1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-12-16 21:18+0000\n"
11 "Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 07:34+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
20 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
21 msgid "Assigned tasks"
22 msgstr "Zugewiesene Aufgaben"
25 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
26 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
28 "Entferne Beschreibung der Aufgabe in der Aufgabenliste des Benutzers."
31 #: code:addons/project/project.py:951
33 msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
34 msgstr "Die Aufgabe '%s' wurde delegiert an %s."
37 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
39 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
40 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
41 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
43 "Dieses wird die Einheit des Zählens für Projekte und Aufgaben festlegen. "
44 "Falls Sie timesheets zu Projekten zuordnen (project_timesheet_module) "
45 "vergessen Sie bitte nicht die richtige Mengeneinheit im Sinne eines "
46 "Messwertes (ME) für Ihre Mitarbeiter festzusetzen."
49 #: constraint:res.users:0
50 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
51 msgstr "Die ausgew. Firma ist nicht zugelassen für diesen Benutzer"
54 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
55 msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
57 "Tragen Sie hier die Zeit ein, die benötigt wird, um die Aufgabe "
61 #: view:project.task:0
63 msgstr "Meine Fristen"
66 #: code:addons/project/project.py:155
68 msgid "Operation Not Permitted !"
69 msgstr "Vorgang nicht erlaubt!"
72 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
73 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
74 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
75 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
81 #: field:project.installer,project_issue:0
82 msgid "Issues Tracker"
83 msgstr "Verfolgung Probleme"
86 #: field:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
88 msgstr "Zeiterfassung"
91 #: view:project.task:0
96 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
97 msgid "Hours to Validate"
98 msgstr "zu validierende Stunden"
101 #: field:project.project,progress_rate:0 view:report.project.task.user:0
102 #: field:report.project.task.user,progress:0
107 #: help:project.task,remaining_hours:0
109 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
112 "Verbleibende Gesamtzeit, kann periodisch neu berechnet werden durch den "
113 "zugewiesenen verantwortlichen Mitarbeiter."
116 #: help:project.project,priority:0
117 msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
118 msgstr "Reihenfolge für die Anzeige einer Liste von Projekten."
121 #: constraint:project.project:0
122 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
123 msgstr "Fehler! Der Projektstart mus vor dem Projektende liegen"
126 #: view:project.task.reevaluate:0
127 msgid "Reevaluation Task"
128 msgstr "Neubewertung der verbleibenden Zeit"
131 #: field:project.project,members:0
132 msgid "Project Members"
133 msgstr "Projekt Mitarbeiter"
136 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
137 msgid "Task by delegate"
138 msgstr "Aufgabe nach Delegierung"
141 #: selection:report.project.task.user,month:0
146 #: view:project.task:0
147 msgid "Delegated tasks"
148 msgstr "Erledigte Aufgaben"
151 #: field:project.task,child_ids:0
152 msgid "Delegated Tasks"
153 msgstr "Delegierte Aufgaben"
156 #: help:project.project,warn_header:0
158 "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
159 "the customer when a task is closed."
161 "Kopf zu Beginn der EMail mit der Meldung an den Kunden bezüglich des "
162 "Abschlusses von Aufgaben (Status closed)"
165 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
167 msgstr "Meine Aufgaben"
170 #: constraint:project.task:0
171 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
172 msgstr "Fehler ! Sie können keine rekursiven Aufgaben definieren."
175 #: field:project.task,company_id:0 field:project.task.work,company_id:0
176 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,company_id:0
181 #: field:project.installer,project_scrum:0
186 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_planned_total_hours_graph
187 msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
188 msgstr "Projekte: Geplante Zeit vs. Gesamtzeit"
191 #: view:project.task.close:0
196 #: field:project.task.type,name:0
201 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
203 msgstr "Setze in Wartezustand"
206 #: view:report.project.task.user:0
207 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
209 msgstr "Tage b. Eröffnung"
212 #: view:project.task:0
214 msgstr "Stufe ändern"
217 #: view:project.project:0
218 msgid "New Project Based on Template"
219 msgstr "Neues Projekt auf Basis der Vorlage"
222 #: constraint:project.project:0
223 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
224 msgstr "Fehler ! Sie können keine Eskalation in dasselbe Projekt vornehmen!"
227 #: selection:report.project.task.user,priority:0
229 msgstr "Sehr dringend"
232 #: help:project.task.delegate,project_id:0
233 #: help:project.task.delegate,user_id:0
234 msgid "User you want to delegate this task to"
235 msgstr "Benutzer an den die Aufgabe delegiert werden soll"
238 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,day:0
239 #: field:task.by.days,day:0
244 #: code:addons/project/project.py:851
246 msgid "The task '%s' is done"
247 msgstr "Die Aufgabe '%s' ist erledigt"
250 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_close
251 msgid "Project Close Task"
252 msgstr "Projekt Ende Aufgabe"
255 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
257 msgstr "Entwurf Aufgabe"
260 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
261 #: field:project.task.history,task_id:0
262 #: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
263 #: field:project.task.work,task_id:0 view:report.project.task.user:0
268 #: view:project.project:0
273 #: help:project.task,planned_hours:0
275 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
276 "task is in draft state."
278 "Erwartete Zeit für die Aufgabe, normalerweise eingetragen durch den "
279 "Projektmanager im Stadium des Entwurfs."
282 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
283 msgid "Project Task Work"
284 msgstr "Erledigte Aufgaben"
287 #: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,notes:0
292 #: view:project.vs.hours:0
293 msgid "Project vs remaining hours"
294 msgstr "Projektstunden vs. Verbleibende Stunden"
297 #: view:project.project:0
298 msgid "Invoice Address"
299 msgstr "Rechnungsadresse"
302 #: field:project.task,name:0 field:report.project.task.user,name:0
307 #: field:project.task,active:0
308 msgid "Not a Template Task"
309 msgstr "Keine Aufgabenvorlage"
312 #: view:project.task:0 view:res.partner:0
314 msgstr "Starte Aufgabe"
317 #: help:project.installer,project_timesheet:0
319 "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
322 "Ermöglicht die Abrechnung der benötigten Arbeitszeiten für Aufgaben, wenn "
323 "diese Option beim Projekt aktiviert wurde."
326 #: view:project.project:0
328 "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
330 "Automatische Variablen für Kopf und Fuß der Email. Benutze exakt diese "
334 #: selection:project.task,state:0 selection:project.task.history,state:0
335 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
336 #: selection:project.vs.hours,state:0
337 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
342 #: view:board.board:0
343 #: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action
344 msgid "My Open Tasks"
345 msgstr "Meine offenen Aufgaben"
348 #: view:project.project:0 field:project.project,warn_header:0
353 #: view:project.installer:0
354 msgid "Configure Your Project Management Application"
355 msgstr "Konfigurieren Sie Ihre Anwendungen für das Projektmanagement"
358 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
360 msgstr "Erledigte Aufgaben"
363 #: help:project.task.delegate,prefix:0
364 msgid "Title for your validation task"
365 msgstr "Beschreibung der Prüfung für die delegierte Aufgabe"
368 #: view:report.project.task.user:0
369 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
370 msgid "Avg. Plan.-Eff."
371 msgstr "Durch. Plan. - Eff."
374 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
375 msgid "Task is Completed"
376 msgstr "Aufgabe ist abgeschlossen"
379 #: field:project.task,date_end:0 field:report.project.task.user,date_end:0
384 #: view:report.project.task.user:0
389 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
390 msgid "Delegates tasks to the other user"
391 msgstr "Delegiere Aufgaben für einen anderen Benutzer"
394 #: view:project.project:0 view:project.task:0 view:report.project.task.user:0
396 msgstr "Gruppierung..."
399 #: help:project.task,effective_hours:0
400 msgid "Computed using the sum of the task work done."
401 msgstr "Berechnet auf Basis der Summe der abgearbeiteten Aufgaben."
404 #: help:project.project,warn_customer:0
406 "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
407 "propose a message to send by email to the customer."
409 "Falls Sie hier einen Haken setzen, wird der Benutzer bei Beendigung einer "
410 "Aufgabe ein Popup Fenster erhalten mit dem Vorschlag eine Nachricht per "
411 "EMail an den Kunden zu versenden."
414 #: model:ir.model,name:project.model_res_users
419 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
421 msgstr "Softwaretest"
424 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
425 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
427 "Erwarteter Zeitbedarf für die Bearbeitung der delegierten Aufgabe durch den "
428 "zugewiesenen Mitarbeiter"
431 #: view:project.project:0
432 msgid "Reactivate Project"
433 msgstr "Reaktiviere Projekt"
436 #: code:addons/project/project.py:829
438 msgid "Task '%s' closed"
439 msgstr "Aufgabe '%s' beendet"
442 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
443 #: field:project.project,analytic_account_id:0
444 msgid "Analytic Account"
445 msgstr "Analytisches Konto"
448 #: field:project.task.work,user_id:0
450 msgstr "Erledigt durch"
453 #: view:project.task:0
458 #: view:project.task:0 field:project.task,date_deadline:0
459 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
464 #: view:project.task.delegate:0 view:project.task.reevaluate:0
469 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner view:project.project:0
470 #: field:project.task,partner_id:0 view:report.project.task.user:0
471 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
476 #: constraint:account.analytic.account:0
477 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
478 msgstr "Fehler ! Sie können keine rekursiven Analytische Konten definieren."
481 #: code:addons/project/project.py:264 code:addons/project/project.py:303
487 #: help:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
489 "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
491 "Ermöglicht die Erfassung und Verfolgung sowie Genehmigung von erfassten "
492 "Anwesenheiten und Arbeitszeiten von Mitarbeitern."
495 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,nbr:0
500 #: view:project.task:0
505 #: view:project.task.reevaluate:0
506 msgid "Reevaluate Task"
507 msgstr "Neuberechnung verbleibende Zeit"
510 #: field:project.vs.hours,user_id:0 field:report.project.task.user,user_id:0
512 msgstr "Zugewiesen an"
515 #: view:project.project:0
516 msgid "Date Stop: %(date)s"
517 msgstr "Ende Datum: %(date)s"
520 #: sql_constraint:res.users:0
521 msgid "You can not have two users with the same login !"
522 msgstr "2 Benuzter können nicht den gleichen Login Code haben."
525 #: view:project.project:0
526 msgid "Reset as Project"
527 msgstr "Zurücksetzen als Projekt"
530 #: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0
535 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
536 msgid "Specification"
537 msgstr "Spezifikation"
540 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
542 msgstr "Meine Projekte"
545 #: constraint:res.company:0
546 msgid "Error! You can not create recursive companies."
547 msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Unternehmen erzeugen."
550 #: view:project.task:0
555 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
556 msgid "From draft state, it will come into the open state."
557 msgstr "Vom Entwurf Stadium ausgehend ist der nächste Status Offen."
560 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,no_of_days:0
565 #: help:project.task,active:0
567 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
568 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
569 "project, it will be hidden unless specifically asked."
571 "Dieses Feld wird automatisch berechnet und verfolgt denselben Zweck wie das "
572 "Feld 'Aktiv'. Wenn eine Aufgabe zu einer Vorlage zugeordnet wird oder zu "
573 "einem Projekt welches noch nicht aktiviert wurde, wird diese Aufgabe solange "
574 "ausgeblendet bis eine Aktivierung erfolgt."
577 #: help:project.project,progress_rate:0
578 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
579 msgstr "Prozent erledigte Aufgaben zu Gesamtsumme der offenen Aufgaben."
582 #: view:project.task.delegate:0
583 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
584 msgid "New Task Description"
585 msgstr "Neue Aufgabe Beschreibung"
588 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
590 msgstr "Projektaufgabe"
593 #: view:project.installer:0
594 msgid "Methodologies"
595 msgstr "Innovative Methoden"
598 #: help:project.task,total_hours:0
599 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
600 msgstr "Berechnet als: Zeitaufwand + Verbleibende Zeit"
603 #: help:project.task.close,partner_email:0
604 msgid "Email Address of Customer"
605 msgstr "EMail Adresse Kunde"
608 #: view:report.project.task.user:0
609 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
610 msgid "Effective Hours"
611 msgstr "Effektive Stunden"
614 #: view:project.task.delegate:0
615 msgid "Validation Task Title"
616 msgstr "Beschreibung der Prüfaufgabe"
619 #: view:project.task:0
621 msgstr "Neuberechnung"
624 #: code:addons/project/project.py:804
626 msgid "Send Email after close task"
627 msgstr "Versende EMail nach Beendigung der Aufgabe"
630 #: view:report.project.task.user:0
631 msgid "OverPass delay"
635 #: selection:project.task,priority:0
636 #: selection:report.project.task.user,priority:0
641 #: view:project.task:0 field:project.task,remaining_hours:0
642 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
643 #: field:project.vs.hours,remaining_hours:0 view:report.project.task.user:0
644 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
645 msgid "Remaining Hours"
646 msgstr "Verbleibende Stunden"
649 #: view:project.task:0 view:project.task.work:0
651 msgstr "Erledigte Aufgaben"
654 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_board_note_tree
656 msgstr "Öffentliche Anmerkungen"
659 #: field:project.project,planned_hours:0
660 #: field:project.task.history,planned_hours:0
661 #: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
663 msgstr "Geplante Zeit"
666 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:64
668 msgid "Task '%s' Closed"
669 msgstr "Aufgabe '%s' beendet"
672 #: view:report.project.task.user:0
673 msgid "Non Assigned Tasks to users"
674 msgstr "Nicht zugewiesenen Aufgaben"
677 #: help:project.project,planned_hours:0
679 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
682 "Summe der geplanten Stunden aller Aufgaben, die zu diesem Projekt und dessen "
683 "Teilprojekten zugewiesen wurden."
686 #: field:project.task.delegate,name:0
687 msgid "Delegated Title"
688 msgstr "Bezeichn. Delegation"
691 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
692 #: view:report.project.task.user:0
694 msgstr "Meine Projekte"
697 #: view:project.task:0
699 msgstr "Extra Information"
702 #: selection:report.project.task.user,month:0
707 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions view:res.company:0
708 msgid "Configuration"
709 msgstr "Konfiguration"
712 #: field:project.task,date_start:0 field:report.project.task.user,date_start:0
713 msgid "Starting Date"
714 msgstr "Start Datum:"
717 #: code:addons/project/project.py:324
718 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
719 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
720 #: view:project.project:0 field:project.task.type,project_ids:0
726 #: view:project.task:0 field:project.task,type_id:0
727 #: field:project.task.history,type_id:0
728 #: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
729 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,type_id:0
734 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
736 "Define the steps that will be used in the project from the creation of the "
737 "task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in "
738 "order to track the progress in solving a task or an issue."
740 "Definieren Sie hier die erforderlichen Arbeitsschritte eines Projektes von "
741 "der Erstellung einer Aufgabe bis zur Erledigung der Aufgabe oder "
742 "Problemlösung. Sie können durch diese Schritte den Bearbeitungsstand oder "
743 "den Fortschritt bei der Aufgabenerledigung oder Problemlösung jederzeit gut "
747 #: code:addons/project/project.py:903
749 msgid "The task '%s' is opened."
750 msgstr "Die Aufgabe '%s' wurde gestartet"
753 #: view:project.task:0
758 #: help:project.task.delegate,name:0
759 msgid "New title of the task delegated to the user"
760 msgstr "Neue Bezeichnung der delegierten Aufgabe."
763 #: view:report.project.task.user:0
768 #: view:project.installer:0
770 "Various OpenERP applications are available to manage your projects with "
771 "different level of control and flexibility."
773 "Verschiedene OpenERP Anwendungen mit unterschiedlichen Komplexitäten und "
774 "Funktionen werden für das Projektmanagement von Unternehmen angeboten."
777 #: view:project.vs.hours:0
778 msgid "Project vs Planned and Total Hours"
779 msgstr "Projektstunden vs. geplante und gesamte Stunden"
782 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
783 msgid "Draft Open task"
784 msgstr "Entwurf offener Aufgabe"
787 #: view:project.project:0
788 msgid "User: %(user_id)s"
789 msgstr "Benutzer: %(user_id)s"
792 #: field:project.task,delay_hours:0
794 msgstr "Verzögerung in Stunden"
797 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
798 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
799 #: view:report.project.task.user:0
800 msgid "Tasks Analysis"
801 msgstr "Statistik Aufgaben"
804 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
805 msgid "Tasks by user and project"
806 msgstr "Aufgaben nach Benutzer und Projekt"
809 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
810 #: view:project.task:0
815 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
816 #: view:project.project:0
817 msgid "Templates of Projects"
818 msgstr "Vorlagen für Projekte"
821 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
822 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
823 #: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,project_id:0
824 #: field:project.task.delegate,project_id:0
825 #: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
826 #: field:project.vs.hours,project:0 view:report.project.task.user:0
827 #: field:report.project.task.user,project_id:0
828 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
829 #: field:res.users,context_project_id:0 field:task.by.days,project_id:0
834 #: view:project.task.reevaluate:0
839 #: view:board.board:0
841 msgstr "Meine Pinnwand"
844 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:79
846 msgid "Please specify the email address of Project Manager."
847 msgstr "Bitte definieren Sie die EMail des Projektmanagers."
850 #: model:ir.actions.todo.category,name:project.category_project_config
851 #: view:res.company:0
852 msgid "Project Management"
856 #: selection:report.project.task.user,month:0
861 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
862 #: view:project.task.delegate:0
863 msgid "Project Task Delegate"
864 msgstr "Delegation Projektaufgabe"
867 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
868 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
869 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
870 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
871 #: model:ir.ui.menu,name:project.project_report_task
872 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
873 #: view:project.task:0 view:res.partner:0 field:res.partner,task_ids:0
878 #: view:project.project:0
880 msgstr "Hauptprojekt"
883 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
884 msgid "Task Delegate"
885 msgstr "Delegiere Aufgaben"
888 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
890 "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
891 "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
892 "close the task itself or delegate it to another user. If you delegate a task "
893 "to another user, you get a new task in pending state, which will be reopened "
894 "when you have to review the work achieved. If you install the "
895 "project_timesheet module, task work can be invoiced based on the project "
896 "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
897 "automatically when they are confirmed."
899 "Eine Aufgabe repräsentiert einen zu erledigenden Arbeitsauftrag. Jeder "
900 "Benutzer verfügt über einen eigene Aufgabenliste, über die er seine "
901 "erledigte Arbeit aufzeichnen kann. Durch die Delegation einer Aufgabe an "
902 "einen anderen Benutzer, erhalten Sie eine neue Aufgabe mit Status 'In "
903 "Wartezustand', die zu Ihrer Kontrolle wiedereröffnet wird, wenn der andere "
904 "Benutzer die delegierte Aufgabe erledigt. Wenn Sie das Modul "
905 "project_timesheet installieren, können Sie erledigte Aufgaben in Projekten "
906 "unmittelbar auf Basis der Projektzeiterfassung abrechnen. Durch das "
907 "project_mrp Modul, können auch automatisch Aufgaben aus Verkaufsaufträgen "
911 #: selection:report.project.task.user,month:0
916 #: selection:report.project.task.user,month:0
921 #: field:project.installer,config_logo:0
926 #: field:project.task,progress:0
928 msgstr "Fortschritt (%)"
931 #: help:project.task,state:0
933 "If the task is created the state is 'Draft'.\n"
934 " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
935 " If review is needed the task is in 'Pending' state. "
937 " If the task is over, the states is set to 'Done'."
939 "Wenn eine Aufgabe erzeugt wird ist der Status 'Entwurf'.\n"
940 "Durch Starten der Aufgabe wechselt der Status zu ' In Bearbeitung '.\n"
941 "Falls eine Überarbeitung oder Überprüfung der Aufgabe erforderlich wird, "
942 "wechselt der Status zu 'Im Wartezustand'. \n"
943 "Wenn die Aufgabe erledigt wird, wechselt der Status auf 'Beendet'."
946 #: help:project.task,progress:0
947 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
948 msgstr "Berechnet als: Arbeitszeit / Gesamtzeit"
951 #: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0
952 #: field:report.project.task.user,month:0
957 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
958 msgid "Project's tasks"
959 msgstr "Projektaufgaben"
962 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
963 #: view:project.task.type:0
965 msgstr "Aufgaben Stufe"
968 #: field:project.task,planned_hours:0
969 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
970 #: field:project.vs.hours,planned_hours:0 view:report.project.task.user:0
971 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
972 msgid "Planned Hours"
973 msgstr "Geplante Stunden"
976 #: view:project.project:0
977 msgid "Set as Template"
978 msgstr "Setze als Vorlage"
981 #: view:project.project:0
982 msgid "Status: %(state)s"
983 msgstr "Status: %(state)s"
986 #: field:project.installer,project_long_term:0
987 msgid "Long Term Planning"
988 msgstr "Langzeit Planung"
991 #: view:project.project:0 view:project.task:0
996 #: view:project.task:0 field:project.task,parent_ids:0
998 msgstr "Hauptaufgabe"
1001 #: field:project.project,warn_customer:0
1002 msgid "Warn Partner"
1003 msgstr "Warne Partner"
1006 #: view:report.project.task.user:0
1011 #: view:project.project:0
1016 #: view:project.task:0
1018 msgstr "Information"
1021 #: help:project.installer,account_budget:0
1022 msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
1023 msgstr "Ermöglicht der Finanzbuchhaltung eine Analyse von Projektbudgets."
1026 #: field:project.task,priority:0 field:report.project.task.user,priority:0
1031 #: view:project.project:0
1032 msgid "Administration"
1033 msgstr "Administration"
1036 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
1037 msgid "project.task.reevaluate"
1038 msgstr "project.task.reevaluate"
1041 #: view:report.project.task.user:0
1043 msgstr "Meine Aufgaben"
1046 #: view:project.project:0
1051 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
1052 msgid "Project Tasks"
1053 msgstr "Projekt Aufgaben"
1056 #: constraint:res.partner:0
1057 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
1058 msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Elemente anlegen"
1061 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
1062 #: view:project.task:0 selection:project.vs.hours,state:0
1063 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
1068 #: selection:project.task,priority:0
1069 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1071 msgstr "Ausreichend"
1074 #: view:project.project:0
1076 msgstr "Bearbeitungsdauer"
1079 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
1080 msgid "My Task's Deadlines"
1081 msgstr "Meine befristeten Aufgaben"
1084 #: help:project.project,members:0
1086 "Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
1089 "Projektmitglieder sind Benutzer, die Aufgaben eines Projektes bearbeiten "
1093 #: view:project.project:0 field:project.task,manager_id:0
1094 msgid "Project Manager"
1095 msgstr "Projekt Manager"
1098 #: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0
1099 #: selection:project.task.delegate,state:0
1100 #: selection:project.task.history,state:0
1101 #: view:project.task.history.cumulative:0
1102 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1103 #: selection:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0
1104 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
1106 msgstr "Im Wartezustand"
1109 #: view:project.task:0
1110 msgid "Task Edition"
1111 msgstr "Aufgaben bearbeiten"
1114 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
1115 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
1120 #: view:project.installer:0
1122 msgstr "Konfigurieren"
1125 #: view:project.project:0 field:project.project,complete_name:0
1126 msgid "Project Name"
1127 msgstr "Projekt Bezeichnung"
1130 #: help:project.task.delegate,state:0
1132 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1133 "delegated task is closed"
1135 "Neuer Status Ihrer eigenen Aufgabe. Aufgaben im Status 'Im Wartezustand' "
1136 "werden automatisch wiedereröffnet, wenn eine delegierte Teilaufgabe erledigt "
1140 #: selection:report.project.task.user,month:0
1145 #: help:project.installer,project_scrum:0
1147 "Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
1150 "Implementierung und Anwendung innovativer Konzepte und neuer Aufgabentypen "
1151 "durch die SCRUM Methodik."
1154 #: view:report.project.task.user:0
1155 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
1156 msgid "Days to Close"
1157 msgstr "Tage f. Beend."
1160 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1161 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
1162 msgid "Project Dashboard"
1163 msgstr "Pinnwand Projektmitarbeiter"
1166 #: view:project.project:0
1167 msgid "Parent Project"
1168 msgstr "Hauptprojekt"
1171 #: field:project.project,active:0
1176 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
1177 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
1178 msgstr "Definiere Anforderungen sowie Eintrag der geplanten Stunden."
1181 #: selection:report.project.task.user,month:0
1186 #: view:report.project.task.user:0
1187 msgid "Extended Filters..."
1188 msgstr "Erweiterter Filter..."
1191 #: field:project.task.close,partner_email:0
1192 msgid "Customer Email"
1193 msgstr "EMail Kunde"
1196 #: code:addons/project/project.py:229
1198 msgid "The project '%s' has been closed."
1199 msgstr "Das Projekt '%s' wurde abgeschlossen."
1202 #: view:project.task:0
1203 msgid "Task edition"
1204 msgstr "Aufgaben bearbeiten"
1207 #: selection:report.project.task.user,month:0
1212 #: help:project.task.close,manager_warn:0
1213 msgid "Warn Manager by Email"
1214 msgstr "Warnhinweis an Manager per EMail"
1217 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
1219 msgstr "Offene Aufgabe"
1222 #: field:project.task.close,manager_email:0
1223 msgid "Manager Email"
1224 msgstr "EMail Manager"
1227 #: help:project.project,active:0
1229 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
1230 "without removing it."
1232 "Wenn diese Option deaktiviert wird, können Sie die Anzeige des Projekts "
1236 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
1238 msgstr "Unternehmen"
1241 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
1242 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
1244 "Bei Fertigstellung der Aufgabe wird der Status in \"Erledigt\" geändert."
1247 #: code:addons/project/project.py:251
1249 msgid "The project '%s' has been opened."
1250 msgstr "Das Projekt '%s' wurde geöffnet und damit in Berabeitung genommen."
1253 #: field:project.task.history,date:0
1254 #: field:project.task.history.cumulative,date:0 field:project.task.work,date:0
1259 #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
1264 #: constraint:account.analytic.account:0
1266 "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
1268 msgstr "Fehler! Die Währung muss der Währung des Unternehmens entsprechen"
1271 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43
1272 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
1278 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
1279 msgid "User's projects"
1280 msgstr "Benutzer Projekte"
1283 #: field:project.installer,progress:0
1284 msgid "Configuration Progress"
1285 msgstr "Abfolge Konfiguration"
1288 #: view:project.task.delegate:0
1293 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:91
1295 msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
1296 msgstr "Konnte E-Mail nicht senden, da diese noch nicht konfiguriert wurde!"
1299 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1300 msgid "Number of Days to Open the task"
1301 msgstr "Anzahl Tage bis Eröffnung der Aufgabe"
1304 #: field:project.task,delegated_user_id:0
1305 msgid "Delegated To"
1306 msgstr "Delegiert an"
1309 #: view:res.partner:0
1314 #: field:project.task,user_id:0 view:report.project.task.user:0
1316 msgstr "Zuweisung an"
1319 #: view:project.task.delegate:0
1320 msgid "Delegated Task"
1321 msgstr "Delegierte Aufgaben"
1324 #: field:project.installer,project_gtd:0
1325 msgid "Getting Things Done"
1326 msgstr "To Do Liste (GTD)"
1329 #: help:project.task.close,partner_warn:0
1330 msgid "Warn Customer by Email"
1331 msgstr "Warnhinweis an Kunde per EMail"
1334 #: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
1336 "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
1337 "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
1338 " Dashboard for project members that includes:\n"
1339 " * List of my open tasks\n"
1340 " * Members list of project\n"
1343 "Projekt Management Module ermöglicht über multi-level Projekte eine "
1344 "Auswertung von ,\n"
1345 "* geplanten und erledigten Aufgaben,\n"
1346 "* Mitglieder dieses Projekts.\n"
1350 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
1352 msgstr "Monatliche Arbeiten"
1355 #: field:project.project,priority:0 field:project.project,sequence:0
1356 #: field:project.task,sequence:0 field:project.task.type,sequence:0
1361 #: view:project.task:0 field:project.task,state:0
1362 #: field:project.task.history,state:0
1363 #: field:project.task.history.cumulative,state:0
1364 #: field:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0
1365 #: field:report.project.task.user,state:0 field:task.by.days,state:0
1370 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
1372 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
1373 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
1374 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
1376 "Dieser Bericht ermöglicht eine Aussage der Perfomance von Projekten oder "
1377 "Benutzern. Sie können auf einfachem Wege, die Stunden insgesamt, die "
1378 "Durchschnittsanzahl an Tagen bzw. auch die Preise und Umsätze erkennen."
1381 #: code:addons/project/project.py:862
1383 msgid "Task '%s' set in progress"
1384 msgstr "Aufgabe '%s' auf Bearbeitung gesetzt"
1387 #: view:project.project:0
1388 msgid "Date Start: %(date_start)s"
1389 msgstr "Datum Start: %(date_start)s"
1392 #: help:project.project,analytic_account_id:0
1394 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
1395 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
1396 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
1398 "Für finanzilelle Auswertungen muss ein Projekt einem Anakysekonto zugeordnet "
1399 "werden. Damit können Projekte Budgets,Planung, Kosten und Erlösen, "
1400 "Arbeitszeitaufzeichnungen zugeordnet werden."
1403 #: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0
1404 #: selection:project.task.delegate,state:0
1405 #: selection:project.task.history,state:0
1406 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1407 #: view:report.project.task.user:0 selection:report.project.task.user,state:0
1408 #: view:res.partner:0 selection:task.by.days,state:0
1413 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
1414 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
1415 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1420 #: selection:project.vs.hours,state:0
1425 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
1426 #: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0
1431 #: code:addons/project/project.py:118
1434 "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
1436 "Projekte mit Aufgaben können nicht gelöscht werden. Bitte ggf. deaktivieren."
1439 #: view:project.project:0
1440 msgid "ID: %(task_id)s"
1441 msgstr "ID: %(task_id)s"
1444 #: view:project.task:0 selection:project.task,state:0
1445 #: selection:project.task.history,state:0
1446 #: view:project.task.history.cumulative:0
1447 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1448 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
1450 msgstr "In Bearbeitung"
1453 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:82
1455 msgid "Please specify the email address of Customer."
1456 msgstr "Bitte spezifizieren Sie die EMail des Kunden."
1459 #: view:project.task:0
1461 msgstr "Reaktiviere"
1464 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_close
1465 #: view:project.task.close:0
1467 msgstr "Sende EMail"
1470 #: constraint:project.task:0
1471 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
1472 msgstr "Fehler! Aufgaben End-Datum muss größer als Aufgaben-Beginn sein"
1476 msgid "Current Activity"
1477 msgstr "Aktuelle Aktivität"
1480 #: field:project.task.history,user_id:0
1481 #: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
1483 msgstr "Verantwortlich"
1486 #: view:project.project:0
1487 msgid "Search Project"
1488 msgstr "Suche Projekt"
1491 #: help:project.installer,project_gtd:0
1493 "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
1494 "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
1496 "GTD ist eine Methode zur effizienten Organisation von Aufgaben. Dieses "
1497 "Module ist voll integriert mit dem OpenERP Projektmanagement Modul."
1500 #: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
1501 msgid " Project vs hours"
1502 msgstr " Projekt versus Stunden"
1505 #: view:project.project:0
1506 #: view:project.task:0
1507 #: view:report.project.task.user:0
1512 #: selection:project.task,priority:0
1513 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1515 msgstr "Sehr gering"
1518 #: field:project.project,warn_manager:0
1519 msgid "Warn Manager"
1520 msgstr "Warne Manager"
1523 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
1524 msgid "Overpassed Deadline"
1525 msgstr "Fristüberschreitung"
1528 #: help:project.project,effective_hours:0
1530 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
1533 "Anzahl Arbeitstunden aller Aufgaben dieses Projekts inklusive seiner "
1537 #: help:project.task,delay_hours:0
1539 "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
1540 "real time to close the task."
1542 "Berechnung durch die Differenz der geplanten Zeit und der tatsächlich "
1546 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
1547 msgid "Re-evaluate Task"
1548 msgstr "Neuberechnung verbleibender Stunden"
1551 #: help:project.installer,project_long_term:0
1553 "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
1554 "resource allocation handling."
1556 "Ermöglicht Management von Langzeit Projekten, inklusive Multi-Phasen "
1557 "Projekte und Zuweisung von Ressourcen zu Projektphasen."
1560 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
1562 msgstr "Softwareentwicklung"
1565 #: field:project.installer,project_timesheet:0
1566 msgid "Bill Time on Tasks"
1567 msgstr "Berechne geleistete Arbeitszeit"
1570 #: view:board.board:0
1571 msgid "My Remaining Hours by Project"
1572 msgstr "Meine verbleibenden Projektstunden"
1575 #: field:project.task,description:0 view:project.task.type:0
1576 #: field:project.task.type,description:0
1578 msgstr "Beschreibung"
1581 #: field:project.task.delegate,prefix:0
1582 msgid "Your Task Title"
1583 msgstr "Deine Aufgaben"
1586 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1591 #: selection:report.project.task.user,month:0
1596 #: view:project.task.delegate:0
1597 msgid "Validation Task"
1598 msgstr "Validierung Aufgabe"
1601 #: field:task.by.days,total_task:0
1603 msgstr "Aufgabenanzahl"
1606 #: view:board.board:0
1607 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
1608 #: view:project.task:0
1609 msgid "My Delegated Tasks"
1610 msgstr "Meine delegierten Aufgaben"
1613 #: view:project.project:0
1614 msgid "Task: %(name)s"
1615 msgstr "Aufgabe:%(name)s"
1618 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_installer
1619 #: view:project.installer:0
1620 msgid "Project Application Configuration"
1621 msgstr "Konfiguration der Anwendungen für Projekte"
1624 #: field:project.task.delegate,user_id:0
1626 msgstr "Zuordnen zu"
1629 #: field:project.project,effective_hours:0 field:project.task.work,hours:0
1631 msgstr "Geleistete Stunden"
1634 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
1635 msgid "My accounts to invoice"
1636 msgstr "Meine abrechenbaren Zeiten"
1639 #: selection:report.project.task.user,month:0
1644 #: field:project.project,tasks:0
1645 msgid "Project tasks"
1646 msgstr "Projektaufgaben"
1649 #: help:project.project,warn_manager:0
1651 "If you check this field, the project manager will receive a request each "
1652 "time a task is completed by his team."
1654 "Falls Sie dieses Feld aktivieren, erhält der Projektmanager jedesmal eine "
1655 "EMail wenn eine Aufgabe erledigt ist."
1658 #: help:project.project,total_hours:0
1660 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
1663 "Summe der Stunden aller Aufgaben für dieses Projekt inklusive Teilprojekte."
1666 #: help:project.task.close,manager_email:0
1667 msgid "Email Address of Project's Manager"
1668 msgstr "EMail Projektmanager"
1671 #: view:project.project:0
1676 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1677 #: field:project.task.history,end_date:0
1678 #: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
1683 #: selection:report.project.task.user,month:0
1688 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
1689 #: model:ir.model,name:project.model_task_by_days view:task.by.days:0
1690 msgid "Task By Days"
1691 msgstr "Aufgaben nach Tagen"
1694 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:111
1697 "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
1699 "Konnte Email nicht senden! Bitte prüfen Sie die Konfiguration der EMail "
1700 "Konten sowie der SMTP Konfiguration"
1703 #: field:project.task.close,partner_warn:0
1704 msgid "Warn Customer"
1705 msgstr "Warnung an Kunde"
1708 #: view:project.task:0
1713 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
1714 msgid "Encode your working hours."
1715 msgstr "Erfasse Deine Arbeitsstunden"
1718 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,year:0
1723 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
1724 msgid "Number of Days to close the task"
1725 msgstr "Anzahl Tage f. Beendigung"
1728 #: view:board.board:0
1729 msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
1730 msgstr "Meine Projekte: Geplante Dauer vs. Gesamtdauer"
1733 #: model:ir.model,name:project.model_project_installer
1734 msgid "project.installer"
1735 msgstr "project.installer"
1738 #: selection:report.project.task.user,month:0
1743 #: field:project.task,effective_hours:0
1745 msgstr "Geleistete Stunden"
1748 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1749 msgid "Miscelleanous"
1753 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
1754 msgid "Open Done Task"
1755 msgstr "Öffne Erledigte Aufgaben"
1758 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
1759 msgid "Project Time Unit"
1760 msgstr "Projekt Zeiteinheit"
1763 #: view:project.task:0
1765 msgstr "Geleistete Stunden"
1768 #: code:addons/project/project.py:959
1770 msgid "The task '%s' is pending."
1771 msgstr "Die Aufgabe '%s' ist im Wartezustand."
1774 #: field:project.task,total_hours:0 field:project.vs.hours,total_hours:0
1775 #: view:report.project.task.user:0
1776 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1778 msgstr "Gesamtstunden"
1781 #: help:project.project,sequence:0
1782 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
1783 msgstr "Anzeige der Reihenfolge bei Ausgabe der Liste von Projekten"
1786 #: field:project.task,id:0
1791 #: view:project.task:0
1796 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1797 msgid "Overpassed Tasks"
1798 msgstr "Aufgaben mit Verzug"
1801 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
1803 msgstr "Zusammenfassen"
1806 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
1807 #: view:project.vs.hours:0
1808 msgid "Remaining Hours Per Project"
1809 msgstr "Verbleibende Stunden nach Projekt"
1812 #: help:project.project,warn_footer:0
1814 "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
1815 "the customer when a task is closed."
1817 "Fußtext zu Beginn der Mail für die Mitteilung an den Kunden wenn Aufgabe "
1821 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
1823 "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
1824 "resources assigned to it. A project can be hierarchically structured, as a "
1825 "child of a Parent Project. This allows you to design large project "
1826 "structures with different phases spread over the project duration cycle. "
1827 "Each user can set his default project in his own preferences to "
1828 "automatically filter the tasks or issues he usually works on. If you choose "
1829 "to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to "
1830 "be invoiced in the billing section."
1832 "Ein Projekt besteht aus einer Reihe von Einzelaufgaben oder projektbezogenen "
1833 "Problemstellungen, die durch Ihre Mitarbeiter zu bearbeiten sind. Ein "
1834 "Projekt kann in eine bestehende multidimensionale Projekthierachie, z.B. als "
1835 "Teilprojekt platziert werden. Jeder Anwender kann dabei sein eigenes Projekt "
1836 "in seinen Benutzer Eigenschaften hinterlegen, wodurch für die Anzeige der zu "
1837 "bearbeitenden Aufgaben ein automatischer Filter nur für dieses Projekt "
1838 "angewendet wird. Wenn Sie Ihre Anwendung für Projekte so konfiguriert haben, "
1839 "dass eine unmittelbare Weiterberechnung von erledigten Aufgaben möglich sein "
1840 "soll, können Sie einstellen, ob für ein Projekt die Abrechnungsfunktion "
1841 "angewendet werden soll oder nicht."
1844 #: field:project.project,total_hours:0
1849 #: field:project.task.delegate,state:0
1850 msgid "Validation State"
1851 msgstr "Validierung Status"
1854 #: code:addons/project/project.py:882
1856 msgid "Task '%s' cancelled"
1857 msgstr "Aufgabe '%s' ist storniert"
1860 #: field:project.task,work_ids:0
1862 msgstr "Arbeit erledigt"
1865 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
1867 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
1868 "delegate this task"
1870 "Erwartete Dauer für die Prüfung einer durch Sie an einen anderen delegierten "
1874 #: view:project.project:0 model:res.groups,name:project.group_project_manager
1879 #: field:project.task,create_date:0
1884 #: code:addons/project/project.py:890
1886 msgid "The task '%s' is cancelled."
1887 msgstr "Die Aufgabe '%s' wurde abgebrochen."
1890 #: view:project.task.close:0
1895 #: field:project.task.work,name:0
1896 msgid "Work summary"
1897 msgstr "Arbeitszeiten Auswertung"
1900 #: view:project.installer:0
1905 #: help:project.installer,project_issue:0
1906 msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
1907 msgstr "Synchronisation von Projektaufgaben mit CRM Fällen."
1910 #: view:project.project:0 field:project.project,type_ids:0
1911 #: view:project.task.type:0
1912 msgid "Tasks Stages"
1913 msgstr "Aufgaben Stufen"
1916 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
1917 msgid "Delegate your task to the other user"
1918 msgstr "Delegiere Aufgaben an anderen Benutzer"
1921 #: view:project.project:0 field:project.project,warn_footer:0
1923 msgstr "EMail Fußtext"
1926 #: field:project.installer,account_budget:0