[MERGE] trunk-usability rco
[odoo/odoo.git] / addons / project / i18n / es.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * project
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-16 18:25+0000\n"
11 "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
12 "<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 04:44+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
19
20 #. module: project
21 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
22 msgid "Assigned tasks"
23 msgstr "Tareas asignadas"
24
25 #. module: project
26 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
27 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
28 msgstr "Volver a incluir la descripción de la tarea en la tarea del usuario."
29
30 #. module: project
31 #: code:addons/project/project.py:658
32 #, python-format
33 msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
34 msgstr "La tarea '%s' ha sido delegada a %s."
35
36 #. module: project
37 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
38 msgid ""
39 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
40 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
41 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
42 msgstr ""
43 "Permite fijar la unidad de medida utilizada en proyectos y tareas.\n"
44 "Si utiliza las hojas de horarios relacionadas con proyectos (módulo "
45 "project_timesheet), no olvide configurar la unidad de medida correcta en sus "
46 "empleados."
47
48 #. module: project
49 #: constraint:res.users:0
50 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
51 msgstr ""
52 "La compañía seleccionada no está en las compañías permitidas para este "
53 "usuario"
54
55 #. module: project
56 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
57 msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
58 msgstr "Introduzca aquí las horas restantes requeridas para cerrar la tarea."
59
60 #. module: project
61 #: view:project.task:0
62 msgid "Deadlines"
63 msgstr "Fechas límite"
64
65 #. module: project
66 #: code:addons/project/project.py:121
67 #, python-format
68 msgid "Operation Not Permitted !"
69 msgstr "¡Operación no permitida!"
70
71 #. module: project
72 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:67
73 #, python-format
74 msgid "CHECK: %s"
75 msgstr ""
76
77 #. module: project
78 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:55
79 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:56
80 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:63
81 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:64
82 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:67
83 #, python-format
84 msgid "CHECK: "
85 msgstr "Validar "
86
87 #. module: project
88 #: field:project.installer,project_issue:0
89 msgid "Issues Tracker"
90 msgstr "Seguimiento de problemas"
91
92 #. module: project
93 #: field:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
94 msgid "Timesheets"
95 msgstr "Hojas de trabajo"
96
97 #. module: project
98 #: view:project.task:0
99 msgid "Delegations"
100 msgstr "Delegaciones"
101
102 #. module: project
103 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
104 msgid "Hours to Validate"
105 msgstr "Horas a validar"
106
107 #. module: project
108 #: field:project.project,progress_rate:0
109 #: view:report.project.task.user:0
110 #: field:report.project.task.user,progress:0
111 msgid "Progress"
112 msgstr "Progreso"
113
114 #. module: project
115 #: help:project.task,remaining_hours:0
116 msgid ""
117 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
118 "the task."
119 msgstr ""
120 "Total tiempo restante, puede ser reestimado periódicamente por quien se le "
121 "ha asignado la tarea."
122
123 #. module: project
124 #: help:project.project,priority:0
125 msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
126 msgstr ""
127 "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de proyectos."
128
129 #. module: project
130 #: constraint:project.project:0
131 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
132 msgstr ""
133 "¡Error! La fecha de inicio del proyecto debe ser anterior a la fecha final "
134 "del proyecto."
135
136 #. module: project
137 #: view:project.task.reevaluate:0
138 msgid "Reevaluation Task"
139 msgstr "Tarea re-evaluación"
140
141 #. module: project
142 #: field:project.project,members:0
143 msgid "Project Members"
144 msgstr "Miembros del proyecto"
145
146 #. module: project
147 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
148 msgid "Task by delegate"
149 msgstr "Tarea por delegación"
150
151 #. module: project
152 #: selection:report.project.task.user,month:0
153 msgid "March"
154 msgstr "Marzo"
155
156 #. module: project
157 #: view:project.task:0
158 msgid "Delegated tasks"
159 msgstr "Tareas delegadas"
160
161 #. module: project
162 #: field:project.task,child_ids:0
163 msgid "Delegated Tasks"
164 msgstr "Tareas delegadas"
165
166 #. module: project
167 #: help:project.project,warn_header:0
168 msgid ""
169 "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
170 "the customer when a task is closed."
171 msgstr ""
172 "Cabecera añadida al principio del correo electrónico del mensaje de aviso "
173 "enviado al cliente cuando una tarea se cierra."
174
175 #. module: project
176 #: view:project.task:0
177 msgid "My Tasks"
178 msgstr "Mis tareas"
179
180 #. module: project
181 #: constraint:project.task:0
182 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
183 msgstr "¡Error! No puede crear tareas recursivas."
184
185 #. module: project
186 #: field:project.task,company_id:0
187 #: field:project.task.work,company_id:0
188 #: view:report.project.task.user:0
189 #: field:report.project.task.user,company_id:0
190 msgid "Company"
191 msgstr "Compañía"
192
193 #. module: project
194 #: field:project.installer,project_scrum:0
195 msgid "SCRUM"
196 msgstr "SCRUM"
197
198 #. module: project
199 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_planned_total_hours_graph
200 msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
201 msgstr "Proyectos: Horas planficadas - totales"
202
203 #. module: project
204 #: view:project.task.close:0
205 msgid "Warn Message"
206 msgstr "Mensaje de aviso"
207
208 #. module: project
209 #: field:project.task.type,name:0
210 msgid "Stage Name"
211 msgstr "Nombre etapa"
212
213 #. module: project
214 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
215 msgid "Set pending"
216 msgstr "Cambiar a pendiente"
217
218 #. module: project
219 #: view:report.project.task.user:0
220 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
221 msgid "Days to Open"
222 msgstr "Días para abrir"
223
224 #. module: project
225 #: view:project.task:0
226 msgid "Change Stage"
227 msgstr "Cambiar etapa"
228
229 #. module: project
230 #: view:project.project:0
231 msgid "New Project Based on Template"
232 msgstr "Nuevo proyecto basado en plantilla"
233
234 #. module: project
235 #: constraint:project.project:0
236 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
237 msgstr "¡Error! No puede asignar un escalado al mismo proyecto."
238
239 #. module: project
240 #: selection:project.task,priority:0
241 #: selection:report.project.task.user,priority:0
242 msgid "Very urgent"
243 msgstr "Muy urgente"
244
245 #. module: project
246 #: help:project.task.delegate,user_id:0
247 msgid "User you want to delegate this task to"
248 msgstr "Usuario al que quiere delegar esta tarea."
249
250 #. module: project
251 #: view:report.project.task.user:0
252 #: field:report.project.task.user,day:0
253 #: field:task.by.days,day:0
254 msgid "Day"
255 msgstr "Día"
256
257 #. module: project
258 #: code:addons/project/project.py:571
259 #, python-format
260 msgid "The task '%s' is done"
261 msgstr "La tarea '%s' está realizada"
262
263 #. module: project
264 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_close
265 msgid "Project Close Task"
266 msgstr "Tarea cierre proyecto"
267
268 #. module: project
269 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
270 msgid "Draft task"
271 msgstr "Tarea borrador"
272
273 #. module: project
274 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
275 #: field:project.task.work,task_id:0
276 #: view:report.project.task.user:0
277 msgid "Task"
278 msgstr "Tarea"
279
280 #. module: project
281 #: view:project.project:0
282 msgid "Members"
283 msgstr "Miembros"
284
285 #. module: project
286 #: help:project.task,planned_hours:0
287 msgid ""
288 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
289 "task is in draft state."
290 msgstr ""
291 "Tiempo estimado para realizar la tarea, normalmente fijado por el "
292 "responsable del proyecto cuando la tarea está en estado borrador."
293
294 #. module: project
295 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
296 msgid "Project Task Work"
297 msgstr "Trabajo tarea proyecto"
298
299 #. module: project
300 #: view:project.project:0
301 #: view:project.task:0
302 #: field:project.task,notes:0
303 msgid "Notes"
304 msgstr "Notas"
305
306 #. module: project
307 #: view:project.vs.hours:0
308 msgid "Project vs remaining hours"
309 msgstr "Proyecto - Horas restantes"
310
311 #. module: project
312 #: view:project.project:0
313 msgid "Invoice Address"
314 msgstr "Dirección de factura"
315
316 #. module: project
317 #: field:report.project.task.user,name:0
318 msgid "Task Summary"
319 msgstr "Resumen tarea"
320
321 #. module: project
322 #: field:project.task,active:0
323 msgid "Not a Template Task"
324 msgstr "No es una plantilla de tarea"
325
326 #. module: project
327 #: view:project.task:0
328 msgid "Start Task"
329 msgstr "Iniciar tarea"
330
331 #. module: project
332 #: help:project.installer,project_timesheet:0
333 msgid ""
334 "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
335 "project."
336 msgstr ""
337 "Ayuda a generar facturas basado en el tiempo empleado en las tareas, si se "
338 "ha activado en el proyecto."
339
340 #. module: project
341 #: view:project.project:0
342 msgid ""
343 "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
344 msgstr ""
345 "Variables automáticas para cabeceras y pie. Utilizar exactamente la misma "
346 "notación."
347
348 #. module: project
349 #: selection:project.task,state:0
350 #: selection:project.vs.hours,state:0
351 #: selection:report.project.task.user,state:0
352 #: selection:task.by.days,state:0
353 msgid "Cancelled"
354 msgstr "Cancelado"
355
356 #. module: project
357 #: view:board.board:0
358 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree
359 msgid "My Open Tasks"
360 msgstr "Mis tareas abiertas"
361
362 #. module: project
363 #: view:project.project:0
364 #: field:project.project,warn_header:0
365 msgid "Mail Header"
366 msgstr "Cabecera correo"
367
368 #. module: project
369 #: view:project.installer:0
370 msgid "Configure Your Project Management Application"
371 msgstr "Configure su aplicación de gestión de proyectos"
372
373 #. module: project
374 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
375 msgid "Done task"
376 msgstr "Tarea realizada"
377
378 #. module: project
379 #: help:project.task.delegate,prefix:0
380 msgid "Title for your validation task"
381 msgstr "Título para su tarea de validación."
382
383 #. module: project
384 #: view:report.project.task.user:0
385 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
386 msgid "Avg. Plan.-Eff."
387 msgstr "Promedio Plan.-Real"
388
389 #. module: project
390 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
391 msgid "Task is Completed"
392 msgstr "Tarea es completada"
393
394 #. module: project
395 #: field:project.task,date_end:0
396 #: field:report.project.task.user,date_end:0
397 msgid "Ending Date"
398 msgstr "Fecha final"
399
400 #. module: project
401 #: view:report.project.task.user:0
402 msgid "   Month   "
403 msgstr "   Mes   "
404
405 #. module: project
406 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
407 msgid "Delegates tasks to the other user"
408 msgstr "Delega tareas a otro usuario"
409
410 #. module: project
411 #: view:project.project:0
412 #: view:project.task:0
413 #: view:report.project.task.user:0
414 msgid "Group By..."
415 msgstr "Agrupar por..."
416
417 #. module: project
418 #: help:project.task,effective_hours:0
419 msgid "Computed using the sum of the task work done."
420 msgstr "Calculado usando la suma de las tareas realizadas."
421
422 #. module: project
423 #: help:project.project,warn_customer:0
424 msgid ""
425 "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
426 "propose a message to send by email to the customer."
427 msgstr ""
428 "Si marca esto, al usuario le aparecerá una ventana emergente cuando cierre "
429 "una tarea que propondrá un mensaje para ser enviado por correo electrónico "
430 "al cliente."
431
432 #. module: project
433 #: model:ir.model,name:project.model_res_users
434 msgid "res.users"
435 msgstr "res.usuarios"
436
437 #. module: project
438 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
439 msgid "Testing"
440 msgstr "Testeo"
441
442 #. module: project
443 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
444 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
445 msgstr "Tiempo estimado para que el usuario delegado cierre esta tarea."
446
447 #. module: project
448 #: view:project.project:0
449 msgid "Reactivate Project"
450 msgstr "Reactivar proyecto"
451
452 #. module: project
453 #: code:addons/project/project.py:553
454 #, python-format
455 msgid "Task '%s' closed"
456 msgstr "Tarea '%s' cerrada"
457
458 #. module: project
459 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
460 #: field:project.project,analytic_account_id:0
461 msgid "Analytic Account"
462 msgstr "Cuenta analítica"
463
464 #. module: project
465 #: field:project.task.work,user_id:0
466 msgid "Done by"
467 msgstr "Realizado por"
468
469 #. module: project
470 #: view:project.task:0
471 msgid "Planning"
472 msgstr "Planificación"
473
474 #. module: project
475 #: view:project.task:0
476 #: field:project.task,date_deadline:0
477 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
478 msgid "Deadline"
479 msgstr "Fecha límite"
480
481 #. module: project
482 #: view:project.task.close:0
483 #: view:project.task.delegate:0
484 #: view:project.task.reevaluate:0
485 msgid "_Cancel"
486 msgstr "_Cancelar"
487
488 #. module: project
489 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner
490 #: view:project.project:0
491 #: field:project.task,partner_id:0
492 #: view:report.project.task.user:0
493 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
494 msgid "Partner"
495 msgstr "Empresa"
496
497 #. module: project
498 #: constraint:account.analytic.account:0
499 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
500 msgstr "¡Error! No puede crear cuentas analíticas recursivas."
501
502 #. module: project
503 #: code:addons/project/project.py:225
504 #: code:addons/project/project.py:246
505 #, python-format
506 msgid " (copy)"
507 msgstr " (copia)"
508
509 #. module: project
510 #: help:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
511 msgid ""
512 "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
513 msgstr "Ayuda a los empleados codificar y validar horarios y asistencias."
514
515 #. module: project
516 #: view:report.project.task.user:0
517 #: field:report.project.task.user,nbr:0
518 msgid "# of tasks"
519 msgstr "Nº de tareas"
520
521 #. module: project
522 #: view:project.task:0
523 msgid "Previous"
524 msgstr "Anterior"
525
526 #. module: project
527 #: view:project.task.reevaluate:0
528 msgid "Reevaluate Task"
529 msgstr "Re-evaluar tarea"
530
531 #. module: project
532 #: field:report.project.task.user,user_id:0
533 msgid "Assigned To"
534 msgstr "Asignado a"
535
536 #. module: project
537 #: view:project.project:0
538 msgid "Date Stop: %(date)s"
539 msgstr "Fecha parada: %(date)s"
540
541 #. module: project
542 #: sql_constraint:res.users:0
543 msgid "You can not have two users with the same login !"
544 msgstr "¡No puede tener dos usuarios con el mismo identificador de usuario!"
545
546 #. module: project
547 #: view:project.project:0
548 msgid "Reset as Project"
549 msgstr "Restaurar como proyecto"
550
551 #. module: project
552 #: selection:project.vs.hours,state:0
553 msgid "Template"
554 msgstr "Plantilla"
555
556 #. module: project
557 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
558 msgid "Specification"
559 msgstr "Especificación"
560
561 #. module: project
562 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
563 msgid "My projects"
564 msgstr "Mis proyectos"
565
566 #. module: project
567 #: constraint:res.company:0
568 msgid "Error! You can not create recursive companies."
569 msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas."
570
571 #. module: project
572 #: view:project.task:0
573 msgid "Next"
574 msgstr "Siguiente"
575
576 #. module: project
577 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
578 msgid "From draft state, it will come into the open state."
579 msgstr "Desde estado borrador, se convierte en estado abierto."
580
581 #. module: project
582 #: view:report.project.task.user:0
583 #: field:report.project.task.user,no_of_days:0
584 msgid "# of Days"
585 msgstr "Nº de días"
586
587 #. module: project
588 #: help:project.task,active:0
589 msgid ""
590 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
591 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
592 "project, it will be hidden unless specifically asked."
593 msgstr ""
594 "Este campo se calcula automáticamente y tiene el mismo comportamiento que el "
595 "campo booleano 'activo': Si la tarea está vinculada a una plantilla o a un "
596 "proyecto no activado, se ocultarán a menos que se pregunte específicamente."
597
598 #. module: project
599 #: help:project.project,progress_rate:0
600 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
601 msgstr "Porcentaje de tareas cerradas según el total de tareas a realizar."
602
603 #. module: project
604 #: view:project.task.delegate:0
605 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
606 msgid "New Task Description"
607 msgstr "Nueva descripción de tarea"
608
609 #. module: project
610 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
611 msgid "Project task"
612 msgstr "Tarea del proyecto"
613
614 #. module: project
615 #: view:project.installer:0
616 msgid "Methodologies"
617 msgstr "Metodologías"
618
619 #. module: project
620 #: help:project.task,total_hours:0
621 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
622 msgstr "Calculado como: Tiempo dedicado + Tiempo restante."
623
624 #. module: project
625 #: help:project.task.close,partner_email:0
626 msgid "Email Address of Customer"
627 msgstr "Dirección de correo electrónico del cliente."
628
629 #. module: project
630 #: view:report.project.task.user:0
631 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
632 msgid "Effective Hours"
633 msgstr "Horas reales"
634
635 #. module: project
636 #: view:project.task.delegate:0
637 msgid "Validation Task Title"
638 msgstr "Título tarea de validación"
639
640 #. module: project
641 #: view:project.task:0
642 msgid "Reevaluate"
643 msgstr "Re-evaluar"
644
645 #. module: project
646 #: code:addons/project/project.py:531
647 #, python-format
648 msgid "Send Email after close task"
649 msgstr "Enviar email después de cerrar la tarea"
650
651 #. module: project
652 #: view:report.project.task.user:0
653 msgid "OverPass delay"
654 msgstr "Retraso sobrepasado"
655
656 #. module: project
657 #: selection:project.task,priority:0
658 #: selection:report.project.task.user,priority:0
659 msgid "Medium"
660 msgstr "Media"
661
662 #. module: project
663 #: view:project.task:0
664 #: field:project.task,remaining_hours:0
665 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
666 #: field:project.vs.hours,remaining_hours:0
667 #: view:report.project.task.user:0
668 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
669 msgid "Remaining Hours"
670 msgstr "Horas restantes"
671
672 #. module: project
673 #: view:project.task:0
674 #: view:project.task.work:0
675 msgid "Task Work"
676 msgstr "Trabajo de tarea"
677
678 #. module: project
679 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_board_note_tree
680 msgid "Public Notes"
681 msgstr "Notas públicas"
682
683 #. module: project
684 #: field:project.project,planned_hours:0
685 msgid "Planned Time"
686 msgstr "Tiempo estimado"
687
688 #. module: project
689 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:86
690 #, python-format
691 msgid "Task '%s' Closed"
692 msgstr "Tarea '%s' cerrada"
693
694 #. module: project
695 #: view:report.project.task.user:0
696 msgid "Non Assigned Tasks to users"
697 msgstr "No hay tareas asignadas a los usuarios"
698
699 #. module: project
700 #: help:project.project,planned_hours:0
701 msgid ""
702 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
703 "projects."
704 msgstr ""
705 "Suma de las horas planificadas de todas las tareas relacionadas con este "
706 "proyecto y sus proyectos hijos."
707
708 #. module: project
709 #: field:project.task.delegate,name:0
710 msgid "Delegated Title"
711 msgstr "Título delegado"
712
713 #. module: project
714 #: view:report.project.task.user:0
715 msgid "My Projects"
716 msgstr "Mis proyectos"
717
718 #. module: project
719 #: view:project.task:0
720 msgid "Extra Info"
721 msgstr "Información extra"
722
723 #. module: project
724 #: selection:report.project.task.user,month:0
725 msgid "July"
726 msgstr "Julio"
727
728 #. module: project
729 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions
730 #: view:res.company:0
731 msgid "Configuration"
732 msgstr "Configuración"
733
734 #. module: project
735 #: field:project.task,date_start:0
736 #: field:report.project.task.user,date_start:0
737 msgid "Starting Date"
738 msgstr "Fecha de inicio"
739
740 #. module: project
741 #: code:addons/project/project.py:267
742 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
743 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
744 #: view:project.project:0
745 #, python-format
746 msgid "Projects"
747 msgstr "Proyectos"
748
749 #. module: project
750 #: view:project.task:0
751 #: field:project.task,type_id:0
752 #: view:report.project.task.user:0
753 #: field:report.project.task.user,type_id:0
754 msgid "Stage"
755 msgstr "Etapa"
756
757 #. module: project
758 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
759 msgid ""
760 "Define the steps that will be used in the project from the creation of the "
761 "task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in "
762 "order to track the progress in solving a task or an issue."
763 msgstr ""
764 "Define los pasos que se utilizarán en el proyecto desde la creación de la "
765 "tarea, hasta el cierre de la tarea o incidencia. Usará estas etapas con el "
766 "fin de seguir el progreso en la solución de una tarea o una incidencia."
767
768 #. module: project
769 #: code:addons/project/project.py:622
770 #, python-format
771 msgid "The task '%s' is opened."
772 msgstr "La tarea '%s' está abierta."
773
774 #. module: project
775 #: view:project.task:0
776 msgid "Dates"
777 msgstr "Fechas"
778
779 #. module: project
780 #: help:project.task.delegate,name:0
781 msgid "New title of the task delegated to the user"
782 msgstr "Nuevo título de la tarea delegada al usuario."
783
784 #. module: project
785 #: view:report.project.task.user:0
786 msgid "    Month-1    "
787 msgstr "    Mes-1    "
788
789 #. module: project
790 #: view:project.installer:0
791 msgid ""
792 "Various OpenERP applications are available to manage your projects with "
793 "different level of control and flexibility."
794 msgstr ""
795 "Están disponibles varias aplicaciones OpenERP para gestionar sus proyectos "
796 "con varios niveles de control y flexibilidad."
797
798 #. module: project
799 #: view:project.vs.hours:0
800 msgid "Project vs Planned and Total Hours"
801 msgstr "Proyecto - Horas planificadas y totales"
802
803 #. module: project
804 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
805 msgid "Draft Open task"
806 msgstr "Tarea borrador a abierta"
807
808 #. module: project
809 #: view:project.project:0
810 msgid "User: %(user_id)s"
811 msgstr "Usuario: %(user_id)s"
812
813 #. module: project
814 #: field:project.task,delay_hours:0
815 msgid "Delay Hours"
816 msgstr "Retraso horas"
817
818 #. module: project
819 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
820 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
821 #: view:report.project.task.user:0
822 msgid "Tasks Analysis"
823 msgstr "Análisis tareas"
824
825 #. module: project
826 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
827 msgid "Tasks by user and project"
828 msgstr "Tareas por usuario y proyecto"
829
830 #. module: project
831 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
832 #: view:project.task:0
833 msgid "Delegate"
834 msgstr "Delegar"
835
836 #. module: project
837 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
838 msgid "Templates of Projects"
839 msgstr "Plantillas de proyectos"
840
841 #. module: project
842 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
843 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
844 #: view:project.project:0
845 #: view:project.task:0
846 #: field:project.task,project_id:0
847 #: field:project.vs.hours,project:0
848 #: view:report.project.task.user:0
849 #: field:report.project.task.user,project_id:0
850 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
851 #: field:res.users,context_project_id:0
852 #: field:task.by.days,project_id:0
853 msgid "Project"
854 msgstr "Proyecto"
855
856 #. module: project
857 #: view:project.task.reevaluate:0
858 msgid "_Evaluate"
859 msgstr "_Evaluar"
860
861 #. module: project
862 #: view:board.board:0
863 msgid "My Board"
864 msgstr "Mi tablero"
865
866 #. module: project
867 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:79
868 #, python-format
869 msgid "Please specify the email address of Project Manager."
870 msgstr ""
871 "Indique la dirección de correo electrónico del responsable del proyecto."
872
873 #. module: project
874 #: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
875 #: view:res.company:0
876 msgid "Project Management"
877 msgstr "Proyectos"
878
879 #. module: project
880 #: selection:report.project.task.user,month:0
881 msgid "August"
882 msgstr "Agosto"
883
884 #. module: project
885 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
886 #: view:project.task.delegate:0
887 msgid "Project Task Delegate"
888 msgstr "Delegar tarea de proyecto"
889
890 #. module: project
891 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
892 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
893 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
894 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
895 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
896 #: view:project.task:0
897 #: view:res.partner:0
898 #: field:res.partner,task_ids:0
899 msgid "Tasks"
900 msgstr "Tareas"
901
902 #. module: project
903 #: view:project.project:0
904 msgid "Parent"
905 msgstr "Padre"
906
907 #. module: project
908 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
909 msgid "Task Delegate"
910 msgstr "Delegar tarea"
911
912 #. module: project
913 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
914 msgid ""
915 "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
916 "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
917 "close the task itself or delegate it to another user. If you delegate a task "
918 "to another user, you get a new task in pending state, which will be reopened "
919 "when you have to review the work achieved. If you install the "
920 "project_timesheet module, task work can be invoiced based on the project "
921 "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
922 "automatically when they are confirmed."
923 msgstr ""
924 "Una tarea representa un trabajo que debe realizarse. Cada usuario trabaja en "
925 "su propia lista de tareas, donde puede registrar su trabajo de la tarea en "
926 "horas. Puede trabajar y cerrar la tarea él mismo o delegarla a otro usuario. "
927 "Si delega una tarea a otro usuario, obtiene una nueva tarea en estado "
928 "pendiente, que se volverá a abrir cuando tenga que revisar el trabajo "
929 "realizado. Si instala el módulo project_timesheet, el trabajo de las tareas "
930 "puede facturarse en base a la configuración del proyecto. Con el módulo "
931 "project_mrp, los pedidos de venta pueden crear tareas automáticamente cuando "
932 "se confirman."
933
934 #. module: project
935 #: selection:report.project.task.user,month:0
936 msgid "September"
937 msgstr "Septiembre"
938
939 #. module: project
940 #: selection:report.project.task.user,month:0
941 msgid "December"
942 msgstr "Diciembre"
943
944 #. module: project
945 #: field:project.installer,config_logo:0
946 msgid "Image"
947 msgstr "Imagen"
948
949 #. module: project
950 #: field:project.task,progress:0
951 msgid "Progress (%)"
952 msgstr "Progreso (%)"
953
954 #. module: project
955 #: help:project.task,state:0
956 msgid ""
957 "If the task is created the state is 'Draft'.\n"
958 " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
959 " If review is needed the task is in 'Pending' state.                         "
960 "         \n"
961 " If the task is over, the states is set to 'Done'."
962 msgstr ""
963 "Si la tarea se ha creado, el estado es 'Borrador'.\n"
964 "Si la tarea se inicia, el estado se convierte 'En progreso'.\n"
965 "Si es necesaria una revisión, la tarea está en estado 'Pendiente'.\n"
966 "Si la tarea está terminada, el estado cambia a 'Realizada'."
967
968 #. module: project
969 #: help:project.task,progress:0
970 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
971 msgstr "Calculado como: Tiempo dedicado / Tiempo total."
972
973 #. module: project
974 #: view:report.project.task.user:0
975 #: field:report.project.task.user,month:0
976 msgid "Month"
977 msgstr "Mes"
978
979 #. module: project
980 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
981 msgid "Project's tasks"
982 msgstr "Tareas del proyecto"
983
984 #. module: project
985 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
986 #: view:project.task.type:0
987 msgid "Task Stage"
988 msgstr "Etapa tarea"
989
990 #. module: project
991 #: field:project.task,planned_hours:0
992 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
993 #: field:project.vs.hours,planned_hours:0
994 #: view:report.project.task.user:0
995 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
996 msgid "Planned Hours"
997 msgstr "Horas estimadas"
998
999 #. module: project
1000 #: view:project.project:0
1001 msgid "Set as Template"
1002 msgstr "Fijar como plantilla"
1003
1004 #. module: project
1005 #: view:project.project:0
1006 msgid "Status: %(state)s"
1007 msgstr "Estado: %(state)s"
1008
1009 #. module: project
1010 #: field:project.installer,project_long_term:0
1011 msgid "Long Term Planning"
1012 msgstr "Planificación largo plazo"
1013
1014 #. module: project
1015 #: view:project.project:0
1016 #: view:project.task:0
1017 msgid "Start Date"
1018 msgstr "Fecha de inicio"
1019
1020 #. module: project
1021 #: view:project.task:0
1022 #: field:project.task,parent_ids:0
1023 msgid "Parent Tasks"
1024 msgstr "Tareas padre"
1025
1026 #. module: project
1027 #: field:project.project,warn_customer:0
1028 msgid "Warn Partner"
1029 msgstr "Avisar empresa"
1030
1031 #. module: project
1032 #: view:report.project.task.user:0
1033 msgid "  Year  "
1034 msgstr "  Año  "
1035
1036 #. module: project
1037 #: view:project.project:0
1038 msgid "Billing"
1039 msgstr "Facturación"
1040
1041 #. module: project
1042 #: view:project.task:0
1043 msgid "Information"
1044 msgstr "Información"
1045
1046 #. module: project
1047 #: help:project.installer,account_budget:0
1048 msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
1049 msgstr "Ayuda a los contables gestionar presupuestos analíticos y cruzados."
1050
1051 #. module: project
1052 #: field:project.task,priority:0
1053 #: field:report.project.task.user,priority:0
1054 msgid "Priority"
1055 msgstr "Prioridad"
1056
1057 #. module: project
1058 #: view:project.project:0
1059 msgid "Administration"
1060 msgstr "Administración"
1061
1062 #. module: project
1063 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
1064 msgid "project.task.reevaluate"
1065 msgstr "proyecto.tarea.reevaluar"
1066
1067 #. module: project
1068 #: view:report.project.task.user:0
1069 msgid "My Task"
1070 msgstr "Mi tarea"
1071
1072 #. module: project
1073 #: view:project.project:0
1074 msgid "Member"
1075 msgstr "Miembro"
1076
1077 #. module: project
1078 #: view:project.task:0
1079 msgid "Project Tasks"
1080 msgstr "Tareas de proyecto"
1081
1082 #. module: project
1083 #: constraint:res.partner:0
1084 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
1085 msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos."
1086
1087 #. module: project
1088 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
1089 #: view:project.task:0
1090 #: selection:project.task,state:0
1091 #: selection:project.vs.hours,state:0
1092 #: view:report.project.task.user:0
1093 #: selection:report.project.task.user,state:0
1094 #: selection:task.by.days,state:0
1095 msgid "Draft"
1096 msgstr "Borrador"
1097
1098 #. module: project
1099 #: selection:project.task,priority:0
1100 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1101 msgid "Low"
1102 msgstr "Baja"
1103
1104 #. module: project
1105 #: view:project.project:0
1106 msgid "Performance"
1107 msgstr "Rendimiento"
1108
1109 #. module: project
1110 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
1111 msgid "My Task's Deadlines"
1112 msgstr "Mis fechas límite de tareas"
1113
1114 #. module: project
1115 #: view:project.project:0
1116 #: field:project.task,manager_id:0
1117 msgid "Project Manager"
1118 msgstr "Responsable de proyecto"
1119
1120 #. module: project
1121 #: view:project.project:0
1122 #: view:project.task:0
1123 #: selection:project.task,state:0
1124 #: selection:project.task.delegate,state:0
1125 #: selection:project.vs.hours,state:0
1126 #: view:report.project.task.user:0
1127 #: selection:report.project.task.user,state:0
1128 #: selection:task.by.days,state:0
1129 msgid "Pending"
1130 msgstr "Pendiente"
1131
1132 #. module: project
1133 #: view:project.task:0
1134 msgid "Task Edition"
1135 msgstr "Edición tarea"
1136
1137 #. module: project
1138 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
1139 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
1140 msgid "Stages"
1141 msgstr "Etapas"
1142
1143 #. module: project
1144 #: view:project.installer:0
1145 msgid "Configure"
1146 msgstr "Configurar"
1147
1148 #. module: project
1149 #: view:project.project:0
1150 #: field:project.project,complete_name:0
1151 msgid "Project Name"
1152 msgstr "Nombre del proyecto"
1153
1154 #. module: project
1155 #: help:project.task.delegate,state:0
1156 msgid ""
1157 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1158 "delegated task is closed"
1159 msgstr ""
1160 "Nuevo estado de su propia tarea. En estado Pendiente se volverá a abrir "
1161 "automáticamente cuando la tarea delegada se cierra."
1162
1163 #. module: project
1164 #: selection:report.project.task.user,month:0
1165 msgid "June"
1166 msgstr "Junio"
1167
1168 #. module: project
1169 #: help:project.installer,project_scrum:0
1170 msgid ""
1171 "Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
1172 "methodology."
1173 msgstr ""
1174 "Implementa y sigue los conceptos y tipos de tareas definidos en la "
1175 "metodología SCRUM."
1176
1177 #. module: project
1178 #: view:report.project.task.user:0
1179 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
1180 msgid "Days to Close"
1181 msgstr "Días para cerrar"
1182
1183 #. module: project
1184 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1185 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
1186 msgid "Project Dashboard"
1187 msgstr "Tablero de proyectos"
1188
1189 #. module: project
1190 #: view:project.project:0
1191 #: field:project.project,parent_id:0
1192 msgid "Parent Project"
1193 msgstr "Proyecto padre"
1194
1195 #. module: project
1196 #: field:project.project,active:0
1197 msgid "Active"
1198 msgstr "Activo"
1199
1200 #. module: project
1201 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
1202 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
1203 msgstr "Definir los requerimientos y fijar las horas previstas."
1204
1205 #. module: project
1206 #: selection:report.project.task.user,month:0
1207 msgid "November"
1208 msgstr "Noviembre"
1209
1210 #. module: project
1211 #: view:report.project.task.user:0
1212 msgid "Extended Filters..."
1213 msgstr "Filtros extendidos..."
1214
1215 #. module: project
1216 #: field:project.task.close,partner_email:0
1217 msgid "Customer Email"
1218 msgstr "Email cliente"
1219
1220 #. module: project
1221 #: code:addons/project/project.py:190
1222 #, python-format
1223 msgid "The project '%s' has been closed."
1224 msgstr "El proyecto '%s' ha sido cerrado."
1225
1226 #. module: project
1227 #: view:project.task:0
1228 msgid "Task edition"
1229 msgstr "Edición de tarea"
1230
1231 #. module: project
1232 #: selection:report.project.task.user,month:0
1233 msgid "October"
1234 msgstr "Octubre"
1235
1236 #. module: project
1237 #: help:project.task.close,manager_warn:0
1238 msgid "Warn Manager by Email"
1239 msgstr "Avisar al responsable por email."
1240
1241 #. module: project
1242 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
1243 msgid "Open task"
1244 msgstr "Abrir tarea"
1245
1246 #. module: project
1247 #: field:project.task.close,manager_email:0
1248 msgid "Manager Email"
1249 msgstr "Email responsable"
1250
1251 #. module: project
1252 #: help:project.project,active:0
1253 msgid ""
1254 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
1255 "without removing it."
1256 msgstr ""
1257 "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el proyecto sin eliminarlo."
1258
1259 #. module: project
1260 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
1261 msgid "Companies"
1262 msgstr "Compañías"
1263
1264 #. module: project
1265 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
1266 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
1267 msgstr "Cuando se completa una tarea, cambia al estado Realizada."
1268
1269 #. module: project
1270 #: code:addons/project/project.py:212
1271 #, python-format
1272 msgid "The project '%s' has been opened."
1273 msgstr "El proyecto '%s' ha sido abierto."
1274
1275 #. module: project
1276 #: field:project.task.work,date:0
1277 msgid "Date"
1278 msgstr "Fecha"
1279
1280 #. module: project
1281 #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
1282 msgid "Dashboard"
1283 msgstr "Tablero"
1284
1285 #. module: project
1286 #: constraint:account.analytic.account:0
1287 msgid ""
1288 "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
1289 "company"
1290 msgstr ""
1291 "¡Error! La moneda debe ser la misma que la moneda de la compañía seleccionada"
1292
1293 #. module: project
1294 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:79
1295 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:82
1296 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:91
1297 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:111
1298 #, python-format
1299 msgid "Error"
1300 msgstr "Error"
1301
1302 #. module: project
1303 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
1304 msgid "User's projects"
1305 msgstr "Proyectos del usuario"
1306
1307 #. module: project
1308 #: field:project.installer,progress:0
1309 msgid "Configuration Progress"
1310 msgstr "Progreso configuración"
1311
1312 #. module: project
1313 #: view:project.task.delegate:0
1314 msgid "_Delegate"
1315 msgstr "_Delegar"
1316
1317 #. module: project
1318 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:91
1319 #, python-format
1320 msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
1321 msgstr ""
1322 "¡No se puede enviar el correo porqué su dirección de correo electrónico no "
1323 "está configurada!"
1324
1325 #. module: project
1326 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1327 msgid "Number of Days to Open the task"
1328 msgstr "Número de días para abrir la tarea."
1329
1330 #. module: project
1331 #: field:project.task,delegated_user_id:0
1332 msgid "Delegated To"
1333 msgstr "Delegado a"
1334
1335 #. module: project
1336 #: view:res.partner:0
1337 msgid "History"
1338 msgstr "Historial"
1339
1340 #. module: project
1341 #: view:report.project.task.user:0
1342 msgid "Assigned to"
1343 msgstr "Asignado a"
1344
1345 #. module: project
1346 #: view:project.task.delegate:0
1347 msgid "Delegated Task"
1348 msgstr "Tarea delegada"
1349
1350 #. module: project
1351 #: field:project.installer,project_gtd:0
1352 msgid "Getting Things Done"
1353 msgstr "Conseguir las cosas terminadas (GTD)"
1354
1355 #. module: project
1356 #: help:project.project,members:0
1357 msgid ""
1358 "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose, "
1359 "but a user has to be member of a project to add a the to this project."
1360 msgstr ""
1361 "Miembro del proyecto. No se utiliza en ningún cálculo, sólo con finalidad "
1362 "informativa, pero un usuario debe ser miembro de un proyecto para agregarlo "
1363 "al proyecto."
1364
1365 #. module: project
1366 #: help:project.task.close,partner_warn:0
1367 msgid "Warn Customer by Email"
1368 msgstr "Avisar al cliente por correo electrónico."
1369
1370 #. module: project
1371 #: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
1372 msgid ""
1373 "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
1374 "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
1375 " Dashboard for project members that includes:\n"
1376 "    * List of my open tasks\n"
1377 "    * Members list of project\n"
1378 "    "
1379 msgstr ""
1380 "El módulo de gestión de proyectos administra proyectos multi-nivel, tareas,\n"
1381 "trabajos realizado en las tareas, ... Es capaz de hacer la planificación, "
1382 "ordenar las tareas, ...\n"
1383 " Tablero para los miembros de proyectos que incluye:\n"
1384 "    * Lista de mis tareas abiertas\n"
1385 "    * Lista de los miembros del proyecto\n"
1386 "    "
1387
1388 #. module: project
1389 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
1390 msgid "Month works"
1391 msgstr "Trabajos mensuales"
1392
1393 #. module: project
1394 #: field:project.project,priority:0
1395 #: field:project.project,sequence:0
1396 #: field:project.task,sequence:0
1397 #: field:project.task.type,sequence:0
1398 msgid "Sequence"
1399 msgstr "Secuencia"
1400
1401 #. module: project
1402 #: view:project.task:0
1403 #: field:project.task,state:0
1404 #: field:project.vs.hours,state:0
1405 #: view:report.project.task.user:0
1406 #: field:report.project.task.user,state:0
1407 #: field:task.by.days,state:0
1408 msgid "State"
1409 msgstr "Estado"
1410
1411 #. module: project
1412 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
1413 msgid ""
1414 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
1415 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
1416 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
1417 msgstr ""
1418 "Este informe le permite analizar el rendimiento de sus proyectos y usuarios. "
1419 "Puede analizar la cantidad de tareas, las horas invertidas en comparación "
1420 "con las horas previstas, el número promedio de días para abrir o cerrar una "
1421 "tarea, etc"
1422
1423 #. module: project
1424 #: code:addons/project/project.py:582
1425 #, python-format
1426 msgid "Task '%s' set in progress"
1427 msgstr "Tarea '%s' en progreso"
1428
1429 #. module: project
1430 #: view:project.project:0
1431 msgid "Date Start: %(date_start)s"
1432 msgstr "Fecha de inicio: %(date_start)s"
1433
1434 #. module: project
1435 #: help:project.project,analytic_account_id:0
1436 msgid ""
1437 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
1438 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
1439 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
1440 msgstr ""
1441 "Enlace este proyecto a una cuenta analítica si necesita la gestión "
1442 "financiera de los proyectos. Le permite conectar los proyectos con "
1443 "presupuestos, planificación, análisis de costes e ingresos, tiempo dedicado "
1444 "en los proyectos, etc."
1445
1446 #. module: project
1447 #: view:project.project:0
1448 #: view:project.task:0
1449 #: selection:project.task,state:0
1450 #: selection:project.task.delegate,state:0
1451 #: view:report.project.task.user:0
1452 #: selection:report.project.task.user,state:0
1453 #: selection:task.by.days,state:0
1454 msgid "Done"
1455 msgstr "Realizado"
1456
1457 #. module: project
1458 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
1459 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
1460 #: view:project.project:0
1461 #: view:project.task:0
1462 msgid "Cancel"
1463 msgstr "Cancelar"
1464
1465 #. module: project
1466 #: selection:project.vs.hours,state:0
1467 msgid "Close"
1468 msgstr "Cerrar"
1469
1470 #. module: project
1471 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
1472 #: selection:project.vs.hours,state:0
1473 msgid "Open"
1474 msgstr "Abierto"
1475
1476 #. module: project
1477 #: code:addons/project/project.py:121
1478 #, python-format
1479 msgid ""
1480 "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
1481 msgstr ""
1482 "No puede eliminar un proyecto con tareas. Le sugerimos que lo desactive."
1483
1484 #. module: project
1485 #: view:project.project:0
1486 msgid "ID: %(task_id)s"
1487 msgstr "ID: %(task_id)s"
1488
1489 #. module: project
1490 #: view:project.task:0
1491 #: selection:project.task,state:0
1492 #: selection:report.project.task.user,state:0
1493 #: selection:task.by.days,state:0
1494 msgid "In Progress"
1495 msgstr "En progreso"
1496
1497 #. module: project
1498 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:82
1499 #, python-format
1500 msgid "Please specify the email address of Customer."
1501 msgstr "Introduzca la dirección de email del cliente."
1502
1503 #. module: project
1504 #: view:project.task:0
1505 msgid "Reactivate"
1506 msgstr "Reactivar"
1507
1508 #. module: project
1509 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_close
1510 #: view:project.task.close:0
1511 msgid "Send Email"
1512 msgstr "Enviar email"
1513
1514 #. module: project
1515 #: view:res.users:0
1516 msgid "Current Activity"
1517 msgstr "Actividad actual"
1518
1519 #. module: project
1520 #: field:project.task,user_id:0
1521 msgid "Responsible"
1522 msgstr "Responsable"
1523
1524 #. module: project
1525 #: view:project.project:0
1526 msgid "Search Project"
1527 msgstr "Buscar proyecto"
1528
1529 #. module: project
1530 #: help:project.installer,project_gtd:0
1531 msgid ""
1532 "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
1533 "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
1534 msgstr ""
1535 "GTD es una metodología para organizar de manera eficiente uno mismo y sus "
1536 "tareas. Este módulo integra completamente el principio de GTD con la gestión "
1537 "de proyectos de OpenERP."
1538
1539 #. module: project
1540 #: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
1541 msgid " Project vs  hours"
1542 msgstr " Proyecto - Horas"
1543
1544 #. module: project
1545 #: view:project.project:0
1546 #: view:project.task:0
1547 #: view:report.project.task.user:0
1548 msgid "Current"
1549 msgstr "Actual"
1550
1551 #. module: project
1552 #: selection:project.task,priority:0
1553 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1554 msgid "Very Low"
1555 msgstr "Muy baja"
1556
1557 #. module: project
1558 #: field:project.project,warn_manager:0
1559 #: field:project.task.close,manager_warn:0
1560 msgid "Warn Manager"
1561 msgstr "Avisar responsable"
1562
1563 #. module: project
1564 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
1565 msgid "Overpassed Deadline"
1566 msgstr "Fecha límite excedida"
1567
1568 #. module: project
1569 #: help:project.project,effective_hours:0
1570 msgid ""
1571 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
1572 "projects."
1573 msgstr ""
1574 "Suma de las horas empleadas en todas las tareas relacionadas con este "
1575 "proyecto y sus proyectos hijos."
1576
1577 #. module: project
1578 #: help:project.task,delay_hours:0
1579 msgid ""
1580 "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
1581 "real time to close the task."
1582 msgstr ""
1583 "Calculado como la diferencia del tiempo estimado por el responsable del "
1584 "proyecto y el tiempo real para cerrar la tarea."
1585
1586 #. module: project
1587 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
1588 msgid "Re-evaluate Task"
1589 msgstr "Re-evaluar tarea"
1590
1591 #. module: project
1592 #: help:project.installer,project_long_term:0
1593 msgid ""
1594 "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
1595 "resource allocation handling."
1596 msgstr ""
1597 "Permite el seguimiento de proyectos a largo plazo, incluyendo proyectos de "
1598 "múltiples fases y la gestión de asignación de recursos."
1599
1600 #. module: project
1601 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
1602 msgid "Development"
1603 msgstr "Desarrollo"
1604
1605 #. module: project
1606 #: field:project.installer,project_timesheet:0
1607 msgid "Bill Time on Tasks"
1608 msgstr "Facturar tiempo en tareas"
1609
1610 #. module: project
1611 #: view:board.board:0
1612 msgid "My Remaining Hours by Project"
1613 msgstr "Mis horas restantes por proyecto"
1614
1615 #. module: project
1616 #: field:project.task,description:0
1617 #: field:project.task,name:0
1618 #: field:project.task.close,description:0
1619 #: view:project.task.type:0
1620 #: field:project.task.type,description:0
1621 msgid "Description"
1622 msgstr "Descripción"
1623
1624 #. module: project
1625 #: field:project.task.delegate,prefix:0
1626 msgid "Your Task Title"
1627 msgstr "Su título de tarea"
1628
1629 #. module: project
1630 #: selection:project.task,priority:0
1631 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1632 msgid "Urgent"
1633 msgstr "Urgente"
1634
1635 #. module: project
1636 #: selection:report.project.task.user,month:0
1637 msgid "May"
1638 msgstr "Mayo"
1639
1640 #. module: project
1641 #: view:project.task.delegate:0
1642 msgid "Validation Task"
1643 msgstr "Validación de tarea"
1644
1645 #. module: project
1646 #: field:task.by.days,total_task:0
1647 msgid "Total tasks"
1648 msgstr "Total tareas"
1649
1650 #. module: project
1651 #: view:board.board:0
1652 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
1653 #: view:project.task:0
1654 msgid "My Delegated Tasks"
1655 msgstr "Mis tareas delegadas"
1656
1657 #. module: project
1658 #: view:project.project:0
1659 msgid "Task: %(name)s"
1660 msgstr "Tarea: %(name)s"
1661
1662 #. module: project
1663 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_installer
1664 #: view:project.installer:0
1665 msgid "Project Application Configuration"
1666 msgstr "Configuración aplicaciones de proyectos"
1667
1668 #. module: project
1669 #: field:project.task.delegate,user_id:0
1670 msgid "Assign To"
1671 msgstr "Asignar a"
1672
1673 #. module: project
1674 #: field:project.project,effective_hours:0
1675 #: field:project.task.work,hours:0
1676 msgid "Time Spent"
1677 msgstr "Tiempo dedicado"
1678
1679 #. module: project
1680 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
1681 msgid "My accounts to invoice"
1682 msgstr "Mis cuentas a facturar"
1683
1684 #. module: project
1685 #: selection:report.project.task.user,month:0
1686 msgid "January"
1687 msgstr "Enero"
1688
1689 #. module: project
1690 #: field:project.project,tasks:0
1691 msgid "Project tasks"
1692 msgstr "Tareas del proyecto"
1693
1694 #. module: project
1695 #: help:project.project,warn_manager:0
1696 msgid ""
1697 "If you check this field, the project manager will receive a request each "
1698 "time a task is completed by his team."
1699 msgstr ""
1700 "Si marca este campo, el responsable del proyecto recibirá un aviso cada vez "
1701 "que una tarea sea completada por su equipo."
1702
1703 #. module: project
1704 #: help:project.project,total_hours:0
1705 msgid ""
1706 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
1707 "projects."
1708 msgstr ""
1709 "Suma del total de horas de todas las tareas relacionadas con este proyecto y "
1710 "sus proyectos hijos."
1711
1712 #. module: project
1713 #: help:project.task.close,manager_email:0
1714 msgid "Email Address of Project's Manager"
1715 msgstr "Dirección de correo electrónico del responsable del proyecto"
1716
1717 #. module: project
1718 #: view:project.project:0
1719 msgid "Customer"
1720 msgstr "Cliente"
1721
1722 #. module: project
1723 #: view:project.project:0
1724 #: view:project.task:0
1725 msgid "End Date"
1726 msgstr "Fecha final"
1727
1728 #. module: project
1729 #: selection:report.project.task.user,month:0
1730 msgid "February"
1731 msgstr "Febrero"
1732
1733 #. module: project
1734 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
1735 #: model:ir.model,name:project.model_task_by_days
1736 #: view:task.by.days:0
1737 msgid "Task By Days"
1738 msgstr "Tarea por días"
1739
1740 #. module: project
1741 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:111
1742 #, python-format
1743 msgid ""
1744 "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
1745 msgstr ""
1746 "¡No se puede enviar el correo! Compruebe los ids del email y los valores de "
1747 "configuración del smtp"
1748
1749 #. module: project
1750 #: field:project.task.close,partner_warn:0
1751 msgid "Warn Customer"
1752 msgstr "Avisar cliente"
1753
1754 #. module: project
1755 #: view:project.task:0
1756 msgid "Edit"
1757 msgstr "Editar"
1758
1759 #. module: project
1760 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
1761 msgid "Encode your working hours."
1762 msgstr "Codificar sus horas de trabajo."
1763
1764 #. module: project
1765 #: view:report.project.task.user:0
1766 #: field:report.project.task.user,year:0
1767 msgid "Year"
1768 msgstr "Año"
1769
1770 #. module: project
1771 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
1772 msgid "Number of Days to close the task"
1773 msgstr "Número de día para cerrar la tarea."
1774
1775 #. module: project
1776 #: view:board.board:0
1777 msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
1778 msgstr "Mis proyectos: Planificados - Horas totales"
1779
1780 #. module: project
1781 #: model:ir.model,name:project.model_project_installer
1782 msgid "project.installer"
1783 msgstr "proyecto.instalador"
1784
1785 #. module: project
1786 #: selection:report.project.task.user,month:0
1787 msgid "April"
1788 msgstr "Abril"
1789
1790 #. module: project
1791 #: field:project.task,effective_hours:0
1792 msgid "Hours Spent"
1793 msgstr "Horas dedicadas"
1794
1795 #. module: project
1796 #: view:project.project:0
1797 #: view:project.task:0
1798 msgid "Miscelleanous"
1799 msgstr "Varios"
1800
1801 #. module: project
1802 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
1803 msgid "Open Done Task"
1804 msgstr "Abrir tarea realizada"
1805
1806 #. module: project
1807 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
1808 msgid "Project Time Unit"
1809 msgstr "Unidad de tiempo proyecto"
1810
1811 #. module: project
1812 #: view:project.task:0
1813 msgid "Spent Hours"
1814 msgstr "Horas consumidas"
1815
1816 #. module: project
1817 #: code:addons/project/project.py:665
1818 #, python-format
1819 msgid "The task '%s' is pending."
1820 msgstr "La tarea '%s' está pendiente."
1821
1822 #. module: project
1823 #: field:project.task,total_hours:0
1824 #: field:project.vs.hours,total_hours:0
1825 #: view:report.project.task.user:0
1826 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1827 msgid "Total Hours"
1828 msgstr "Total horas"
1829
1830 #. module: project
1831 #: help:project.project,sequence:0
1832 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
1833 msgstr ""
1834 "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de proyectos."
1835
1836 #. module: project
1837 #: field:project.task,id:0
1838 msgid "ID"
1839 msgstr "ID"
1840
1841 #. module: project
1842 #: view:project.task:0
1843 msgid "Users"
1844 msgstr "Usuarios"
1845
1846 #. module: project
1847 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1848 msgid "Overpassed Tasks"
1849 msgstr "Tareas sobrepasadas"
1850
1851 #. module: project
1852 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
1853 msgid "Merge"
1854 msgstr "Fusionar"
1855
1856 #. module: project
1857 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
1858 #: view:project.vs.hours:0
1859 msgid "Remaining Hours Per Project"
1860 msgstr "Horas restantes por proyecto"
1861
1862 #. module: project
1863 #: help:project.project,warn_footer:0
1864 msgid ""
1865 "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
1866 "the customer when a task is closed."
1867 msgstr ""
1868 "Pie añadido al final del correo electrónico del mensaje de aviso enviado al "
1869 "cliente cuando una tarea se cierra."
1870
1871 #. module: project
1872 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
1873 msgid ""
1874 "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
1875 "resources assigned to it. A project can be hierarchically structured, as a "
1876 "child of a Parent Project. This allows you to design large project "
1877 "structures with different phases spread over the project duration cycle. "
1878 "Each user can set his default project in his own preferences to "
1879 "automatically filter the tasks or issues he usually works on. If you choose "
1880 "to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to "
1881 "be invoiced in the billing section."
1882 msgstr ""
1883 "Un proyecto contiene un conjunto de tareas o incidencias que serán "
1884 "realizadas por los recursos asignados a él. Un proyecto puede estructurarse "
1885 "jerárquicamente, como hijo de un proyecto padre. Esto le permite diseñar "
1886 "grandes estructuras de proyecto con distintas fases repartidas en el ciclo "
1887 "de vida del proyecto. Cada usuario puede establecer su proyecto por defecto "
1888 "en sus propias preferencias para filtrar automáticamente las tareas o "
1889 "incidencias en las que normalmente trabaja. Si opta por facturar el tiempo "
1890 "empleado en una tarea del proyecto, puede encontrar las tareas del proyecto "
1891 "a facturar en la sección de facturación."
1892
1893 #. module: project
1894 #: field:project.project,total_hours:0
1895 msgid "Total Time"
1896 msgstr "Tiempo total"
1897
1898 #. module: project
1899 #: field:project.task.delegate,state:0
1900 msgid "Validation State"
1901 msgstr "Estado de validación"
1902
1903 #. module: project
1904 #: code:addons/project/project.py:602
1905 #, python-format
1906 msgid "Task '%s' cancelled"
1907 msgstr "Tarea '%s' cancelada"
1908
1909 #. module: project
1910 #: field:project.task,work_ids:0
1911 msgid "Work done"
1912 msgstr "Trabajo realizado"
1913
1914 #. module: project
1915 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
1916 msgid ""
1917 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
1918 "delegate this task"
1919 msgstr ""
1920 "El tiempo estimado para que pueda validar el trabajo realizado por el "
1921 "usuario a quien se ha delegado esta tarea."
1922
1923 #. module: project
1924 #: view:project.project:0
1925 msgid "Manager"
1926 msgstr "Responsable"
1927
1928 #. module: project
1929 #: field:project.task,create_date:0
1930 msgid "Create Date"
1931 msgstr "Fecha creación"
1932
1933 #. module: project
1934 #: code:addons/project/project.py:610
1935 #, python-format
1936 msgid "The task '%s' is cancelled."
1937 msgstr "La tarea '%s' está cancelada."
1938
1939 #. module: project
1940 #: view:project.task.close:0
1941 msgid "_Send"
1942 msgstr "_Enviar"
1943
1944 #. module: project
1945 #: field:project.task.work,name:0
1946 msgid "Work summary"
1947 msgstr "Resumen del trabajo"
1948
1949 #. module: project
1950 #: view:project.installer:0
1951 msgid "title"
1952 msgstr "título"
1953
1954 #. module: project
1955 #: help:project.installer,project_issue:0
1956 msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
1957 msgstr "Sincroniza automáticamente tareas de proyecto y casos CRM."
1958
1959 #. module: project
1960 #: view:project.project:0
1961 #: field:project.project,type_ids:0
1962 msgid "Tasks Stages"
1963 msgstr "Etapas de tareas"
1964
1965 #. module: project
1966 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
1967 msgid "Delegate your task to the other user"
1968 msgstr "Delegar su tarea a otro usuario"
1969
1970 #. module: project
1971 #: view:project.project:0
1972 #: field:project.project,warn_footer:0
1973 msgid "Mail Footer"
1974 msgstr "Pie correo"
1975
1976 #. module: project
1977 #: field:project.installer,account_budget:0
1978 msgid "Budgets"
1979 msgstr "Presupuestos"
1980
1981 #, python-format
1982 #~ msgid ""
1983 #~ "A new project has been created !\n"
1984 #~ "We suggest you to close this one and work on this new project."
1985 #~ msgstr ""
1986 #~ "¡Se ha creado un nuevo proyecto!\n"
1987 #~ "Le sugerimos cerrar éste y trabajar en el nuevo proyecto."
1988
1989 #~ msgid "Tasks Process"
1990 #~ msgstr "Proceso de tareas"
1991
1992 #~ msgid "New title of the task delegated to the user."
1993 #~ msgstr "Nuevo título de la tarea delegada al usuario."
1994
1995 #, python-format
1996 #~ msgid ""
1997 #~ "Couldn't send mail because the contact for this task (%s) has no email "
1998 #~ "address!"
1999 #~ msgstr ""
2000 #~ "¡No se puede enviar el correo porqué el contacto para esta tarea (%s) no "
2001 #~ "tiene ninguna dirección de correo electrónico!"
2002
2003 #~ msgid "Change Remaining Hours"
2004 #~ msgstr "Cambiar horas restantes"
2005
2006 #~ msgid "Close Task"
2007 #~ msgstr "Cerrar tarea"
2008
2009 #~ msgid "Subproject"
2010 #~ msgstr "Subproyecto"
2011
2012 #~ msgid "My Running Projects"
2013 #~ msgstr "Mis proyectos ejecutándose"
2014
2015 #~ msgid "Importance"
2016 #~ msgstr "Importancia"
2017
2018 #~ msgid "Update"
2019 #~ msgstr "Actualizar"
2020
2021 #~ msgid "User you want to delegate this task to."
2022 #~ msgstr "Usuario al que quiere delegar esta tarea."
2023
2024 #~ msgid ""
2025 #~ "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
2026 #~ msgstr ""
2027 #~ "Miembros del proyecto. No utilizado en ningún cálculo, sólo con el propósito "
2028 #~ "de informar."
2029
2030 #~ msgid "Unassigned Tasks"
2031 #~ msgstr "Tareas no asignadas"
2032
2033 #~ msgid "Task Types"
2034 #~ msgstr "Tipos de tarea"
2035
2036 #~ msgid "Validate"
2037 #~ msgstr "Validar"
2038
2039 #~ msgid ""
2040 #~ "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
2041 #~ "delegate this task."
2042 #~ msgstr ""
2043 #~ "Tiempo estimado para que pueda validar el trabajo realizado por el usuario "
2044 #~ "en el cual delega esta tarea."
2045
2046 #~ msgid "Days"
2047 #~ msgstr "Días"
2048
2049 #~ msgid "Analysis"
2050 #~ msgstr "Análisis"
2051
2052 #~ msgid "My Draft Tasks"
2053 #~ msgstr "Mis tareas borrador"
2054
2055 #~ msgid "All Tasks"
2056 #~ msgstr "Todas las tareas"
2057
2058 #~ msgid "Send Message"
2059 #~ msgstr "Enviar mensaje"
2060
2061 #~ msgid "All projects"
2062 #~ msgstr "Todos los proyectos"
2063
2064 #~ msgid "Internal description of the project."
2065 #~ msgstr "Descripción interna del proyecto."
2066
2067 #~ msgid "Type"
2068 #~ msgstr "Tipo"
2069
2070 #~ msgid "Weeks"
2071 #~ msgstr "Semanas"
2072
2073 #~ msgid "My Current Tasks"
2074 #~ msgstr "Mis tareas actuales"
2075
2076 #~ msgid "New Project"
2077 #~ msgstr "Nuevo proyecto"
2078
2079 #~ msgid "Project task type"
2080 #~ msgstr "Tipo de tarea de proyecto"
2081
2082 #~ msgid "Hours"
2083 #~ msgstr "Horas"
2084
2085 #~ msgid "My Pending Tasks"
2086 #~ msgstr "Mis tareas pendientes"
2087
2088 #, python-format
2089 #~ msgid "Operation Done"
2090 #~ msgstr "Operación realizada"
2091
2092 #~ msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
2093 #~ msgstr "Tiempo estimado para que el usuario delegado cierre esta tarea."
2094
2095 #~ msgid "Task Details"
2096 #~ msgstr "Detalles de tarea"
2097
2098 #~ msgid "Trigger Invoice"
2099 #~ msgstr "Activar factura"
2100
2101 #~ msgid "Contact"
2102 #~ msgstr "Contacto"
2103
2104 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2105 #~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
2106
2107 #~ msgid "Task type"
2108 #~ msgstr "Tipo de tarea"
2109
2110 #~ msgid "New Task"
2111 #~ msgstr "Nueva tarea"
2112
2113 #~ msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
2114 #~ msgstr ""
2115 #~ "Horas de trabajo del horario para ajustar el informe del diagrama de Gantt"
2116
2117 #~ msgid "Project's members"
2118 #~ msgstr "Miembros del proyecto"
2119
2120 #~ msgid "After task is completed, Create its invoice."
2121 #~ msgstr "Después que la tarea esté completada, crear su factura."
2122
2123 #~ msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
2124 #~ msgstr ""
2125 #~ "Suma del total de horas de todas las tareas relacionadas con este proyecto."
2126
2127 #~ msgid "Review"
2128 #~ msgstr "Revisión"
2129
2130 #~ msgid "E-Mails"
2131 #~ msgstr "Emails"
2132
2133 #~ msgid "Trigger invoices from sale order lines"
2134 #~ msgstr "Activar facturas desde líneas de pedidos de venta"
2135
2136 #~ msgid "Status"
2137 #~ msgstr "Estado"
2138
2139 #~ msgid ""
2140 #~ "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
2141 #~ "delegated task is closed."
2142 #~ msgstr ""
2143 #~ "Nuevo estado de su propia tarea. En espera será reabierta automáticamente "
2144 #~ "cuándo la tarea delegada se cierre."
2145
2146 #~ msgid "Bug"
2147 #~ msgstr "Error"
2148
2149 #~ msgid "Quotation"
2150 #~ msgstr "Presupuesto"
2151
2152 #~ msgid ""
2153 #~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
2154 #~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
2155 #~ msgstr ""
2156 #~ "Calculado como: Tiempo total - Tiempo estimado. Proporciona la diferencia "
2157 #~ "entre el tiempo estimado por el responsable del proyecto y el tiempo real al "
2158 #~ "cerrar la tarea."
2159
2160 #~ msgid "Working Time"
2161 #~ msgstr "Tiempo trabajado"
2162
2163 #~ msgid "Months"
2164 #~ msgstr "Meses"
2165
2166 #~ msgid "Delegate this task to a user"
2167 #~ msgstr "Delegar esta tarea a un usuario"
2168
2169 #~ msgid "Date Closed"
2170 #~ msgstr "Fecha de cierre"
2171
2172 #~ msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
2173 #~ msgstr ""
2174 #~ "Suma de las horas dedicadas de todas las tareas relacionadas con este "
2175 #~ "proyecto."
2176
2177 #~ msgid "Gantt Representation"
2178 #~ msgstr "Representación de Gantt"
2179
2180 #~ msgid "Task summary"
2181 #~ msgstr "Resumen de tarea"
2182
2183 #~ msgid "Create a Task"
2184 #~ msgstr "Crear una tarea"
2185
2186 #~ msgid ""
2187 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2188 #~ msgstr ""
2189 #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
2190 #~ "especial!"
2191
2192 #~ msgid "Parent Task"
2193 #~ msgstr "Tarea padre"
2194
2195 #~ msgid "Delay"
2196 #~ msgstr "Retraso"
2197
2198 #~ msgid "Send mail to customer"
2199 #~ msgstr "Enviar correo al cliente"
2200
2201 #~ msgid "config.compute.remaining"
2202 #~ msgstr "config.calculo.restante"
2203
2204 #~ msgid "Quiet close"
2205 #~ msgstr "Cerrar silenciosamente"
2206
2207 #~ msgid "New title of your own task to validate the work done."
2208 #~ msgstr "Nuevo título de su propia tarea para validar el trabajo realizado."
2209
2210 #~ msgid "Task invoice"
2211 #~ msgstr "Tarea factura"
2212
2213 #~ msgid "Projects Structure"
2214 #~ msgstr "Estructura del proyecto"
2215
2216 #~ msgid "Delegate Task"
2217 #~ msgstr "Tarea delegada"
2218
2219 #~ msgid "New Feature"
2220 #~ msgstr "Nueva característica"
2221
2222 #~ msgid "Template of Projects"
2223 #~ msgstr "Plantilla de proyectos"
2224
2225 #~ msgid "Partner Info"
2226 #~ msgstr "Información de empresa"
2227
2228 #~ msgid "Compute Remaining Hours"
2229 #~ msgstr "Calcular horas restantes"
2230
2231 #~ msgid "Error ! You can not create recursive projects."
2232 #~ msgstr "¡Error! No puede crear proyectos recursivos."
2233
2234 #~ msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
2235 #~ msgstr "Fecha de parada: %(date_stop)s"
2236
2237 #~ msgid "Expected End"
2238 #~ msgstr "Fin previsto"
2239
2240 #~ msgid "Running projects"
2241 #~ msgstr "Proyectos en ejecución"
2242
2243 #~ msgid ""
2244 #~ "If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked "
2245 #~ "to project."
2246 #~ msgstr ""
2247 #~ "Si tiene [?] en el nombre, significa que no hay cuenta analítica vinculada "
2248 #~ "al proyecto."
2249
2250 #~ msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
2251 #~ msgstr "Volver a incluir la descripción de la tarea en la tarea del usuario."
2252
2253 #~ msgid ""
2254 #~ "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
2255 #~ "linked to this project."
2256 #~ msgstr ""
2257 #~ "Si tiene [?] en el nombre del proyecto, significa que no hay cuenta "
2258 #~ "analítica vinculada a este proyecto."
2259
2260 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
2261 #~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
2262
2263 #~ msgid "All Attachments"
2264 #~ msgstr "Todos los adjuntos"
2265
2266 #~ msgid "My Tasks in Progress"
2267 #~ msgstr "Mis tareas en progreso"
2268
2269 #~ msgid ""
2270 #~ "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
2271 #~ "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
2272 #~ "    "
2273 #~ msgstr ""
2274 #~ "Módulo de gestión de proyectos que permite un seguimiento de proyectos multi-"
2275 #~ "nivel, las tareas,\n"
2276 #~ "trabajos sobre las tareas, ... Es capaz de visualizar la planificación, "
2277 #~ "ordenar tareas, ...\n"
2278 #~ "    "
2279
2280 #~ msgid "Planned"
2281 #~ msgstr "Estimado"
2282
2283 #~ msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
2284 #~ msgstr ""
2285 #~ "Suma de las horas estimadas de todas las tareas relacionadas con este "
2286 #~ "proyecto."
2287
2288 #~ msgid "Running"
2289 #~ msgstr "En progreso"
2290
2291 #~ msgid "Tasks in Progress"
2292 #~ msgstr "Tareas en progreso"
2293
2294 #~ msgid "My project's planning"
2295 #~ msgstr "Mi planificación de proyectos"
2296
2297 #~ msgid "Board for project users"
2298 #~ msgstr "Tablero para usuarios de proyectos"
2299
2300 #~ msgid "Pipeline of tasks"
2301 #~ msgstr "Encadenamiento de tareas"
2302
2303 #~ msgid "My Planning"
2304 #~ msgstr "Mi planificación"
2305
2306 #~ msgid "Project Manager Dashboard"
2307 #~ msgstr "Tablero responsable de proyectos"
2308
2309 #~ msgid "My Deadlines"
2310 #~ msgstr "Mis fechas límite"
2311
2312 #~ msgid "User's timesheets"
2313 #~ msgstr "Hojas de servicios de usuario"
2314
2315 #~ msgid "Project manager board"
2316 #~ msgstr "Tablero del responsable de proyectos"
2317
2318 #~ msgid "My tasks board"
2319 #~ msgstr "Mi tablero de tareas"
2320
2321 #~ msgid "My user's pipeline"
2322 #~ msgstr "Mi encadenamiento de tareas de usuario"
2323
2324 #~ msgid "My Timesheet"
2325 #~ msgstr "Mi agenda"
2326
2327 #~ msgid "Tasks finished by project (this month)"
2328 #~ msgstr "Tareas finalizadas por proyecto (este mes)"
2329
2330 #~ msgid "Tasks Closed by Project and User"
2331 #~ msgstr "Tareas cerradas por proyecto y usuario"
2332
2333 #~ msgid "Tasks finished by project and user (this month)"
2334 #~ msgstr "Tareas finalizadas por proyecto y usuario (este mes)"
2335
2336 #~ msgid "Task Closed"
2337 #~ msgstr "Tarea cerrada"
2338
2339 #~ msgid "Tasks by Project"
2340 #~ msgstr "Tareas por Proyecto"
2341
2342 #~ msgid "Sales Management - Reporting"
2343 #~ msgstr "Informes - Gestión de proyectos"
2344
2345 #~ msgid "User"
2346 #~ msgstr "Usuario"
2347
2348 #~ msgid "Tasks by Project and User"
2349 #~ msgstr "Tareas por proyecto y usuario"
2350
2351 #~ msgid "This Month"
2352 #~ msgstr "Este mes"
2353
2354 #~ msgid "Tasks by projects and users"
2355 #~ msgstr "Tareas por proyectos y usuarios"
2356
2357 #~ msgid "Avg Closing Delay"
2358 #~ msgstr "Promedio demora de cierre"
2359
2360 #~ msgid "Tasks by project"
2361 #~ msgstr "Tareas por proyecto"
2362
2363 #~ msgid "Tasks Closed by Project"
2364 #~ msgstr "Tareas cerradas por proyecto"
2365
2366 #~ msgid "Tasks by User"
2367 #~ msgstr "Tareas por usuario"
2368
2369 #~ msgid "No Task"
2370 #~ msgstr "No hay tarea"
2371
2372 #~ msgid "Report on tasks by user for projects"
2373 #~ msgstr "Informe de tareas por usuario para proyectos"
2374
2375 #~ msgid "Timesheet / Task Hours Per Month"
2376 #~ msgstr "Tiempo / Horas de tareas por mes"
2377
2378 #~ msgid "Reporting"
2379 #~ msgstr "Informe"
2380
2381 #~ msgid ""
2382 #~ "Gives statistics on tasks by user on projects to check the pipeline of users."
2383 #~ msgstr ""
2384 #~ "Proporciona estadísticas de tareas por usuario en proyectos para comprobar "
2385 #~ "el trabajo encadenado de los usuarios."
2386
2387 #~ msgid "Task Closed Within Past 15 Days"
2388 #~ msgstr "Tareas cerradas en los últimos 15 días"
2389
2390 #~ msgid "Task Hours"
2391 #~ msgstr "Horas de tarea"
2392
2393 #~ msgid "Task Number"
2394 #~ msgstr "Número de tarea"
2395
2396 #~ msgid "Task Progress"
2397 #~ msgstr "Progreso de la tarea"
2398
2399 #~ msgid "Closed Tasks"
2400 #~ msgstr "Tareas cerradas"
2401
2402 #~ msgid ""
2403 #~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the project "
2404 #~ "without removing it."
2405 #~ msgstr ""
2406 #~ "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el proyecto sin eliminarlo."
2407
2408 #~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of task"
2409 #~ msgstr "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de tareas."
2410
2411 #~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
2412 #~ msgstr "¡Error! No puede crear menús recursivos."
2413
2414 #~ msgid "Scheduling"
2415 #~ msgstr "Planificación"
2416
2417 #~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
2418 #~ msgstr "¡El tamaño del campo nunca puede ser menor que 1!"
2419
2420 #~ msgid "Rule must have at least one checked access right !"
2421 #~ msgstr "¡La regla debe tener por lo menos un derecho de acceso marcado!"
2422
2423 #~ msgid "The name of the group must be unique !"
2424 #~ msgstr "¡El nombre del grupo debe ser único!"
2425
2426 #~ msgid "The name of the module must be unique !"
2427 #~ msgstr "¡El nombre del módulo debe ser único!"
2428
2429 #~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
2430 #~ msgstr "¡El ID del certificado del módulo debe ser único!"
2431
2432 #~ msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
2433 #~ msgstr "¡Las reglas no están soportadas en los objetos osv_memory!"
2434
2435 #~ msgid ""
2436 #~ "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
2437 #~ "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
2438 #~ "close the task itself or delegate it to antoher user. If you delegate a task "
2439 #~ "to another user, you get a new task in pending state, which will be re-"
2440 #~ "opened when you have to review the work achieved. If you install the "
2441 #~ "project_timesheet module, tasks works can be invoiced based on the project "
2442 #~ "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
2443 #~ "automatically when they are confirmed."
2444 #~ msgstr ""
2445 #~ "Una tarea representa un trabajo que tiene que hacer. Cada usuario trabaja en "
2446 #~ "su propia lista de tareas donde se puede grabar su trabajo en horas de "
2447 #~ "trabajo. Se puede trabajar y cerrar la tarea en sí o delegar a otro usuario. "
2448 #~ "Si delega una tarea a otro usuario, se obtiene una nueva tarea en estado "
2449 #~ "esperando, que se volverá a abrir cuando se tiene que revisar el trabajo "
2450 #~ "realizado. Si instala el módulo project_timesheet, las tareas pueden ser "
2451 #~ "facturadas según la configuración del proyecto. Con el módulo project_mrp, "
2452 #~ "mediante los pedidos de venta podrás crear tareas automatizadas cuando esten "
2453 #~ "los pedidos confirmados."
2454
2455 #~ msgid ""
2456 #~ "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
2457 #~ "resources assigned on it. A project can be put into a hierarchy, as a child "
2458 #~ "of a Parent Project. This allows you to  design large project structure with "
2459 #~ "different phases spread over the project duration cycle. Each user can set "
2460 #~ "his default project in his own preferences, in order to filter automatically "
2461 #~ "the tasks or issues he usually works on."
2462 #~ msgstr ""
2463 #~ "Un proyecto contiene un conjunto de tareas o cuestiones que se llevará a "
2464 #~ "cabo por los recursos asignados en él. Un proyecto puede ser puesto en una "
2465 #~ "jerarquía, como un hijo del padre del proyecto. Esto le permite diseñar la "
2466 #~ "estructura del proyecto grande con las diferentes fases repartidas en el "
2467 #~ "ciclo de duración del proyecto. Cada usuario puede configurar su proyecto de "
2468 #~ "forma predeterminada en sus propias preferencias, con el fin de filtrar de "
2469 #~ "forma automática las tareas o temas que normalmente trabaja."
2470
2471 #~ msgid ""
2472 #~ "Define here the steps that will be used on the project from the creation of "
2473 #~ "the task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages "
2474 #~ "in order to track the progress of the resolution of a task or an issue."
2475 #~ msgstr ""
2476 #~ "Defina aquí los pasos que se utilizarán en el proyecto de la creación de la "
2477 #~ "tarea, hasta el cierre de la tarea o problema. Podrá utilizar estas etapas "
2478 #~ "con el fin de seguir el progreso de la resolución de una tarea o un problema."
2479
2480 #~ msgid ""
2481 #~ "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
2482 #~ "assigned personnel. A project can be put into a hierarchy, as a child of a "
2483 #~ "Parent Project. This allows you to design large project structure with "
2484 #~ "different phases spread over the project's duration cycle. Each user can set "
2485 #~ "his default project in his own preferences, in order to filter automatically "
2486 #~ "the tasks or issues he usually works on. If you have personalized your "
2487 #~ "Project application in order to invoice the time spent on a task, you can "
2488 #~ "choose to invoice or not one project in the billing section."
2489 #~ msgstr ""
2490 #~ "Un proyecto contiene un conjunto de tareas o actividades que se llevarán a "
2491 #~ "cabo por el personal asignado. Un proyecto puede ser puesto en una "
2492 #~ "jerarquía, como un hijo de un proyecto padre. Esto le permite diseñar la "
2493 #~ "estructura de grandes proyectos con las distintas fases repartidas en el "
2494 #~ "ciclo de duración del proyecto. Cada usuario puede configurar su proyecto "
2495 #~ "por defecto en sus propias preferencias, con el fin de filtrar de forma "
2496 #~ "automática las tareas o actividades en las que normalmente trabaja. Si ha "
2497 #~ "personalizado la aplicación de proyectos con el fin de facturar el tiempo "
2498 #~ "dedicado a una tarea, puede elegir si facturar o no un proyecto en la "
2499 #~ "sección de facturación."