1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-11-10 08:28+0000\n"
11 "Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: nls@hellug.gr <nls@hellug.gr>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-11 04:43+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
18 "X-Poedit-Country: GREECE\n"
19 "X-Poedit-Language: Greek\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
24 msgid "Assigned tasks"
25 msgstr "Ανατεθειμένα Καθήκοντα"
28 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
29 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
33 #: code:addons/project/project.py:0
35 msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
39 #: constraint:res.users:0
40 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
44 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
45 msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
47 "Πρόσθεσε εδώ το υπόλοιπο ωρών που απαιτήτε για το κλείσιμο της εργασίας"
50 #: view:project.task:0
55 #: code:addons/project/project.py:0
57 msgid "Operation Not Permitted !"
58 msgstr "Μη Επιτρεπτή Λειτουργία!"
61 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:0
67 #: field:project.installer,project_issue:0
68 msgid "Issues Tracker"
72 #: field:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
74 msgstr "Φύλλα Χρόνου Εργασίας"
77 #: view:project.task:0
82 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
83 msgid "Hours to Validate"
84 msgstr "Ώρες για Επικύρωση"
87 #: field:project.project,progress_rate:0
88 #: view:report.project.task.user:0
89 #: field:report.project.task.user,progress:0
94 #: help:project.task,remaining_hours:0
96 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
99 "Σύνολο εναπομείναντα χρόνου. Μπορεί να αναθεωρηθεί από τον εντολοδόχο της "
103 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
105 msgid "Task '%s' Closed"
109 #: constraint:project.project:0
110 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
112 "Λάθος:Η ημερομηνία έναρξης του έργου θα πρέπει να είναι μικρότερη από την "
116 #: view:project.task.reevaluate:0
117 msgid "Reevaluation Task"
118 msgstr "Επαναξιολόγηση εργασίας"
121 #: field:project.project,members:0
122 msgid "Project Members"
126 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
127 msgid "Task by delegate"
128 msgstr "Εργασίες ανά αρμόδιο"
131 #: selection:report.project.task.user,month:0
136 #: view:project.task:0
137 msgid "Delegated tasks"
138 msgstr "Ανατεθειμένες Εργασίες"
141 #: field:project.task,child_ids:0
142 msgid "Delegated Tasks"
143 msgstr "Ανατεθειμένες Εργασίες"
146 #: help:project.project,warn_header:0
148 "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
149 "the customer when a task is closed."
151 "Κεφαλίδα που προστέθηκε στην αρχή του μηνύματος που ειδοποιεί τον πελάτη "
152 "όταν μια Εργασία κλείνει."
155 #: view:project.task:0
157 msgstr "Εργασίες μου"
160 #: code:addons/project/project.py:0
161 #: constraint:project.task:0
163 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
164 msgstr "Λάθος! Δεν μπορείς να δημιουργήσεις επαναλαμβανόμενες εργασίες"
167 #: field:project.task,company_id:0
168 #: field:project.task.work,company_id:0
169 #: view:report.project.task.user:0
170 #: field:report.project.task.user,company_id:0
175 #: field:project.installer,project_scrum:0
180 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_planned_total_hours_graph
181 msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
182 msgstr "Έργα:Προγραμματισμένες Vs Συνολικές Ώρες"
185 #: view:project.task.close:0
187 msgstr "Προειδοποιητικό Μύνημα"
190 #: help:project.project,members:0
192 "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
194 "Μέλος του έργου. Μόνο για πληροφόρηση, δε χρησιμοποιείται σε κανέναν "
198 #: field:project.task.type,name:0
203 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
205 msgstr "Ορισμός ως εκκρεμότητα"
208 #: view:report.project.task.user:0
209 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
214 #: view:project.task:0
219 #: view:project.project:0
220 msgid "New Project Based on Template"
221 msgstr "Νέο Έργο Βάσει Προτύπου"
224 #: constraint:project.project:0
225 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
229 #: selection:project.task,priority:0
230 #: selection:report.project.task.user,priority:0
232 msgstr "Πολύ επείγον"
235 #: help:project.task.delegate,user_id:0
236 msgid "User you want to delegate this task to"
240 #: view:report.project.task.user:0
241 #: field:report.project.task.user,day:0
242 #: field:task.by.days,day:0
247 #: code:addons/project/project.py:0
249 msgid "The task '%s' is done"
253 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_close
254 msgid "Project Close Task"
255 msgstr "Εργασία Κλεισίματος Έργου"
258 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
260 msgstr "Πρόχειρη Εργασία"
263 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
264 #: field:project.task.work,task_id:0
265 #: view:report.project.task.user:0
270 #: view:project.project:0
275 #: help:project.task,planned_hours:0
277 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
278 "task is in draft state."
280 "Εκτίμηση του χρόνου ολοκλήρωσης Εργασίας. Συνήθως ορίζεται από το "
281 "Διαχειριστή Έργου όταν η Εργασία είναι ακόμα πρόχειρη."
284 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
285 msgid "Project Task Work"
289 #: view:project.project:0
290 #: view:project.task:0
291 #: field:project.task,notes:0
296 #: view:project.vs.hours:0
297 msgid "Project vs remaining hours"
301 #: view:project.project:0
302 msgid "Invoice Address"
303 msgstr "Διεύθυνση Τιμολογίου"
306 #: field:report.project.task.user,name:0
308 msgstr "Σύνοψη Εργασίας"
311 #: field:project.task,active:0
312 msgid "Not a Template Task"
316 #: view:project.task:0
318 msgstr "Εκκίνηση Εργασίας"
321 #: help:project.installer,project_timesheet:0
323 "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
328 #: view:project.task:0
329 #: field:project.task,parent_ids:0
334 #: view:project.project:0
336 "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
337 msgstr "Αυτόματες παράμετροι κεφαλίδων και υποσέλιδων"
340 #: selection:project.task,state:0
341 #: selection:project.vs.hours,state:0
342 #: selection:report.project.task.user,state:0
343 #: selection:task.by.days,state:0
348 #: view:board.board:0
349 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree
350 msgid "My Open Tasks"
351 msgstr "Οι Ανοικτές Αναθέσεις μου"
354 #: view:project.project:0
355 #: field:project.project,warn_header:0
357 msgstr "Κεφαλίδα Μηνύματος"
360 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
362 msgstr "Ολοκληρωμένη εργασία"
365 #: help:project.task.delegate,prefix:0
366 msgid "Title for your validation task"
370 #: view:report.project.task.user:0
371 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
372 msgid "Avg. Plan.-Eff."
376 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
377 msgid "Task is Completed"
378 msgstr "Η Εργασία Ολοκληρώθηκε"
381 #: field:project.task,date_end:0
382 #: field:report.project.task.user,date_end:0
384 msgstr "Ημερομηνία Λήξης"
387 #: view:report.project.task.user:0
392 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
393 msgid "Delegates tasks to the other user"
394 msgstr "Αναθέτει εργασίες στον άλλο χρήστη."
397 #: view:project.project:0
398 #: view:project.task:0
399 #: view:report.project.task.user:0
401 msgstr "Ομοδοποίηση Με ..."
404 #: help:project.task,effective_hours:0
405 msgid "Computed using the sum of the task work done."
406 msgstr "Υπολογισμένο βάσει της συνολικής εργασίας που έχει γίνει."
409 #: help:project.project,warn_customer:0
411 "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
412 "propose a message to send by email to the customer."
414 "Αν επιλέξετε αυτό, κάθε φορά που ο χρήστης θα κλείνει μια εργασία, το "
415 "σύστημα θα του προτείνει να ενημερώνει τον πελάτη, μέσω email."
418 #: model:ir.model,name:project.model_res_users
423 #: help:project.project,active:0
425 "If the active field is set to true, it will allow you to hide the project "
426 "without removing it."
428 "Εάν το πεδίο είναι ενεργό, θα επειτραπεί να γίνει το έργο κρυφό χωρίς να "
432 #: field:project.task,work_ids:0
434 msgstr "Δουλειά που έχει γίνει"
437 #: code:addons/project/project.py:0
439 msgid "Task '%s' closed"
443 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
444 #: field:project.project,analytic_account_id:0
445 msgid "Analytic Account"
446 msgstr "Αναλυτικός Λογαριασμός"
449 #: field:project.task.work,user_id:0
451 msgstr "Ολοκληρώθηκε από"
454 #: view:project.task:0
459 #: view:project.task:0
460 #: field:project.task,date_deadline:0
461 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
466 #: view:project.task.close:0
467 #: view:project.task.delegate:0
468 #: view:project.task.reevaluate:0
473 #: view:project.task.delegate:0
478 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner
479 #: view:project.project:0
480 #: field:project.task,partner_id:0
481 #: view:report.project.task.user:0
482 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
487 #: constraint:account.analytic.account:0
488 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
492 #: code:addons/project/project.py:0
498 #: help:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
500 "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
504 #: view:report.project.task.user:0
505 #: field:report.project.task.user,nbr:0
510 #: view:project.task:0
515 #: view:project.task.reevaluate:0
516 msgid "Reevaluate Task"
517 msgstr "Επαναξιολόγηση Εργασίας"
520 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
525 #: view:project.project:0
526 msgid "Reset as Project"
527 msgstr "Επαναφορά σαν Έργο"
530 #: constraint:ir.actions.act_window:0
531 msgid "Invalid model name in the action definition."
535 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
536 msgid "Specification"
540 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
545 #: constraint:ir.ui.view:0
546 msgid "Invalid XML for View Architecture!"
547 msgstr "Άκυρο XML για Αρχιτεκτονική Όψης!"
550 #: view:project.task:0
555 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
556 msgid "From draft state, it will come into the open state."
557 msgstr "Από Πρόχειρο θα μετατραπεί σε ανοικτό."
560 #: view:report.project.task.user:0
561 #: field:report.project.task.user,no_of_days:0
566 #: help:project.task,active:0
568 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
569 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
570 "project, it will be hidden unless specifically asked."
574 #: help:project.project,progress_rate:0
575 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
576 msgstr "Ποσοστό κλεισμένων εργασιών σε σχέση με το σύνολο."
579 #: view:project.task.delegate:0
580 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
581 msgid "New Task Description"
582 msgstr "Νέα Περιγραφή Εργασίας"
585 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
590 #: view:project.installer:0
591 msgid "Methodologies"
592 msgstr "Μεθοδολογίες"
595 #: help:project.task,total_hours:0
596 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
597 msgstr "Υπολογισμένο ως εξής: Χρόνος που Αναλώθηκε + Υπολοιπο Χρόνου"
600 #: help:project.task.close,partner_email:0
601 msgid "Email Address of Customer"
602 msgstr "Email Πελάτη"
605 #: view:report.project.task.user:0
606 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
607 msgid "Effective Hours"
611 #: view:project.task.delegate:0
612 msgid "Validation Task Title"
616 #: view:project.task:0
618 msgstr "Επαναξιολόγηση"
621 #: code:addons/project/project.py:0
623 msgid "Send Email after close task"
627 #: view:report.project.task.user:0
628 msgid "OverPass delay"
632 #: selection:project.task,priority:0
633 #: selection:report.project.task.user,priority:0
638 #: selection:project.vs.hours,state:0
643 #: view:project.task:0
644 #: field:project.task,remaining_hours:0
645 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
646 #: field:project.vs.hours,remaining_hours:0
647 #: view:report.project.task.user:0
648 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
649 msgid "Remaining Hours"
650 msgstr "Ώρες που Απομένουν"
653 #: view:project.task:0
654 #: view:project.task.work:0
659 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_board_note_tree
661 msgstr "Κοινοποιημένες Σημειώσεις"
664 #: field:project.project,planned_hours:0
666 msgstr "Προγραμματισμένος Χρόνος"
669 #: help:project.task.close,manager_warn:0
670 msgid "Warn Manager by Email"
674 #: view:report.project.task.user:0
675 msgid "Non Assigned Tasks to users"
679 #: help:project.project,planned_hours:0
681 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
686 #: field:project.task.delegate,name:0
687 msgid "Delegated Title"
691 #: view:report.project.task.user:0
696 #: view:project.task:0
698 msgstr "Επιπλέον Πληροφορίες"
701 #: selection:report.project.task.user,month:0
706 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions
707 #: view:res.company:0
708 msgid "Configuration"
712 #: field:project.task,date_start:0
713 #: field:report.project.task.user,date_start:0
714 msgid "Starting Date"
715 msgstr "Ημερ/νία Εκκίνησης"
718 #: code:addons/project/project.py:0
719 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
720 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
721 #: view:project.project:0
727 #: view:project.task:0
728 #: field:project.task,type_id:0
729 #: view:report.project.task.user:0
730 #: field:report.project.task.user,type_id:0
735 #: field:report.project.task.user,user_id:0
740 #: code:addons/project/project.py:0
742 msgid "The task '%s' is opened."
746 #: view:project.task:0
751 #: help:project.task.delegate,name:0
752 msgid "New title of the task delegated to the user"
756 #: view:project.vs.hours:0
757 msgid "Project vs Planned and Total Hours"
761 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
762 msgid "Draft Open task"
763 msgstr "Πρόχειρη Ανοικτή Εργασία"
766 #: view:project.project:0
767 msgid "User: %(user_id)s"
768 msgstr "Χρήστης: %(user_id)s"
771 #: field:project.task,delay_hours:0
773 msgstr "Ώρες Καθυστέρησης"
776 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
777 #: view:report.project.task.user:0
778 msgid "Tasks Analysis"
782 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
783 msgid "Tasks by user and project"
787 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
788 #: view:project.task:0
793 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
794 msgid "Templates of Projects"
798 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
799 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
800 #: view:project.project:0
801 #: view:project.task:0
802 #: field:project.task,project_id:0
803 #: field:project.vs.hours,project:0
804 #: view:report.project.task.user:0
805 #: field:report.project.task.user,project_id:0
806 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
807 #: field:res.users,context_project_id:0
808 #: field:task.by.days,project_id:0
813 #: view:project.task.reevaluate:0
818 #: view:board.board:0
820 msgstr "Ο Πίνακάς μου"
823 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
825 msgid "Please specify the email address of Project Manager."
829 #: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
830 #: view:res.company:0
831 msgid "Project Management"
832 msgstr "Διαχείριση Έργου"
835 #: field:project.installer,progress:0
836 msgid "Configuration Progress"
840 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
841 #: view:project.task.delegate:0
842 msgid "Project Task Delegate"
846 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
847 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
848 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
849 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
850 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
851 #: view:project.task:0
852 #: view:res.partner:0
853 #: field:res.partner,task_ids:0
858 #: view:project.project:0
863 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
864 msgid "Task Delegate"
868 #: selection:report.project.task.user,month:0
873 #: selection:report.project.task.user,month:0
878 #: field:project.installer,config_logo:0
883 #: field:project.task,progress:0
888 #: help:project.task,state:0
890 "If the task is created the state is 'Draft'.\n"
891 " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
892 " If review is needed the task is in 'Pending' state. "
894 " If the task is over, the states is set to 'Done'."
898 #: help:project.task,progress:0
899 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
900 msgstr "Υπολογισμένο ως εξής: Χρόνος που Αναλώθηκε / Σύνολο Χρόνου"
903 #: view:report.project.task.user:0
904 #: field:report.project.task.user,month:0
909 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
910 msgid "Project's tasks"
911 msgstr "Εργασίες Έργου"
914 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
915 #: view:project.task.type:0
920 #: field:project.task,planned_hours:0
921 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
922 #: field:project.vs.hours,planned_hours:0
923 #: view:report.project.task.user:0
924 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
925 msgid "Planned Hours"
926 msgstr "Προγραμματισμένες Ώρες"
929 #: view:project.project:0
930 msgid "Set as Template"
931 msgstr "Ορισμός ως Πρότυπο"
934 #: view:project.project:0
935 msgid "Status: %(state)s"
936 msgstr "Κατάσταση: %(state)s"
939 #: field:project.installer,project_long_term:0
940 msgid "Long Term Planning"
944 #: view:project.project:0
945 #: view:project.task:0
950 #: help:project.project,priority:0
951 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of task"
955 #: field:project.project,warn_customer:0
957 msgstr "Ενημέρωση Συνεργάτη"
960 #: view:report.project.task.user:0
965 #: view:project.project:0
970 #: view:project.task:0
975 #: help:project.installer,account_budget:0
976 msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
980 #: field:project.task,priority:0
981 #: field:report.project.task.user,priority:0
986 #: view:project.project:0
987 msgid "Administration"
991 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
992 msgid "project.task.reevaluate"
996 #: view:report.project.task.user:0
1001 #: view:project.project:0
1006 #: view:project.task:0
1007 msgid "Project Tasks"
1011 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
1012 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
1016 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
1017 #: view:project.task:0
1018 #: selection:project.task,state:0
1019 #: selection:project.vs.hours,state:0
1020 #: view:report.project.task.user:0
1021 #: selection:report.project.task.user,state:0
1022 #: selection:task.by.days,state:0
1027 #: selection:project.task,priority:0
1028 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1033 #: constraint:ir.ui.menu:0
1034 msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
1038 #: view:project.project:0
1043 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
1044 msgid "My Task's Deadlines"
1045 msgstr "Προθεσμίες Αναθέσεών μου"
1048 #: view:project.project:0
1049 #: field:project.task,manager_id:0
1050 msgid "Project Manager"
1051 msgstr "Διαχειριστής Έργου"
1054 #: view:project.project:0
1055 #: view:project.task:0
1056 #: selection:project.task,state:0
1057 #: selection:project.task.delegate,state:0
1058 #: selection:project.vs.hours,state:0
1059 #: view:report.project.task.user:0
1060 #: selection:report.project.task.user,state:0
1061 #: selection:task.by.days,state:0
1063 msgstr "Σε εκκρεμότητα"
1066 #: view:project.task:0
1067 msgid "Task Edition"
1071 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
1072 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
1077 #: selection:report.project.task.user,month:0
1082 #: view:project.project:0
1083 #: field:project.project,complete_name:0
1084 msgid "Project Name"
1085 msgstr "Όνομα Έργου"
1088 #: help:project.task.delegate,state:0
1090 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1091 "delegated task is closed"
1095 #: selection:report.project.task.user,month:0
1100 #: help:project.installer,project_scrum:0
1102 "Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
1107 #: view:report.project.task.user:0
1108 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
1109 msgid "Days to Close"
1113 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1114 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
1115 msgid "Project Dashboard"
1116 msgstr "Πίνακας Έργων"
1119 #: view:project.project:0
1120 msgid "Parent Project"
1121 msgstr "Μητρικό Έργο"
1124 #: field:project.project,active:0
1129 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
1130 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
1131 msgstr "Ορισμός Προδιαγραφών και Προγραμματισμός Χρόνου"
1134 #: selection:report.project.task.user,month:0
1139 #: view:report.project.task.user:0
1140 msgid "Extended Filters..."
1144 #: field:project.task.close,partner_email:0
1145 msgid "Customer Email"
1149 #: code:addons/project/project.py:0
1151 msgid "The project '%s' has been closed."
1155 #: view:project.task:0
1156 msgid "Task edition"
1157 msgstr "Έκδοση Εργασίας"
1160 #: selection:report.project.task.user,month:0
1165 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
1167 msgstr "Ανοικτή Εργασία"
1170 #: field:project.task.close,manager_email:0
1171 msgid "Manager Email"
1175 #: selection:report.project.task.user,month:0
1180 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
1185 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
1186 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
1188 "Όταν η Εργασία ολοκληρωθεί, η κατάστασή της θα μεταβληθεί σε 'Ολοκληρώθηκε'."
1191 #: code:addons/project/project.py:0
1193 msgid "The project '%s' has been opened."
1197 #: field:project.task.work,date:0
1202 #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
1207 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
1209 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
1210 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
1211 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
1213 "Ορισμός της μονάδας μέτρησης για Έργα και Εργασίες.\n"
1214 "Αν συνδέετε τα έργα με φύλλα χρόνου εργασίας (άρθρωμα project_timesheet), "
1215 "μην ξεχάσετε να ρυθμίσετε τη σωστή μονάδα μέτρησης στους υπαλλήλους."
1218 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1224 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
1225 msgid "User's projects"
1226 msgstr "Έργα Χρήστη"
1229 #: view:project.project:0
1230 msgid "Reactivate Project"
1231 msgstr "Επανενεργοποίηση Έργου"
1234 #: selection:project.task,priority:0
1235 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1240 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1242 msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
1244 "Δεν έχετε ρυθμίσει τη διεύθυνση email σας! Αδύνατη η αποστολή μηνύματος."
1247 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1248 msgid "Number of Days to Open the task"
1252 #: field:project.task,delegated_user_id:0
1253 msgid "Delegated To"
1257 #: view:res.partner:0
1262 #: view:report.project.task.user:0
1267 #: view:project.task.delegate:0
1268 msgid "Delegated Task"
1269 msgstr "Ανατεθειμένη Εργασία"
1272 #: field:project.installer,project_gtd:0
1273 msgid "Getting Things Done"
1277 #: help:project.task.close,partner_warn:0
1278 msgid "Warn Customer by Email"
1282 #: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
1284 "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
1285 "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
1286 " Dashboard for project members that includes:\n"
1287 " * List of my open tasks\n"
1288 " * Members list of project\n"
1293 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
1295 msgstr "Εργασίες μήνα"
1298 #: field:project.project,priority:0
1299 #: field:project.project,sequence:0
1300 #: field:project.task,sequence:0
1301 #: field:project.task.type,sequence:0
1306 #: view:project.task:0
1307 #: field:project.task,state:0
1308 #: field:project.vs.hours,state:0
1309 #: view:report.project.task.user:0
1310 #: field:report.project.task.user,state:0
1311 #: field:task.by.days,state:0
1316 #: code:addons/project/project.py:0
1318 msgid "Task '%s' set in progress"
1322 #: view:project.project:0
1323 msgid "Date Start: %(date_start)s"
1324 msgstr "Ημερ/νία εκκίνησης: %(date_start)s"
1327 #: help:project.project,analytic_account_id:0
1329 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
1330 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
1331 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
1333 "Συνδέστε αυτό το Έργο με έναν ανλυτικό λογαριασμό αν χρειάζεστε οικονομική "
1334 "διαχείριση στα Έργα. Σας επιτρέπει να χρησιμοποιήσετε προϋπολογισμούς, "
1335 "ανάλυση κόστους και εσόδων, φύλλα χρόνου εργασίας κλπ."
1338 #: view:project.project:0
1339 #: view:project.task:0
1340 #: selection:project.task,state:0
1341 #: selection:project.task.delegate,state:0
1342 #: view:report.project.task.user:0
1343 #: selection:report.project.task.user,state:0
1344 #: selection:task.by.days,state:0
1346 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
1349 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
1350 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
1351 #: view:project.project:0
1352 #: view:project.task:0
1357 #: selection:project.vs.hours,state:0
1362 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
1363 #: selection:project.vs.hours,state:0
1368 #: code:addons/project/project.py:0
1371 "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
1373 "Έργα που περιέχουν Εργασίες δεν μπορούν να διαγραφούν. Μπορούν, όμως, να "
1377 #: view:project.project:0
1378 msgid "ID: %(task_id)s"
1379 msgstr "ID: %(task_id)s"
1382 #: view:project.task:0
1383 #: selection:project.task,state:0
1384 #: selection:report.project.task.user,state:0
1385 #: selection:task.by.days,state:0
1390 #: constraint:ir.model:0
1392 "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
1394 "Το όνομα πρέπει να ξεκινάει με x_ και να μην περιέχει ειδικούς χαρακτήρες!"
1397 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1399 msgid "Please specify the email address of Customer."
1403 #: view:project.task:0
1405 msgstr "Επανενεργοποίηση"
1408 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_close
1409 #: view:project.task.close:0
1415 msgid "Current Activity"
1419 #: field:project.task,user_id:0
1424 #: view:project.project:0
1425 msgid "Search Project"
1429 #: help:project.installer,project_gtd:0
1431 "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
1432 "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
1436 #: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
1437 msgid " Project vs hours"
1441 #: view:project.project:0
1442 #: view:project.task:0
1443 #: view:report.project.task.user:0
1448 #: selection:project.task,priority:0
1449 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1451 msgstr "Πολύ χαμηλά"
1454 #: field:project.project,warn_manager:0
1455 #: field:project.task.close,manager_warn:0
1456 msgid "Warn Manager"
1457 msgstr "Ενημέρωση Υπευθύνου"
1460 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
1461 msgid "Overpassed Deadline"
1465 #: help:project.project,effective_hours:0
1467 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
1472 #: help:project.task,delay_hours:0
1474 "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
1475 "real time to close the task."
1479 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
1480 msgid "Re-evaluate Task"
1484 #: help:project.installer,project_long_term:0
1486 "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
1487 "resource allocation handling."
1491 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
1496 #: field:project.installer,project_timesheet:0
1497 msgid "Bill Time on Tasks"
1501 #: view:board.board:0
1502 msgid "My Remaining Hours by Project"
1506 #: field:project.task,description:0
1507 #: field:project.task,name:0
1508 #: field:project.task.close,description:0
1509 #: view:project.task.type:0
1510 #: field:project.task.type,description:0
1515 #: field:project.task.delegate,prefix:0
1516 msgid "Your Task Title"
1517 msgstr "Τίτλος Εργασίας σας"
1520 #: view:project.project:0
1525 #: selection:report.project.task.user,month:0
1530 #: view:project.task.delegate:0
1531 msgid "Validation Task"
1532 msgstr "Εργασία Επικύρωσης"
1535 #: field:task.by.days,total_task:0
1540 #: view:board.board:0
1541 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
1542 #: view:project.task:0
1543 msgid "My Delegated Tasks"
1547 #: view:project.project:0
1548 msgid "Task: %(name)s"
1549 msgstr "Εργασία: %(name)s"
1552 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_installer
1553 msgid "Project Application Configuration"
1557 #: field:project.task.delegate,user_id:0
1562 #: field:project.project,effective_hours:0
1563 #: field:project.task.work,hours:0
1565 msgstr "Χρόνος που Αναλώθηκε"
1568 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
1569 msgid "My accounts to invoice"
1570 msgstr "Οι λογαριασμοί μου προς τιμολόγηση"
1573 #: field:project.project,tasks:0
1574 msgid "Project tasks"
1575 msgstr "Εργασίες Έργου"
1578 #: help:project.project,warn_manager:0
1580 "If you check this field, the project manager will receive a request each "
1581 "time a task is completed by his team."
1583 "Αν επιλέξετε αυτό, ο Διαχειριστής Έργου θα λαμβάνει μια αίτηση κάθε φορά που "
1584 "μια Εργασία ολοκληρώνεται από την ομάδα."
1587 #: help:project.project,total_hours:0
1589 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
1594 #: help:project.task.close,manager_email:0
1595 msgid "Email Address of Project's Manager"
1599 #: view:project.project:0
1604 #: view:project.project:0
1605 #: view:project.task:0
1610 #: selection:report.project.task.user,month:0
1615 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
1616 #: model:ir.model,name:project.model_task_by_days
1617 #: view:task.by.days:0
1618 msgid "Task By Days"
1622 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1625 "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
1629 #: field:project.task.close,partner_warn:0
1630 msgid "Warn Customer"
1634 #: view:project.task:0
1639 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
1640 msgid "Encode your working hours."
1641 msgstr "Κωδικοποίηση ωρών εργασίας."
1644 #: view:report.project.task.user:0
1645 #: field:report.project.task.user,year:0
1650 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
1651 msgid "Number of Days to close the task"
1655 #: view:board.board:0
1656 msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
1660 #: model:ir.model,name:project.model_project_installer
1661 msgid "project.installer"
1665 #: selection:report.project.task.user,month:0
1670 #: field:project.task,effective_hours:0
1672 msgstr "Πραγματοποιημένες Ώρες"
1675 #: view:project.project:0
1676 #: view:project.task:0
1677 msgid "Miscelleanous"
1681 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
1682 msgid "Open Done Task"
1683 msgstr "Άνοιγμα Ολοκληρωμένης Εργασίας"
1686 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
1687 msgid "Project Time Unit"
1688 msgstr "Μονάδα Χρόνου Έργου"
1691 #: code:addons/project/project.py:0
1693 msgid "The task '%s' is pending."
1697 #: field:project.task,total_hours:0
1698 #: field:project.vs.hours,total_hours:0
1699 #: view:report.project.task.user:0
1700 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1702 msgstr "Σύνολο Ωρών"
1705 #: help:project.project,sequence:0
1706 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
1710 #: field:project.task,id:0
1715 #: view:project.task:0
1720 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1721 msgid "Overpassed Tasks"
1725 #: constraint:ir.rule:0
1726 msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
1730 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
1735 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
1736 #: view:project.vs.hours:0
1737 msgid "Remaining Hours Per Project"
1741 #: help:project.project,warn_footer:0
1743 "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
1744 "the customer when a task is closed."
1746 "Υποσέλιδο που προστέθηκε στο τέλος του μηνύματος που ειδοποιεί τον πελάτη "
1747 "όταν μια εργασία κλείνει."
1750 #: field:project.project,total_hours:0
1752 msgstr "Σύνολο Χρόνου"
1755 #: field:project.task.delegate,state:0
1756 msgid "Validation State"
1757 msgstr "Στάδιο Επικύρωσης"
1760 #: code:addons/project/project.py:0
1762 msgid "Task '%s' cancelled"
1766 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
1768 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
1769 "delegate this task"
1773 #: view:project.project:0
1778 #: field:project.task,create_date:0
1783 #: code:addons/project/project.py:0
1785 msgid "The task '%s' is cancelled."
1789 #: view:project.task.close:0
1794 #: field:project.task.work,name:0
1795 msgid "Work summary"
1796 msgstr "Περίληψη εργασίας"
1799 #: view:project.project:0
1800 msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
1801 msgstr "Ημερ/νία Τέλους: %(date_stop)s"
1804 #: view:project.installer:0
1809 #: help:project.installer,project_issue:0
1810 msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
1814 #: view:project.project:0
1815 #: field:project.project,type_ids:0
1816 msgid "Tasks Stages"
1820 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
1821 msgid "Delegate your task to the other user"
1822 msgstr "Ανάθεση εργασίας στον άλλο χρήστη"
1825 #: view:project.project:0
1826 #: field:project.project,warn_footer:0
1828 msgstr "Υποσέλιδο Mail"
1831 #: field:project.installer,account_budget:0
1835 #~ msgid "Tasks Process"
1836 #~ msgstr "Διαδικασία Εργασιών"
1838 #~ msgid "New title of the task delegated to the user."
1839 #~ msgstr "Νέος τίτλος της εργασίας που ορίστηκε στο χρήστη."
1843 #~ "Couldn't send mail because the contact for this task (%s) has no email "
1846 #~ "Το mail δεν μπόρεσε να σταλλεί διότι η επαφή για την εργασία (%s) δεν έχει "
1847 #~ "διεύθυνση email!"
1849 #~ msgid "Change Remaining Hours"
1850 #~ msgstr "Αλλαγή Εναπομείναντων Ωρών"
1852 #~ msgid "Close Task"
1853 #~ msgstr "Κλείσιμο Εργασίας"
1855 #~ msgid "Subproject"
1856 #~ msgstr "Υπο-έργο"
1858 #~ msgid "My Running Projects"
1859 #~ msgstr "Έργα μου σε Εξέλιξη"
1861 #~ msgid "Importance"
1862 #~ msgstr "Σπουδαιότητα"
1865 #~ msgstr "Ενημέρωση"
1867 #~ msgid "User you want to delegate this task to."
1868 #~ msgstr "Ο χρήστης που επιθυμείτε να αναθέσετε αυτή την εργασία."
1870 #~ msgid "Unassigned Tasks"
1871 #~ msgstr "Μη Ανατεθειμένες Εργασίες"
1873 #~ msgid "Task Types"
1874 #~ msgstr "Τύποι Εργασιών"
1877 #~ msgstr "Επικύρωση"
1880 #~ "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
1881 #~ "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
1884 #~ "Άρθρωμα Διαχείρισης Έργου που ανιχνεύει πολυεπίπεδα έργα, αναθέσεις,\n"
1885 #~ "εργασίες σε εξέλιξη, κλπ.\n"
1888 #~ msgid "My Tasks in Progress"
1889 #~ msgstr "Εργασίες μου σε Εξέλιξη"
1892 #~ "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
1893 #~ "delegate this task."
1895 #~ "Εκτίμηση του χρόνου που απαιτείται από εσάς για να επικυρώσετε τη δουλειά "
1896 #~ "του χρήστη στον οποίο έχετε αναθέσει την εργασία."
1904 #~ msgid "My Draft Tasks"
1905 #~ msgstr "Πρόχειρες Εργασίες μου"
1909 #~ "A new project has been created !\n"
1910 #~ "We suggest you to close this one and work on this new project."
1912 #~ "Ένα νέο έργο δημιουργήθηκε!\n"
1913 #~ "Σας προτείνουμε να κλείσετε αυτό και να εργαστείτε στο νέο."
1915 #~ msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
1916 #~ msgstr "Να συμπεριληφθεί ξανά η περιγραφή στις Εργασίες του χρήστη."
1918 #~ msgid "All Tasks"
1919 #~ msgstr "Όλες οι Εργασίες"
1921 #~ msgid "Send Message"
1922 #~ msgstr "Αποστολή Μηνύματος"
1924 #~ msgid "All projects"
1925 #~ msgstr "Όλα τα έργα"
1927 #~ msgid "Internal description of the project."
1928 #~ msgstr "Εσωτερική περιγραφή του έργου."
1934 #~ msgstr "Εβδομάδες"
1936 #~ msgid "My Current Tasks"
1937 #~ msgstr "Τρέχουσες Εργασίες μου"
1939 #~ msgid "New Project"
1940 #~ msgstr "Νέο Έργο"
1942 #~ msgid "Project task type"
1943 #~ msgstr "Τύπος Εργασίας"
1948 #~ msgid "My Pending Tasks"
1949 #~ msgstr "Εκκρεμείς Εργασίες μου"
1951 #~ msgid "Tasks in Progress"
1952 #~ msgstr "Εργασίες σε Εξέλιξη"
1955 #~ msgid "Operation Done"
1956 #~ msgstr "Λειτουργία Ολοκληρώθηκε"
1958 #~ msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
1959 #~ msgstr "Εκτίμηση του χρόνου κλεισίματος της εργασίας από τον αρμόδιο χρήστη."
1961 #~ msgid "Task Details"
1962 #~ msgstr "Λεπτομέρειες Εργασίας"
1964 #~ msgid "Trigger Invoice"
1965 #~ msgstr "Εκκίνηση Τιμολογίου"
1970 #~ msgid "Task type"
1971 #~ msgstr "Τύπος εργασίας"
1974 #~ msgstr "Νέα Εργασία"
1976 #~ msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
1977 #~ msgstr "Πίνακας χρόνου εργασίας για προσαρμογή σε διάγραµµα Gantt."
1979 #~ msgid "Project's members"
1980 #~ msgstr "Μέλη Έργου"
1982 #~ msgid "After task is completed, Create its invoice."
1983 #~ msgstr "Δημιουργία Τιμολογίου με την ολοκλήρωση της Εργασίας."
1986 #~ msgstr "Προγραμματίστηκε"
1988 #~ msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
1989 #~ msgstr "Σύνολο ωρών για όλες τις Εργασίες του Έργου."
1994 #~ msgid "Trigger invoices from sale order lines"
1995 #~ msgstr "Δημιουργία τιμολογίων από γραμμή πωλήσεων"
1998 #~ msgstr "Κατάσταση"
2001 #~ "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
2002 #~ "delegated task is closed."
2004 #~ "Νέα κατάσταση της Εργασίας σας. Οι εκκρεμείς θα ανοίξουν αυτόματα μόλις η "
2005 #~ "ανατεθειμένη Εργασία κλείσει."
2010 #~ msgid "Quotation"
2011 #~ msgstr "Προσφορά"
2014 #~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
2015 #~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
2017 #~ "Υπολογισμένο ως εξής: Σύνολο Χρόνου - Εκτιμώμενος Χρόνος. Η διαφορά ανάμεσα "
2018 #~ "στην εκτίμηση του Διαχειριστή Έργου και τον πραγματικό χρόνο ολοκλήρωσης της "
2021 #~ msgid "Working Time"
2022 #~ msgstr "Χρόνος Εργασίας"
2027 #~ msgid "Delegate this task to a user"
2028 #~ msgstr "Ανάθεση Εργασίας σε χρήστη."
2030 #~ msgid "Date Closed"
2031 #~ msgstr "Ημερ/νία Κλεισίματος"
2033 #~ msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
2035 #~ "Άθροισμα ωρών εργασίας που αναλώθηκαν σε όλες τις Εργασίες του Έργου."
2038 #~ "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
2039 #~ "linked to this project."
2041 #~ "Αν έχετε [?] στο όνομα Έργου σημαίνει ότι δεν υπάρχει αναλυτικός λογαριασμός "
2042 #~ "που συνδέεται με το έργο."
2044 #~ msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
2046 #~ "Άθροισμα των προγραμματισμένων ωρών εργασίας σε όλες τις Εργασίες του Έργου."
2048 #~ msgid "Gantt Representation"
2049 #~ msgstr "Διάγραµµα Gantt"
2051 #~ msgid "Task summary"
2052 #~ msgstr "Περίληψη Εργασίας"
2054 #~ msgid "Create a Task"
2055 #~ msgstr "Δημιουργία Εργασίας"
2057 #~ msgid "Parent Task"
2058 #~ msgstr "Μητρική Εργασία"
2061 #~ msgstr "Καθυστέρηση"
2063 #~ msgid "Send mail to customer"
2064 #~ msgstr "Αποστολή mail στον πελάτη"
2066 #~ msgid "config.compute.remaining"
2067 #~ msgstr "config.compute.remaining"
2069 #~ msgid "Quiet close"
2070 #~ msgstr "Βουβό κλείσιμο"
2072 #~ msgid "New title of your own task to validate the work done."
2073 #~ msgstr "Νέος τίτλος της Εργασίας επικύρωσής σας της δουλειάς που έχει γίνει."
2075 #~ msgid "Task invoice"
2076 #~ msgstr "Τιμολόγιο Εργασίας"
2078 #~ msgid "Projects Structure"
2079 #~ msgstr "Δομή Έργου"
2082 #~ msgstr "Σε εξέλιξη"
2085 #~ "If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked "
2088 #~ "Αν έχετε [?] στο όνομα Έργου σημαίνει ότι δεν υπάρχει αναλυτικός λογαριασμός "
2089 #~ "που συνδέεται με το έργο."
2091 #~ msgid "Delegate Task"
2092 #~ msgstr "Ανάθεση Εργασίας"
2094 #~ msgid "New Feature"
2095 #~ msgstr "Νέα Λειτουργία"
2097 #~ msgid "Template of Projects"
2098 #~ msgstr "Πρότυπο Έργου"
2100 #~ msgid "Partner Info"
2101 #~ msgstr "Πληροφορίες Συνεργάτη"
2103 #~ msgid "Compute Remaining Hours"
2104 #~ msgstr "Υπολογισμός Υπολειπόμενων Ωρών"
2106 #~ msgid "Error ! You can not create recursive projects."
2107 #~ msgstr "Σφάλμα! Υπάρχει ήδη Έργο με αυτή την περιγραφή."
2109 #~ msgid "Expected End"
2110 #~ msgstr "Αναμενόμενη Ολοκλήρωση"
2112 #~ msgid "Running projects"
2113 #~ msgstr "Έργα σε εξέλιξη"
2115 #~ msgid "My project's planning"
2116 #~ msgstr "Σχεδιασμός Έργων μου"
2118 #~ msgid "Board for project users"
2119 #~ msgstr "Πίνακας Χρηστών Έργου"
2121 #~ msgid "Pipeline of tasks"
2122 #~ msgstr "Κανάλι Αναθέσεων"
2124 #~ msgid "My Planning"
2125 #~ msgstr "Ο Σχεδιασμός μου"
2127 #~ msgid "Project Manager Dashboard"
2128 #~ msgstr "Πίνακας Αναφορών Διευθυντή Έργου"
2130 #~ msgid "My Deadlines"
2131 #~ msgstr "Οι Προθεσμίες μου"
2133 #~ msgid "User's timesheets"
2134 #~ msgstr "Φύλλα χρόνου χρηστών"
2136 #~ msgid "Project manager board"
2137 #~ msgstr "Πίνακας διευθυντή έργου"
2139 #~ msgid "My tasks board"
2140 #~ msgstr "Ο πίνακας αναθέσεών μου"
2142 #~ msgid "My user's pipeline"
2143 #~ msgstr "Το κανάλι μου"
2145 #~ msgid "My Timesheet"
2146 #~ msgstr "Το Φύλλο Χρόνου μου"