[MERGE]: Merge with lp:openobject-trunk-dev-addons2
[odoo/odoo.git] / addons / project / i18n / de.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * project
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-11-10 09:02+0000\n"
11 "Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-11 04:43+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
18
19 #. module: project
20 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
21 msgid "Assigned tasks"
22 msgstr "Zugewiesene Aufgaben"
23
24 #. module: project
25 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
26 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
27 msgstr ""
28 "Entferne Beschreibung der Aufgabe in der Aufgabenliste des Benutzers."
29
30 #. module: project
31 #: code:addons/project/project.py:0
32 #, python-format
33 msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
34 msgstr "Die Aufgabe '%s' wurde delegiert an %s."
35
36 #. module: project
37 #: constraint:res.users:0
38 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
39 msgstr "Die ausgew. Firma ist nicht zugelassen für diesen Benutzer"
40
41 #. module: project
42 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
43 msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
44 msgstr ""
45 "Tragen Sie hier die Zeit ein, die benötigt wird, um die Aufgabe "
46 "abzuschließen."
47
48 #. module: project
49 #: view:project.task:0
50 msgid "Deadlines"
51 msgstr "Meine Fristen"
52
53 #. module: project
54 #: code:addons/project/project.py:0
55 #, python-format
56 msgid "Operation Not Permitted !"
57 msgstr "Vorgang nicht erlaubt!"
58
59 #. module: project
60 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:0
61 #, python-format
62 msgid "CHECK: "
63 msgstr "PRÜFE: "
64
65 #. module: project
66 #: field:project.installer,project_issue:0
67 msgid "Issues Tracker"
68 msgstr "Verfolgung Probleme"
69
70 #. module: project
71 #: field:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
72 msgid "Timesheets"
73 msgstr "Zeiterfassung"
74
75 #. module: project
76 #: view:project.task:0
77 msgid "Delegations"
78 msgstr "Delegation"
79
80 #. module: project
81 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
82 msgid "Hours to Validate"
83 msgstr "zu validierende Stunden"
84
85 #. module: project
86 #: field:project.project,progress_rate:0
87 #: view:report.project.task.user:0
88 #: field:report.project.task.user,progress:0
89 msgid "Progress"
90 msgstr "Fortschritt"
91
92 #. module: project
93 #: help:project.task,remaining_hours:0
94 msgid ""
95 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
96 "the task."
97 msgstr ""
98 "Verbleibende Gesamtzeit, kann periodisch neu berechnet werden durch den "
99 "zugewiesenen verantwortlichen Mitarbeiter."
100
101 #. module: project
102 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
103 #, python-format
104 msgid "Task '%s' Closed"
105 msgstr "Aufgabe '%s' beendet"
106
107 #. module: project
108 #: constraint:project.project:0
109 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
110 msgstr "Fehler! Der Projektstart mus vor dem Projektende liegen"
111
112 #. module: project
113 #: view:project.task.reevaluate:0
114 msgid "Reevaluation Task"
115 msgstr "Neubewertung der verbleibenden Zeit"
116
117 #. module: project
118 #: field:project.project,members:0
119 msgid "Project Members"
120 msgstr "Projekt Mitarbeiter"
121
122 #. module: project
123 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
124 msgid "Task by delegate"
125 msgstr "Aufgabe nach Delegierung"
126
127 #. module: project
128 #: selection:report.project.task.user,month:0
129 msgid "March"
130 msgstr "März"
131
132 #. module: project
133 #: view:project.task:0
134 msgid "Delegated tasks"
135 msgstr "Erledigte Aufgaben"
136
137 #. module: project
138 #: field:project.task,child_ids:0
139 msgid "Delegated Tasks"
140 msgstr "Delegierte Aufgaben"
141
142 #. module: project
143 #: help:project.project,warn_header:0
144 msgid ""
145 "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
146 "the customer when a task is closed."
147 msgstr ""
148 "Kopf zu Beginn der EMail mit der Meldung an den Kunden bezüglich des "
149 "Abschlusses von Aufgaben (Status closed)"
150
151 #. module: project
152 #: view:project.task:0
153 msgid "My Tasks"
154 msgstr "Meine Aufgaben"
155
156 #. module: project
157 #: code:addons/project/project.py:0
158 #: constraint:project.task:0
159 #, python-format
160 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
161 msgstr "Fehler ! Sie können keine rekursiven Aufgaben definieren."
162
163 #. module: project
164 #: field:project.task,company_id:0
165 #: field:project.task.work,company_id:0
166 #: view:report.project.task.user:0
167 #: field:report.project.task.user,company_id:0
168 msgid "Company"
169 msgstr "Unternehmen"
170
171 #. module: project
172 #: field:project.installer,project_scrum:0
173 msgid "SCRUM"
174 msgstr "Scrum"
175
176 #. module: project
177 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_planned_total_hours_graph
178 msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
179 msgstr "Projekte: Geplante Zeit vs. Gesamtzeit"
180
181 #. module: project
182 #: view:project.task.close:0
183 msgid "Warn Message"
184 msgstr "Warnhinweis"
185
186 #. module: project
187 #: help:project.project,members:0
188 msgid ""
189 "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
190 msgstr ""
191 "Projektmitarbeiter die in keiner Berechnung verwendet werden und nur zur "
192 "Information aufgelistet sind."
193
194 #. module: project
195 #: field:project.task.type,name:0
196 msgid "Stage Name"
197 msgstr "Bez. Stufe"
198
199 #. module: project
200 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
201 msgid "Set pending"
202 msgstr "Setze in Wartezustand"
203
204 #. module: project
205 #: view:report.project.task.user:0
206 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
207 msgid "Days to Open"
208 msgstr "Tage b. Eröffnung"
209
210 #. module: project
211 #: view:project.task:0
212 msgid "Change Stage"
213 msgstr "Stufe ändern"
214
215 #. module: project
216 #: view:project.project:0
217 msgid "New Project Based on Template"
218 msgstr "Neues Projekt auf Basis der Vorlage"
219
220 #. module: project
221 #: constraint:project.project:0
222 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
223 msgstr "Fehler ! Sie können keine Eskalation in dasselbe Projekt vornehmen!"
224
225 #. module: project
226 #: selection:project.task,priority:0
227 #: selection:report.project.task.user,priority:0
228 msgid "Very urgent"
229 msgstr "Sehr dringend"
230
231 #. module: project
232 #: help:project.task.delegate,user_id:0
233 msgid "User you want to delegate this task to"
234 msgstr "Benutzer an den die Aufgabe delegiert werden soll"
235
236 #. module: project
237 #: view:report.project.task.user:0
238 #: field:report.project.task.user,day:0
239 #: field:task.by.days,day:0
240 msgid "Day"
241 msgstr "Tag"
242
243 #. module: project
244 #: code:addons/project/project.py:0
245 #, python-format
246 msgid "The task '%s' is done"
247 msgstr "Die Aufgabe '%s' ist erledigt"
248
249 #. module: project
250 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_close
251 msgid "Project Close Task"
252 msgstr "Projekt Ende Aufgabe"
253
254 #. module: project
255 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
256 msgid "Draft task"
257 msgstr "Entwurf Aufgabe"
258
259 #. module: project
260 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
261 #: field:project.task.work,task_id:0
262 #: view:report.project.task.user:0
263 msgid "Task"
264 msgstr "Aufgaben"
265
266 #. module: project
267 #: view:project.project:0
268 msgid "Members"
269 msgstr "Mitglieder"
270
271 #. module: project
272 #: help:project.task,planned_hours:0
273 msgid ""
274 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
275 "task is in draft state."
276 msgstr ""
277 "Erwartete Zeit für die Aufgabe, normalerweise eingetragen durch den "
278 "Projektmanager im Stadium des Entwurfs."
279
280 #. module: project
281 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
282 msgid "Project Task Work"
283 msgstr "Erledigte Aufgaben"
284
285 #. module: project
286 #: view:project.project:0
287 #: view:project.task:0
288 #: field:project.task,notes:0
289 msgid "Notes"
290 msgstr "Bemerkungen"
291
292 #. module: project
293 #: view:project.vs.hours:0
294 msgid "Project vs remaining hours"
295 msgstr "Projektstunden vs. Verbleibende Stunden"
296
297 #. module: project
298 #: view:project.project:0
299 msgid "Invoice Address"
300 msgstr "Rechnungsadresse"
301
302 #. module: project
303 #: field:report.project.task.user,name:0
304 msgid "Task Summary"
305 msgstr "Aufgabe"
306
307 #. module: project
308 #: field:project.task,active:0
309 msgid "Not a Template Task"
310 msgstr "Keine Aufgabenvorlage"
311
312 #. module: project
313 #: view:project.task:0
314 msgid "Start Task"
315 msgstr "Starte Aufgabe"
316
317 #. module: project
318 #: help:project.installer,project_timesheet:0
319 msgid ""
320 "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
321 "project."
322 msgstr ""
323 "Ermöglicht die Abrechnung der benötigten Arbeitszeiten für Aufgaben, wenn "
324 "diese Option beim Projekt aktiviert wurde."
325
326 #. module: project
327 #: view:project.task:0
328 #: field:project.task,parent_ids:0
329 msgid "Parent Tasks"
330 msgstr "Hauptaufgabe"
331
332 #. module: project
333 #: view:project.project:0
334 msgid ""
335 "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
336 msgstr ""
337 "Automatische Variablen für Kopf und Fuß der Email. Benutze exakt diese "
338 "Namenskonvention."
339
340 #. module: project
341 #: selection:project.task,state:0
342 #: selection:project.vs.hours,state:0
343 #: selection:report.project.task.user,state:0
344 #: selection:task.by.days,state:0
345 msgid "Cancelled"
346 msgstr "Abgebrochen"
347
348 #. module: project
349 #: view:board.board:0
350 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree
351 msgid "My Open Tasks"
352 msgstr "Meine offenen Aufgaben"
353
354 #. module: project
355 #: view:project.project:0
356 #: field:project.project,warn_header:0
357 msgid "Mail Header"
358 msgstr "EMail Kopf"
359
360 #. module: project
361 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
362 msgid "Done task"
363 msgstr "Erledigte Aufgaben"
364
365 #. module: project
366 #: help:project.task.delegate,prefix:0
367 msgid "Title for your validation task"
368 msgstr "Beschreibung der Prüfung für die delegierte Aufgabe"
369
370 #. module: project
371 #: view:report.project.task.user:0
372 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
373 msgid "Avg. Plan.-Eff."
374 msgstr "Durch. Plan. - Eff."
375
376 #. module: project
377 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
378 msgid "Task is Completed"
379 msgstr "Aufgabe ist abgeschlossen"
380
381 #. module: project
382 #: field:project.task,date_end:0
383 #: field:report.project.task.user,date_end:0
384 msgid "Ending Date"
385 msgstr "Ende Datum"
386
387 #. module: project
388 #: view:report.project.task.user:0
389 msgid "   Month   "
390 msgstr "   Monat   "
391
392 #. module: project
393 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
394 msgid "Delegates tasks to the other user"
395 msgstr "Delegiere Aufgaben für einen anderen Benutzer"
396
397 #. module: project
398 #: view:project.project:0
399 #: view:project.task:0
400 #: view:report.project.task.user:0
401 msgid "Group By..."
402 msgstr "Gruppierung..."
403
404 #. module: project
405 #: help:project.task,effective_hours:0
406 msgid "Computed using the sum of the task work done."
407 msgstr "Berechnet auf Basis der Summe der abgearbeiteten Aufgaben."
408
409 #. module: project
410 #: help:project.project,warn_customer:0
411 msgid ""
412 "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
413 "propose a message to send by email to the customer."
414 msgstr ""
415 "Falls Sie hier einen Haken setzen, wird der Benutzer bei Beendigung einer "
416 "Aufgabe ein Popup Fenster erhalten mit dem Vorschlag eine Nachricht per "
417 "EMail an den Kunden zu versenden."
418
419 #. module: project
420 #: model:ir.model,name:project.model_res_users
421 msgid "res.users"
422 msgstr ""
423
424 #. module: project
425 #: help:project.project,active:0
426 msgid ""
427 "If the active field is set to true, it will allow you to hide the project "
428 "without removing it."
429 msgstr ""
430 "Wenn dieses Feld aktiviert ist , kann ein Projekt ausgeblendet werden, ohne "
431 "dieses vollständig zu entfernen."
432
433 #. module: project
434 #: field:project.task,work_ids:0
435 msgid "Work done"
436 msgstr "Arbeit erledigt"
437
438 #. module: project
439 #: code:addons/project/project.py:0
440 #, python-format
441 msgid "Task '%s' closed"
442 msgstr "Aufgabe '%s' beendet"
443
444 #. module: project
445 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
446 #: field:project.project,analytic_account_id:0
447 msgid "Analytic Account"
448 msgstr "Analytisches Konto"
449
450 #. module: project
451 #: field:project.task.work,user_id:0
452 msgid "Done by"
453 msgstr "Erledigt durch"
454
455 #. module: project
456 #: view:project.task:0
457 msgid "Planning"
458 msgstr "Planung"
459
460 #. module: project
461 #: view:project.task:0
462 #: field:project.task,date_deadline:0
463 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
464 msgid "Deadline"
465 msgstr "Frist"
466
467 #. module: project
468 #: view:project.task.close:0
469 #: view:project.task.delegate:0
470 #: view:project.task.reevaluate:0
471 msgid "_Cancel"
472 msgstr "Abbrechen"
473
474 #. module: project
475 #: view:project.task.delegate:0
476 msgid "_Delegate"
477 msgstr "Delegiere"
478
479 #. module: project
480 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner
481 #: view:project.project:0
482 #: field:project.task,partner_id:0
483 #: view:report.project.task.user:0
484 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
485 msgid "Partner"
486 msgstr "Partner"
487
488 #. module: project
489 #: constraint:account.analytic.account:0
490 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
491 msgstr "Fehler ! Sie können keine rekursiven Analytische Konten definieren."
492
493 #. module: project
494 #: code:addons/project/project.py:0
495 #, python-format
496 msgid " (copy)"
497 msgstr " (Kopie)"
498
499 #. module: project
500 #: help:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
501 msgid ""
502 "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
503 msgstr ""
504 "Ermöglicht die Erfassung und Verfolgung sowie Genehmigung von erfassten "
505 "Anwesenheiten und Arbeitszeiten von Mitarbeitern."
506
507 #. module: project
508 #: view:report.project.task.user:0
509 #: field:report.project.task.user,nbr:0
510 msgid "# of tasks"
511 msgstr "# Aufgaben"
512
513 #. module: project
514 #: view:project.task:0
515 msgid "Previous"
516 msgstr "Vorherige"
517
518 #. module: project
519 #: view:project.task.reevaluate:0
520 msgid "Reevaluate Task"
521 msgstr "Neuberechnung verbleibende Zeit"
522
523 #. module: project
524 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
525 msgid "Testing"
526 msgstr "Softwaretest"
527
528 #. module: project
529 #: view:project.project:0
530 msgid "Reset as Project"
531 msgstr "Zurücksetzen als Projekt"
532
533 #. module: project
534 #: constraint:ir.actions.act_window:0
535 msgid "Invalid model name in the action definition."
536 msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition."
537
538 #. module: project
539 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
540 msgid "Specification"
541 msgstr "Spezifikation"
542
543 #. module: project
544 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
545 msgid "My projects"
546 msgstr "Meine Projekte"
547
548 #. module: project
549 #: constraint:ir.ui.view:0
550 msgid "Invalid XML for View Architecture!"
551 msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
552
553 #. module: project
554 #: view:project.task:0
555 msgid "Next"
556 msgstr "Nächste"
557
558 #. module: project
559 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
560 msgid "From draft state, it will come into the open state."
561 msgstr "Vom Entwurf Stadium ausgehend ist der nächste Status Offen."
562
563 #. module: project
564 #: view:report.project.task.user:0
565 #: field:report.project.task.user,no_of_days:0
566 msgid "# of Days"
567 msgstr "# Tage"
568
569 #. module: project
570 #: help:project.task,active:0
571 msgid ""
572 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
573 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
574 "project, it will be hidden unless specifically asked."
575 msgstr ""
576 "Dieses Feld wird automatisch berechnet und verfolgt denselben Zweck wie das "
577 "Feld 'Aktiv'. Wenn eine Aufgabe zu einer Vorlage zugeordnet wird oder zu "
578 "einem Projekt welches noch nicht aktiviert wurde, wird diese Aufgabe solange "
579 "ausgeblendet bis eine Aktivierung erfolgt."
580
581 #. module: project
582 #: help:project.project,progress_rate:0
583 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
584 msgstr "Prozent erledigte Aufgaben zu Gesamtsumme der offenen Aufgaben."
585
586 #. module: project
587 #: view:project.task.delegate:0
588 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
589 msgid "New Task Description"
590 msgstr "Neue Aufgabe Beschreibung"
591
592 #. module: project
593 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
594 msgid "Project task"
595 msgstr "Projektaufgabe"
596
597 #. module: project
598 #: view:project.installer:0
599 msgid "Methodologies"
600 msgstr "Innovative Methoden"
601
602 #. module: project
603 #: help:project.task,total_hours:0
604 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
605 msgstr "Berechnet als: Zeitaufwand + Verbleibende Zeit"
606
607 #. module: project
608 #: help:project.task.close,partner_email:0
609 msgid "Email Address of Customer"
610 msgstr "EMail Adresse Kunde"
611
612 #. module: project
613 #: view:report.project.task.user:0
614 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
615 msgid "Effective Hours"
616 msgstr "Effektive Stunden"
617
618 #. module: project
619 #: view:project.task.delegate:0
620 msgid "Validation Task Title"
621 msgstr "Beschreibung der Prüfaufgabe"
622
623 #. module: project
624 #: view:project.task:0
625 msgid "Reevaluate"
626 msgstr "Neuberechnung"
627
628 #. module: project
629 #: code:addons/project/project.py:0
630 #, python-format
631 msgid "Send Email after close task"
632 msgstr "Versende EMail nach Beendigung der Aufgabe"
633
634 #. module: project
635 #: view:report.project.task.user:0
636 msgid "OverPass delay"
637 msgstr "Verzug"
638
639 #. module: project
640 #: selection:project.task,priority:0
641 #: selection:report.project.task.user,priority:0
642 msgid "Medium"
643 msgstr "Medium"
644
645 #. module: project
646 #: selection:project.vs.hours,state:0
647 msgid "Template"
648 msgstr "Vorlage"
649
650 #. module: project
651 #: view:project.task:0
652 #: field:project.task,remaining_hours:0
653 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
654 #: field:project.vs.hours,remaining_hours:0
655 #: view:report.project.task.user:0
656 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
657 msgid "Remaining Hours"
658 msgstr "Verbleibende Stunden"
659
660 #. module: project
661 #: view:project.task:0
662 #: view:project.task.work:0
663 msgid "Task Work"
664 msgstr "erledigte Aufgaben"
665
666 #. module: project
667 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_board_note_tree
668 msgid "Public Notes"
669 msgstr "Öffentliche Anmerkungen"
670
671 #. module: project
672 #: field:project.project,planned_hours:0
673 msgid "Planned Time"
674 msgstr "Geplante Zeit"
675
676 #. module: project
677 #: help:project.task.close,manager_warn:0
678 msgid "Warn Manager by Email"
679 msgstr "Warnhinweis an Manager per EMail"
680
681 #. module: project
682 #: view:report.project.task.user:0
683 msgid "Non Assigned Tasks to users"
684 msgstr "Nicht zugewiesenen Aufgaben"
685
686 #. module: project
687 #: help:project.project,planned_hours:0
688 msgid ""
689 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
690 "projects."
691 msgstr ""
692 "Summe der geplanten Stunden aller Aufgaben, die zu diesem Projekt und dessen "
693 "Teilprojekten zugewiesen wurden."
694
695 #. module: project
696 #: field:project.task.delegate,name:0
697 msgid "Delegated Title"
698 msgstr "Bezeichn. Delegation"
699
700 #. module: project
701 #: view:report.project.task.user:0
702 msgid "My Projects"
703 msgstr "Meine Projekte"
704
705 #. module: project
706 #: view:project.task:0
707 msgid "Extra Info"
708 msgstr "Extra Information"
709
710 #. module: project
711 #: selection:report.project.task.user,month:0
712 msgid "July"
713 msgstr "Juli"
714
715 #. module: project
716 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions
717 #: view:res.company:0
718 msgid "Configuration"
719 msgstr "Konfiguration"
720
721 #. module: project
722 #: field:project.task,date_start:0
723 #: field:report.project.task.user,date_start:0
724 msgid "Starting Date"
725 msgstr "Start Datum:"
726
727 #. module: project
728 #: code:addons/project/project.py:0
729 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
730 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
731 #: view:project.project:0
732 #, python-format
733 msgid "Projects"
734 msgstr "Projekte"
735
736 #. module: project
737 #: view:project.task:0
738 #: field:project.task,type_id:0
739 #: view:report.project.task.user:0
740 #: field:report.project.task.user,type_id:0
741 msgid "Stage"
742 msgstr "Stufe"
743
744 #. module: project
745 #: field:report.project.task.user,user_id:0
746 msgid "Assigned To"
747 msgstr "Zugewiesen an"
748
749 #. module: project
750 #: code:addons/project/project.py:0
751 #, python-format
752 msgid "The task '%s' is opened."
753 msgstr "Die Aufgabe '%s' wurde gestartet"
754
755 #. module: project
756 #: view:project.task:0
757 msgid "Dates"
758 msgstr "Daten"
759
760 #. module: project
761 #: help:project.task.delegate,name:0
762 msgid "New title of the task delegated to the user"
763 msgstr "Neue Bezeichnung der delegierten Aufgabe."
764
765 #. module: project
766 #: view:project.vs.hours:0
767 msgid "Project vs Planned and Total Hours"
768 msgstr "Projektstunden vs. geplante und gesamte Stunden"
769
770 #. module: project
771 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
772 msgid "Draft Open task"
773 msgstr "Entwurf offener Aufgabe"
774
775 #. module: project
776 #: view:project.project:0
777 msgid "User: %(user_id)s"
778 msgstr "Benutzer: %(user_id)s"
779
780 #. module: project
781 #: field:project.task,delay_hours:0
782 msgid "Delay Hours"
783 msgstr "Verzögerung in Stunden"
784
785 #. module: project
786 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
787 #: view:report.project.task.user:0
788 msgid "Tasks Analysis"
789 msgstr "Auswertung Aufgaben"
790
791 #. module: project
792 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
793 msgid "Tasks by user and project"
794 msgstr "Aufgaben nach Benutzer und Projekt"
795
796 #. module: project
797 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
798 #: view:project.task:0
799 msgid "Delegate"
800 msgstr "Delegiere"
801
802 #. module: project
803 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
804 msgid "Templates of Projects"
805 msgstr "Vorlagen für Projekte"
806
807 #. module: project
808 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
809 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
810 #: view:project.project:0
811 #: view:project.task:0
812 #: field:project.task,project_id:0
813 #: field:project.vs.hours,project:0
814 #: view:report.project.task.user:0
815 #: field:report.project.task.user,project_id:0
816 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
817 #: field:res.users,context_project_id:0
818 #: field:task.by.days,project_id:0
819 msgid "Project"
820 msgstr "Projekt"
821
822 #. module: project
823 #: view:project.task.reevaluate:0
824 msgid "_Evaluate"
825 msgstr "Bestätige"
826
827 #. module: project
828 #: view:board.board:0
829 msgid "My Board"
830 msgstr "Mein Pinnwand"
831
832 #. module: project
833 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
834 #, python-format
835 msgid "Please specify the email address of Project Manager."
836 msgstr "Bitte definieren Sie die EMail des Projektmanagers."
837
838 #. module: project
839 #: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
840 #: view:res.company:0
841 msgid "Project Management"
842 msgstr "Projekte"
843
844 #. module: project
845 #: field:project.installer,progress:0
846 msgid "Configuration Progress"
847 msgstr "Abfolge Konfiguration"
848
849 #. module: project
850 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
851 #: view:project.task.delegate:0
852 msgid "Project Task Delegate"
853 msgstr "Delegation Projektaufgabe"
854
855 #. module: project
856 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
857 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
858 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
859 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
860 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
861 #: view:project.task:0
862 #: view:res.partner:0
863 #: field:res.partner,task_ids:0
864 msgid "Tasks"
865 msgstr "Aufgaben"
866
867 #. module: project
868 #: view:project.project:0
869 msgid "Parent"
870 msgstr "Hauptprojekt"
871
872 #. module: project
873 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
874 msgid "Task Delegate"
875 msgstr "Delegiere Aufgaben"
876
877 #. module: project
878 #: selection:report.project.task.user,month:0
879 msgid "September"
880 msgstr "September"
881
882 #. module: project
883 #: selection:report.project.task.user,month:0
884 msgid "December"
885 msgstr "Dezember"
886
887 #. module: project
888 #: field:project.installer,config_logo:0
889 msgid "Image"
890 msgstr "Bild"
891
892 #. module: project
893 #: field:project.task,progress:0
894 msgid "Progress (%)"
895 msgstr "Fortschritt (%)"
896
897 #. module: project
898 #: help:project.task,state:0
899 msgid ""
900 "If the task is created the state is 'Draft'.\n"
901 " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
902 " If review is needed the task is in 'Pending' state.                         "
903 "         \n"
904 " If the task is over, the states is set to 'Done'."
905 msgstr ""
906 "Wenn eine Aufgabe erzeugt wird ist der Status 'Entwurf'.\n"
907 "Durch Starten der Aufgabe wechselt der Status zu ' In Bearbeitung '.\n"
908 "Falls eine Überarbeitung oder Überprüfung der Aufgabe erforderlich wird, "
909 "wechselt der Status zu 'Im Wartezustand'. \n"
910 "Wenn die Aufgabe erledigt wird, wechselt der Status auf 'Beendet'."
911
912 #. module: project
913 #: help:project.task,progress:0
914 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
915 msgstr "Berechnet als: Arbeitszeit / Gesamtzeit"
916
917 #. module: project
918 #: view:report.project.task.user:0
919 #: field:report.project.task.user,month:0
920 msgid "Month"
921 msgstr "Monat"
922
923 #. module: project
924 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
925 msgid "Project's tasks"
926 msgstr "Projektaufgaben"
927
928 #. module: project
929 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
930 #: view:project.task.type:0
931 msgid "Task Stage"
932 msgstr "Aufgaben Stufe"
933
934 #. module: project
935 #: field:project.task,planned_hours:0
936 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
937 #: field:project.vs.hours,planned_hours:0
938 #: view:report.project.task.user:0
939 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
940 msgid "Planned Hours"
941 msgstr "geplante Stunden"
942
943 #. module: project
944 #: view:project.project:0
945 msgid "Set as Template"
946 msgstr "Setze als Vorlage"
947
948 #. module: project
949 #: view:project.project:0
950 msgid "Status: %(state)s"
951 msgstr "Status: %(state)s"
952
953 #. module: project
954 #: field:project.installer,project_long_term:0
955 msgid "Long Term Planning"
956 msgstr "Langzeit Planung"
957
958 #. module: project
959 #: view:project.project:0
960 #: view:project.task:0
961 msgid "Start Date"
962 msgstr "Start Datum"
963
964 #. module: project
965 #: help:project.project,priority:0
966 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of task"
967 msgstr ""
968 "Definition der Reihenfolge von Aufgaben, bei der Anzeige von Aufgabenlisten."
969
970 #. module: project
971 #: field:project.project,warn_customer:0
972 msgid "Warn Partner"
973 msgstr "Warne Partner"
974
975 #. module: project
976 #: view:report.project.task.user:0
977 msgid "  Year  "
978 msgstr "  Jahr  "
979
980 #. module: project
981 #: view:project.project:0
982 msgid "Billing"
983 msgstr "Abrechnung"
984
985 #. module: project
986 #: view:project.task:0
987 msgid "Information"
988 msgstr "Information"
989
990 #. module: project
991 #: help:project.installer,account_budget:0
992 msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
993 msgstr "Ermöglicht der Finanzbuchhaltung eine Analyse von Projektbudgets."
994
995 #. module: project
996 #: field:project.task,priority:0
997 #: field:report.project.task.user,priority:0
998 msgid "Priority"
999 msgstr "Priorität"
1000
1001 #. module: project
1002 #: view:project.project:0
1003 msgid "Administration"
1004 msgstr "Administration"
1005
1006 #. module: project
1007 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
1008 msgid "project.task.reevaluate"
1009 msgstr ""
1010
1011 #. module: project
1012 #: view:report.project.task.user:0
1013 msgid "My Task"
1014 msgstr "Meine Aufgaben"
1015
1016 #. module: project
1017 #: view:project.project:0
1018 msgid "Member"
1019 msgstr "Mitglied"
1020
1021 #. module: project
1022 #: view:project.task:0
1023 msgid "Project Tasks"
1024 msgstr "Projekt Aufgaben"
1025
1026 #. module: project
1027 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
1028 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
1029 msgstr "Erwarteter Zeitbedarf pro User"
1030
1031 #. module: project
1032 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
1033 #: view:project.task:0
1034 #: selection:project.task,state:0
1035 #: selection:project.vs.hours,state:0
1036 #: view:report.project.task.user:0
1037 #: selection:report.project.task.user,state:0
1038 #: selection:task.by.days,state:0
1039 msgid "Draft"
1040 msgstr "Entwurf"
1041
1042 #. module: project
1043 #: selection:project.task,priority:0
1044 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1045 msgid "Low"
1046 msgstr "Ausreichend"
1047
1048 #. module: project
1049 #: constraint:ir.ui.menu:0
1050 msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
1051 msgstr "Fehler ! Sie können kein rekursives Menü erstellen."
1052
1053 #. module: project
1054 #: view:project.project:0
1055 msgid "Performance"
1056 msgstr "Leistungsfähigkeit"
1057
1058 #. module: project
1059 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
1060 msgid "My Task's Deadlines"
1061 msgstr "Meine befristeten Aufgaben"
1062
1063 #. module: project
1064 #: view:project.project:0
1065 #: field:project.task,manager_id:0
1066 msgid "Project Manager"
1067 msgstr "Projekt Manager"
1068
1069 #. module: project
1070 #: view:project.project:0
1071 #: view:project.task:0
1072 #: selection:project.task,state:0
1073 #: selection:project.task.delegate,state:0
1074 #: selection:project.vs.hours,state:0
1075 #: view:report.project.task.user:0
1076 #: selection:report.project.task.user,state:0
1077 #: selection:task.by.days,state:0
1078 msgid "Pending"
1079 msgstr "Im Wartezustand"
1080
1081 #. module: project
1082 #: view:project.task:0
1083 msgid "Task Edition"
1084 msgstr "Aufgaben bearbeiten"
1085
1086 #. module: project
1087 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
1088 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
1089 msgid "Stages"
1090 msgstr "Stufen"
1091
1092 #. module: project
1093 #: selection:report.project.task.user,month:0
1094 msgid "August"
1095 msgstr "August"
1096
1097 #. module: project
1098 #: view:project.project:0
1099 #: field:project.project,complete_name:0
1100 msgid "Project Name"
1101 msgstr "Projekt Bezeichnung"
1102
1103 #. module: project
1104 #: help:project.task.delegate,state:0
1105 msgid ""
1106 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1107 "delegated task is closed"
1108 msgstr ""
1109 "Neuer Status Ihrer eigenen Aufgabe. Aufgaben im Status 'Im Wartezustand' "
1110 "werden automatisch wiedereröffnet, wenn eine delegierte Teilaufgabe erledigt "
1111 "wird."
1112
1113 #. module: project
1114 #: selection:report.project.task.user,month:0
1115 msgid "June"
1116 msgstr "Juni"
1117
1118 #. module: project
1119 #: help:project.installer,project_scrum:0
1120 msgid ""
1121 "Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
1122 "methodology."
1123 msgstr ""
1124 "Implementierung und Anwendung innovativer Konzepte und neuer Aufgabentypen "
1125 "durch die SCRUM Methodik."
1126
1127 #. module: project
1128 #: view:report.project.task.user:0
1129 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
1130 msgid "Days to Close"
1131 msgstr "Tage f. Beend."
1132
1133 #. module: project
1134 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1135 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
1136 msgid "Project Dashboard"
1137 msgstr "Projektmitarbeiter Pinnwand"
1138
1139 #. module: project
1140 #: view:project.project:0
1141 msgid "Parent Project"
1142 msgstr "Hauptprojekt"
1143
1144 #. module: project
1145 #: field:project.project,active:0
1146 msgid "Active"
1147 msgstr "Aktiv"
1148
1149 #. module: project
1150 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
1151 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
1152 msgstr "Definiere Anforderungen sowie Eintrag der geplanten Stunden."
1153
1154 #. module: project
1155 #: selection:report.project.task.user,month:0
1156 msgid "November"
1157 msgstr "November"
1158
1159 #. module: project
1160 #: view:report.project.task.user:0
1161 msgid "Extended Filters..."
1162 msgstr "Erweiterter Filter..."
1163
1164 #. module: project
1165 #: field:project.task.close,partner_email:0
1166 msgid "Customer Email"
1167 msgstr "EMail Kunde"
1168
1169 #. module: project
1170 #: code:addons/project/project.py:0
1171 #, python-format
1172 msgid "The project '%s' has been closed."
1173 msgstr "Das Projekt '%s' wurde abgeschlossen."
1174
1175 #. module: project
1176 #: view:project.task:0
1177 msgid "Task edition"
1178 msgstr "Aufgaben bearbeiten"
1179
1180 #. module: project
1181 #: selection:report.project.task.user,month:0
1182 msgid "October"
1183 msgstr "Oktober"
1184
1185 #. module: project
1186 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
1187 msgid "Open task"
1188 msgstr "Offene Aufgabe"
1189
1190 #. module: project
1191 #: field:project.task.close,manager_email:0
1192 msgid "Manager Email"
1193 msgstr "EMail Manager"
1194
1195 #. module: project
1196 #: selection:report.project.task.user,month:0
1197 msgid "January"
1198 msgstr "Januar"
1199
1200 #. module: project
1201 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
1202 msgid "Companies"
1203 msgstr "Unternehmen"
1204
1205 #. module: project
1206 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
1207 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
1208 msgstr ""
1209 "Bei Fertigstellung der Aufgabe wird der Status in \"Erledigt\" geändert."
1210
1211 #. module: project
1212 #: code:addons/project/project.py:0
1213 #, python-format
1214 msgid "The project '%s' has been opened."
1215 msgstr "Das Projekt '%s' wurde geöffnet und damit in Berabeitung genommen."
1216
1217 #. module: project
1218 #: field:project.task.work,date:0
1219 msgid "Date"
1220 msgstr "Datum"
1221
1222 #. module: project
1223 #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
1224 msgid "Dashboard"
1225 msgstr "Pinnwand"
1226
1227 #. module: project
1228 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
1229 msgid ""
1230 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
1231 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
1232 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
1233 msgstr ""
1234 "Dieses wird die Einheit des Zählens für Projekte und Aufgaben festlegen. "
1235 "Falls Sie timesheets zu Projekten zuordnen (project_timesheet_module) "
1236 "vergessen Sie bitte nicht die richtige Mengeneinheit im Sinne eines "
1237 "Messwertes (ME) für Ihre Mitarbeiter festzusetzen."
1238
1239 #. module: project
1240 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1241 #, python-format
1242 msgid "Error"
1243 msgstr "Fehler"
1244
1245 #. module: project
1246 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
1247 msgid "User's projects"
1248 msgstr "Benutzer Projekte"
1249
1250 #. module: project
1251 #: view:project.project:0
1252 msgid "Reactivate Project"
1253 msgstr "Reaktiviere Projekt"
1254
1255 #. module: project
1256 #: selection:project.task,priority:0
1257 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1258 msgid "Urgent"
1259 msgstr "Dringend"
1260
1261 #. module: project
1262 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1263 #, python-format
1264 msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
1265 msgstr "Konnte E-Mail nicht senden, da diese noch nicht konfiguriert wurde!"
1266
1267 #. module: project
1268 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1269 msgid "Number of Days to Open the task"
1270 msgstr "Anzahl Tage bis Eröffnung der Aufgabe"
1271
1272 #. module: project
1273 #: field:project.task,delegated_user_id:0
1274 msgid "Delegated To"
1275 msgstr "Delegiert an"
1276
1277 #. module: project
1278 #: view:res.partner:0
1279 msgid "History"
1280 msgstr "Historie"
1281
1282 #. module: project
1283 #: view:report.project.task.user:0
1284 msgid "Assigned to"
1285 msgstr "Zuweisung an"
1286
1287 #. module: project
1288 #: view:project.task.delegate:0
1289 msgid "Delegated Task"
1290 msgstr "Delegierte Aufgaben"
1291
1292 #. module: project
1293 #: field:project.installer,project_gtd:0
1294 msgid "Getting Things Done"
1295 msgstr "To Do Liste (GTD)"
1296
1297 #. module: project
1298 #: help:project.task.close,partner_warn:0
1299 msgid "Warn Customer by Email"
1300 msgstr "Warnhinweis an Kunde per EMail"
1301
1302 #. module: project
1303 #: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
1304 msgid ""
1305 "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
1306 "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
1307 " Dashboard for project members that includes:\n"
1308 "    * List of my open tasks\n"
1309 "    * Members list of project\n"
1310 "    "
1311 msgstr ""
1312 "Projekt Management Module ermöglicht über multi-level Projekte eine "
1313 "Auswertung von ,\n"
1314 "* geplanten und erledigten Aufgaben,* Mitglieder dieses Projekts.\n"
1315 "    "
1316
1317 #. module: project
1318 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
1319 msgid "Month works"
1320 msgstr "Monatliche Arbeiten"
1321
1322 #. module: project
1323 #: field:project.project,priority:0
1324 #: field:project.project,sequence:0
1325 #: field:project.task,sequence:0
1326 #: field:project.task.type,sequence:0
1327 msgid "Sequence"
1328 msgstr "Sequenzer"
1329
1330 #. module: project
1331 #: view:project.task:0
1332 #: field:project.task,state:0
1333 #: field:project.vs.hours,state:0
1334 #: view:report.project.task.user:0
1335 #: field:report.project.task.user,state:0
1336 #: field:task.by.days,state:0
1337 msgid "State"
1338 msgstr "Status"
1339
1340 #. module: project
1341 #: code:addons/project/project.py:0
1342 #, python-format
1343 msgid "Task '%s' set in progress"
1344 msgstr "Aufgabe '%s' auf Bearbeitung gesetzt"
1345
1346 #. module: project
1347 #: view:project.project:0
1348 msgid "Date Start: %(date_start)s"
1349 msgstr "Datum Start: %(date_start)s"
1350
1351 #. module: project
1352 #: help:project.project,analytic_account_id:0
1353 msgid ""
1354 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
1355 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
1356 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
1357 msgstr ""
1358 "Für finanzilelle Auswertungen muss ein Projekt einem Anakysekonto zugeordnet "
1359 "werden. Damit können Projekte Budgets,Planung, Kosten und Erlösen, "
1360 "Arbeitszeitaufzeichnungen zugeordnet werden."
1361
1362 #. module: project
1363 #: view:project.project:0
1364 #: view:project.task:0
1365 #: selection:project.task,state:0
1366 #: selection:project.task.delegate,state:0
1367 #: view:report.project.task.user:0
1368 #: selection:report.project.task.user,state:0
1369 #: selection:task.by.days,state:0
1370 msgid "Done"
1371 msgstr "Erledigt"
1372
1373 #. module: project
1374 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
1375 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
1376 #: view:project.project:0
1377 #: view:project.task:0
1378 msgid "Cancel"
1379 msgstr "Abbrechen"
1380
1381 #. module: project
1382 #: selection:project.vs.hours,state:0
1383 msgid "Close"
1384 msgstr "Beenden"
1385
1386 #. module: project
1387 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
1388 #: selection:project.vs.hours,state:0
1389 msgid "Open"
1390 msgstr "Offen"
1391
1392 #. module: project
1393 #: code:addons/project/project.py:0
1394 #, python-format
1395 msgid ""
1396 "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
1397 msgstr ""
1398 "Projekte mit Aufgaben können nicht gelöscht werden. Bitte ggf. deaktivieren."
1399
1400 #. module: project
1401 #: view:project.project:0
1402 msgid "ID: %(task_id)s"
1403 msgstr "ID: %(task_id)s"
1404
1405 #. module: project
1406 #: view:project.task:0
1407 #: selection:project.task,state:0
1408 #: selection:report.project.task.user,state:0
1409 #: selection:task.by.days,state:0
1410 msgid "In Progress"
1411 msgstr "In Bearbeitung"
1412
1413 #. module: project
1414 #: constraint:ir.model:0
1415 msgid ""
1416 "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
1417 msgstr ""
1418 "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
1419 "beinhalten"
1420
1421 #. module: project
1422 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1423 #, python-format
1424 msgid "Please specify the email address of Customer."
1425 msgstr "Bitte spezifizieren Sie die EMail des Kunden."
1426
1427 #. module: project
1428 #: view:project.task:0
1429 msgid "Reactivate"
1430 msgstr "Reaktiviere"
1431
1432 #. module: project
1433 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_close
1434 #: view:project.task.close:0
1435 msgid "Send Email"
1436 msgstr "Sende EMail"
1437
1438 #. module: project
1439 #: view:res.users:0
1440 msgid "Current Activity"
1441 msgstr "Aktuelle Aktivität"
1442
1443 #. module: project
1444 #: field:project.task,user_id:0
1445 msgid "Responsible"
1446 msgstr "Verantwortlich"
1447
1448 #. module: project
1449 #: view:project.project:0
1450 msgid "Search Project"
1451 msgstr "Suche Projekt"
1452
1453 #. module: project
1454 #: help:project.installer,project_gtd:0
1455 msgid ""
1456 "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
1457 "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
1458 msgstr ""
1459 "GTD ist eine Methode zur effizienten Organisation von Aufgaben. Dieses "
1460 "Module ist voll integriert mit dem OpenERP Projektmanagement Modul."
1461
1462 #. module: project
1463 #: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
1464 msgid " Project vs  hours"
1465 msgstr ""
1466
1467 #. module: project
1468 #: view:project.project:0
1469 #: view:project.task:0
1470 #: view:report.project.task.user:0
1471 msgid "Current"
1472 msgstr "Aktuell"
1473
1474 #. module: project
1475 #: selection:project.task,priority:0
1476 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1477 msgid "Very Low"
1478 msgstr "Sehr gering"
1479
1480 #. module: project
1481 #: field:project.project,warn_manager:0
1482 #: field:project.task.close,manager_warn:0
1483 msgid "Warn Manager"
1484 msgstr "Warne Manager"
1485
1486 #. module: project
1487 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
1488 msgid "Overpassed Deadline"
1489 msgstr "Fristüberschreitung"
1490
1491 #. module: project
1492 #: help:project.project,effective_hours:0
1493 msgid ""
1494 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
1495 "projects."
1496 msgstr ""
1497 "Anzahl Arbeitstunden aller Aufgaben dieses Projekts inklusive seiner "
1498 "Teilprojekte."
1499
1500 #. module: project
1501 #: help:project.task,delay_hours:0
1502 msgid ""
1503 "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
1504 "real time to close the task."
1505 msgstr ""
1506 "Berechnung durch die Differenz der geplanten Zeit und der tatsächlich "
1507 "benötigten Zeit."
1508
1509 #. module: project
1510 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
1511 msgid "Re-evaluate Task"
1512 msgstr "Neuberechnung verbleibender Stunden"
1513
1514 #. module: project
1515 #: help:project.installer,project_long_term:0
1516 msgid ""
1517 "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
1518 "resource allocation handling."
1519 msgstr ""
1520 "Ermöglicht Management von Langzeit Projekten, inklusive Multi-Phasen "
1521 "Projekte und Zuweisung von Ressourcen zu Projektphasen."
1522
1523 #. module: project
1524 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
1525 msgid "Development"
1526 msgstr "Softwareentwicklung"
1527
1528 #. module: project
1529 #: field:project.installer,project_timesheet:0
1530 msgid "Bill Time on Tasks"
1531 msgstr "Berechne geleistete Arbeitszeit"
1532
1533 #. module: project
1534 #: view:board.board:0
1535 msgid "My Remaining Hours by Project"
1536 msgstr "Meine verbleibenden Projektstunden"
1537
1538 #. module: project
1539 #: field:project.task,description:0
1540 #: field:project.task,name:0
1541 #: field:project.task.close,description:0
1542 #: view:project.task.type:0
1543 #: field:project.task.type,description:0
1544 msgid "Description"
1545 msgstr "Beschreibung"
1546
1547 #. module: project
1548 #: field:project.task.delegate,prefix:0
1549 msgid "Your Task Title"
1550 msgstr "Deine Aufgaben"
1551
1552 #. module: project
1553 #: view:project.project:0
1554 msgid "Scheduling"
1555 msgstr "Terminierung"
1556
1557 #. module: project
1558 #: selection:report.project.task.user,month:0
1559 msgid "May"
1560 msgstr "Mai"
1561
1562 #. module: project
1563 #: view:project.task.delegate:0
1564 msgid "Validation Task"
1565 msgstr "Validierung Aufgabe"
1566
1567 #. module: project
1568 #: field:task.by.days,total_task:0
1569 msgid "Total tasks"
1570 msgstr ""
1571
1572 #. module: project
1573 #: view:board.board:0
1574 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
1575 #: view:project.task:0
1576 msgid "My Delegated Tasks"
1577 msgstr "Meine delegierten Aufgaben"
1578
1579 #. module: project
1580 #: view:project.project:0
1581 msgid "Task: %(name)s"
1582 msgstr "Aufgabe:%(name)s"
1583
1584 #. module: project
1585 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_installer
1586 msgid "Project Application Configuration"
1587 msgstr "Konfiguration der Anwendungen für Projekte"
1588
1589 #. module: project
1590 #: field:project.task.delegate,user_id:0
1591 msgid "Assign To"
1592 msgstr "Zuordnen zu"
1593
1594 #. module: project
1595 #: field:project.project,effective_hours:0
1596 #: field:project.task.work,hours:0
1597 msgid "Time Spent"
1598 msgstr "Zeitbedarf"
1599
1600 #. module: project
1601 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
1602 msgid "My accounts to invoice"
1603 msgstr "Meine abrechenbaren Zeiten"
1604
1605 #. module: project
1606 #: field:project.project,tasks:0
1607 msgid "Project tasks"
1608 msgstr "Projektaufgaben"
1609
1610 #. module: project
1611 #: help:project.project,warn_manager:0
1612 msgid ""
1613 "If you check this field, the project manager will receive a request each "
1614 "time a task is completed by his team."
1615 msgstr ""
1616 "Falls Sie dieses Feld aktivieren, erhält der Projektmanager jedesmal eine "
1617 "EMail  wenn eine Aufgabe erledigt ist."
1618
1619 #. module: project
1620 #: help:project.project,total_hours:0
1621 msgid ""
1622 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
1623 "projects."
1624 msgstr ""
1625 "Summe der Stunden aller Aufgaben für dieses Projekt inklusive Teilprojekte."
1626
1627 #. module: project
1628 #: help:project.task.close,manager_email:0
1629 msgid "Email Address of Project's Manager"
1630 msgstr "EMail Projektmanager"
1631
1632 #. module: project
1633 #: view:project.project:0
1634 msgid "Customer"
1635 msgstr "Kunde"
1636
1637 #. module: project
1638 #: view:project.project:0
1639 #: view:project.task:0
1640 msgid "End Date"
1641 msgstr "Ende Datum"
1642
1643 #. module: project
1644 #: selection:report.project.task.user,month:0
1645 msgid "February"
1646 msgstr "Februar"
1647
1648 #. module: project
1649 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
1650 #: model:ir.model,name:project.model_task_by_days
1651 #: view:task.by.days:0
1652 msgid "Task By Days"
1653 msgstr "Aufgaben nach Tagen"
1654
1655 #. module: project
1656 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1657 #, python-format
1658 msgid ""
1659 "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
1660 msgstr ""
1661 "Konnte Email nicht senden! Bitte prüfen Sie die Konfiguration der EMail "
1662 "Konten sowie der SMTP Konfiguration"
1663
1664 #. module: project
1665 #: field:project.task.close,partner_warn:0
1666 msgid "Warn Customer"
1667 msgstr "Warnung an Kunde"
1668
1669 #. module: project
1670 #: view:project.task:0
1671 msgid "Edit"
1672 msgstr "Bearbeiten"
1673
1674 #. module: project
1675 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
1676 msgid "Encode your working hours."
1677 msgstr "Erfasse Deine Arbeitsstunden"
1678
1679 #. module: project
1680 #: view:report.project.task.user:0
1681 #: field:report.project.task.user,year:0
1682 msgid "Year"
1683 msgstr "Jahr"
1684
1685 #. module: project
1686 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
1687 msgid "Number of Days to close the task"
1688 msgstr "Anzahl Tage f. Beendigung"
1689
1690 #. module: project
1691 #: view:board.board:0
1692 msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
1693 msgstr "Meine Projekte: Geplante Dauer vs. Gesamtdauer"
1694
1695 #. module: project
1696 #: model:ir.model,name:project.model_project_installer
1697 msgid "project.installer"
1698 msgstr ""
1699
1700 #. module: project
1701 #: selection:report.project.task.user,month:0
1702 msgid "April"
1703 msgstr "April"
1704
1705 #. module: project
1706 #: field:project.task,effective_hours:0
1707 msgid "Hours Spent"
1708 msgstr "geleistete Stunden"
1709
1710 #. module: project
1711 #: view:project.project:0
1712 #: view:project.task:0
1713 msgid "Miscelleanous"
1714 msgstr "Sonstiges"
1715
1716 #. module: project
1717 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
1718 msgid "Open Done Task"
1719 msgstr "Öffne Erledigte Aufgaben"
1720
1721 #. module: project
1722 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
1723 msgid "Project Time Unit"
1724 msgstr "Projekt Zeiteinheit"
1725
1726 #. module: project
1727 #: code:addons/project/project.py:0
1728 #, python-format
1729 msgid "The task '%s' is pending."
1730 msgstr "Die Aufgabe '%s' ist im Wartezustand."
1731
1732 #. module: project
1733 #: field:project.task,total_hours:0
1734 #: field:project.vs.hours,total_hours:0
1735 #: view:report.project.task.user:0
1736 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1737 msgid "Total Hours"
1738 msgstr "Gesamte Stunden"
1739
1740 #. module: project
1741 #: help:project.project,sequence:0
1742 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
1743 msgstr "Anzeige der Reihenfolge bei Ausgabe der Liste von Projekten"
1744
1745 #. module: project
1746 #: field:project.task,id:0
1747 msgid "ID"
1748 msgstr "ID"
1749
1750 #. module: project
1751 #: view:project.task:0
1752 msgid "Users"
1753 msgstr "Benutzer"
1754
1755 #. module: project
1756 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1757 msgid "Overpassed Tasks"
1758 msgstr "Aufgaben mit Verzug"
1759
1760 #. module: project
1761 #: constraint:ir.rule:0
1762 msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
1763 msgstr "Rules werden nicht durch osv_memory Objekte unterstützt!"
1764
1765 #. module: project
1766 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
1767 msgid "Merge"
1768 msgstr "Zusammenfassen"
1769
1770 #. module: project
1771 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
1772 #: view:project.vs.hours:0
1773 msgid "Remaining Hours Per Project"
1774 msgstr "Verbleibende Stunden nach Projekt"
1775
1776 #. module: project
1777 #: help:project.project,warn_footer:0
1778 msgid ""
1779 "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
1780 "the customer when a task is closed."
1781 msgstr ""
1782 "Fußtext zu Beginn der Mail für die Mitteilung an den Kunden wenn Aufgabe "
1783 "geschlossen wird."
1784
1785 #. module: project
1786 #: field:project.project,total_hours:0
1787 msgid "Total Time"
1788 msgstr "Gesamtzeit"
1789
1790 #. module: project
1791 #: field:project.task.delegate,state:0
1792 msgid "Validation State"
1793 msgstr "Validierung Status"
1794
1795 #. module: project
1796 #: code:addons/project/project.py:0
1797 #, python-format
1798 msgid "Task '%s' cancelled"
1799 msgstr "Aufgabe '%s' ist storniert"
1800
1801 #. module: project
1802 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
1803 msgid ""
1804 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
1805 "delegate this task"
1806 msgstr ""
1807 "Erwartete Dauer für die Prüfung einer durch Sie an einen anderen delegierten "
1808 "Aufgabe"
1809
1810 #. module: project
1811 #: view:project.project:0
1812 msgid "Manager"
1813 msgstr "Manager"
1814
1815 #. module: project
1816 #: field:project.task,create_date:0
1817 msgid "Create Date"
1818 msgstr "Erzeugt am"
1819
1820 #. module: project
1821 #: code:addons/project/project.py:0
1822 #, python-format
1823 msgid "The task '%s' is cancelled."
1824 msgstr "Die Aufgabe '%s' wurde abgebrochen."
1825
1826 #. module: project
1827 #: view:project.task.close:0
1828 msgid "_Send"
1829 msgstr "Sende"
1830
1831 #. module: project
1832 #: field:project.task.work,name:0
1833 msgid "Work summary"
1834 msgstr "Arbeitszeiten Auswertung"
1835
1836 #. module: project
1837 #: view:project.project:0
1838 msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
1839 msgstr "Datum Stop: %(date_stop)s"
1840
1841 #. module: project
1842 #: view:project.installer:0
1843 msgid "title"
1844 msgstr ""
1845
1846 #. module: project
1847 #: help:project.installer,project_issue:0
1848 msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
1849 msgstr "Synchronisation von Projektaufgaben mit CRM Fällen."
1850
1851 #. module: project
1852 #: view:project.project:0
1853 #: field:project.project,type_ids:0
1854 msgid "Tasks Stages"
1855 msgstr "Aufgaben Stufen"
1856
1857 #. module: project
1858 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
1859 msgid "Delegate your task to the other user"
1860 msgstr "Delegiere Aufgaben an anderen Benutzer"
1861
1862 #. module: project
1863 #: view:project.project:0
1864 #: field:project.project,warn_footer:0
1865 msgid "Mail Footer"
1866 msgstr "EMail Fußtext"
1867
1868 #. module: project
1869 #: field:project.installer,account_budget:0
1870 msgid "Budgets"
1871 msgstr "Budgets"
1872
1873 #~ msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
1874 #~ msgstr ""
1875 #~ "Entferne Beschreibung der Aufgabe in der Aufgabenliste des Benutzers."
1876
1877 #~ msgid "Trigger invoices from sale order lines"
1878 #~ msgstr "Erzeugt Rechnungen basierend auf Verkaufsaufträgen"
1879
1880 #~ msgid "Tasks Process"
1881 #~ msgstr "Aufgaben Prozess"
1882
1883 #~ msgid "New title of the task delegated to the user."
1884 #~ msgstr "Neue Bezeichnung der delegierten Aufgabe."
1885
1886 #~ msgid "Change Remaining Hours"
1887 #~ msgstr "Ändere Verbleibende Stunden"
1888
1889 #~ msgid "Close Task"
1890 #~ msgstr "Aufgabe schliessen"
1891
1892 #~ msgid "Subproject"
1893 #~ msgstr "Subprojekt"
1894
1895 #~ msgid "My Running Projects"
1896 #~ msgstr "Meine laufenden Projekte"
1897
1898 #~ msgid "Importance"
1899 #~ msgstr "Wichtigkeit"
1900
1901 #~ msgid "Update"
1902 #~ msgstr "Aktualisieren"
1903
1904 #~ msgid "User you want to delegate this task to."
1905 #~ msgstr "Empfänger der delegierten Aufgabe"
1906
1907 #~ msgid "Unassigned Tasks"
1908 #~ msgstr "Nicht erledigte Aufgaben"
1909
1910 #~ msgid "Task Types"
1911 #~ msgstr "Aufgabenarten"
1912
1913 #~ msgid "Validate"
1914 #~ msgstr "Validieren"
1915
1916 #~ msgid "My Tasks in Progress"
1917 #~ msgstr "Meine Aufgaben in Arbeit"
1918
1919 #~ msgid ""
1920 #~ "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
1921 #~ "delegate this task."
1922 #~ msgstr "Erwartete Zeit für die Erledigung der delegierten Aufgabe"
1923
1924 #~ msgid "Days"
1925 #~ msgstr "Tage"
1926
1927 #~ msgid "Analysis"
1928 #~ msgstr "Analyse der Plandaten"
1929
1930 #~ msgid "My Draft Tasks"
1931 #~ msgstr "Meine Aufgabenentwürfe"
1932
1933 #~ msgid "All Tasks"
1934 #~ msgstr "Alle Aufgaben"
1935
1936 #~ msgid "Send Message"
1937 #~ msgstr "Sende Nachricht"
1938
1939 #~ msgid "All projects"
1940 #~ msgstr "Alle Projekte"
1941
1942 #~ msgid "Internal description of the project."
1943 #~ msgstr "Interne Projektbeschreibung"
1944
1945 #~ msgid "Type"
1946 #~ msgstr "Typ"
1947
1948 #~ msgid "Weeks"
1949 #~ msgstr "Wochen"
1950
1951 #~ msgid "My Current Tasks"
1952 #~ msgstr "Meine aktuellen Aufgaben"
1953
1954 #~ msgid "New Project"
1955 #~ msgstr "Neues Projekt"
1956
1957 #~ msgid "Project task type"
1958 #~ msgstr "Projektaufgabe Typ"
1959
1960 #~ msgid "Hours"
1961 #~ msgstr "Stunden"
1962
1963 #~ msgid "My Pending Tasks"
1964 #~ msgstr "Meine Aufgaben im Wartezustand"
1965
1966 #~ msgid "Tasks in Progress"
1967 #~ msgstr "Aufgaben in Bearbeitung"
1968
1969 #~ msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
1970 #~ msgstr "Erwartetes Ende der Aufgabe durch Verantwortlichen"
1971
1972 #~ msgid "Task Details"
1973 #~ msgstr "Aufgabenliste"
1974
1975 #~ msgid "Trigger Invoice"
1976 #~ msgstr "Trigger Rechnung"
1977
1978 #~ msgid "Contact"
1979 #~ msgstr "Kontakt"
1980
1981 #~ msgid "Task type"
1982 #~ msgstr "Aufgabentyp"
1983
1984 #~ msgid "New Task"
1985 #~ msgstr "Neue Aufgaben"
1986
1987 #~ msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
1988 #~ msgstr "Zeiterfassung Arbeitsstunden für die Ausrichtung des Gantt Charts"
1989
1990 #~ msgid "Project's members"
1991 #~ msgstr "Projektmitarbeiter"
1992
1993 #~ msgid "After task is completed, Create its invoice."
1994 #~ msgstr "Nach Beendigung der Aufgabe wird die Aufgabe berechnet (Rechnung)."
1995
1996 #~ msgid "Planned"
1997 #~ msgstr "Geplante Aufgaben"
1998
1999 #~ msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
2000 #~ msgstr "Summe Stunden aller Aufgaben zu diesem Projekt."
2001
2002 #~ msgid "Review"
2003 #~ msgstr "Bewertung"
2004
2005 #~ msgid "E-Mails"
2006 #~ msgstr "E-Mails"
2007
2008 #~ msgid "Status"
2009 #~ msgstr "Status"
2010
2011 #~ msgid ""
2012 #~ "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
2013 #~ "delegated task is closed."
2014 #~ msgstr ""
2015 #~ "Neuer Status der eigenen Aufgabe. Der Status \"Wartend\" führt automatisch "
2016 #~ "zur Wiedereröffnung wenn die delegierte Aufgabe beendet wird."
2017
2018 #~ msgid "Bug"
2019 #~ msgstr "Fehler"
2020
2021 #~ msgid "Quotation"
2022 #~ msgstr "Angebot"
2023
2024 #~ msgid ""
2025 #~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
2026 #~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
2027 #~ msgstr ""
2028 #~ "Berechnet als: Gesamte Zeit - Erwartete Zeit. Der Wert liefert die Differenz "
2029 #~ "der erwarteten Zeiten seitens der Projektmanager und der tatsächlichen Zeit "
2030 #~ "um das Projekt abzuschließen."
2031
2032 #~ msgid "Working Time"
2033 #~ msgstr "Arbeitszeit"
2034
2035 #~ msgid "Months"
2036 #~ msgstr "Monate"
2037
2038 #~ msgid "Delegate this task to a user"
2039 #~ msgstr "Delegiere diese Aufgabe an einen Benutzer"
2040
2041 #~ msgid "Date Closed"
2042 #~ msgstr "Datum Ende"
2043
2044 #~ msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
2045 #~ msgstr "Summe projektbezogene Stunden"
2046
2047 #~ msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
2048 #~ msgstr "Summe geplanter Stunden über alle Aufgaben des Projektes."
2049
2050 #~ msgid "Gantt Representation"
2051 #~ msgstr "Gantt Diagramm"
2052
2053 #~ msgid "Task summary"
2054 #~ msgstr "Bezeichnung Aufgabe"
2055
2056 #~ msgid "Create a Task"
2057 #~ msgstr "Erzeuge Aufgabe"
2058
2059 #~ msgid "Parent Task"
2060 #~ msgstr "(Ober-) Aufgabe"
2061
2062 #~ msgid "Delay"
2063 #~ msgstr "Verzögerung"
2064
2065 #~ msgid "Send mail to customer"
2066 #~ msgstr "Sende EMail an Kunden"
2067
2068 #~ msgid "config.compute.remaining"
2069 #~ msgstr "config.compute.remaining"
2070
2071 #~ msgid "Quiet close"
2072 #~ msgstr "Dialog schließen"
2073
2074 #~ msgid "New title of your own task to validate the work done."
2075 #~ msgstr "Neuer eigens angepasster Titel der Aufgabendokumentation."
2076
2077 #~ msgid "Task invoice"
2078 #~ msgstr "Rechnungserstellung"
2079
2080 #~ msgid "Projects Structure"
2081 #~ msgstr "Projekte Struktur"
2082
2083 #~ msgid "Running"
2084 #~ msgstr "In Weiterbearbeitung"
2085
2086 #~ msgid "Delegate Task"
2087 #~ msgstr "Delegiere Aufgaben"
2088
2089 #~ msgid "New Feature"
2090 #~ msgstr "Neue Funktionalität"
2091
2092 #~ msgid "Template of Projects"
2093 #~ msgstr "Meine Projektvorlage"
2094
2095 #~ msgid "Partner Info"
2096 #~ msgstr "Partner Info"
2097
2098 #~ msgid "Compute Remaining Hours"
2099 #~ msgstr "Berechne verbleibende Stunden"
2100
2101 #~ msgid "Error ! You can not create recursive projects."
2102 #~ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Projekte definieren."
2103
2104 #~ msgid "Expected End"
2105 #~ msgstr "Erwartetes Ende"
2106
2107 #~ msgid "Running projects"
2108 #~ msgstr "Laufende Projekte"
2109
2110 #~ msgid ""
2111 #~ "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
2112 #~ "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
2113 #~ "    "
2114 #~ msgstr ""
2115 #~ "Das Projekt Management Modul verwaltet multi-level Projekte, Aufgaben, "
2116 #~ "Arbeiten\n"
2117 #~ "    "
2118
2119 #~ msgid ""
2120 #~ "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
2121 #~ "linked to this project."
2122 #~ msgstr ""
2123 #~ "Ein [?] im Projektnamen bedeutet, dass es kein Analysekonto für diese "
2124 #~ "Projekt gibt"
2125
2126 #~ msgid ""
2127 #~ "If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked "
2128 #~ "to project."
2129 #~ msgstr ""
2130 #~ "Wenn ein [?] im Projektnamen ist, dann ist kein Analyse Konto definiert"
2131
2132 #~ msgid "All Attachments"
2133 #~ msgstr "Alle Anhänge"
2134
2135 #~ msgid "My project's planning"
2136 #~ msgstr "Meine geplanten Projekte"
2137
2138 #~ msgid "Board for project users"
2139 #~ msgstr "Tafel für Projekt Mitarbeiter"
2140
2141 #~ msgid "Pipeline of tasks"
2142 #~ msgstr "Aufgabenbestand"
2143
2144 #~ msgid "My Planning"
2145 #~ msgstr "Meine Planung"
2146
2147 #~ msgid "Project Manager Dashboard"
2148 #~ msgstr "Projektmanager Dashboard"
2149
2150 #~ msgid "My Deadlines"
2151 #~ msgstr "Meine Deadlines"
2152
2153 #~ msgid "User's timesheets"
2154 #~ msgstr "Benutzer Zeiterfassung"
2155
2156 #~ msgid "Project manager board"
2157 #~ msgstr "Dashboard Projektmanager"
2158
2159 #~ msgid "My tasks board"
2160 #~ msgstr "Meine Aufgaben (Dashboard)"
2161
2162 #~ msgid "My user's pipeline"
2163 #~ msgstr "Meine Benutzer"
2164
2165 #~ msgid "My Timesheet"
2166 #~ msgstr "Meine Zeiterfassung"
2167
2168 #~ msgid "Tasks finished by project (this month)"
2169 #~ msgstr "Aufgaben nach Projekten (dieser Monat)"
2170
2171 #~ msgid "Tasks Closed by Project and User"
2172 #~ msgstr "Fertige Aufgaben nach Projekt und Benutzer"
2173
2174 #~ msgid "Tasks finished by project and user (this month)"
2175 #~ msgstr "Erl. Aufgaben nach Projekt und Benutzer (d. Monat)"
2176
2177 #~ msgid "Task Closed"
2178 #~ msgstr "Beendete Aufgaben"
2179
2180 #~ msgid "Tasks by Project"
2181 #~ msgstr "Aufgaben nach Projekt"
2182
2183 #~ msgid "Sales Management - Reporting"
2184 #~ msgstr "Verkaufsverwaltung - Berichte"
2185
2186 #~ msgid "User"
2187 #~ msgstr "Benutzer"
2188
2189 #~ msgid "Tasks by Project and User"
2190 #~ msgstr "Aufgaben nach Projekt und Benutzer"
2191
2192 #~ msgid "This Month"
2193 #~ msgstr "Dieser Monat"
2194
2195 #~ msgid "Tasks by projects and users"
2196 #~ msgstr "Aufgaben nach Projekten und Benutzern"
2197
2198 #~ msgid "Avg Closing Delay"
2199 #~ msgstr "Durch. Verzögerung"
2200
2201 #~ msgid "Tasks by project"
2202 #~ msgstr "Aufgaben nach Projekten"
2203
2204 #~ msgid "Tasks Closed by Project"
2205 #~ msgstr "Erl. Aufgaben nach Projekt"
2206
2207 #~ msgid "Tasks by User"
2208 #~ msgstr "Aufgaben je Benutzer"
2209
2210 #~ msgid "No Task"
2211 #~ msgstr "Keine Aufgabe"
2212
2213 #~ msgid "Report on tasks by user for projects"
2214 #~ msgstr "Report je Aufgabe und Benutzer je Projekt"
2215
2216 #~ msgid "Timesheet / Task Hours Per Month"
2217 #~ msgstr "Arbeitszeitaufzeichnung / Stunden je Monat"
2218
2219 #~ msgid "Reporting"
2220 #~ msgstr "Berichtswesen"
2221
2222 #~ msgid ""
2223 #~ "Gives statistics on tasks by user on projects to check the pipeline of users."
2224 #~ msgstr "Statistik über offene Aufgaben (Pipeline) je Benutzer"
2225
2226 #~ msgid "Task Closed Within Past 15 Days"
2227 #~ msgstr "Erledigte Aufgaben der letzten 15 Tage"
2228
2229 #~ msgid "Task Hours"
2230 #~ msgstr "Aufgabe Stunden"
2231
2232 #~ msgid "Task Number"
2233 #~ msgstr "Aufgaben Nummer"
2234
2235 #~ msgid "report.timesheet.task.user"
2236 #~ msgstr "report.timesheet.task.user"
2237
2238 #~ msgid "Timesheet/Task hours Report Per Month"
2239 #~ msgstr "Arbeitszeitaufzeichnung/Aufgaben Stunden je Monat"
2240
2241 #~ msgid "Task Progress"
2242 #~ msgstr "Aufgaben-Fortschritt"
2243
2244 #~ msgid "Closed Task Report"
2245 #~ msgstr "Abgeschlossene Aufgaben Bericht"
2246
2247 #~ msgid "Timesheet Hours"
2248 #~ msgstr "Arbeitszeitaufzeichnung Stunden"
2249
2250 #~ msgid "Closed Tasks"
2251 #~ msgstr "Abgeschlossene Aufgaben"