users:0
540 msgid "You can not have two users with the same login !"
541 msgstr "¡No puede tener dos usuarios con el mismo identificador de usuario!"
542
543 #. module: project
544 #: view:project.project:0
545 msgid "Reset as Project"
546 msgstr "Restaurar como proyecto"
547
548 #. module: project
549 #: selection:project.vs.hours,state:0
550 msgid "Template"
551 msgstr "Plantilla"
552
553 #. module: project
554 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
555 msgid "Specification"
556 msgstr "Especificación"
557
558 #. module: project
559 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
560 msgid "My projects"
561 msgstr "Mis proyectos"
562
563 #. module: project
564 #: constraint:res.company:0
565 msgid "Error! You can not create recursive companies."
566 msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas."
567
568 #. module: project
569 #: view:project.task:0
570 msgid "Next"
571 msgstr "Siguiente"
572
573 #. module: project
574 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
575 msgid "From draft state, it will come into the open state."
576 msgstr "Desde estado borrador, se convierte en estado abierto."
577
578 #. module: project
579 #: view:report.project.task.user:0
580 #: field:report.project.task.user,no_of_days:0
581 msgid "# of Days"
582 msgstr "Nº de días"
583
584 #. module: project
585 #: help:project.task,active:0
586 msgid ""
587 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
588 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
589 "project, it will be hidden unless specifically asked."
590 msgstr ""
591 "Este campo se calcula automáticamente y tiene el mismo comportamiento que el "
592 "campo booleano 'activo': Si la tarea está vinculada a una plantilla o a un "
593 "proyecto no activado, se ocultarán a menos que se pregunte específicamente."
594
595 #. module: project
596 #: help:project.project,progress_rate:0
597 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
598 msgstr "Porcentaje de tareas cerradas según el total de tareas a realizar."
599
600 #. module: project
601 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
602 msgid ""
603 "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
604 "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
605 "close the task itself or delegate it to antoher user. If you delegate a task "
606 "to another user, you get a new task in pending state, which will be re-"
607 "opened when you have to review the work achieved. If you install the "
608 "project_timesheet module, tasks works can be invoiced based on the project "
609 "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
610 "automatically when they are confirmed."
611 msgstr ""
612 "Una tarea representa un trabajo que tiene que hacer. Cada usuario trabaja en "
613 "su propia lista de tareas donde se puede grabar su trabajo en horas de "
614 "trabajo. Se puede trabajar y cerrar la tarea en sí o delegar a otro usuario. "
615 "Si delega una tarea a otro usuario, se obtiene una nueva tarea en estado "
616 "esperando, que se volverá a abrir cuando se tiene que revisar el trabajo "
617 "realizado. Si instala el módulo project_timesheet, las tareas pueden ser "
618 "facturadas según la configuración del proyecto. Con el módulo project_mrp, "
619 "mediante los pedidos de venta podrás crear tareas automatizadas cuando esten "
620 "los pedidos confirmados."
621
622 #. module: project
623 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
624 msgid "Project task"
625 msgstr "Tarea del proyecto"
626
627 #. module: project
628 #: view:project.installer:0
629 msgid "Methodologies"
630 msgstr "Metodologías"
631
632 #. module: project
633 #: help:project.task,total_hours:0
634 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
635 msgstr "Calculado como: Tiempo dedicado + Tiempo restante."
636
637 #. module: project
638 #: help:project.task.close,partner_email:0
639 msgid "Email Address of Customer"
640 msgstr "Dirección de correo electrónico del cliente."
641
642 #. module: project
643 #: view:report.project.task.user:0
644 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
645 msgid "Effective Hours"
646 msgstr "Horas reales"
647
648 #. module: project
649 #: view:project.task.delegate:0
650 msgid "Validation Task Title"
651 msgstr "Título tarea de validación"
652
653 #. module: project
654 #: view:project.task:0
655 msgid "Reevaluate"
656 msgstr "Re-evaluar"
657
658 #. module: project
659 #: code:addons/project/project.py:0
660 #, python-format
661 msgid "Send Email after close task"
662 msgstr "Enviar email después de cerrar la tarea"
663
664 #. module: project
665 #: view:report.project.task.user:0
666 msgid "OverPass delay"
667 msgstr "Retraso sobrepasado"
668
669 #. module: project
670 #: selection:project.task,priority:0
671 #: selection:report.project.task.user,priority:0
672 msgid "Medium"
673 msgstr "Media"
674
675 #. module: project
676 #: view:project.task:0
677 #: field:project.task,remaining_hours:0
678 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
679 #: field:project.vs.hours,remaining_hours:0
680 #: view:report.project.task.user:0
681 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
682 msgid "Remaining Hours"
683 msgstr "Horas restantes"
684
685 #. module: project
686 #: view:project.task:0
687 #: view:project.task.work:0
688 msgid "Task Work"
689 msgstr "Trabajo de tarea"
690
691 #. module: project
692 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_board_note_tree
693 msgid "Public Notes"
694 msgstr "Notas públicas"
695
696 #. module: project
697 #: field:project.project,planned_hours:0
698 msgid "Planned Time"
699 msgstr "Tiempo estimado"
700
701 #. module: project
702 #: help:project.task.close,manager_warn:0
703 msgid "Warn Manager by Email"
704 msgstr "Avisar al responsable por email."
705
706 #. module: project
707 #: view:report.project.task.user:0
708 msgid "Non Assigned Tasks to users"
709 msgstr "No hay tareas asignadas a los usuarios"
710
711 #. module: project
712 #: help:project.project,planned_hours:0
713 msgid ""
714 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
715 "projects."
716 msgstr ""
717 "Suma de las horas planificadas de todas las tareas relacionadas con este "
718 "proyecto y sus proyectos hijos."
719
720 #. module: project
721 #: field:project.task.delegate,name:0
722 msgid "Delegated Title"
723 msgstr "Título delegado"
724
725 #. module: project
726 #: view:report.project.task.user:0
727 msgid "My Projects"
728 msgstr "Mis proyectos"
729
730 #. module: project
731 #: view:project.task:0
732 msgid "Extra Info"
733 msgstr "Información extra"
734
735 #. module: project
736 #: selection:report.project.task.user,month:0
737 msgid "July"
738 msgstr "Julio"
739
740 #. module: project
741 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions
742 #: view:res.company:0
743 msgid "Configuration"
744 msgstr "Configuración"
745
746 #. module: project
747 #: field:project.task,date_start:0
748 #: field:report.project.task.user,date_start:0
749 msgid "Starting Date"
750 msgstr "Fecha de inicio"
751
752 #. module: project
753 #: code:addons/project/project.py:0
754 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
755 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
756 #: view:project.project:0
757 #, python-format
758 msgid "Projects"
759 msgstr "Proyectos"
760
761 #. module: project
762 #: view:project.task:0
763 #: field:project.task,type_id:0
764 #: view:report.project.task.user:0
765 #: field:report.project.task.user,type_id:0
766 msgid "Stage"
767 msgstr "Etapa"
768
769 #. module: project
770 #: field:report.project.task.user,user_id:0
771 msgid "Assigned To"
772 msgstr "Asignado a"
773
774 #. module: project
775 #: code:addons/project/project.py:0
776 #, python-format
777 msgid "The task '%s' is opened."
778 msgstr "La tarea '%s' está abierta."
779
780 #. module: project
781 #: view:project.task:0
782 msgid "Dates"
783 msgstr "Fechas"
784
785 #. module: project
786 #: help:project.task.delegate,name:0
787 msgid "New title of the task delegated to the user"
788 msgstr "Nuevo título de la tarea delegada al usuario."
789
790 #. module: project
791 #: view:project.installer:0
792 msgid ""
793 "Various OpenERP applications are available to manage your projects with "
794 "different level of control and flexibility."
795 msgstr ""
796
797 #. module: project
798 #: view:project.vs.hours:0
799 msgid "Project vs Planned and Total Hours"
800 msgstr "Proyecto - Horas planificadas y totales"
801
802 #. module: project
803 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
804 msgid "Draft Open task"
805 msgstr "Tarea borrador a abierta"
806
807 #. module: project
808 #: view:project.project:0
809 msgid "User: %(user_id)s"
810 msgstr "Usuario: %(user_id)s"
811
812 #. module: project
813 #: field:project.task,delay_hours:0
814 msgid "Delay Hours"
815 msgstr "Retraso horas"
816
817 #. module: project
818 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
819 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
820 #: view:report.project.task.user:0
821 msgid "Tasks Analysis"
822 msgstr "Análisis tareas"
823
824 #. module: project
825 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
826 msgid "Tasks by user and project"
827 msgstr "Tareas por usuario y proyecto"
828
829 #. module: project
830 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
831 #: view:project.task:0
832 msgid "Delegate"
833 msgstr "Delegar"
834
835 #. module: project
836 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
837 msgid "Templates of Projects"
838 msgstr "Plantillas de proyectos"
839
840 #. module: project
841 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
842 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
843 #: view:project.project:0
844 #: view:project.task:0
845 #: field:project.task,project_id:0
846 #: field:project.vs.hours,project:0
847 #: view:report.project.task.user:0
848 #: field:report.project.task.user,project_id:0
849 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
850 #: field:res.users,context_project_id:0
851 #: field:task.by.days,project_id:0
852 msgid "Project"
853 msgstr "Proyecto"
854
855 #. module: project
856 #: view:project.task.reevaluate:0
857 msgid "_Evaluate"
858 msgstr "_Evaluar"
859
860 #. module: project
861 #: view:board.board:0
862 msgid "My Board"
863 msgstr "Mi tablero"
864
865 #. module: project
866 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
867 #, python-format
868 msgid "Please specify the email address of Project Manager."
869 msgstr ""
870 "Indique la dirección de correo electrónico del responsable del proyecto."
871
872 #. module: project
873 #: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
874 #: view:res.company:0
875 msgid "Project Management"
876 msgstr "Proyectos"
877
878 #. module: project
879 #: selection:report.project.task.user,month:0
880 msgid "August"
881 msgstr "Agosto"
882
883 #. module: project
884 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
885 #: view:project.task.delegate:0
886 msgid "Project Task Delegate"
887 msgstr "Delegar tarea de proyecto"
888
889 #. module: project
890 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
891 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
892 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
893 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
894 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
895 #: view:project.task:0
896 #: view:res.partner:0
897 #: field:res.partner,task_ids:0
898 msgid "Tasks"
899 msgstr "Tareas"
900
901 #. module: project
902 #: view:project.project:0
903 msgid "Parent"
904 msgstr "Padre"
905
906 #. module: project
907 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
908 msgid "Task Delegate"
909 msgstr "Delegar tarea"
910
911 #. module: project
912 #: selection:report.project.task.user,month:0
913 msgid "September"
914 msgstr "Septiembre"
915
916 #. module: project
917 #: selection:report.project.task.user,month:0
918 msgid "December"
919 msgstr "Diciembre"
920
921 #. module: project
922 #: field:project.installer,config_logo:0
923 msgid "Image"
924 msgstr "Imagen"
925
926 #. module: project
927 #: field:project.task,progress:0
928 msgid "Progress (%)"
929 msgstr "Progreso (%)"
930
931 #. module: project
932 #: help:project.task,state:0
933 msgid ""
934 "If the task is created the state is 'Draft'.\n"
935 " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
936 " If review is needed the task is in 'Pending' state.                         "
937 "         \n"
938 " If the task is over, the states is set to 'Done'."
939 msgstr ""
940 "Si la tarea se ha creado, el estado es 'Borrador'.\n"
941 "Si la tarea se inicia, el estado se convierte 'En progreso'.\n"
942 "Si es necesaria una revisión, la tarea está en estado 'Pendiente'.\n"
943 "Si la tarea está terminada, el estado cambia a 'Realizada'."
944
945 #. module: project
946 #: help:project.task,progress:0
947 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
948 msgstr "Calculado como: Tiempo dedicado / Tiempo total."
949
950 #. module: project
951 #: view:report.project.task.user:0
952 #: field:report.project.task.user,month:0
953 msgid "Month"
954 msgstr "Mes"
955
956 #. module: project
957 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
958 msgid "Project's tasks"
959 msgstr "Tareas del proyecto"
960
961 #. module: project
962 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
963 #: view:project.task.type:0
964 msgid "Task Stage"
965 msgstr "Etapa tarea"
966
967 #. module: project
968 #: field:project.task,planned_hours:0
969 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
970 #: field:project.vs.hours,planned_hours:0
971 #: view:report.project.task.user:0
972 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
973 msgid "Planned Hours"
974 msgstr "Horas estimadas"
975
976 #. module: project
977 #: view:project.project:0
978 msgid "Set as Template"
979 msgstr "Fijar como plantilla"
980
981 #. module: project
982 #: view:project.project:0
983 msgid "Status: %(state)s"
984 msgstr "Estado: %(state)s"
985
986 #. module: project
987 #: field:project.installer,project_long_term:0
988 msgid "Long Term Planning"
989 msgstr "Planificación largo plazo"
990
991 #. module: project
992 #: view:project.project:0
993 #: view:project.task:0
994 msgid "Start Date"
995 msgstr "Fecha de inicio"
996
997 #. module: project
998 #: help:project.project,priority:0
999 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of task"
1000 msgstr "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de tareas."
1001
1002 #. module: project
1003 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
1004 msgid ""
1005 "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
1006 "assigned personnel. A project can be put into a hierarchy, as a child of a "
1007 "Parent Project. This allows you to design large project structure with "
1008 "different phases spread over the project's duration cycle. Each user can set "
1009 "his default project in his own preferences, in order to filter automatically "
1010 "the tasks or issues he usually works on. If you have personalized your "
1011 "Project application in order to invoice the time spent on a task, you can "
1012 "choose to invoice or not one project in the billing section."
1013 msgstr ""
1014
1015 #. module: project
1016 #: view:report.project.task.user:0
1017 msgid "  Year  "
1018 msgstr "  Año  "
1019
1020 #. module: project
1021 #: view:project.project:0
1022 msgid "Billing"
1023 msgstr "Facturación"
1024
1025 #. module: project
1026 #: view:project.task:0
1027 msgid "Information"
1028 msgstr "Información"
1029
1030 #. module: project
1031 #: help:project.installer,account_budget:0
1032 msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
1033 msgstr "Ayuda a los contables gestionar presupuestos analíticos y cruzados."
1034
1035 #. module: project
1036 #: field:project.task,priority:0
1037 #: field:report.project.task.user,priority:0
1038 msgid "Priority"
1039 msgstr "Prioridad"
1040
1041 #. module: project
1042 #: view:project.project:0
1043 msgid "Administration"
1044 msgstr "Administración"
1045
1046 #. module: project
1047 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
1048 msgid "project.task.reevaluate"
1049 msgstr "proyecto.tarea.reevaluar"
1050
1051 #. module: project
1052 #: view:report.project.task.user:0
1053 msgid "My Task"
1054 msgstr "Mi tarea"
1055
1056 #. module: project
1057 #: view:project.project:0
1058 msgid "Member"
1059 msgstr "Miembro"
1060
1061 #. module: project
1062 #: view:project.task:0
1063 msgid "Project Tasks"
1064 msgstr "Tareas de proyecto"
1065
1066 #. module: project
1067 #: constraint:res.partner:0
1068 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
1069 msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos."
1070
1071 #. module: project
1072 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
1073 #: view:project.task:0
1074 #: selection:project.task,state:0
1075 #: selection:project.vs.hours,state:0
1076 #: view:report.project.task.user:0
1077 #: selection:report.project.task.user,state:0
1078 #: selection:task.by.days,state:0
1079 msgid "Draft"
1080 msgstr "Borrador"
1081
1082 #. module: project
1083 #: selection:project.task,priority:0
1084 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1085 msgid "Low"
1086 msgstr "Baja"
1087
1088 #. module: project
1089 #: view:project.project:0
1090 msgid "Performance"
1091 msgstr "Rendimiento"
1092
1093 #. module: project
1094 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
1095 msgid "My Task's Deadlines"
1096 msgstr "Mis fechas límite de tareas"
1097
1098 #. module: project
1099 #: view:project.project:0
1100 #: field:project.task,manager_id:0
1101 msgid "Project Manager"
1102 msgstr "Responsable de proyecto"
1103
1104 #. module: project
1105 #: view:project.project:0
1106 #: view:project.task:0
1107 #: selection:project.task,state:0
1108 #: selection:project.task.delegate,state:0
1109 #: selection:project.vs.hours,state:0
1110 #: view:report.project.task.user:0
1111 #: selection:report.project.task.user,state:0
1112 #: selection:task.by.days,state:0
1113 msgid "Pending"
1114 msgstr "Pendiente"
1115
1116 #. module: project
1117 #: view:project.task:0
1118 msgid "Task Edition"
1119 msgstr "Edición tarea"
1120
1121 #. module: project
1122 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
1123 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
1124 msgid "Stages"
1125 msgstr "Etapas"
1126
1127 #. module: project
1128 #: view:project.installer:0
1129 msgid "Configure"
1130 msgstr ""
1131
1132 #. module: project
1133 #: view:project.project:0
1134 #: field:project.project,complete_name:0
1135 msgid "Project Name"
1136 msgstr "Nombre del proyecto"
1137
1138 #. module: project
1139 #: help:project.task.delegate,state:0
1140 msgid ""
1141 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1142 "delegated task is closed"
1143 msgstr ""
1144 "Nuevo estado de su propia tarea. En estado Pendiente se volverá a abrir "
1145 "automáticamente cuando la tarea delegada se cierra."
1146
1147 #. module: project
1148 #: field:project.project,warn_customer:0
1149 msgid "Warn Partner"
1150 msgstr "Avisar empresa"
1151
1152 #. module: project
1153 #: selection:report.project.task.user,month:0
1154 msgid "June"
1155 msgstr "Junio"
1156
1157 #. module: project
1158 #: help:project.installer,project_scrum:0
1159 msgid ""
1160 "Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
1161 "methodology."
1162 msgstr ""
1163 "Implementa y sigue los conceptos y tipos de tareas definidos en la "
1164 "metodología SCRUM."
1165
1166 #. module: project
1167 #: view:report.project.task.user:0
1168 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
1169 msgid "Days to Close"
1170 msgstr "Días para cerrar"
1171
1172 #. module: project
1173 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1174 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
1175 msgid "Project Dashboard"
1176 msgstr "Tablero de proyectos"
1177
1178 #. module: project
1179 #: view:project.project:0
1180 msgid "Parent Project"
1181 msgstr "Proyecto padre"
1182
1183 #. module: project
1184 #: field:project.project,active:0
1185 msgid "Active"
1186 msgstr "Activo"
1187
1188 #. module: project
1189 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
1190 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
1191 msgstr "Definir los requerimientos y fijar las horas previstas."
1192
1193 #. module: project
1194 #: selection:report.project.task.user,month:0
1195 msgid "November"
1196 msgstr "Noviembre"
1197
1198 #. module: project
1199 #: view:report.project.task.user:0
1200 msgid "Extended Filters..."
1201 msgstr "Filtros extendidos..."
1202
1203 #. module: project
1204 #: field:project.task.close,partner_email:0
1205 msgid "Customer Email"
1206 msgstr "Email cliente"
1207
1208 #. module: project
1209 #: code:addons/project/project.py:0
1210 #, python-format
1211 msgid "The project '%s' has been closed."
1212 msgstr "El proyecto '%s' ha sido cerrado."
1213
1214 #. module: project
1215 #: view:project.task:0
1216 msgid "Task edition"
1217 msgstr "Edición de tarea"
1218
1219 #. module: project
1220 #: selection:report.project.task.user,month:0
1221 msgid "October"
1222 msgstr "Octubre"
1223
1224 #. module: project
1225 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
1226 msgid "Open task"
1227 msgstr "Abrir tarea"
1228
1229 #. module: project
1230 #: field:project.task.close,manager_email:0
1231 msgid "Manager Email"
1232 msgstr "Email responsable"
1233
1234 #. module: project
1235 #: help:project.project,active:0
1236 msgid ""
1237 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
1238 "without removing it."
1239 msgstr ""
1240 "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el proyecto sin eliminarlo."
1241
1242 #. module: project
1243 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
1244 msgid "Companies"
1245 msgstr "Compañías"
1246
1247 #. module: project
1248 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
1249 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
1250 msgstr "Cuando se completa una tarea, cambia al estado Realizada."
1251
1252 #. module: project
1253 #: code:addons/project/project.py:0
1254 #, python-format
1255 msgid "The project '%s' has been opened."
1256 msgstr "El proyecto '%s' ha sido abierto."
1257
1258 #. module: project
1259 #: field:project.task.work,date:0
1260 msgid "Date"
1261 msgstr "Fecha"
1262
1263 #. module: project
1264 #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
1265 msgid "Dashboard"
1266 msgstr "Tablero"
1267
1268 #. module: project
1269 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
1270 msgid ""
1271 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
1272 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
1273 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
1274 msgstr ""
1275 "Permite fijar la unidad de medida utilizada en proyectos y tareas.\n"
1276 "Si utiliza las hojas de horarios relacionadas con proyectos (módulo "
1277 "project_timesheet), no olvide configurar la unidad de medida correcta en sus "
1278 "empleados."
1279
1280 #. module: project
1281 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1282 #, python-format
1283 msgid "Error"
1284 msgstr "Error"
1285
1286 #. module: project
1287 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
1288 msgid "User's projects"
1289 msgstr "Proyectos del usuario"
1290
1291 #. module: project
1292 #: field:project.installer,progress:0
1293 msgid "Configuration Progress"
1294 msgstr "Progreso configuración"
1295
1296 #. module: project
1297 #: view:project.task.delegate:0
1298 msgid "_Delegate"
1299 msgstr "_Delegar"
1300
1301 #. module: project
1302 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1303 #, python-format
1304 msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
1305 msgstr ""
1306 "¡No se puede enviar el correo porqué su dirección de correo electrónico no "
1307 "está configurada!"
1308
1309 #. module: project
1310 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1311 msgid "Number of Days to Open the task"
1312 msgstr "Número de días para abrir la tarea."
1313
1314 #. module: project
1315 #: field:project.task,delegated_user_id:0
1316 msgid "Delegated To"
1317 msgstr "Delegado a"
1318
1319 #. module: project
1320 #: view:res.partner:0
1321 msgid "History"
1322 msgstr "Historial"
1323
1324 #. module: project
1325 #: view:report.project.task.user:0
1326 msgid "Assigned to"
1327 msgstr "Asignado a"
1328
1329 #. module: project
1330 #: view:project.task.delegate:0
1331 msgid "Delegated Task"
1332 msgstr "Tarea delegada"
1333
1334 #. module: project
1335 #: field:project.installer,project_gtd:0
1336 msgid "Getting Things Done"
1337 msgstr "Conseguir las cosas terminadas (GTD)"
1338
1339 #. module: project
1340 #: help:project.task.close,partner_warn:0
1341 msgid "Warn Customer by Email"
1342 msgstr "Avisar al cliente por correo electrónico."
1343
1344 #. module: project
1345 #: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
1346 msgid ""
1347 "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
1348 "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
1349 " Dashboard for project members that includes:\n"
1350 "    * List of my open tasks\n"
1351 "    * Members list of project\n"
1352 "    "
1353 msgstr ""
1354 "El módulo de gestión de proyectos administra proyectos multi-nivel, tareas,\n"
1355 "trabajos realizado en las tareas, ... Es capaz de hacer la planificación, "
1356 "ordenar las tareas, ...\n"
1357 " Tablero para los miembros de proyectos que incluye:\n"
1358 "    * Lista de mis tareas abiertas\n"
1359 "    * Lista de los miembros del proyecto\n"
1360 "    "
1361
1362 #. module: project
1363 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
1364 msgid "Month works"
1365 msgstr "Trabajos mensuales"
1366
1367 #. module: project
1368 #: field:project.project,priority:0
1369 #: field:project.project,sequence:0
1370 #: field:project.task,sequence:0
1371 #: field:project.task.type,sequence:0
1372 msgid "Sequence"
1373 msgstr "Secuencia"
1374
1375 #. module: project
1376 #: view:project.task:0
1377 #: field:project.task,state:0
1378 #: field:project.vs.hours,state:0
1379 #: view:report.project.task.user:0
1380 #: field:report.project.task.user,state:0
1381 #: field:task.by.days,state:0
1382 msgid "State"
1383 msgstr "Estado"
1384
1385 #. module: project
1386 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
1387 msgid ""
1388 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
1389 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
1390 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
1391 msgstr ""
1392 "Este informe le permite analizar el rendimiento de sus proyectos y usuarios. "
1393 "Puede analizar la cantidad de tareas, las horas invertidas en comparación "
1394 "con las horas previstas, el número promedio de días para abrir o cerrar una "
1395 "tarea, etc"
1396
1397 #. module: project
1398 #: code:addons/project/project.py:0
1399 #, python-format
1400 msgid "Task '%s' set in progress"
1401 msgstr "Tarea '%s' en progreso"
1402
1403 #. module: project
1404 #: view:project.project:0
1405 msgid "Date Start: %(date_start)s"
1406 msgstr "Fecha de inicio: %(date_start)s"
1407
1408 #. module: project
1409 #: help:project.project,analytic_account_id:0
1410 msgid ""
1411 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
1412 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
1413 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
1414 msgstr ""
1415 "Enlace este proyecto a una cuenta analítica si necesita la gestión "
1416 "financiera de los proyectos. Le permite conectar los proyectos con "
1417 "presupuestos, planificación, análisis de costes e ingresos, tiempo dedicado "
1418 "en los proyectos, etc."
1419
1420 #. module: project
1421 #: view:project.project:0
1422 #: view:project.task:0
1423 #: selection:project.task,state:0
1424 #: selection:project.task.delegate,state:0
1425 #: view:report.project.task.user:0
1426 #: selection:report.project.task.user,state:0
1427 #: selection:task.by.days,state:0
1428 msgid "Done"
1429 msgstr "Realizado"
1430
1431 #. module: project
1432 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
1433 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
1434 #: view:project.project:0
1435 #: view:project.task:0
1436 msgid "Cancel"
1437 msgstr "Cancelar"
1438
1439 #. module: project
1440 #: selection:project.vs.hours,state:0
1441 msgid "Close"
1442 msgstr "Cerrar"
1443
1444 #. module: project
1445 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
1446 #: selection:project.vs.hours,state:0
1447 msgid "Open"
1448 msgstr "Abierto"
1449
1450 #. module: project
1451 #: code:addons/project/project.py:0
1452 #, python-format
1453 msgid ""
1454 "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
1455 msgstr ""
1456 "No puede eliminar un proyecto con tareas. Le sugerimos que lo desactive."
1457
1458 #. module: project
1459 #: view:project.project:0
1460 msgid "ID: %(task_id)s"
1461 msgstr "ID: %(task_id)s"
1462
1463 #. module: project
1464 #: view:project.task:0
1465 #: selection:project.task,state:0
1466 #: selection:report.project.task.user,state:0
1467 #: selection:task.by.days,state:0
1468 msgid "In Progress"
1469 msgstr "En progreso"
1470
1471 #. module: project
1472 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1473 #, python-format
1474 msgid "Please specify the email address of Customer."
1475 msgstr "Introduzca la dirección de email del cliente."
1476
1477 #. module: project
1478 #: view:project.task:0
1479 msgid "Reactivate"
1480 msgstr "Reactivar"
1481
1482 #. module: project
1483 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_close
1484 #: view:project.task.close:0
1485 msgid "Send Email"
1486 msgstr "Enviar email"
1487
1488 #. module: project
1489 #: view:res.users:0
1490 msgid "Current Activity"
1491 msgstr "Actividad actual"
1492
1493 #. module: project
1494 #: view:project.task.delegate:0
1495 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
1496 msgid "New Task Description"
1497 msgstr "Nueva descripción de tarea"
1498
1499 #. module: project
1500 #: view:project.project:0
1501 msgid "Search Project"
1502 msgstr "Buscar proyecto"
1503
1504 #. module: project
1505 #: help:project.installer,project_gtd:0
1506 msgid ""
1507 "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
1508 "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
1509 msgstr ""
1510 "GTD es una metodología para organizar de manera eficiente uno mismo y sus "
1511 "tareas. Este módulo integra completamente el principio de GTD con la gestión "
1512 "de proyectos de OpenERP."
1513
1514 #. module: project
1515 #: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
1516 msgid " Project vs  hours"
1517 msgstr " Proyecto - Horas"
1518
1519 #. module: project
1520 #: view:project.project:0
1521 #: view:project.task:0
1522 #: view:report.project.task.user:0
1523 msgid "Current"
1524 msgstr "Actual"
1525
1526 #. module: project
1527 #: selection:project.task,priority:0
1528 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1529 msgid "Very Low"
1530 msgstr "Muy baja"
1531
1532 #. module: project
1533 #: view:project.task:0
1534 msgid "Planning"
1535 msgstr "Planificación"
1536
1537 #. module: project
1538 #: field:project.project,warn_manager:0
1539 #: field:project.task.close,manager_warn:0
1540 msgid "Warn Manager"
1541 msgstr "Avisar responsable"
1542
1543 #. module: project
1544 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
1545 msgid "Overpassed Deadline"
1546 msgstr "Fecha límite excedida"
1547
1548 #. module: project
1549 #: help:project.project,effective_hours:0
1550 msgid ""
1551 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
1552 "projects."
1553 msgstr ""
1554 "Suma de las horas empleadas en todas las tareas relacionadas con este "
1555 "proyecto y sus proyectos hijos."
1556
1557 #. module: project
1558 #: help:project.task,delay_hours:0
1559 msgid ""
1560 "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
1561 "real time to close the task."
1562 msgstr ""
1563 "Calculado como la diferencia del tiempo estimado por el responsable del "
1564 "proyecto y el tiempo real para cerrar la tarea."
1565
1566 #. module: project
1567 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
1568 msgid "Re-evaluate Task"
1569 msgstr "Re-evaluar tarea"
1570
1571 #. module: project
1572 #: help:project.installer,project_long_term:0
1573 msgid ""
1574 "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
1575 "resource allocation handling."
1576 msgstr ""
1577 "Permite el seguimiento de proyectos a largo plazo, incluyendo proyectos de "
1578 "múltiples fases y la gestión de asignación de recursos."
1579
1580 #. module: project
1581 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
1582 msgid "Development"
1583 msgstr "Desarrollo"
1584
1585 #. module: project
1586 #: field:project.installer,project_timesheet:0
1587 msgid "Bill Time on Tasks"
1588 msgstr "Facturar tiempo en tareas"
1589
1590 #. module: project
1591 #: view:board.board:0
1592 msgid "My Remaining Hours by Project"
1593 msgstr "Mis horas restantes por proyecto"
1594
1595 #. module: project
1596 #: field:project.task,description:0
1597 #: field:project.task,name:0
1598 #: field:project.task.close,description:0
1599 #: view:project.task.type:0
1600 #: field:project.task.type,description:0
1601 msgid "Description"
1602 msgstr "Descripción"
1603
1604 #. module: project
1605 #: field:project.task.delegate,prefix:0
1606 msgid "Your Task Title"
1607 msgstr "Su título de tarea"
1608
1609 #. module: project
1610 #: selection:project.task,priority:0
1611 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1612 msgid "Urgent"
1613 msgstr "Urgente"
1614
1615 #. module: project
1616 #: selection:report.project.task.user,month:0
1617 msgid "May"
1618 msgstr "Mayo"
1619
1620 #. module: project
1621 #: view:project.task.delegate:0
1622 msgid "Validation Task"
1623 msgstr "Validación de tarea"
1624
1625 #. module: project
1626 #: field:task.by.days,total_task:0
1627 msgid "Total tasks"
1628 msgstr "Total tareas"
1629
1630 #. module: project
1631 #: view:board.board:0
1632 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
1633 #: view:project.task:0
1634 msgid "My Delegated Tasks"
1635 msgstr "Mis tareas delegadas"
1636
1637 #. module: project
1638 #: view:project.project:0
1639 msgid "Task: %(name)s"
1640 msgstr "Tarea: %(name)s"
1641
1642 #. module: project
1643 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_installer
1644 #: view:project.installer:0
1645 msgid "Project Application Configuration"
1646 msgstr "Configuración aplicaciones de proyectos"
1647
1648 #. module: project
1649 #: field:project.task.delegate,user_id:0
1650 msgid "Assign To"
1651 msgstr "Asignar a"
1652
1653 #. module: project
1654 #: field:project.project,effective_hours:0
1655 #: field:project.task.work,hours:0
1656 msgid "Time Spent"
1657 msgstr "Tiempo dedicado"
1658
1659 #. module: project
1660 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
1661 msgid "My accounts to invoice"
1662 msgstr "Mis cuentas a facturar"
1663
1664 #. module: project
1665 #: selection:report.project.task.user,month:0
1666 msgid "January"
1667 msgstr "Enero"
1668
1669 #. module: project
1670 #: field:project.project,tasks:0
1671 msgid "Project tasks"
1672 msgstr "Tareas del proyecto"
1673
1674 #. module: project
1675 #: help:project.project,warn_manager:0
1676 msgid ""
1677 "If you check this field, the project manager will receive a request each "
1678 "time a task is completed by his team."
1679 msgstr ""
1680 "Si marca este campo, el responsable del proyecto recibirá un aviso cada vez "
1681 "que una tarea sea completada por su equipo."
1682
1683 #. module: project
1684 #: help:project.project,total_hours:0
1685 msgid ""
1686 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
1687 "projects."
1688 msgstr ""
1689 "Suma del total de horas de todas las tareas relacionadas con este proyecto y "
1690 "sus proyectos hijos."
1691
1692 #. module: project
1693 #: help:project.task.close,manager_email:0
1694 msgid "Email Address of Project's Manager"
1695 msgstr "Dirección de correo electrónico del responsable del proyecto"
1696
1697 #. module: project
1698 #: view:project.project:0
1699 msgid "Customer"
1700 msgstr "Cliente"
1701
1702 #. module: project
1703 #: view:project.project:0
1704 #: view:project.task:0
1705 msgid "End Date"
1706 msgstr "Fecha final"
1707
1708 #. module: project
1709 #: selection:report.project.task.user,month:0
1710 msgid "February"
1711 msgstr "Febrero"
1712
1713 #. module: project
1714 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
1715 #: model:ir.model,name:project.model_task_by_days
1716 #: view:task.by.days:0
1717 msgid "Task By Days"
1718 msgstr "Tarea por días"
1719
1720 #. module: project
1721 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1722 #, python-format
1723 msgid ""
1724 "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
1725 msgstr ""
1726 "¡No se puede enviar el correo! Compruebe los ids del email y los valores de "
1727 "configuración del smtp"
1728
1729 #. module: project
1730 #: field:project.task.close,partner_warn:0
1731 msgid "Warn Customer"
1732 msgstr "Avisar cliente"
1733
1734 #. module: project
1735 #: view:project.task:0
1736 msgid "Edit"
1737 msgstr "Editar"
1738
1739 #. module: project
1740 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
1741 msgid "Encode your working hours."
1742 msgstr "Codificar sus horas de trabajo."
1743
1744 #. module: project
1745 #: view:report.project.task.user:0
1746 #: field:report.project.task.user,year:0
1747 msgid "Year"
1748 msgstr "Año"
1749
1750 #. module: project
1751 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
1752 msgid "Number of Days to close the task"
1753 msgstr "Número de día para cerrar la tarea."
1754
1755 #. module: project
1756 #: view:board.board:0
1757 msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
1758 msgstr "Mis proyectos: Planificados - Horas totales"
1759
1760 #. module: project
1761 #: model:ir.model,name:project.model_project_installer
1762 msgid "project.installer"
1763 msgstr "proyecto.instalador"
1764
1765 #. module: project
1766 #: selection:report.project.task.user,month:0
1767 msgid "April"
1768 msgstr "Abril"
1769
1770 #. module: project
1771 #: field:project.task,effective_hours:0
1772 msgid "Hours Spent"
1773 msgstr "Horas dedicadas"
1774
1775 #. module: project
1776 #: view:project.project:0
1777 #: view:project.task:0
1778 msgid "Miscelleanous"
1779 msgstr "Varios"
1780
1781 #. module: project
1782 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
1783 msgid "Open Done Task"
1784 msgstr "Abrir tarea realizada"
1785
1786 #. module: project
1787 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
1788 msgid "Project Time Unit"
1789 msgstr "Unidad de tiempo proyecto"
1790
1791 #. module: project
1792 #: view:project.task:0
1793 msgid "Spent Hours"
1794 msgstr "Horas consumidas"
1795
1796 #. module: project
1797 #: code:addons/project/project.py:0
1798 #, python-format
1799 msgid "The task '%s' is pending."
1800 msgstr "La tarea '%s' está pendiente."
1801
1802 #. module: project
1803 #: field:project.task,total_hours:0
1804 #: field:project.vs.hours,total_hours:0
1805 #: view:report.project.task.user:0
1806 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1807 msgid "Total Hours"
1808 msgstr "Total horas"
1809
1810 #. module: project
1811 #: help:project.project,sequence:0
1812 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
1813 msgstr ""
1814 "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de proyectos."
1815
1816 #. module: project
1817 #: field:project.task,id:0
1818 msgid "ID"
1819 msgstr "ID"
1820
1821 #. module: project
1822 #: view:project.task:0
1823 msgid "Users"
1824 msgstr "Usuarios"
1825
1826 #. module: project
1827 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1828 msgid "Overpassed Tasks"
1829 msgstr "Tareas sobrepasadas"
1830
1831 #. module: project
1832 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
1833 msgid "Merge"
1834 msgstr "Fusionar"
1835
1836 #. module: project
1837 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
1838 #: view:project.vs.hours:0
1839 msgid "Remaining Hours Per Project"
1840 msgstr "Horas restantes por proyecto"
1841
1842 #. module: project
1843 #: help:project.project,warn_footer:0
1844 msgid ""
1845 "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
1846 "the customer when a task is closed."
1847 msgstr ""
1848 "Pie añadido al final del correo electrónico del mensaje de aviso enviado al "
1849 "cliente cuando una tarea se cierra."
1850
1851 #. module: project
1852 #: field:project.project,total_hours:0
1853 msgid "Total Time"
1854 msgstr "Tiempo total"
1855
1856 #. module: project
1857 #: field:project.task.delegate,state:0
1858 msgid "Validation State"
1859 msgstr "Estado de validación"
1860
1861 #. module: project
1862 #: code:addons/project/project.py:0
1863 #, python-format
1864 msgid "Task '%s' cancelled"
1865 msgstr "Tarea '%s' cancelada"
1866
1867 #. module: project
1868 #: field:project.task,work_ids:0
1869 msgid "Work done"
1870 msgstr "Trabajo realizado"
1871
1872 #. module: project
1873 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
1874 msgid ""
1875 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
1876 "delegate this task"
1877 msgstr ""
1878 "El tiempo estimado para que pueda validar el trabajo realizado por el "
1879 "usuario a quien se ha delegado esta tarea."
1880
1881 #. module: project
1882 #: view:project.project:0
1883 msgid "Manager"
1884 msgstr "Responsable"
1885
1886 #. module: project
1887 #: field:project.task,create_date:0
1888 msgid "Create Date"
1889 msgstr "Fecha creación"
1890
1891 #. module: project
1892 #: code:addons/project/project.py:0
1893 #, python-format
1894 msgid "The task '%s' is cancelled."
1895 msgstr "La tarea '%s' está cancelada."
1896
1897 #. module: project
1898 #: view:project.task.close:0
1899 msgid "_Send"
1900 msgstr "_Enviar"
1901
1902 #. module: project
1903 #: field:project.task.work,name:0
1904 msgid "Work summary"
1905 msgstr "Resumen del trabajo"
1906
1907 #. module: project
1908 #: view:project.project:0
1909 msgid "Scheduling"
1910 msgstr "Planificación"
1911
1912 #. module: project
1913 #: view:project.installer:0
1914 msgid "title"
1915 msgstr "título"
1916
1917 #. module: project
1918 #: help:project.installer,project_issue:0
1919 msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
1920 msgstr "Sincroniza automáticamente tareas de proyecto y casos CRM."
1921
1922 #. module: project
1923 #: view:project.project:0
1924 #: field:project.project,type_ids:0
1925 msgid "Tasks Stages"
1926 msgstr "Etapas de tareas"
1927
1928 #. module: project
1929 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
1930 msgid "Delegate your task to the other user"
1931 msgstr "Delegar su tarea a otro usuario"
1932
1933 #. module: project
1934 #: view:project.project:0
1935 #: field:project.project,warn_footer:0
1936 msgid "Mail Footer"
1937 msgstr "Pie correo"
1938
1939 #. module: project
1940 #: field:project.installer,account_budget:0
1941 msgid "Budgets"
1942 msgstr "Presupuestos"
1943
1944 #~ msgid "Tasks Process"
1945 #~ msgstr "Proceso de tareas"
1946
1947 #~ msgid "New title of the task delegated to the user."
1948 #~ msgstr "Nuevo título de la tarea delegada al usuario."
1949
1950 #~ msgid "Change Remaining Hours"
1951 #~ msgstr "Cambiar horas restantes"
1952
1953 #~ msgid "Close Task"
1954 #~ msgstr "Cerrar tarea"
1955
1956 #~ msgid "Subproject"
1957 #~ msgstr "Subproyecto"
1958
1959 #~ msgid "My Running Projects"
1960 #~ msgstr "Mis proyectos ejecutándose"
1961
1962 #~ msgid "Importance"
1963 #~ msgstr "Importancia"
1964
1965 #~ msgid "Update"
1966 #~ msgstr "Actualizar"
1967
1968 #~ msgid "User you want to delegate this task to."
1969 #~ msgstr "Usuario al que quiere delegar esta tarea."
1970
1971 #~ msgid "Unassigned Tasks"
1972 #~ msgstr "Tareas no asignadas"
1973
1974 #~ msgid "Task Types"
1975 #~ msgstr "Tipos de tarea"
1976
1977 #~ msgid "Validate"
1978 #~ msgstr "Validar"
1979
1980 #~ msgid ""
1981 #~ "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
1982 #~ "delegate this task."
1983 #~ msgstr ""
1984 #~ "Tiempo estimado para que pueda validar el trabajo realizado por el usuario "
1985 #~ "en el cual delega esta tarea."
1986
1987 #~ msgid "Days"
1988 #~ msgstr "Días"
1989
1990 #~ msgid "Analysis"
1991 #~ msgstr "Análisis"
1992
1993 #~ msgid "My Draft Tasks"
1994 #~ msgstr "Mis tareas borrador"
1995
1996 #~ msgid "All Tasks"
1997 #~ msgstr "Todas las tareas"
1998
1999 #~ msgid "Send Message"
2000 #~ msgstr "Enviar mensaje"
2001
2002 #~ msgid "All projects"
2003 #~ msgstr "Todos los proyectos"
2004
2005 #~ msgid "Internal description of the project."
2006 #~ msgstr "Descripción interna del proyecto."
2007
2008 #~ msgid "Type"
2009 #~ msgstr "Tipo"
2010
2011 #~ msgid "Weeks"
2012 #~ msgstr "Semanas"
2013
2014 #~ msgid "My Current Tasks"
2015 #~ msgstr "Mis tareas actuales"
2016
2017 #~ msgid "New Project"
2018 #~ msgstr "Nuevo proyecto"
2019
2020 #~ msgid "Project task type"
2021 #~ msgstr "Tipo de tarea de proyecto"
2022
2023 #~ msgid "Hours"
2024 #~ msgstr "Horas"
2025
2026 #~ msgid "My Pending Tasks"
2027 #~ msgstr "Mis tareas pendientes"
2028
2029 #~ msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
2030 #~ msgstr "Tiempo estimado para que el usuario delegado cierre esta tarea."
2031
2032 #~ msgid "Task Details"
2033 #~ msgstr "Detalles de tarea"
2034
2035 #~ msgid "Trigger Invoice"
2036 #~ msgstr "Activar factura"
2037
2038 #~ msgid "Contact"
2039 #~ msgstr "Contacto"
2040
2041 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2042 #~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
2043
2044 #~ msgid "Task type"
2045 #~ msgstr "Tipo de tarea"
2046
2047 #~ msgid "New Task"
2048 #~ msgstr "Nueva tarea"
2049
2050 #~ msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
2051 #~ msgstr ""
2052 #~ "Horas de trabajo del horario para ajustar el informe del diagrama de Gantt"
2053
2054 #~ msgid "Project's members"
2055 #~ msgstr "Miembros del proyecto"
2056
2057 #~ msgid "After task is completed, Create its invoice."
2058 #~ msgstr "Después que la tarea esté completada, crear su factura."
2059
2060 #~ msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
2061 #~ msgstr ""
2062 #~ "Suma del total de horas de todas las tareas relacionadas con este proyecto."
2063
2064 #~ msgid "Review"
2065 #~ msgstr "Revisión"
2066
2067 #~ msgid "E-Mails"
2068 #~ msgstr "Emails"
2069
2070 #~ msgid "Trigger invoices from sale order lines"
2071 #~ msgstr "Activar facturas desde líneas de pedidos de venta"
2072
2073 #~ msgid "Status"
2074 #~ msgstr "Estado"
2075
2076 #~ msgid ""
2077 #~ "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
2078 #~ "delegated task is closed."
2079 #~ msgstr ""
2080 #~ "Nuevo estado de su propia tarea. En espera será reabierta automáticamente "
2081 #~ "cuándo la tarea delegada se cierre."
2082
2083 #~ msgid "Bug"
2084 #~ msgstr "Error"
2085
2086 #~ msgid "Quotation"
2087 #~ msgstr "Presupuesto"
2088
2089 #~ msgid ""
2090 #~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
2091 #~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
2092 #~ msgstr ""
2093 #~ "Calculado como: Tiempo total - Tiempo estimado. Proporciona la diferencia "
2094 #~ "entre el tiempo estimado por el responsable del proyecto y el tiempo real al "
2095 #~ "cerrar la tarea."
2096
2097 #~ msgid "Working Time"
2098 #~ msgstr "Tiempo trabajado"
2099
2100 #~ msgid "Months"
2101 #~ msgstr "Meses"
2102
2103 #~ msgid "Delegate this task to a user"
2104 #~ msgstr "Delegar esta tarea a un usuario"
2105
2106 #~ msgid "Date Closed"
2107 #~ msgstr "Fecha de cierre"
2108
2109 #~ msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
2110 #~ msgstr ""
2111 #~ "Suma de las horas dedicadas de todas las tareas relacionadas con este "
2112 #~ "proyecto."
2113
2114 #~ msgid "Gantt Representation"
2115 #~ msgstr "Representación de Gantt"
2116
2117 #~ msgid "Task summary"
2118 #~ msgstr "Resumen de tarea"
2119
2120 #~ msgid "Create a Task"
2121 #~ msgstr "Crear una tarea"
2122
2123 #~ msgid ""
2124 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2125 #~ msgstr ""
2126 #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
2127 #~ "especial!"
2128
2129 #~ msgid "Parent Task"
2130 #~ msgstr "Tarea padre"
2131
2132 #~ msgid "Delay"
2133 #~ msgstr "Retraso"
2134
2135 #~ msgid "Send mail to customer"
2136 #~ msgstr "Enviar correo al cliente"
2137
2138 #~ msgid "config.compute.remaining"
2139 #~ msgstr "config.calculo.restante"
2140
2141 #~ msgid "Quiet close"
2142 #~ msgstr "Cerrar silenciosamente"
2143
2144 #~ msgid "New title of your own task to validate the work done."
2145 #~ msgstr "Nuevo título de su propia tarea para validar el trabajo realizado."
2146
2147 #~ msgid "Task invoice"
2148 #~ msgstr "Tarea factura"
2149
2150 #~ msgid "Projects Structure"
2151 #~ msgstr "Estructura del proyecto"
2152
2153 #~ msgid "Delegate Task"
2154 #~ msgstr "Tarea delegada"
2155
2156 #~ msgid "New Feature"
2157 #~ msgstr "Nueva característica"
2158
2159 #~ msgid "Template of Projects"
2160 #~ msgstr "Plantilla de proyectos"
2161
2162 #~ msgid "Partner Info"
2163 #~ msgstr "Información de empresa"
2164
2165 #~ msgid "Compute Remaining Hours"
2166 #~ msgstr "Calcular horas restantes"
2167
2168 #~ msgid "Error ! You can not create recursive projects."
2169 #~ msgstr "¡Error! No puede crear proyectos recursivos."
2170
2171 #~ msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
2172 #~ msgstr "Fecha de parada: %(date_stop)s"
2173
2174 #~ msgid "Expected End"
2175 #~ msgstr "Fin previsto"
2176
2177 #~ msgid "Running projects"
2178 #~ msgstr "Proyectos en ejecución"
2179
2180 #~ msgid ""
2181 #~ "If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked "
2182 #~ "to project."
2183 #~ msgstr ""
2184 #~ "Si tiene [?] en el nombre, significa que no hay cuenta analítica vinculada "
2185 #~ "al proyecto."
2186
2187 #~ msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
2188 #~ msgstr "Volver a incluir la descripción de la tarea en la tarea del usuario."
2189
2190 #~ msgid ""
2191 #~ "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
2192 #~ "linked to this project."
2193 #~ msgstr ""
2194 #~ "Si tiene [?] en el nombre del proyecto, significa que no hay cuenta "
2195 #~ "analítica vinculada a este proyecto."
2196
2197 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
2198 #~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
2199
2200 #~ msgid "All Attachments"
2201 #~ msgstr "Todos los adjuntos"
2202
2203 #~ msgid "My Tasks in Progress"
2204 #~ msgstr "Mis tareas en progreso"
2205
2206 #~ msgid ""
2207 #~ "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
2208 #~ "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
2209 #~ "    "
2210 #~ msgstr ""
2211 #~ "Módulo de gestión de proyectos que permite un seguimiento de proyectos multi-"
2212 #~ "nivel, las tareas,\n"
2213 #~ "trabajos sobre las tareas, ... Es capaz de visualizar la planificación, "
2214 #~ "ordenar tareas, ...\n"
2215 #~ "    "
2216
2217 #~ msgid "Planned"
2218 #~ msgstr "Estimado"
2219
2220 #~ msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
2221 #~ msgstr ""
2222 #~ "Suma de las horas estimadas de todas las tareas relacionadas con este "
2223 #~ "proyecto."
2224
2225 #~ msgid "Running"
2226 #~ msgstr "En progreso"
2227
2228 #~ msgid "Tasks in Progress"
2229 #~ msgstr "Tareas en progreso"
2230
2231 #~ msgid "My project's planning"
2232 #~ msgstr "Mi planificación de proyectos"
2233
2234 #~ msgid "Board for project users"
2235 #~ msgstr "Tablero para usuarios de proyectos"
2236
2237 #~ msgid "Pipeline of tasks"
2238 #~ msgstr "Encadenamiento de tareas"
2239
2240 #~ msgid "My Planning"
2241 #~ msgstr "Mi planificación"
2242
2243 #~ msgid "Project Manager Dashboard"
2244 #~ msgstr "Tablero responsable de proyectos"
2245
2246 #~ msgid "My Deadlines"
2247 #~ msgstr "Mis fechas límite"
2248
2249 #~ msgid "User's timesheets"
2250 #~ msgstr "Hojas de servicios de usuario"
2251
2252 #~ msgid "Project manager board"
2253 #~ msgstr "Tablero del responsable de proyectos"
2254
2255 #~ msgid "My tasks board"
2256 #~ msgstr "Mi tablero de tareas"
2257
2258 #~ msgid "My user's pipeline"
2259 #~ msgstr "Mi encadenamiento de tareas de usuario"
2260
2261 #~ msgid "My Timesheet"
2262 #~ msgstr "Mi agenda"
2263
2264 #~ msgid "Tasks finished by project (this month)"
2265 #~ msgstr "Tareas finalizadas por proyecto (este mes)"
2266
2267 #~ msgid "Tasks Closed by Project and User"
2268 #~ msgstr "Tareas cerradas por proyecto y usuario"
2269
2270 #~ msgid "Tasks finished by project and user (this month)"
2271 #~ msgstr "Tareas finalizadas por proyecto y usuario (este mes)"
2272
2273 #~ msgid "Task Closed"
2274 #~ msgstr "Tarea cerrada"
2275
2276 #~ msgid "Tasks by Project"
2277 #~ msgstr "Tareas por Proyecto"
2278
2279 #~ msgid "Sales Management - Reporting"
2280 #~ msgstr "Informes - Gestión de proyectos"
2281
2282 #~ msgid "User"
2283 #~ msgstr "Usuario"
2284
2285 #~ msgid "Tasks by Project and User"
2286 #~ msgstr "Tareas por proyecto y usuario"
2287
2288 #~ msgid "This Month"
2289 #~ msgstr "Este mes"
2290
2291 #~ msgid "Tasks by projects and users"
2292 #~ msgstr "Tareas por proyectos y usuarios"
2293
2294 #~ msgid "Avg Closing Delay"
2295 #~ msgstr "Promedio demora de cierre"
2296
2297 #~ msgid "Tasks by project"
2298 #~ msgstr "Tareas por proyecto"
2299
2300 #~ msgid "Tasks Closed by Project"
2301 #~ msgstr "Tareas cerradas por proyecto"
2302
2303 #~ msgid "Tasks by User"
2304 #~ msgstr "Tareas por usuario"
2305
2306 #~ msgid "No Task"
2307 #~ msgstr "No hay tarea"
2308
2309 #~ msgid "Report on tasks by user for projects"
2310 #~ msgstr "Informe de tareas por usuario para proyectos"
2311
2312 #~ msgid "Timesheet / Task Hours Per Month"
2313 #~ msgstr "Tiempo / Horas de tareas por mes"
2314
2315 #~ msgid "Reporting"
2316 #~ msgstr "Informe"
2317
2318 #~ msgid ""
2319 #~ "Gives statistics on tasks by user on projects to check the pipeline of users."
2320 #~ msgstr ""
2321 #~ "Proporciona estadísticas de tareas por usuario en proyectos para comprobar "
2322 #~ "el trabajo encadenado de los usuarios."
2323
2324 #~ msgid "Task Closed Within Past 15 Days"
2325 #~ msgstr "Tareas cerradas en los últimos 15 días"
2326
2327 #~ msgid "Task Hours"
2328 #~ msgstr "Horas de tarea"
2329
2330 #~ msgid "Task Number"
2331 #~ msgstr "Número de tarea"
2332
2333 #~ msgid "Task Progress"
2334 #~ msgstr "Progreso de la tarea"
2335
2336 #~ msgid "Closed Tasks"
2337 #~ msgstr "Tareas cerradas"
2338
2339 #~ msgid ""
2340 #~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the project "
2341 #~ "without removing it."
2342 #~ msgstr ""
2343 #~ "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el proyecto sin eliminarlo."
2344
2345 #~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
2346 #~ msgstr "¡Error! No puede crear menús recursivos."
2347
2348 #~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
2349 #~ msgstr "¡El tamaño del campo nunca puede ser menor que 1!"
2350
2351 #~ msgid "Rule must have at least one checked access right !"
2352 #~ msgstr "¡La regla debe tener por lo menos un derecho de acceso marcado!"
2353
2354 #~ msgid "The name of the group must be unique !"
2355 #~ msgstr "¡El nombre del grupo debe ser único!"
2356
2357 #~ msgid "The name of the module must be unique !"
2358 #~ msgstr "¡El nombre del módulo debe ser único!"
2359
2360 #~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
2361 #~ msgstr "¡El ID del certificado del módulo debe ser único!"
2362
2363 #~ msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
2364 #~ msgstr "¡Las reglas no están soportadas en los objetos osv_memory!"
2365
2366 #~ msgid ""
2367 #~ "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
2368 #~ "resources assigned on it. A project can be put into a hierarchy, as a child "
2369 #~ "of a Parent Project. This allows you to  design large project structure with "
2370 #~ "different phases spread over the project duration cycle. Each user can set "
2371 #~ "his default project in his own preferences, in order to filter automatically "
2372 #~ "the tasks or issues he usually works on."
2373 #~ msgstr ""
2374 #~ "Un proyecto contiene un conjunto de tareas o cuestiones que se llevará a "
2375 #~ "cabo por los recursos asignados en él. Un proyecto puede ser puesto en una "
2376 #~ "jerarquía, como un hijo del padre del proyecto. Esto le permite diseñar la "
2377 #~ "estructura del proyecto grande con las diferentes fases repartidas en el "
2378 #~ "ciclo de duración del proyecto. Cada usuario puede configurar su proyecto de "
2379 #~ "forma predeterminada en sus propias preferencias, con el fin de filtrar de "
2380 #~ "forma automática las tareas o temas que normalmente trabaja."