1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-02-08 19:49+0000\n"
11 "Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: nls@hellug.gr <nls@hellug.gr>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-14 05:35+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 15614)\n"
18 "X-Poedit-Country: GREECE\n"
19 "X-Poedit-Language: Greek\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 #: view:report.project.task.user:0
28 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
29 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
33 #: code:addons/project/project.py:951
35 msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
39 #: constraint:res.users:0
40 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
44 #: view:report.project.task.user:0
45 msgid "Previous Month"
49 #: view:report.project.task.user:0
54 #: field:project.project,warn_customer:0
56 msgstr "Ενημέρωση Συνεργάτη"
59 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
60 msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
62 "Πρόσθεσε εδώ το υπόλοιπο ωρών που απαιτήτε για το κλείσιμο της εργασίας"
65 #: view:project.task:0
70 #: code:addons/project/project.py:155
72 msgid "Operation Not Permitted !"
73 msgstr "Μη Επιτρεπτή Λειτουργία!"
76 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
77 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
78 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
79 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
85 #: field:project.task,user_email:0
90 #: field:project.task,work_ids:0
92 msgstr "Δουλειά που έχει γίνει"
95 #: code:addons/project/project.py:358 code:addons/project/project.py:789
96 #: code:addons/project/project.py:1148
102 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
103 msgid "Task Delegate"
107 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
108 msgid "Hours to Validate"
109 msgstr "Ώρες για Επικύρωση"
112 #: view:project.project:0
113 msgid "Pending Projects"
117 #: help:project.task,remaining_hours:0
119 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
122 "Σύνολο εναπομείναντα χρόνου. Μπορεί να αναθεωρηθεί από τον εντολοδόχο της "
126 #: view:project.project:0
127 msgid "Re-open project"
131 #: help:project.project,priority:0
132 msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
136 #: constraint:project.project:0
137 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
139 "Λάθος:Η ημερομηνία έναρξης του έργου θα πρέπει να είναι μικρότερη από την "
143 #: view:project.task.reevaluate:0
144 msgid "Reevaluation Task"
145 msgstr "Επαναξιολόγηση εργασίας"
148 #: field:project.project,members:0
149 msgid "Project Members"
153 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
154 msgid "Task by delegate"
155 msgstr "Εργασίες ανά αρμόδιο"
158 #: selection:report.project.task.user,month:0
163 #: view:project.task:0
164 msgid "Delegated tasks"
165 msgstr "Ανατεθειμένες Εργασίες"
168 #: field:project.task,child_ids:0
169 msgid "Delegated Tasks"
170 msgstr "Ανατεθειμένες Εργασίες"
173 #: help:project.project,warn_header:0
175 "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
176 "the customer when a task is closed."
178 "Κεφαλίδα που προστέθηκε στην αρχή του μηνύματος που ειδοποιεί τον πελάτη "
179 "όταν μια Εργασία κλείνει."
182 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
184 msgstr "Εργασίες μου"
187 #: constraint:project.task:0
188 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
189 msgstr "Λάθος! Δεν μπορείς να δημιουργήσεις επαναλαμβανόμενες εργασίες"
192 #: field:project.task,company_id:0 field:project.task.work,company_id:0
193 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,company_id:0
198 #: view:report.project.task.user:0
199 msgid "Pending tasks"
203 #: field:project.task.delegate,prefix:0
204 msgid "Your Task Title"
205 msgstr "Τίτλος Εργασίας σας"
208 #: field:project.task.type,name:0
210 msgstr "Όνομα Σταδίου"
213 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
215 msgstr "Ορισμός ως εκκρεμότητα"
218 #: selection:project.task,priority:0
223 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
224 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
225 msgstr "Ορισμός Προδιαγραφών και Προγραμματισμός Χρόνου"
228 #: view:project.task:0
233 #: view:project.project:0
234 msgid "New Project Based on Template"
235 msgstr "Νέο Έργο Βάσει Προτύπου"
238 #: constraint:project.project:0
239 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
243 #: selection:report.project.task.user,priority:0
245 msgstr "Πολύ επείγον"
248 #: help:project.task.delegate,project_id:0
249 #: help:project.task.delegate,user_id:0
250 msgid "User you want to delegate this task to"
254 #: view:report.project.task.user:0
259 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,day:0
260 #: field:task.by.days,day:0
265 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project
266 msgid "Projects and Stages"
270 #: view:project.project:0
271 msgid "Set as Template"
272 msgstr "Ορισμός ως Πρότυπο"
275 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
277 msgstr "Πρόχειρη Εργασία"
280 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
281 #: field:project.task.history,task_id:0
282 #: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
283 #: field:project.task.work,task_id:0 view:report.project.task.user:0
288 #: view:project.project:0
293 #: view:board.board:0
294 #: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action
295 msgid "My Open Tasks"
296 msgstr "Οι Ανοικτές Αναθέσεις μου"
299 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43
302 "Please specify the Project Manager or email address of Project Manager."
306 #: view:project.task:0
307 msgid "For cancelling the task"
311 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
312 msgid "Project Task Work"
316 #: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,notes:0
321 #: view:project.vs.hours:0
322 msgid "Project vs remaining hours"
326 #: view:report.project.task.user:0
327 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
328 msgid "Avg. Plan.-Eff."
332 #: help:project.task,active:0
334 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
335 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
336 "project, it will be hidden unless specifically asked."
340 #: field:project.task,name:0 field:report.project.task.user,name:0
342 msgstr "Σύνοψη Εργασίας"
345 #: field:project.task,active:0
346 msgid "Not a Template Task"
350 #: view:project.task:0 view:res.partner:0
352 msgstr "Εκκίνηση Εργασίας"
355 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
356 msgid "Task is Completed"
357 msgstr "Η Εργασία Ολοκληρώθηκε"
360 #: view:project.project:0
362 "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
363 msgstr "Αυτόματες παράμετροι κεφαλίδων και υποσέλιδων"
366 #: view:project.task:0
367 msgid "Show only tasks having a deadline"
371 #: selection:project.task,state:0 selection:project.task.history,state:0
372 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
373 #: selection:project.vs.hours,state:0
374 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
379 #: field:project.task,date_end:0 field:report.project.task.user,date_end:0
381 msgstr "Ημερομηνία Λήξης"
384 #: view:project.project:0 field:project.project,warn_header:0
386 msgstr "Κεφαλίδα Μηνύματος"
389 #: view:project.task:0
390 msgid "Change to Next Stage"
394 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
396 msgstr "Ολοκληρωμένη εργασία"
399 #: field:project.task,color:0
404 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions view:res.company:0
405 msgid "Configuration"
409 #: view:report.project.task.user:0
410 msgid "Current Month"
414 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
415 msgid "Delegates tasks to the other user"
416 msgstr "Αναθέτει εργασίες στον άλλο χρήστη."
419 #: view:project.project:0 view:project.task:0 view:report.project.task.user:0
421 msgstr "Ομοδοποίηση Με ..."
424 #: field:project.task.work,user_id:0
426 msgstr "Ολοκληρώθηκε από"
429 #: help:project.project,warn_customer:0
431 "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
432 "propose a message to send by email to the customer."
434 "Αν επιλέξετε αυτό, κάθε φορά που ο χρήστης θα κλείνει μια εργασία, το "
435 "σύστημα θα του προτείνει να ενημερώνει τον πελάτη, μέσω email."
438 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
443 #: code:addons/project/project.py:829
445 msgid "Task '%s' closed"
449 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
450 #: field:project.project,analytic_account_id:0
451 msgid "Analytic Account"
452 msgstr "Αναλυτικός Λογαριασμός"
455 #: help:project.task,effective_hours:0
456 msgid "Computed using the sum of the task work done."
457 msgstr "Υπολογισμένο βάσει της συνολικής εργασίας που έχει γίνει."
460 #: view:project.task:0
465 #: view:project.task:0 field:project.task,date_deadline:0
466 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
471 #: view:project.task.delegate:0 view:project.task.reevaluate:0
476 #: view:project.task.history.cumulative:0
481 #: view:project.task:0
486 #: constraint:account.analytic.account:0
487 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
491 #: code:addons/project/project.py:264 code:addons/project/project.py:303
497 #: view:project.task:0
502 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,nbr:0
507 #: view:project.task:0
512 #: field:project.vs.hours,user_id:0 field:report.project.task.user,user_id:0
517 #: view:project.project:0
518 msgid "Date Stop: %(date)s"
522 #: sql_constraint:res.users:0
523 msgid "You can not have two users with the same login !"
527 #: view:project.project:0
528 msgid "Reset as Project"
529 msgstr "Επαναφορά σαν Έργο"
532 #: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0
537 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
542 #: constraint:res.company:0
543 msgid "Error! You can not create recursive companies."
547 #: view:project.task:0
552 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
553 msgid "From draft state, it will come into the open state."
554 msgstr "Από Πρόχειρο θα μετατραπεί σε ανοικτό."
557 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,no_of_days:0
562 #: view:project.project:0
563 msgid "Open Projects"
567 #: code:addons/project/project.py:358
569 msgid "You must assign members on the project '%s' !"
573 #: view:report.project.task.user:0
574 msgid "In progress tasks"
578 #: help:project.project,progress_rate:0
579 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
580 msgstr "Ποσοστό κλεισμένων εργασιών σε σχέση με το σύνολο."
583 #: view:project.task.delegate:0
584 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
585 msgid "New Task Description"
586 msgstr "Νέα Περιγραφή Εργασίας"
589 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
594 #: view:project.task:0 selection:project.task,state:0
595 #: selection:project.task.history,state:0
596 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
597 #: view:report.project.task.user:0
602 #: help:project.task,total_hours:0
603 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
604 msgstr "Υπολογισμένο ως εξής: Χρόνος που Αναλώθηκε + Υπολοιπο Χρόνου"
607 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
608 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
609 msgid "Cumulative Flow"
613 #: view:report.project.task.user:0
614 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
615 msgid "Effective Hours"
619 #: view:project.task.delegate:0
620 msgid "Validation Task Title"
624 #: view:project.task:0
626 msgstr "Επαναξιολόγηση"
629 #: code:addons/project/project.py:597
635 #: view:report.project.task.user:0
636 msgid "OverPass delay"
640 #: selection:project.task,priority:0
641 #: selection:report.project.task.user,priority:0
646 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
647 msgid "Pending Tasks"
651 #: view:project.task:0 field:project.task,remaining_hours:0
652 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
653 #: field:project.vs.hours,remaining_hours:0 view:report.project.task.user:0
654 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
655 msgid "Remaining Hours"
656 msgstr "Ώρες που Απομένουν"
659 #: model:ir.model,name:project.model_mail_compose_message
660 msgid "Email composition wizard"
664 #: view:report.project.task.user:0
665 msgid "Creation Date"
669 #: view:project.task:0 field:project.task.history,remaining_hours:0
670 #: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
671 msgid "Remaining Time"
675 #: field:project.project,planned_hours:0
676 #: field:project.task.history,planned_hours:0
677 #: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
679 msgstr "Προγραμματισμένος Χρόνος"
682 #: view:project.task:0
687 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
688 msgid "Unassigned Tasks"
689 msgstr "Μη Ανατεθειμένες Εργασίες"
692 #: view:report.project.task.user:0
693 msgid "Non Assigned Tasks to users"
697 #: help:project.project,planned_hours:0
699 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
704 #: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0
705 #: selection:project.task.delegate,state:0
706 #: selection:project.task.history,state:0
707 #: view:project.task.history.cumulative:0
708 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
709 #: selection:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0
710 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
712 msgstr "Σε εκκρεμότητα"
715 #: field:project.task.delegate,name:0
716 msgid "Delegated Title"
720 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
721 #: view:report.project.task.user:0
726 #: view:project.task:0
728 msgstr "Επιπλέον Πληροφορίες"
731 #: selection:report.project.task.user,month:0
736 #: view:project.task.history.burndown:0
737 msgid "Burndown Chart of Tasks"
741 #: field:project.task,date_start:0 field:report.project.task.user,date_start:0
742 msgid "Starting Date"
743 msgstr "Ημερ/νία Εκκίνησης"
746 #: code:addons/project/project.py:324
747 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
748 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
749 #: view:project.project:0 field:project.task.type,project_ids:0
755 #: view:project.task:0 field:project.task,type_id:0
756 #: field:project.task.history,type_id:0
757 #: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
758 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,type_id:0
763 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
765 "Define the steps that will be used in the project from the creation of the "
766 "task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in "
767 "order to track the progress in solving a task or an issue."
771 #: code:addons/project/project.py:903
773 msgid "The task '%s' is opened."
777 #: view:project.task:0
782 #: help:project.task.delegate,name:0
783 msgid "New title of the task delegated to the user"
787 #: code:addons/project/project.py:155
790 "You cannot delete a project containing tasks. I suggest you to desactivate "
795 #: view:project.vs.hours:0
796 msgid "Project vs Planned and Total Hours"
800 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
801 msgid "Draft Open task"
802 msgstr "Πρόχειρη Ανοικτή Εργασία"
805 #: selection:report.project.task.user,month:0
810 #: field:project.task,delay_hours:0
812 msgstr "Ώρες Καθυστέρησης"
815 #: selection:project.task,priority:0
816 msgid "Very important"
820 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
821 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
822 #: view:report.project.task.user:0
823 msgid "Tasks Analysis"
827 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
828 #: view:project.task:0
833 #: help:project.project,warn_manager:0
835 "If you check this field, the project manager will receive an email each time "
836 "a task is completed by his team."
840 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
841 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
842 #: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,project_id:0
843 #: field:project.task.delegate,project_id:0
844 #: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
845 #: field:project.vs.hours,project:0 view:report.project.task.user:0
846 #: field:report.project.task.user,project_id:0
847 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
848 #: field:res.users,context_project_id:0 field:task.by.days,project_id:0
853 #: view:project.task.reevaluate:0
858 #: view:board.board:0
860 msgstr "Ο Πίνακάς μου"
863 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
864 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
869 #: view:project.task:0
870 msgid "Change to Previous Stage"
874 #: model:ir.actions.todo.category,name:project.category_project_config
875 #: view:res.company:0
876 msgid "Project Management"
877 msgstr "Διαχείριση Έργου"
880 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
881 msgid "Project Time Unit"
882 msgstr "Μονάδα Χρόνου Έργου"
885 #: view:report.project.task.user:0
890 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
891 #: view:project.task.delegate:0
892 msgid "Project Task Delegate"
896 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
897 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
898 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
899 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
900 #: model:ir.ui.menu,name:project.project_report_task
901 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
902 #: view:project.task:0 view:res.partner:0 field:res.partner,task_ids:0
907 #: view:project.project:0
912 #: view:project.task:0
913 msgid "Mark as Blocked"
917 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
919 "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
920 "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
921 "close the task itself or delegate it to another user. If you delegate a task "
922 "to another user, you get a new task in pending state, which will be reopened "
923 "when you have to review the work achieved. If you install the "
924 "project_timesheet module, task work can be invoiced based on the project "
925 "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
926 "automatically when they are confirmed."
930 #: selection:report.project.task.user,month:0
935 #: selection:report.project.task.user,month:0
940 #: field:project.task,progress:0
945 #: help:project.task,state:0
947 "If the task is created the state is 'Draft'.\n"
948 " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
949 " If review is needed the task is in 'Pending' state. "
951 " If the task is over, the states is set to 'Done'."
955 #: view:project.task.reevaluate:0
956 msgid "Reevaluate Task"
957 msgstr "Επαναξιολόγηση Εργασίας"
960 #: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0
961 #: field:report.project.task.user,month:0
966 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
967 msgid "Project's tasks"
968 msgstr "Εργασίες Έργου"
971 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
972 #: view:project.task.type:0
977 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
982 #: field:project.task,planned_hours:0
983 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
984 #: field:project.vs.hours,planned_hours:0 view:report.project.task.user:0
985 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
986 msgid "Planned Hours"
987 msgstr "Προγραμματισμένες Ώρες"
990 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_review_task_stage
991 msgid "Review Task Stages"
995 #: view:project.project:0
996 msgid "Status: %(state)s"
997 msgstr "Κατάσταση: %(state)s"
1000 #: help:project.task,sequence:0
1001 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
1005 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1010 #: selection:project.task,kanban_state:0
1011 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1012 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1013 msgid "Ready To Pull"
1017 #: view:project.task:0 field:project.task,parent_ids:0
1018 msgid "Parent Tasks"
1022 #: selection:project.task,kanban_state:0
1023 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1024 #: view:project.task.history.cumulative:0
1025 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1030 #: help:project.task,progress:0
1032 "If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
1033 "finished or reevaluate the time"
1037 #: view:project.project:0
1038 msgid "Contact Address"
1042 #: help:project.task,kanban_state:0
1044 "A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
1045 " * Normal is the default situation\n"
1046 " * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
1047 " * Ready To Pull indicates the task is ready to be pulled to the next stage"
1051 #: view:project.project:0
1052 msgid "User: %(user_id)s"
1053 msgstr "Χρήστης: %(user_id)s"
1056 #: view:project.project:0
1061 #: view:project.task:0
1062 msgid "For changing to delegate state"
1066 #: field:project.task,priority:0 field:report.project.task.user,priority:0
1071 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
1072 #: view:project.project:0
1073 msgid "Templates of Projects"
1077 #: view:project.project:0
1078 msgid "Administration"
1082 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
1083 msgid "project.task.reevaluate"
1087 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
1093 #: view:project.project:0
1098 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
1099 msgid "Project Tasks"
1103 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
1104 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
1108 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
1109 #: view:project.task:0 selection:project.vs.hours,state:0
1110 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
1115 #: selection:project.task,priority:0
1116 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1121 #: field:project.task,kanban_state:0 field:project.task.history,kanban_state:0
1122 #: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1123 msgid "Kanban State"
1127 #: view:project.project:0
1132 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
1134 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
1135 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
1136 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
1140 #: view:project.task:0
1145 #: help:project.project,members:0
1147 "Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
1152 #: view:project.project:0 field:project.task,manager_id:0
1153 msgid "Project Manager"
1154 msgstr "Διαχειριστής Έργου"
1157 #: view:project.task:0 view:res.partner:0
1158 msgid "For changing to done state"
1162 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
1163 msgid "Tasks by user and project"
1167 #: selection:report.project.task.user,month:0
1172 #: view:project.task:0 selection:project.task,kanban_state:0
1173 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1174 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1179 #: view:project.project:0 field:project.project,complete_name:0
1180 msgid "Project Name"
1181 msgstr "Όνομα Έργου"
1184 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
1185 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
1186 msgid "History of Tasks"
1190 #: help:project.task.delegate,state:0
1192 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1193 "delegated task is closed"
1197 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
1199 msgid "Please specify the Customer or email address of Customer."
1203 #: selection:report.project.task.user,month:0
1208 #: field:project.project,total_hours:0
1210 msgstr "Σύνολο Χρόνου"
1213 #: view:report.project.task.user:0
1214 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
1215 msgid "Days to Close"
1219 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1220 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
1221 msgid "Project Dashboard"
1222 msgstr "Πίνακας Έργων"
1225 #: view:project.task:0
1227 msgstr "Επανενεργοποίηση"
1230 #: model:res.groups,name:project.group_project_user
1235 #: field:project.project,active:0
1240 #: view:report.project.task.user:0
1241 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
1242 msgid "Days to Open"
1243 msgstr "Μέρες για να Ανοίξει"
1246 #: selection:report.project.task.user,month:0
1251 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_create_initial_projects_installer
1252 msgid "Create your Firsts Projects"
1256 #: code:addons/project/project.py:229
1258 msgid "The project '%s' has been closed."
1262 #: view:project.task.history.cumulative:0
1263 msgid "Tasks's Cumulative Flow"
1267 #: view:project.task:0
1268 msgid "Task edition"
1269 msgstr "Έκδοση Εργασίας"
1272 #: selection:report.project.task.user,month:0
1277 #: view:project.task:0
1278 msgid "Validate planned time and open task"
1282 #: help:project.task,delay_hours:0
1284 "Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
1285 "total hours of the task."
1289 #: view:project.task:0
1290 msgid "Delegations History"
1294 #: model:ir.model,name:project.model_res_users
1299 #: help:project.project,active:0
1301 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
1302 "without removing it."
1306 #: view:project.task:0
1311 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
1316 #: view:project.project:0
1317 msgid "Projects in which I am a member."
1321 #: view:project.project:0
1322 msgid "Search Project"
1326 #: code:addons/project/project.py:251
1328 msgid "The project '%s' has been opened."
1332 #: field:project.task.history,date:0
1333 #: field:project.task.history.cumulative,date:0 field:project.task.work,date:0
1338 #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
1343 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
1345 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
1346 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
1347 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
1349 "Ορισμός της μονάδας μέτρησης για Έργα και Εργασίες.\n"
1350 "Αν συνδέετε τα έργα με φύλλα χρόνου εργασίας (άρθρωμα project_timesheet), "
1351 "μην ξεχάσετε να ρυθμίσετε τη σωστή μονάδα μέτρησης στους υπαλλήλους."
1354 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43
1355 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
1361 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
1362 msgid "User's projects"
1363 msgstr "Έργα Χρήστη"
1366 #: view:project.task.delegate:0
1371 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1372 msgid "Number of Days to Open the task"
1376 #: field:project.task,delegated_user_id:0
1377 msgid "Delegated To"
1381 #: view:res.partner:0
1386 #: field:project.task,user_id:0 view:report.project.task.user:0
1391 #: help:project.task,planned_hours:0
1393 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
1394 "task is in draft state."
1396 "Εκτίμηση του χρόνου ολοκλήρωσης Εργασίας. Συνήθως ορίζεται από το "
1397 "Διαχειριστή Έργου όταν η Εργασία είναι ακόμα πρόχειρη."
1400 #: help:project.task.delegate,prefix:0
1401 msgid "Title for your validation task"
1405 #: view:report.project.task.user:0
1406 msgid "Extended Filters..."
1410 #: code:addons/project/project.py:1148
1412 msgid "Please delete the project linked with this account first."
1416 #: field:project.task,total_hours:0 field:project.vs.hours,total_hours:0
1417 #: view:report.project.task.user:0
1418 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1420 msgstr "Σύνολο Ωρών"
1423 #: view:project.task:0 field:project.task,state:0
1424 #: field:project.task.history,state:0
1425 #: field:project.task.history.cumulative,state:0
1426 #: field:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0
1427 #: field:report.project.task.user,state:0 field:task.by.days,state:0
1432 #: code:addons/project/project.py:925
1434 msgid "Delegated User should be specified"
1438 #: code:addons/project/project.py:862
1440 msgid "Task '%s' set in progress"
1444 #: view:project.project:0
1445 msgid "Date Start: %(date_start)s"
1446 msgstr "Ημερ/νία εκκίνησης: %(date_start)s"
1449 #: help:project.project,analytic_account_id:0
1451 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
1452 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
1453 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
1455 "Συνδέστε αυτό το Έργο με έναν ανλυτικό λογαριασμό αν χρειάζεστε οικονομική "
1456 "διαχείριση στα Έργα. Σας επιτρέπει να χρησιμοποιήσετε προϋπολογισμούς, "
1457 "ανάλυση κόστους και εσόδων, φύλλα χρόνου εργασίας κλπ."
1460 #: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0
1461 #: selection:project.task.delegate,state:0
1462 #: selection:project.task.history,state:0
1463 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1464 #: view:report.project.task.user:0 selection:report.project.task.user,state:0
1465 #: view:res.partner:0 selection:task.by.days,state:0
1467 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
1470 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,year:0
1475 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
1476 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
1477 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1482 #: selection:project.vs.hours,state:0
1487 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
1489 msgstr "Ανοικτή Εργασία"
1492 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
1493 #: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0
1498 #: view:project.project:0
1499 msgid "ID: %(task_id)s"
1500 msgstr "ID: %(task_id)s"
1503 #: view:project.task:0 selection:project.task,state:0
1504 #: selection:project.task.history,state:0
1505 #: view:project.task.history.cumulative:0
1506 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1507 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
1512 #: view:project.task.history.cumulative:0
1513 msgid "Task's Analysis"
1517 #: code:addons/project/project.py:789
1520 "Child task still open.\n"
1521 "Please cancel or complete child task first."
1525 #: view:project.task.type:0
1526 msgid "Stages common to all projects"
1530 #: constraint:project.task:0
1531 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
1535 #: field:project.task.history,user_id:0
1536 #: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
1541 #: field:project.project,resource_calendar_id:0
1542 msgid "Working Time"
1543 msgstr "Χρόνος Εργασίας"
1546 #: view:project.project:0
1547 msgid "Projects in which I am a manager"
1551 #: code:addons/project/project.py:959
1553 msgid "The task '%s' is pending."
1557 #: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
1558 msgid " Project vs hours"
1562 #: view:project.task.delegate:0
1563 msgid "Delegated Task"
1564 msgstr "Ανατεθειμένη Εργασία"
1567 #: help:project.project,effective_hours:0
1569 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
1574 #: selection:project.task,priority:0
1575 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1577 msgstr "Πολύ χαμηλά"
1580 #: help:project.project,resource_calendar_id:0
1581 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
1582 msgstr "Πίνακας χρόνου εργασίας για προσαρμογή σε διάγραµµα Gantt."
1585 #: field:project.project,warn_manager:0
1586 msgid "Warn Manager"
1587 msgstr "Ενημέρωση Υπευθύνου"
1590 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
1591 msgid "Overpassed Deadline"
1595 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
1596 msgid "My Task's Deadlines"
1597 msgstr "Προθεσμίες Αναθέσεών μου"
1600 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
1601 msgid "Re-evaluate Task"
1605 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
1610 #: view:board.board:0
1611 msgid "My Remaining Hours by Project"
1615 #: field:project.task,description:0 view:project.task.type:0
1616 #: field:project.task.type,description:0
1621 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1626 #: selection:report.project.task.user,month:0
1631 #: view:project.task.delegate:0
1632 msgid "Validation Task"
1633 msgstr "Εργασία Επικύρωσης"
1636 #: field:task.by.days,total_task:0
1641 #: help:project.task.type,project_default:0
1643 "If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
1644 "project. It will not assign this stage to existing projects."
1648 #: view:board.board:0
1649 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
1650 #: view:project.task:0
1651 msgid "My Delegated Tasks"
1655 #: view:project.project:0
1656 msgid "Task: %(name)s"
1657 msgstr "Εργασία: %(name)s"
1660 #: field:project.task.delegate,user_id:0
1665 #: field:project.project,progress_rate:0 view:report.project.task.user:0
1666 #: field:report.project.task.user,progress:0
1671 #: field:project.project,effective_hours:0 field:project.task.work,hours:0
1673 msgstr "Χρόνος που Αναλώθηκε"
1676 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
1677 msgid "My accounts to invoice"
1678 msgstr "Οι λογαριασμοί μου προς τιμολόγηση"
1681 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
1686 #: field:project.project,tasks:0
1687 msgid "Project tasks"
1688 msgstr "Εργασίες Έργου"
1691 #: code:addons/project/project.py:851
1693 msgid "The task '%s' is done"
1697 #: help:project.project,total_hours:0
1699 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
1704 #: field:project.task.type,project_default:0
1705 msgid "Common to All Projects"
1709 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
1710 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
1712 "Όταν η Εργασία ολοκληρωθεί, η κατάστασή της θα μεταβληθεί σε 'Ολοκληρώθηκε'."
1715 #: view:project.project:0
1720 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1721 #: field:project.task.history,end_date:0
1722 #: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
1727 #: selection:report.project.task.user,month:0
1732 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
1733 #: model:ir.model,name:project.model_task_by_days view:task.by.days:0
1734 msgid "Task By Days"
1738 #: sql_constraint:res.company:0
1739 msgid "The company name must be unique !"
1743 #: view:project.task:0
1748 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
1749 msgid "Encode your working hours."
1750 msgstr "Κωδικοποίηση ωρών εργασίας."
1753 #: field:project.task.work,name:0
1754 msgid "Work summary"
1755 msgstr "Περίληψη εργασίας"
1758 #: view:project.task.history.cumulative:0
1763 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
1764 msgid "Number of Days to close the task"
1768 #: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0
1773 #: selection:report.project.task.user,month:0
1778 #: field:project.task,effective_hours:0
1780 msgstr "Πραγματοποιημένες Ώρες"
1783 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1784 msgid "Miscelleanous"
1788 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
1789 msgid "Open Done Task"
1790 msgstr "Άνοιγμα Ολοκληρωμένης Εργασίας"
1793 #: view:project.task.type:0
1798 #: view:project.task:0
1803 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_review_task_stage
1805 "The stages can be common to all project or specific to one project. Each "
1806 "task will follow the different stages in order to be closed."
1810 #: help:project.project,sequence:0
1811 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
1815 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:64
1817 msgid "Task '%s' Closed"
1821 #: field:project.task,id:0
1826 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_burndown
1827 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_burndown
1828 msgid "Burndown Chart"
1832 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
1833 msgid "Assigned Tasks"
1837 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1838 msgid "Overpassed Tasks"
1842 #: view:report.project.task.user:0
1843 msgid "Current Year"
1847 #: constraint:res.partner:0
1848 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
1852 #: field:project.project,priority:0 field:project.project,sequence:0
1853 #: field:project.task,sequence:0 field:project.task.type,sequence:0
1858 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
1859 #: view:project.vs.hours:0
1860 msgid "Remaining Hours Per Project"
1864 #: help:project.project,warn_footer:0
1866 "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
1867 "the customer when a task is closed."
1869 "Υποσέλιδο που προστέθηκε στο τέλος του μηνύματος που ειδοποιεί τον πελάτη "
1870 "όταν μια εργασία κλείνει."
1873 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
1875 "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
1876 "resources assigned to it. A project can be hierarchically structured, as a "
1877 "child of a Parent Project. This allows you to design large project "
1878 "structures with different phases spread over the project duration cycle. "
1879 "Each user can set his default project in his own preferences to "
1880 "automatically filter the tasks or issues he usually works on. If you choose "
1881 "to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to "
1882 "be invoiced in the billing section."
1886 #: view:project.task:0 view:project.task.work:0
1891 #: field:project.task.delegate,state:0
1892 msgid "Validation State"
1893 msgstr "Στάδιο Επικύρωσης"
1896 #: code:addons/project/project.py:882
1898 msgid "Task '%s' cancelled"
1902 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
1904 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
1905 "delegate this task"
1909 #: view:project.project:0 model:res.groups,name:project.group_project_manager
1914 #: field:project.task,create_date:0
1919 #: code:addons/project/project.py:890
1921 msgid "The task '%s' is cancelled."
1925 #: view:project.task:0 view:res.partner:0
1926 msgid "For changing to open state"
1930 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner view:project.project:0
1931 #: field:project.task,partner_id:0 view:report.project.task.user:0
1932 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
1937 #: code:addons/project/project.py:804
1939 msgid "Send Email after close task"
1943 #: view:project.project:0 field:project.project,type_ids:0
1944 #: view:project.task.type:0
1945 msgid "Tasks Stages"
1949 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
1950 msgid "Delegate your task to the other user"
1951 msgstr "Ανάθεση εργασίας στον άλλο χρήστη"
1954 #: view:project.project:0 field:project.project,warn_footer:0
1956 msgstr "Υποσέλιδο Mail"
1959 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
1960 msgid "In Progress Tasks"
1963 #~ msgid "Assigned tasks"
1964 #~ msgstr "Ανατεθειμένα Καθήκοντα"
1966 #~ msgid "Tasks Process"
1967 #~ msgstr "Διαδικασία Εργασιών"
1969 #~ msgid "New title of the task delegated to the user."
1970 #~ msgstr "Νέος τίτλος της εργασίας που ορίστηκε στο χρήστη."
1974 #~ "Couldn't send mail because the contact for this task (%s) has no email "
1977 #~ "Το mail δεν μπόρεσε να σταλλεί διότι η επαφή για την εργασία (%s) δεν έχει "
1978 #~ "διεύθυνση email!"
1980 #~ msgid "Change Remaining Hours"
1981 #~ msgstr "Αλλαγή Εναπομείναντων Ωρών"
1983 #~ msgid "Close Task"
1984 #~ msgstr "Κλείσιμο Εργασίας"
1986 #~ msgid "Delegations"
1987 #~ msgstr "Αρμοδιότητες"
1989 #~ msgid "Subproject"
1990 #~ msgstr "Υπο-έργο"
1992 #~ msgid "My Running Projects"
1993 #~ msgstr "Έργα μου σε Εξέλιξη"
1995 #~ msgid "Importance"
1996 #~ msgstr "Σπουδαιότητα"
1999 #~ msgstr "Ενημέρωση"
2001 #~ msgid "User you want to delegate this task to."
2002 #~ msgstr "Ο χρήστης που επιθυμείτε να αναθέσετε αυτή την εργασία."
2005 #~ "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
2007 #~ "Μέλος του έργου. Μόνο για πληροφόρηση, δε χρησιμοποιείται σε κανέναν "
2010 #~ msgid "Task Types"
2011 #~ msgstr "Τύποι Εργασιών"
2014 #~ msgstr "Επικύρωση"
2017 #~ "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
2018 #~ "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
2021 #~ "Άρθρωμα Διαχείρισης Έργου που ανιχνεύει πολυεπίπεδα έργα, αναθέσεις,\n"
2022 #~ "εργασίες σε εξέλιξη, κλπ.\n"
2025 #~ msgid "My Tasks in Progress"
2026 #~ msgstr "Εργασίες μου σε Εξέλιξη"
2029 #~ "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
2030 #~ "delegate this task."
2032 #~ "Εκτίμηση του χρόνου που απαιτείται από εσάς για να επικυρώσετε τη δουλειά "
2033 #~ "του χρήστη στον οποίο έχετε αναθέσει την εργασία."
2041 #~ msgid "My Draft Tasks"
2042 #~ msgstr "Πρόχειρες Εργασίες μου"
2046 #~ "A new project has been created !\n"
2047 #~ "We suggest you to close this one and work on this new project."
2049 #~ "Ένα νέο έργο δημιουργήθηκε!\n"
2050 #~ "Σας προτείνουμε να κλείσετε αυτό και να εργαστείτε στο νέο."
2052 #~ msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
2053 #~ msgstr "Να συμπεριληφθεί ξανά η περιγραφή στις Εργασίες του χρήστη."
2055 #~ msgid "All Tasks"
2056 #~ msgstr "Όλες οι Εργασίες"
2058 #~ msgid "Send Message"
2059 #~ msgstr "Αποστολή Μηνύματος"
2061 #~ msgid "All projects"
2062 #~ msgstr "Όλα τα έργα"
2064 #~ msgid "Internal description of the project."
2065 #~ msgstr "Εσωτερική περιγραφή του έργου."
2067 #~ msgid "Parent Project"
2068 #~ msgstr "Μητρικό Έργο"
2074 #~ msgstr "Εβδομάδες"
2076 #~ msgid "My Current Tasks"
2077 #~ msgstr "Τρέχουσες Εργασίες μου"
2079 #~ msgid "New Project"
2080 #~ msgstr "Νέο Έργο"
2082 #~ msgid "Project task type"
2083 #~ msgstr "Τύπος Εργασίας"
2088 #~ msgid "My Pending Tasks"
2089 #~ msgstr "Εκκρεμείς Εργασίες μου"
2091 #~ msgid "Tasks in Progress"
2092 #~ msgstr "Εργασίες σε Εξέλιξη"
2095 #~ msgid "Operation Done"
2096 #~ msgstr "Λειτουργία Ολοκληρώθηκε"
2098 #~ msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
2099 #~ msgstr "Εκτίμηση του χρόνου κλεισίματος της εργασίας από τον αρμόδιο χρήστη."
2101 #~ msgid "Task Details"
2102 #~ msgstr "Λεπτομέρειες Εργασίας"
2104 #~ msgid "Trigger Invoice"
2105 #~ msgstr "Εκκίνηση Τιμολογίου"
2110 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2111 #~ msgstr "Άκυρο XML για Αρχιτεκτονική Όψης!"
2113 #~ msgid "Task type"
2114 #~ msgstr "Τύπος εργασίας"
2117 #~ msgstr "Νέα Εργασία"
2119 #~ msgid "Project's members"
2120 #~ msgstr "Μέλη Έργου"
2122 #~ msgid "After task is completed, Create its invoice."
2123 #~ msgstr "Δημιουργία Τιμολογίου με την ολοκλήρωση της Εργασίας."
2125 #~ msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
2126 #~ msgstr "Υπολογισμένο ως εξής: Χρόνος που Αναλώθηκε / Σύνολο Χρόνου"
2129 #~ msgstr "Προγραμματίστηκε"
2131 #~ msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
2132 #~ msgstr "Σύνολο ωρών για όλες τις Εργασίες του Έργου."
2137 #~ msgid "Trigger invoices from sale order lines"
2138 #~ msgstr "Δημιουργία τιμολογίων από γραμμή πωλήσεων"
2141 #~ msgstr "Κατάσταση"
2144 #~ "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
2145 #~ "delegated task is closed."
2147 #~ "Νέα κατάσταση της Εργασίας σας. Οι εκκρεμείς θα ανοίξουν αυτόματα μόλις η "
2148 #~ "ανατεθειμένη Εργασία κλείσει."
2153 #~ msgid "Quotation"
2154 #~ msgstr "Προσφορά"
2157 #~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
2158 #~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
2160 #~ "Υπολογισμένο ως εξής: Σύνολο Χρόνου - Εκτιμώμενος Χρόνος. Η διαφορά ανάμεσα "
2161 #~ "στην εκτίμηση του Διαχειριστή Έργου και τον πραγματικό χρόνο ολοκλήρωσης της "
2167 #~ msgid "Reactivate Project"
2168 #~ msgstr "Επανενεργοποίηση Έργου"
2171 #~ msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
2173 #~ "Δεν έχετε ρυθμίσει τη διεύθυνση email σας! Αδύνατη η αποστολή μηνύματος."
2175 #~ msgid "Delegate this task to a user"
2176 #~ msgstr "Ανάθεση Εργασίας σε χρήστη."
2178 #~ msgid "Date Closed"
2179 #~ msgstr "Ημερ/νία Κλεισίματος"
2181 #~ msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
2183 #~ "Άθροισμα ωρών εργασίας που αναλώθηκαν σε όλες τις Εργασίες του Έργου."
2186 #~ "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
2187 #~ "linked to this project."
2189 #~ "Αν έχετε [?] στο όνομα Έργου σημαίνει ότι δεν υπάρχει αναλυτικός λογαριασμός "
2190 #~ "που συνδέεται με το έργο."
2192 #~ msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
2194 #~ "Άθροισμα των προγραμματισμένων ωρών εργασίας σε όλες τις Εργασίες του Έργου."
2196 #~ msgid "Month works"
2197 #~ msgstr "Εργασίες μήνα"
2199 #~ msgid "Gantt Representation"
2200 #~ msgstr "Διάγραµµα Gantt"
2202 #~ msgid "Task summary"
2203 #~ msgstr "Περίληψη Εργασίας"
2205 #~ msgid "Create a Task"
2206 #~ msgstr "Δημιουργία Εργασίας"
2210 #~ "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
2212 #~ "Έργα που περιέχουν Εργασίες δεν μπορούν να διαγραφούν. Μπορούν, όμως, να "
2213 #~ "απενεργοποιηθούν."
2216 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2218 #~ "Το όνομα πρέπει να ξεκινάει με x_ και να μην περιέχει ειδικούς χαρακτήρες!"
2220 #~ msgid "Parent Task"
2221 #~ msgstr "Μητρική Εργασία"
2224 #~ msgstr "Καθυστέρηση"
2226 #~ msgid "Send mail to customer"
2227 #~ msgstr "Αποστολή mail στον πελάτη"
2229 #~ msgid "config.compute.remaining"
2230 #~ msgstr "config.compute.remaining"
2232 #~ msgid "Quiet close"
2233 #~ msgstr "Βουβό κλείσιμο"
2235 #~ msgid "New title of your own task to validate the work done."
2236 #~ msgstr "Νέος τίτλος της Εργασίας επικύρωσής σας της δουλειάς που έχει γίνει."
2238 #~ msgid "Task invoice"
2239 #~ msgstr "Τιμολόγιο Εργασίας"
2241 #~ msgid "Projects Structure"
2242 #~ msgstr "Δομή Έργου"
2245 #~ msgstr "Σε εξέλιξη"
2248 #~ "If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked "
2251 #~ "Αν έχετε [?] στο όνομα Έργου σημαίνει ότι δεν υπάρχει αναλυτικός λογαριασμός "
2252 #~ "που συνδέεται με το έργο."
2254 #~ msgid "Delegate Task"
2255 #~ msgstr "Ανάθεση Εργασίας"
2258 #~ "If you check this field, the project manager will receive a request each "
2259 #~ "time a task is completed by his team."
2261 #~ "Αν επιλέξετε αυτό, ο Διαχειριστής Έργου θα λαμβάνει μια αίτηση κάθε φορά που "
2262 #~ "μια Εργασία ολοκληρώνεται από την ομάδα."
2264 #~ msgid "New Feature"
2265 #~ msgstr "Νέα Λειτουργία"
2267 #~ msgid "Template of Projects"
2268 #~ msgstr "Πρότυπο Έργου"
2270 #~ msgid "Partner Info"
2271 #~ msgstr "Πληροφορίες Συνεργάτη"
2273 #~ msgid "Compute Remaining Hours"
2274 #~ msgstr "Υπολογισμός Υπολειπόμενων Ωρών"
2276 #~ msgid "Error ! You can not create recursive projects."
2277 #~ msgstr "Σφάλμα! Υπάρχει ήδη Έργο με αυτή την περιγραφή."
2279 #~ msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
2280 #~ msgstr "Ημερ/νία Τέλους: %(date_stop)s"
2282 #~ msgid "Expected End"
2283 #~ msgstr "Αναμενόμενη Ολοκλήρωση"
2285 #~ msgid "Running projects"
2286 #~ msgstr "Έργα σε εξέλιξη"
2288 #~ msgid "Timesheets"
2289 #~ msgstr "Φύλλα Χρόνου Εργασίας"
2291 #~ msgid "Public Notes"
2292 #~ msgstr "Κοινοποιημένες Σημειώσεις"
2294 #~ msgid "Warn Message"
2295 #~ msgstr "Προειδοποιητικό Μύνημα"
2297 #~ msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
2298 #~ msgstr "Έργα:Προγραμματισμένες Vs Συνολικές Ώρες"
2300 #~ msgid "Project Close Task"
2301 #~ msgstr "Εργασία Κλεισίματος Έργου"
2303 #~ msgid "Invoice Address"
2304 #~ msgstr "Διεύθυνση Τιμολογίου"
2306 #~ msgid "Methodologies"
2307 #~ msgstr "Μεθοδολογίες"
2309 #~ msgid "Email Address of Customer"
2310 #~ msgstr "Email Πελάτη"
2312 #~ msgid "Specification"
2313 #~ msgstr "Προδιαγραφή"