Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / project / i18n / de.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * project
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-12-16 21:18+0000\n"
11 "Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 07:34+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
18
19 #. module: project
20 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
21 msgid "Assigned tasks"
22 msgstr "Zugewiesene Aufgaben"
23
24 #. module: project
25 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
26 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
27 msgstr ""
28 "Entferne Beschreibung der Aufgabe in der Aufgabenliste des Benutzers."
29
30 #. module: project
31 #: code:addons/project/project.py:951
32 #, python-format
33 msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
34 msgstr "Die Aufgabe '%s' wurde delegiert an %s."
35
36 #. module: project
37 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
38 msgid ""
39 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
40 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
41 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
42 msgstr ""
43 "Dieses wird die Einheit des Zählens für Projekte und Aufgaben festlegen. "
44 "Falls Sie timesheets zu Projekten zuordnen (project_timesheet_module) "
45 "vergessen Sie bitte nicht die richtige Mengeneinheit im Sinne eines "
46 "Messwertes (ME) für Ihre Mitarbeiter festzusetzen."
47
48 #. module: project
49 #: constraint:res.users:0
50 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
51 msgstr "Die ausgew. Firma ist nicht zugelassen für diesen Benutzer"
52
53 #. module: project
54 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
55 msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
56 msgstr ""
57 "Tragen Sie hier die Zeit ein, die benötigt wird, um die Aufgabe "
58 "abzuschließen."
59
60 #. module: project
61 #: view:project.task:0
62 msgid "Deadlines"
63 msgstr "Meine Fristen"
64
65 #. module: project
66 #: code:addons/project/project.py:155
67 #, python-format
68 msgid "Operation Not Permitted !"
69 msgstr "Vorgang nicht erlaubt!"
70
71 #. module: project
72 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
73 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
74 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
75 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
76 #, python-format
77 msgid "CHECK: "
78 msgstr "PRÜFE: "
79
80 #. module: project
81 #: field:project.installer,project_issue:0
82 msgid "Issues Tracker"
83 msgstr "Verfolgung Probleme"
84
85 #. module: project
86 #: field:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
87 msgid "Timesheets"
88 msgstr "Zeiterfassung"
89
90 #. module: project
91 #: view:project.task:0
92 msgid "Delegations"
93 msgstr "Delegation"
94
95 #. module: project
96 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
97 msgid "Hours to Validate"
98 msgstr "zu validierende Stunden"
99
100 #. module: project
101 #: field:project.project,progress_rate:0 view:report.project.task.user:0
102 #: field:report.project.task.user,progress:0
103 msgid "Progress"
104 msgstr "Fortschritt"
105
106 #. module: project
107 #: help:project.task,remaining_hours:0
108 msgid ""
109 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
110 "the task."
111 msgstr ""
112 "Verbleibende Gesamtzeit, kann periodisch neu berechnet werden durch den "
113 "zugewiesenen verantwortlichen Mitarbeiter."
114
115 #. module: project
116 #: help:project.project,priority:0
117 msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
118 msgstr "Reihenfolge für die Anzeige einer Liste von Projekten."
119
120 #. module: project
121 #: constraint:project.project:0
122 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
123 msgstr "Fehler! Der Projektstart mus vor dem Projektende liegen"
124
125 #. module: project
126 #: view:project.task.reevaluate:0
127 msgid "Reevaluation Task"
128 msgstr "Neubewertung der verbleibenden Zeit"
129
130 #. module: project
131 #: field:project.project,members:0
132 msgid "Project Members"
133 msgstr "Projekt Mitarbeiter"
134
135 #. module: project
136 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
137 msgid "Task by delegate"
138 msgstr "Aufgabe nach Delegierung"
139
140 #. module: project
141 #: selection:report.project.task.user,month:0
142 msgid "March"
143 msgstr "März"
144
145 #. module: project
146 #: view:project.task:0
147 msgid "Delegated tasks"
148 msgstr "Erledigte Aufgaben"
149
150 #. module: project
151 #: field:project.task,child_ids:0
152 msgid "Delegated Tasks"
153 msgstr "Delegierte Aufgaben"
154
155 #. module: project
156 #: help:project.project,warn_header:0
157 msgid ""
158 "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
159 "the customer when a task is closed."
160 msgstr ""
161 "Kopf zu Beginn der EMail mit der Meldung an den Kunden bezüglich des "
162 "Abschlusses von Aufgaben (Status closed)"
163
164 #. module: project
165 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
166 msgid "My Tasks"
167 msgstr "Meine Aufgaben"
168
169 #. module: project
170 #: constraint:project.task:0
171 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
172 msgstr "Fehler ! Sie können keine rekursiven Aufgaben definieren."
173
174 #. module: project
175 #: field:project.task,company_id:0 field:project.task.work,company_id:0
176 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,company_id:0
177 msgid "Company"
178 msgstr "Unternehmen"
179
180 #. module: project
181 #: field:project.installer,project_scrum:0
182 msgid "SCRUM"
183 msgstr "Scrum"
184
185 #. module: project
186 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_planned_total_hours_graph
187 msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
188 msgstr "Projekte: Geplante Zeit vs. Gesamtzeit"
189
190 #. module: project
191 #: view:project.task.close:0
192 msgid "Warn Message"
193 msgstr "Warnhinweis"
194
195 #. module: project
196 #: field:project.task.type,name:0
197 msgid "Stage Name"
198 msgstr "Bez. Stufe"
199
200 #. module: project
201 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
202 msgid "Set pending"
203 msgstr "Setze in Wartezustand"
204
205 #. module: project
206 #: view:report.project.task.user:0
207 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
208 msgid "Days to Open"
209 msgstr "Tage b. Eröffnung"
210
211 #. module: project
212 #: view:project.task:0
213 msgid "Change Stage"
214 msgstr "Stufe ändern"
215
216 #. module: project
217 #: view:project.project:0
218 msgid "New Project Based on Template"
219 msgstr "Neues Projekt auf Basis der Vorlage"
220
221 #. module: project
222 #: constraint:project.project:0
223 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
224 msgstr "Fehler ! Sie können keine Eskalation in dasselbe Projekt vornehmen!"
225
226 #. module: project
227 #: selection:report.project.task.user,priority:0
228 msgid "Very urgent"
229 msgstr "Sehr dringend"
230
231 #. module: project
232 #: help:project.task.delegate,project_id:0
233 #: help:project.task.delegate,user_id:0
234 msgid "User you want to delegate this task to"
235 msgstr "Benutzer an den die Aufgabe delegiert werden soll"
236
237 #. module: project
238 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,day:0
239 #: field:task.by.days,day:0
240 msgid "Day"
241 msgstr "Tag"
242
243 #. module: project
244 #: code:addons/project/project.py:851
245 #, python-format
246 msgid "The task '%s' is done"
247 msgstr "Die Aufgabe '%s' ist erledigt"
248
249 #. module: project
250 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_close
251 msgid "Project Close Task"
252 msgstr "Projekt Ende Aufgabe"
253
254 #. module: project
255 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
256 msgid "Draft task"
257 msgstr "Entwurf Aufgabe"
258
259 #. module: project
260 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
261 #: field:project.task.history,task_id:0
262 #: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
263 #: field:project.task.work,task_id:0 view:report.project.task.user:0
264 msgid "Task"
265 msgstr "Aufgaben"
266
267 #. module: project
268 #: view:project.project:0
269 msgid "Members"
270 msgstr "Mitarbeiter"
271
272 #. module: project
273 #: help:project.task,planned_hours:0
274 msgid ""
275 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
276 "task is in draft state."
277 msgstr ""
278 "Erwartete Zeit für die Aufgabe, normalerweise eingetragen durch den "
279 "Projektmanager im Stadium des Entwurfs."
280
281 #. module: project
282 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
283 msgid "Project Task Work"
284 msgstr "Erledigte Aufgaben"
285
286 #. module: project
287 #: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,notes:0
288 msgid "Notes"
289 msgstr "Bemerkungen"
290
291 #. module: project
292 #: view:project.vs.hours:0
293 msgid "Project vs remaining hours"
294 msgstr "Projektstunden vs. Verbleibende Stunden"
295
296 #. module: project
297 #: view:project.project:0
298 msgid "Invoice Address"
299 msgstr "Rechnungsadresse"
300
301 #. module: project
302 #: field:project.task,name:0 field:report.project.task.user,name:0
303 msgid "Task Summary"
304 msgstr "Aufgabe"
305
306 #. module: project
307 #: field:project.task,active:0
308 msgid "Not a Template Task"
309 msgstr "Keine Aufgabenvorlage"
310
311 #. module: project
312 #: view:project.task:0 view:res.partner:0
313 msgid "Start Task"
314 msgstr "Starte Aufgabe"
315
316 #. module: project
317 #: help:project.installer,project_timesheet:0
318 msgid ""
319 "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
320 "project."
321 msgstr ""
322 "Ermöglicht die Abrechnung der benötigten Arbeitszeiten für Aufgaben, wenn "
323 "diese Option beim Projekt aktiviert wurde."
324
325 #. module: project
326 #: view:project.project:0
327 msgid ""
328 "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
329 msgstr ""
330 "Automatische Variablen für Kopf und Fuß der Email. Benutze exakt diese "
331 "Namenskonvention."
332
333 #. module: project
334 #: selection:project.task,state:0 selection:project.task.history,state:0
335 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
336 #: selection:project.vs.hours,state:0
337 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
338 msgid "Cancelled"
339 msgstr "Abgebrochen"
340
341 #. module: project
342 #: view:board.board:0
343 #: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action
344 msgid "My Open Tasks"
345 msgstr "Meine offenen Aufgaben"
346
347 #. module: project
348 #: view:project.project:0 field:project.project,warn_header:0
349 msgid "Mail Header"
350 msgstr "EMail Kopf"
351
352 #. module: project
353 #: view:project.installer:0
354 msgid "Configure Your Project Management Application"
355 msgstr "Konfigurieren Sie Ihre Anwendungen für das Projektmanagement"
356
357 #. module: project
358 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
359 msgid "Done task"
360 msgstr "Erledigte Aufgaben"
361
362 #. module: project
363 #: help:project.task.delegate,prefix:0
364 msgid "Title for your validation task"
365 msgstr "Beschreibung der Prüfung für die delegierte Aufgabe"
366
367 #. module: project
368 #: view:report.project.task.user:0
369 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
370 msgid "Avg. Plan.-Eff."
371 msgstr "Durch. Plan. - Eff."
372
373 #. module: project
374 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
375 msgid "Task is Completed"
376 msgstr "Aufgabe ist abgeschlossen"
377
378 #. module: project
379 #: field:project.task,date_end:0 field:report.project.task.user,date_end:0
380 msgid "Ending Date"
381 msgstr "Ende Datum"
382
383 #. module: project
384 #: view:report.project.task.user:0
385 msgid "   Month   "
386 msgstr "   Monat   "
387
388 #. module: project
389 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
390 msgid "Delegates tasks to the other user"
391 msgstr "Delegiere Aufgaben für einen anderen Benutzer"
392
393 #. module: project
394 #: view:project.project:0 view:project.task:0 view:report.project.task.user:0
395 msgid "Group By..."
396 msgstr "Gruppierung..."
397
398 #. module: project
399 #: help:project.task,effective_hours:0
400 msgid "Computed using the sum of the task work done."
401 msgstr "Berechnet auf Basis der Summe der abgearbeiteten Aufgaben."
402
403 #. module: project
404 #: help:project.project,warn_customer:0
405 msgid ""
406 "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
407 "propose a message to send by email to the customer."
408 msgstr ""
409 "Falls Sie hier einen Haken setzen, wird der Benutzer bei Beendigung einer "
410 "Aufgabe ein Popup Fenster erhalten mit dem Vorschlag eine Nachricht per "
411 "EMail an den Kunden zu versenden."
412
413 #. module: project
414 #: model:ir.model,name:project.model_res_users
415 msgid "res.users"
416 msgstr "res.users"
417
418 #. module: project
419 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
420 msgid "Testing"
421 msgstr "Softwaretest"
422
423 #. module: project
424 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
425 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
426 msgstr ""
427 "Erwarteter Zeitbedarf für die Bearbeitung der delegierten Aufgabe durch den "
428 "zugewiesenen Mitarbeiter"
429
430 #. module: project
431 #: view:project.project:0
432 msgid "Reactivate Project"
433 msgstr "Reaktiviere Projekt"
434
435 #. module: project
436 #: code:addons/project/project.py:829
437 #, python-format
438 msgid "Task '%s' closed"
439 msgstr "Aufgabe '%s' beendet"
440
441 #. module: project
442 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
443 #: field:project.project,analytic_account_id:0
444 msgid "Analytic Account"
445 msgstr "Analytisches Konto"
446
447 #. module: project
448 #: field:project.task.work,user_id:0
449 msgid "Done by"
450 msgstr "Erledigt durch"
451
452 #. module: project
453 #: view:project.task:0
454 msgid "Planning"
455 msgstr "Planung"
456
457 #. module: project
458 #: view:project.task:0 field:project.task,date_deadline:0
459 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
460 msgid "Deadline"
461 msgstr "Frist"
462
463 #. module: project
464 #: view:project.task.delegate:0 view:project.task.reevaluate:0
465 msgid "_Cancel"
466 msgstr "Abbrechen"
467
468 #. module: project
469 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner view:project.project:0
470 #: field:project.task,partner_id:0 view:report.project.task.user:0
471 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
472 msgid "Partner"
473 msgstr "Partner"
474
475 #. module: project
476 #: constraint:account.analytic.account:0
477 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
478 msgstr "Fehler ! Sie können keine rekursiven Analytische Konten definieren."
479
480 #. module: project
481 #: code:addons/project/project.py:264 code:addons/project/project.py:303
482 #, python-format
483 msgid " (copy)"
484 msgstr " (Kopie)"
485
486 #. module: project
487 #: help:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
488 msgid ""
489 "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
490 msgstr ""
491 "Ermöglicht die Erfassung und Verfolgung sowie Genehmigung von erfassten "
492 "Anwesenheiten und Arbeitszeiten von Mitarbeitern."
493
494 #. module: project
495 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,nbr:0
496 msgid "# of tasks"
497 msgstr "# Aufgaben"
498
499 #. module: project
500 #: view:project.task:0
501 msgid "Previous"
502 msgstr "Vorherige"
503
504 #. module: project
505 #: view:project.task.reevaluate:0
506 msgid "Reevaluate Task"
507 msgstr "Neuberechnung verbleibende Zeit"
508
509 #. module: project
510 #: field:project.vs.hours,user_id:0 field:report.project.task.user,user_id:0
511 msgid "Assigned To"
512 msgstr "Zugewiesen an"
513
514 #. module: project
515 #: view:project.project:0
516 msgid "Date Stop: %(date)s"
517 msgstr "Ende Datum: %(date)s"
518
519 #. module: project
520 #: sql_constraint:res.users:0
521 msgid "You can not have two users with the same login !"
522 msgstr "2 Benuzter können nicht den gleichen Login Code haben."
523
524 #. module: project
525 #: view:project.project:0
526 msgid "Reset as Project"
527 msgstr "Zurücksetzen als Projekt"
528
529 #. module: project
530 #: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0
531 msgid "Template"
532 msgstr "Vorlage"
533
534 #. module: project
535 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
536 msgid "Specification"
537 msgstr "Spezifikation"
538
539 #. module: project
540 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
541 msgid "My projects"
542 msgstr "Meine Projekte"
543
544 #. module: project
545 #: constraint:res.company:0
546 msgid "Error! You can not create recursive companies."
547 msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Unternehmen erzeugen."
548
549 #. module: project
550 #: view:project.task:0
551 msgid "Next"
552 msgstr "Nächste"
553
554 #. module: project
555 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
556 msgid "From draft state, it will come into the open state."
557 msgstr "Vom Entwurf Stadium ausgehend ist der nächste Status Offen."
558
559 #. module: project
560 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,no_of_days:0
561 msgid "# of Days"
562 msgstr "# Tage"
563
564 #. module: project
565 #: help:project.task,active:0
566 msgid ""
567 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
568 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
569 "project, it will be hidden unless specifically asked."
570 msgstr ""
571 "Dieses Feld wird automatisch berechnet und verfolgt denselben Zweck wie das "
572 "Feld 'Aktiv'. Wenn eine Aufgabe zu einer Vorlage zugeordnet wird oder zu "
573 "einem Projekt welches noch nicht aktiviert wurde, wird diese Aufgabe solange "
574 "ausgeblendet bis eine Aktivierung erfolgt."
575
576 #. module: project
577 #: help:project.project,progress_rate:0
578 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
579 msgstr "Prozent erledigte Aufgaben zu Gesamtsumme der offenen Aufgaben."
580
581 #. module: project
582 #: view:project.task.delegate:0
583 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
584 msgid "New Task Description"
585 msgstr "Neue Aufgabe Beschreibung"
586
587 #. module: project
588 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
589 msgid "Project task"
590 msgstr "Projektaufgabe"
591
592 #. module: project
593 #: view:project.installer:0
594 msgid "Methodologies"
595 msgstr "Innovative Methoden"
596
597 #. module: project
598 #: help:project.task,total_hours:0
599 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
600 msgstr "Berechnet als: Zeitaufwand + Verbleibende Zeit"
601
602 #. module: project
603 #: help:project.task.close,partner_email:0
604 msgid "Email Address of Customer"
605 msgstr "EMail Adresse Kunde"
606
607 #. module: project
608 #: view:report.project.task.user:0
609 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
610 msgid "Effective Hours"
611 msgstr "Effektive Stunden"
612
613 #. module: project
614 #: view:project.task.delegate:0
615 msgid "Validation Task Title"
616 msgstr "Beschreibung der Prüfaufgabe"
617
618 #. module: project
619 #: view:project.task:0
620 msgid "Reevaluate"
621 msgstr "Neuberechnung"
622
623 #. module: project
624 #: code:addons/project/project.py:804
625 #, python-format
626 msgid "Send Email after close task"
627 msgstr "Versende EMail nach Beendigung der Aufgabe"
628
629 #. module: project
630 #: view:report.project.task.user:0
631 msgid "OverPass delay"
632 msgstr "Verzug"
633
634 #. module: project
635 #: selection:project.task,priority:0
636 #: selection:report.project.task.user,priority:0
637 msgid "Medium"
638 msgstr "Medium"
639
640 #. module: project
641 #: view:project.task:0 field:project.task,remaining_hours:0
642 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
643 #: field:project.vs.hours,remaining_hours:0 view:report.project.task.user:0
644 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
645 msgid "Remaining Hours"
646 msgstr "Verbleibende Stunden"
647
648 #. module: project
649 #: view:project.task:0 view:project.task.work:0
650 msgid "Task Work"
651 msgstr "Erledigte Aufgaben"
652
653 #. module: project
654 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_board_note_tree
655 msgid "Public Notes"
656 msgstr "Öffentliche Anmerkungen"
657
658 #. module: project
659 #: field:project.project,planned_hours:0
660 #: field:project.task.history,planned_hours:0
661 #: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
662 msgid "Planned Time"
663 msgstr "Geplante Zeit"
664
665 #. module: project
666 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:64
667 #, python-format
668 msgid "Task '%s' Closed"
669 msgstr "Aufgabe '%s' beendet"
670
671 #. module: project
672 #: view:report.project.task.user:0
673 msgid "Non Assigned Tasks to users"
674 msgstr "Nicht zugewiesenen Aufgaben"
675
676 #. module: project
677 #: help:project.project,planned_hours:0
678 msgid ""
679 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
680 "projects."
681 msgstr ""
682 "Summe der geplanten Stunden aller Aufgaben, die zu diesem Projekt und dessen "
683 "Teilprojekten zugewiesen wurden."
684
685 #. module: project
686 #: field:project.task.delegate,name:0
687 msgid "Delegated Title"
688 msgstr "Bezeichn. Delegation"
689
690 #. module: project
691 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
692 #: view:report.project.task.user:0
693 msgid "My Projects"
694 msgstr "Meine Projekte"
695
696 #. module: project
697 #: view:project.task:0
698 msgid "Extra Info"
699 msgstr "Extra Information"
700
701 #. module: project
702 #: selection:report.project.task.user,month:0
703 msgid "July"
704 msgstr "Juli"
705
706 #. module: project
707 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions view:res.company:0
708 msgid "Configuration"
709 msgstr "Konfiguration"
710
711 #. module: project
712 #: field:project.task,date_start:0 field:report.project.task.user,date_start:0
713 msgid "Starting Date"
714 msgstr "Start Datum:"
715
716 #. module: project
717 #: code:addons/project/project.py:324
718 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
719 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
720 #: view:project.project:0 field:project.task.type,project_ids:0
721 #, python-format
722 msgid "Projects"
723 msgstr "Projekte"
724
725 #. module: project
726 #: view:project.task:0 field:project.task,type_id:0
727 #: field:project.task.history,type_id:0
728 #: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
729 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,type_id:0
730 msgid "Stage"
731 msgstr "Stufe"
732
733 #. module: project
734 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
735 msgid ""
736 "Define the steps that will be used in the project from the creation of the "
737 "task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in "
738 "order to track the progress in solving a task or an issue."
739 msgstr ""
740 "Definieren Sie hier die erforderlichen Arbeitsschritte eines Projektes von "
741 "der Erstellung einer Aufgabe bis zur Erledigung der Aufgabe oder "
742 "Problemlösung. Sie können durch diese Schritte den Bearbeitungsstand oder "
743 "den Fortschritt bei der Aufgabenerledigung oder Problemlösung jederzeit gut "
744 "nachvollziehen."
745
746 #. module: project
747 #: code:addons/project/project.py:903
748 #, python-format
749 msgid "The task '%s' is opened."
750 msgstr "Die Aufgabe '%s' wurde gestartet"
751
752 #. module: project
753 #: view:project.task:0
754 msgid "Dates"
755 msgstr "Daten"
756
757 #. module: project
758 #: help:project.task.delegate,name:0
759 msgid "New title of the task delegated to the user"
760 msgstr "Neue Bezeichnung der delegierten Aufgabe."
761
762 #. module: project
763 #: view:report.project.task.user:0
764 msgid "    Month-1    "
765 msgstr "    Monat -1    "
766
767 #. module: project
768 #: view:project.installer:0
769 msgid ""
770 "Various OpenERP applications are available to manage your projects with "
771 "different level of control and flexibility."
772 msgstr ""
773 "Verschiedene OpenERP Anwendungen mit unterschiedlichen Komplexitäten und "
774 "Funktionen werden für das Projektmanagement von Unternehmen angeboten."
775
776 #. module: project
777 #: view:project.vs.hours:0
778 msgid "Project vs Planned and Total Hours"
779 msgstr "Projektstunden vs. geplante und gesamte Stunden"
780
781 #. module: project
782 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
783 msgid "Draft Open task"
784 msgstr "Entwurf offener Aufgabe"
785
786 #. module: project
787 #: view:project.project:0
788 msgid "User: %(user_id)s"
789 msgstr "Benutzer: %(user_id)s"
790
791 #. module: project
792 #: field:project.task,delay_hours:0
793 msgid "Delay Hours"
794 msgstr "Verzögerung in Stunden"
795
796 #. module: project
797 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
798 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
799 #: view:report.project.task.user:0
800 msgid "Tasks Analysis"
801 msgstr "Statistik Aufgaben"
802
803 #. module: project
804 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
805 msgid "Tasks by user and project"
806 msgstr "Aufgaben nach Benutzer und Projekt"
807
808 #. module: project
809 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
810 #: view:project.task:0
811 msgid "Delegate"
812 msgstr "Delegiere"
813
814 #. module: project
815 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
816 #: view:project.project:0
817 msgid "Templates of Projects"
818 msgstr "Vorlagen für Projekte"
819
820 #. module: project
821 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
822 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
823 #: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,project_id:0
824 #: field:project.task.delegate,project_id:0
825 #: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
826 #: field:project.vs.hours,project:0 view:report.project.task.user:0
827 #: field:report.project.task.user,project_id:0
828 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
829 #: field:res.users,context_project_id:0 field:task.by.days,project_id:0
830 msgid "Project"
831 msgstr "Projekt"
832
833 #. module: project
834 #: view:project.task.reevaluate:0
835 msgid "_Evaluate"
836 msgstr "Bestätige"
837
838 #. module: project
839 #: view:board.board:0
840 msgid "My Board"
841 msgstr "Meine Pinnwand"
842
843 #. module: project
844 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:79
845 #, python-format
846 msgid "Please specify the email address of Project Manager."
847 msgstr "Bitte definieren Sie die EMail des Projektmanagers."
848
849 #. module: project
850 #: model:ir.actions.todo.category,name:project.category_project_config
851 #: view:res.company:0
852 msgid "Project Management"
853 msgstr "Projekte"
854
855 #. module: project
856 #: selection:report.project.task.user,month:0
857 msgid "August"
858 msgstr "August"
859
860 #. module: project
861 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
862 #: view:project.task.delegate:0
863 msgid "Project Task Delegate"
864 msgstr "Delegation Projektaufgabe"
865
866 #. module: project
867 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
868 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
869 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
870 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
871 #: model:ir.ui.menu,name:project.project_report_task
872 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
873 #: view:project.task:0 view:res.partner:0 field:res.partner,task_ids:0
874 msgid "Tasks"
875 msgstr "Aufgaben"
876
877 #. module: project
878 #: view:project.project:0
879 msgid "Parent"
880 msgstr "Hauptprojekt"
881
882 #. module: project
883 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
884 msgid "Task Delegate"
885 msgstr "Delegiere Aufgaben"
886
887 #. module: project
888 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
889 msgid ""
890 "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
891 "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
892 "close the task itself or delegate it to another user. If you delegate a task "
893 "to another user, you get a new task in pending state, which will be reopened "
894 "when you have to review the work achieved. If you install the "
895 "project_timesheet module, task work can be invoiced based on the project "
896 "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
897 "automatically when they are confirmed."
898 msgstr ""
899 "Eine Aufgabe repräsentiert einen zu erledigenden Arbeitsauftrag. Jeder "
900 "Benutzer verfügt über einen eigene Aufgabenliste, über die er seine "
901 "erledigte Arbeit aufzeichnen kann. Durch die Delegation einer Aufgabe an "
902 "einen anderen Benutzer, erhalten Sie eine neue Aufgabe mit Status 'In "
903 "Wartezustand', die zu Ihrer Kontrolle wiedereröffnet wird, wenn der andere "
904 "Benutzer die delegierte Aufgabe erledigt. Wenn Sie das Modul "
905 "project_timesheet installieren, können Sie erledigte Aufgaben in Projekten "
906 "unmittelbar auf Basis der Projektzeiterfassung abrechnen. Durch das "
907 "project_mrp Modul, können auch automatisch Aufgaben aus Verkaufsaufträgen "
908 "generiert werden."
909
910 #. module: project
911 #: selection:report.project.task.user,month:0
912 msgid "September"
913 msgstr "September"
914
915 #. module: project
916 #: selection:report.project.task.user,month:0
917 msgid "December"
918 msgstr "Dezember"
919
920 #. module: project
921 #: field:project.installer,config_logo:0
922 msgid "Image"
923 msgstr "Bild"
924
925 #. module: project
926 #: field:project.task,progress:0
927 msgid "Progress (%)"
928 msgstr "Fortschritt (%)"
929
930 #. module: project
931 #: help:project.task,state:0
932 msgid ""
933 "If the task is created the state is 'Draft'.\n"
934 " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
935 " If review is needed the task is in 'Pending' state.                         "
936 "         \n"
937 " If the task is over, the states is set to 'Done'."
938 msgstr ""
939 "Wenn eine Aufgabe erzeugt wird ist der Status 'Entwurf'.\n"
940 "Durch Starten der Aufgabe wechselt der Status zu ' In Bearbeitung '.\n"
941 "Falls eine Überarbeitung oder Überprüfung der Aufgabe erforderlich wird, "
942 "wechselt der Status zu 'Im Wartezustand'. \n"
943 "Wenn die Aufgabe erledigt wird, wechselt der Status auf 'Beendet'."
944
945 #. module: project
946 #: help:project.task,progress:0
947 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
948 msgstr "Berechnet als: Arbeitszeit / Gesamtzeit"
949
950 #. module: project
951 #: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0
952 #: field:report.project.task.user,month:0
953 msgid "Month"
954 msgstr "Monat"
955
956 #. module: project
957 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
958 msgid "Project's tasks"
959 msgstr "Projektaufgaben"
960
961 #. module: project
962 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
963 #: view:project.task.type:0
964 msgid "Task Stage"
965 msgstr "Aufgaben Stufe"
966
967 #. module: project
968 #: field:project.task,planned_hours:0
969 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
970 #: field:project.vs.hours,planned_hours:0 view:report.project.task.user:0
971 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
972 msgid "Planned Hours"
973 msgstr "Geplante Stunden"
974
975 #. module: project
976 #: view:project.project:0
977 msgid "Set as Template"
978 msgstr "Setze als Vorlage"
979
980 #. module: project
981 #: view:project.project:0
982 msgid "Status: %(state)s"
983 msgstr "Status: %(state)s"
984
985 #. module: project
986 #: field:project.installer,project_long_term:0
987 msgid "Long Term Planning"
988 msgstr "Langzeit Planung"
989
990 #. module: project
991 #: view:project.project:0 view:project.task:0
992 msgid "Start Date"
993 msgstr "Start Datum"
994
995 #. module: project
996 #: view:project.task:0 field:project.task,parent_ids:0
997 msgid "Parent Tasks"
998 msgstr "Hauptaufgabe"
999
1000 #. module: project
1001 #: field:project.project,warn_customer:0
1002 msgid "Warn Partner"
1003 msgstr "Warne Partner"
1004
1005 #. module: project
1006 #: view:report.project.task.user:0
1007 msgid "  Year  "
1008 msgstr "  Jahr  "
1009
1010 #. module: project
1011 #: view:project.project:0
1012 msgid "Billing"
1013 msgstr "Abrechnung"
1014
1015 #. module: project
1016 #: view:project.task:0
1017 msgid "Information"
1018 msgstr "Information"
1019
1020 #. module: project
1021 #: help:project.installer,account_budget:0
1022 msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
1023 msgstr "Ermöglicht der Finanzbuchhaltung eine Analyse von Projektbudgets."
1024
1025 #. module: project
1026 #: field:project.task,priority:0 field:report.project.task.user,priority:0
1027 msgid "Priority"
1028 msgstr "Priorität"
1029
1030 #. module: project
1031 #: view:project.project:0
1032 msgid "Administration"
1033 msgstr "Administration"
1034
1035 #. module: project
1036 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
1037 msgid "project.task.reevaluate"
1038 msgstr "project.task.reevaluate"
1039
1040 #. module: project
1041 #: view:report.project.task.user:0
1042 msgid "My Task"
1043 msgstr "Meine Aufgaben"
1044
1045 #. module: project
1046 #: view:project.project:0
1047 msgid "Member"
1048 msgstr "Mitglied"
1049
1050 #. module: project
1051 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
1052 msgid "Project Tasks"
1053 msgstr "Projekt Aufgaben"
1054
1055 #. module: project
1056 #: constraint:res.partner:0
1057 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
1058 msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Elemente anlegen"
1059
1060 #. module: project
1061 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
1062 #: view:project.task:0 selection:project.vs.hours,state:0
1063 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
1064 msgid "Draft"
1065 msgstr "Entwurf"
1066
1067 #. module: project
1068 #: selection:project.task,priority:0
1069 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1070 msgid "Low"
1071 msgstr "Ausreichend"
1072
1073 #. module: project
1074 #: view:project.project:0
1075 msgid "Performance"
1076 msgstr "Bearbeitungsdauer"
1077
1078 #. module: project
1079 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
1080 msgid "My Task's Deadlines"
1081 msgstr "Meine befristeten Aufgaben"
1082
1083 #. module: project
1084 #: help:project.project,members:0
1085 msgid ""
1086 "Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
1087 "this project."
1088 msgstr ""
1089 "Projektmitglieder sind Benutzer, die Aufgaben eines Projektes bearbeiten "
1090 "können"
1091
1092 #. module: project
1093 #: view:project.project:0 field:project.task,manager_id:0
1094 msgid "Project Manager"
1095 msgstr "Projekt Manager"
1096
1097 #. module: project
1098 #: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0
1099 #: selection:project.task.delegate,state:0
1100 #: selection:project.task.history,state:0
1101 #: view:project.task.history.cumulative:0
1102 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1103 #: selection:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0
1104 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
1105 msgid "Pending"
1106 msgstr "Im Wartezustand"
1107
1108 #. module: project
1109 #: view:project.task:0
1110 msgid "Task Edition"
1111 msgstr "Aufgaben bearbeiten"
1112
1113 #. module: project
1114 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
1115 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
1116 msgid "Stages"
1117 msgstr "Stufen"
1118
1119 #. module: project
1120 #: view:project.installer:0
1121 msgid "Configure"
1122 msgstr "Konfigurieren"
1123
1124 #. module: project
1125 #: view:project.project:0 field:project.project,complete_name:0
1126 msgid "Project Name"
1127 msgstr "Projekt Bezeichnung"
1128
1129 #. module: project
1130 #: help:project.task.delegate,state:0
1131 msgid ""
1132 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1133 "delegated task is closed"
1134 msgstr ""
1135 "Neuer Status Ihrer eigenen Aufgabe. Aufgaben im Status 'Im Wartezustand' "
1136 "werden automatisch wiedereröffnet, wenn eine delegierte Teilaufgabe erledigt "
1137 "wird."
1138
1139 #. module: project
1140 #: selection:report.project.task.user,month:0
1141 msgid "June"
1142 msgstr "Juni"
1143
1144 #. module: project
1145 #: help:project.installer,project_scrum:0
1146 msgid ""
1147 "Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
1148 "methodology."
1149 msgstr ""
1150 "Implementierung und Anwendung innovativer Konzepte und neuer Aufgabentypen "
1151 "durch die SCRUM Methodik."
1152
1153 #. module: project
1154 #: view:report.project.task.user:0
1155 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
1156 msgid "Days to Close"
1157 msgstr "Tage f. Beend."
1158
1159 #. module: project
1160 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1161 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
1162 msgid "Project Dashboard"
1163 msgstr "Pinnwand Projektmitarbeiter"
1164
1165 #. module: project
1166 #: view:project.project:0
1167 msgid "Parent Project"
1168 msgstr "Hauptprojekt"
1169
1170 #. module: project
1171 #: field:project.project,active:0
1172 msgid "Active"
1173 msgstr "Aktiv"
1174
1175 #. module: project
1176 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
1177 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
1178 msgstr "Definiere Anforderungen sowie Eintrag der geplanten Stunden."
1179
1180 #. module: project
1181 #: selection:report.project.task.user,month:0
1182 msgid "November"
1183 msgstr "November"
1184
1185 #. module: project
1186 #: view:report.project.task.user:0
1187 msgid "Extended Filters..."
1188 msgstr "Erweiterter Filter..."
1189
1190 #. module: project
1191 #: field:project.task.close,partner_email:0
1192 msgid "Customer Email"
1193 msgstr "EMail Kunde"
1194
1195 #. module: project
1196 #: code:addons/project/project.py:229
1197 #, python-format
1198 msgid "The project '%s' has been closed."
1199 msgstr "Das Projekt '%s' wurde abgeschlossen."
1200
1201 #. module: project
1202 #: view:project.task:0
1203 msgid "Task edition"
1204 msgstr "Aufgaben bearbeiten"
1205
1206 #. module: project
1207 #: selection:report.project.task.user,month:0
1208 msgid "October"
1209 msgstr "Oktober"
1210
1211 #. module: project
1212 #: help:project.task.close,manager_warn:0
1213 msgid "Warn Manager by Email"
1214 msgstr "Warnhinweis an Manager per EMail"
1215
1216 #. module: project
1217 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
1218 msgid "Open task"
1219 msgstr "Offene Aufgabe"
1220
1221 #. module: project
1222 #: field:project.task.close,manager_email:0
1223 msgid "Manager Email"
1224 msgstr "EMail Manager"
1225
1226 #. module: project
1227 #: help:project.project,active:0
1228 msgid ""
1229 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
1230 "without removing it."
1231 msgstr ""
1232 "Wenn diese Option deaktiviert wird, können Sie die Anzeige des Projekts "
1233 "ausblenden."
1234
1235 #. module: project
1236 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
1237 msgid "Companies"
1238 msgstr "Unternehmen"
1239
1240 #. module: project
1241 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
1242 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
1243 msgstr ""
1244 "Bei Fertigstellung der Aufgabe wird der Status in \"Erledigt\" geändert."
1245
1246 #. module: project
1247 #: code:addons/project/project.py:251
1248 #, python-format
1249 msgid "The project '%s' has been opened."
1250 msgstr "Das Projekt '%s' wurde geöffnet und damit in Berabeitung genommen."
1251
1252 #. module: project
1253 #: field:project.task.history,date:0
1254 #: field:project.task.history.cumulative,date:0 field:project.task.work,date:0
1255 msgid "Date"
1256 msgstr "Datum"
1257
1258 #. module: project
1259 #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
1260 msgid "Dashboard"
1261 msgstr "Pinnwand"
1262
1263 #. module: project
1264 #: constraint:account.analytic.account:0
1265 msgid ""
1266 "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
1267 "company"
1268 msgstr "Fehler! Die Währung muss der Währung des Unternehmens entsprechen"
1269
1270 #. module: project
1271 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43
1272 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
1273 #, python-format
1274 msgid "Error"
1275 msgstr "Fehler"
1276
1277 #. module: project
1278 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
1279 msgid "User's projects"
1280 msgstr "Benutzer Projekte"
1281
1282 #. module: project
1283 #: field:project.installer,progress:0
1284 msgid "Configuration Progress"
1285 msgstr "Abfolge Konfiguration"
1286
1287 #. module: project
1288 #: view:project.task.delegate:0
1289 msgid "_Delegate"
1290 msgstr "Delegiere"
1291
1292 #. module: project
1293 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:91
1294 #, python-format
1295 msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
1296 msgstr "Konnte E-Mail nicht senden, da diese noch nicht konfiguriert wurde!"
1297
1298 #. module: project
1299 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1300 msgid "Number of Days to Open the task"
1301 msgstr "Anzahl Tage bis Eröffnung der Aufgabe"
1302
1303 #. module: project
1304 #: field:project.task,delegated_user_id:0
1305 msgid "Delegated To"
1306 msgstr "Delegiert an"
1307
1308 #. module: project
1309 #: view:res.partner:0
1310 msgid "History"
1311 msgstr "Historie"
1312
1313 #. module: project
1314 #: field:project.task,user_id:0 view:report.project.task.user:0
1315 msgid "Assigned to"
1316 msgstr "Zuweisung an"
1317
1318 #. module: project
1319 #: view:project.task.delegate:0
1320 msgid "Delegated Task"
1321 msgstr "Delegierte Aufgaben"
1322
1323 #. module: project
1324 #: field:project.installer,project_gtd:0
1325 msgid "Getting Things Done"
1326 msgstr "To Do Liste (GTD)"
1327
1328 #. module: project
1329 #: help:project.task.close,partner_warn:0
1330 msgid "Warn Customer by Email"
1331 msgstr "Warnhinweis an Kunde per EMail"
1332
1333 #. module: project
1334 #: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
1335 msgid ""
1336 "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
1337 "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
1338 " Dashboard for project members that includes:\n"
1339 "    * List of my open tasks\n"
1340 "    * Members list of project\n"
1341 "    "
1342 msgstr ""
1343 "Projekt Management Module ermöglicht über multi-level Projekte eine "
1344 "Auswertung von ,\n"
1345 "* geplanten und erledigten Aufgaben,\n"
1346 "* Mitglieder dieses Projekts.\n"
1347 "    "
1348
1349 #. module: project
1350 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
1351 msgid "Month works"
1352 msgstr "Monatliche Arbeiten"
1353
1354 #. module: project
1355 #: field:project.project,priority:0 field:project.project,sequence:0
1356 #: field:project.task,sequence:0 field:project.task.type,sequence:0
1357 msgid "Sequence"
1358 msgstr "Sequenz"
1359
1360 #. module: project
1361 #: view:project.task:0 field:project.task,state:0
1362 #: field:project.task.history,state:0
1363 #: field:project.task.history.cumulative,state:0
1364 #: field:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0
1365 #: field:report.project.task.user,state:0 field:task.by.days,state:0
1366 msgid "State"
1367 msgstr "Status"
1368
1369 #. module: project
1370 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
1371 msgid ""
1372 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
1373 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
1374 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
1375 msgstr ""
1376 "Dieser Bericht ermöglicht eine Aussage der Perfomance von Projekten oder "
1377 "Benutzern. Sie können auf einfachem Wege, die  Stunden insgesamt, die "
1378 "Durchschnittsanzahl an Tagen bzw. auch die Preise und Umsätze erkennen."
1379
1380 #. module: project
1381 #: code:addons/project/project.py:862
1382 #, python-format
1383 msgid "Task '%s' set in progress"
1384 msgstr "Aufgabe '%s' auf Bearbeitung gesetzt"
1385
1386 #. module: project
1387 #: view:project.project:0
1388 msgid "Date Start: %(date_start)s"
1389 msgstr "Datum Start: %(date_start)s"
1390
1391 #. module: project
1392 #: help:project.project,analytic_account_id:0
1393 msgid ""
1394 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
1395 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
1396 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
1397 msgstr ""
1398 "Für finanzilelle Auswertungen muss ein Projekt einem Anakysekonto zugeordnet "
1399 "werden. Damit können Projekte Budgets,Planung, Kosten und Erlösen, "
1400 "Arbeitszeitaufzeichnungen zugeordnet werden."
1401
1402 #. module: project
1403 #: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0
1404 #: selection:project.task.delegate,state:0
1405 #: selection:project.task.history,state:0
1406 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1407 #: view:report.project.task.user:0 selection:report.project.task.user,state:0
1408 #: view:res.partner:0 selection:task.by.days,state:0
1409 msgid "Done"
1410 msgstr "Erledigt"
1411
1412 #. module: project
1413 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
1414 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
1415 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1416 msgid "Cancel"
1417 msgstr "Abbrechen"
1418
1419 #. module: project
1420 #: selection:project.vs.hours,state:0
1421 msgid "Close"
1422 msgstr "Beenden"
1423
1424 #. module: project
1425 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
1426 #: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0
1427 msgid "Open"
1428 msgstr "Offen"
1429
1430 #. module: project
1431 #: code:addons/project/project.py:118
1432 #, python-format
1433 msgid ""
1434 "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
1435 msgstr ""
1436 "Projekte mit Aufgaben können nicht gelöscht werden. Bitte ggf. deaktivieren."
1437
1438 #. module: project
1439 #: view:project.project:0
1440 msgid "ID: %(task_id)s"
1441 msgstr "ID: %(task_id)s"
1442
1443 #. module: project
1444 #: view:project.task:0 selection:project.task,state:0
1445 #: selection:project.task.history,state:0
1446 #: view:project.task.history.cumulative:0
1447 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1448 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
1449 msgid "In Progress"
1450 msgstr "In Bearbeitung"
1451
1452 #. module: project
1453 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:82
1454 #, python-format
1455 msgid "Please specify the email address of Customer."
1456 msgstr "Bitte spezifizieren Sie die EMail des Kunden."
1457
1458 #. module: project
1459 #: view:project.task:0
1460 msgid "Reactivate"
1461 msgstr "Reaktiviere"
1462
1463 #. module: project
1464 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_close
1465 #: view:project.task.close:0
1466 msgid "Send Email"
1467 msgstr "Sende EMail"
1468
1469 #. module: project
1470 #: constraint:project.task:0
1471 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
1472 msgstr "Fehler! Aufgaben End-Datum muss größer als Aufgaben-Beginn sein"
1473
1474 #. module: project
1475 #: view:res.users:0
1476 msgid "Current Activity"
1477 msgstr "Aktuelle Aktivität"
1478
1479 #. module: project
1480 #: field:project.task.history,user_id:0
1481 #: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
1482 msgid "Responsible"
1483 msgstr "Verantwortlich"
1484
1485 #. module: project
1486 #: view:project.project:0
1487 msgid "Search Project"
1488 msgstr "Suche Projekt"
1489
1490 #. module: project
1491 #: help:project.installer,project_gtd:0
1492 msgid ""
1493 "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
1494 "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
1495 msgstr ""
1496 "GTD ist eine Methode zur effizienten Organisation von Aufgaben. Dieses "
1497 "Module ist voll integriert mit dem OpenERP Projektmanagement Modul."
1498
1499 #. module: project
1500 #: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
1501 msgid " Project vs  hours"
1502 msgstr " Projekt versus Stunden"
1503
1504 #. module: project
1505 #: view:project.project:0
1506 #: view:project.task:0
1507 #: view:report.project.task.user:0
1508 msgid "Current"
1509 msgstr "Aktuell"
1510
1511 #. module: project
1512 #: selection:project.task,priority:0
1513 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1514 msgid "Very Low"
1515 msgstr "Sehr gering"
1516
1517 #. module: project
1518 #: field:project.project,warn_manager:0
1519 msgid "Warn Manager"
1520 msgstr "Warne Manager"
1521
1522 #. module: project
1523 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
1524 msgid "Overpassed Deadline"
1525 msgstr "Fristüberschreitung"
1526
1527 #. module: project
1528 #: help:project.project,effective_hours:0
1529 msgid ""
1530 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
1531 "projects."
1532 msgstr ""
1533 "Anzahl Arbeitstunden aller Aufgaben dieses Projekts inklusive seiner "
1534 "Teilprojekte."
1535
1536 #. module: project
1537 #: help:project.task,delay_hours:0
1538 msgid ""
1539 "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
1540 "real time to close the task."
1541 msgstr ""
1542 "Berechnung durch die Differenz der geplanten Zeit und der tatsächlich "
1543 "benötigten Zeit."
1544
1545 #. module: project
1546 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
1547 msgid "Re-evaluate Task"
1548 msgstr "Neuberechnung verbleibender Stunden"
1549
1550 #. module: project
1551 #: help:project.installer,project_long_term:0
1552 msgid ""
1553 "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
1554 "resource allocation handling."
1555 msgstr ""
1556 "Ermöglicht Management von Langzeit Projekten, inklusive Multi-Phasen "
1557 "Projekte und Zuweisung von Ressourcen zu Projektphasen."
1558
1559 #. module: project
1560 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
1561 msgid "Development"
1562 msgstr "Softwareentwicklung"
1563
1564 #. module: project
1565 #: field:project.installer,project_timesheet:0
1566 msgid "Bill Time on Tasks"
1567 msgstr "Berechne geleistete Arbeitszeit"
1568
1569 #. module: project
1570 #: view:board.board:0
1571 msgid "My Remaining Hours by Project"
1572 msgstr "Meine verbleibenden Projektstunden"
1573
1574 #. module: project
1575 #: field:project.task,description:0 view:project.task.type:0
1576 #: field:project.task.type,description:0
1577 msgid "Description"
1578 msgstr "Beschreibung"
1579
1580 #. module: project
1581 #: field:project.task.delegate,prefix:0
1582 msgid "Your Task Title"
1583 msgstr "Deine Aufgaben"
1584
1585 #. module: project
1586 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1587 msgid "Urgent"
1588 msgstr "Dringend"
1589
1590 #. module: project
1591 #: selection:report.project.task.user,month:0
1592 msgid "May"
1593 msgstr "Mai"
1594
1595 #. module: project
1596 #: view:project.task.delegate:0
1597 msgid "Validation Task"
1598 msgstr "Validierung Aufgabe"
1599
1600 #. module: project
1601 #: field:task.by.days,total_task:0
1602 msgid "Total tasks"
1603 msgstr "Aufgabenanzahl"
1604
1605 #. module: project
1606 #: view:board.board:0
1607 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
1608 #: view:project.task:0
1609 msgid "My Delegated Tasks"
1610 msgstr "Meine delegierten Aufgaben"
1611
1612 #. module: project
1613 #: view:project.project:0
1614 msgid "Task: %(name)s"
1615 msgstr "Aufgabe:%(name)s"
1616
1617 #. module: project
1618 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_installer
1619 #: view:project.installer:0
1620 msgid "Project Application Configuration"
1621 msgstr "Konfiguration der Anwendungen für Projekte"
1622
1623 #. module: project
1624 #: field:project.task.delegate,user_id:0
1625 msgid "Assign To"
1626 msgstr "Zuordnen zu"
1627
1628 #. module: project
1629 #: field:project.project,effective_hours:0 field:project.task.work,hours:0
1630 msgid "Time Spent"
1631 msgstr "Geleistete Stunden"
1632
1633 #. module: project
1634 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
1635 msgid "My accounts to invoice"
1636 msgstr "Meine abrechenbaren Zeiten"
1637
1638 #. module: project
1639 #: selection:report.project.task.user,month:0
1640 msgid "January"
1641 msgstr "Januar"
1642
1643 #. module: project
1644 #: field:project.project,tasks:0
1645 msgid "Project tasks"
1646 msgstr "Projektaufgaben"
1647
1648 #. module: project
1649 #: help:project.project,warn_manager:0
1650 msgid ""
1651 "If you check this field, the project manager will receive a request each "
1652 "time a task is completed by his team."
1653 msgstr ""
1654 "Falls Sie dieses Feld aktivieren, erhält der Projektmanager jedesmal eine "
1655 "EMail  wenn eine Aufgabe erledigt ist."
1656
1657 #. module: project
1658 #: help:project.project,total_hours:0
1659 msgid ""
1660 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
1661 "projects."
1662 msgstr ""
1663 "Summe der Stunden aller Aufgaben für dieses Projekt inklusive Teilprojekte."
1664
1665 #. module: project
1666 #: help:project.task.close,manager_email:0
1667 msgid "Email Address of Project's Manager"
1668 msgstr "EMail Projektmanager"
1669
1670 #. module: project
1671 #: view:project.project:0
1672 msgid "Customer"
1673 msgstr "Kunde"
1674
1675 #. module: project
1676 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1677 #: field:project.task.history,end_date:0
1678 #: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
1679 msgid "End Date"
1680 msgstr "Ende Datum"
1681
1682 #. module: project
1683 #: selection:report.project.task.user,month:0
1684 msgid "February"
1685 msgstr "Februar"
1686
1687 #. module: project
1688 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
1689 #: model:ir.model,name:project.model_task_by_days view:task.by.days:0
1690 msgid "Task By Days"
1691 msgstr "Aufgaben nach Tagen"
1692
1693 #. module: project
1694 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:111
1695 #, python-format
1696 msgid ""
1697 "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
1698 msgstr ""
1699 "Konnte Email nicht senden! Bitte prüfen Sie die Konfiguration der EMail "
1700 "Konten sowie der SMTP Konfiguration"
1701
1702 #. module: project
1703 #: field:project.task.close,partner_warn:0
1704 msgid "Warn Customer"
1705 msgstr "Warnung an Kunde"
1706
1707 #. module: project
1708 #: view:project.task:0
1709 msgid "Edit"
1710 msgstr "Bearbeiten"
1711
1712 #. module: project
1713 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
1714 msgid "Encode your working hours."
1715 msgstr "Erfasse Deine Arbeitsstunden"
1716
1717 #. module: project
1718 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,year:0
1719 msgid "Year"
1720 msgstr "Jahr"
1721
1722 #. module: project
1723 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
1724 msgid "Number of Days to close the task"
1725 msgstr "Anzahl Tage f. Beendigung"
1726
1727 #. module: project
1728 #: view:board.board:0
1729 msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
1730 msgstr "Meine Projekte: Geplante Dauer vs. Gesamtdauer"
1731
1732 #. module: project
1733 #: model:ir.model,name:project.model_project_installer
1734 msgid "project.installer"
1735 msgstr "project.installer"
1736
1737 #. module: project
1738 #: selection:report.project.task.user,month:0
1739 msgid "April"
1740 msgstr "April"
1741
1742 #. module: project
1743 #: field:project.task,effective_hours:0
1744 msgid "Hours Spent"
1745 msgstr "Geleistete Stunden"
1746
1747 #. module: project
1748 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1749 msgid "Miscelleanous"
1750 msgstr "Sonstiges"
1751
1752 #. module: project
1753 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
1754 msgid "Open Done Task"
1755 msgstr "Öffne Erledigte Aufgaben"
1756
1757 #. module: project
1758 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
1759 msgid "Project Time Unit"
1760 msgstr "Projekt Zeiteinheit"
1761
1762 #. module: project
1763 #: view:project.task:0
1764 msgid "Spent Hours"
1765 msgstr "Geleistete Stunden"
1766
1767 #. module: project
1768 #: code:addons/project/project.py:959
1769 #, python-format
1770 msgid "The task '%s' is pending."
1771 msgstr "Die Aufgabe '%s' ist im Wartezustand."
1772
1773 #. module: project
1774 #: field:project.task,total_hours:0 field:project.vs.hours,total_hours:0
1775 #: view:report.project.task.user:0
1776 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1777 msgid "Total Hours"
1778 msgstr "Gesamtstunden"
1779
1780 #. module: project
1781 #: help:project.project,sequence:0
1782 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
1783 msgstr "Anzeige der Reihenfolge bei Ausgabe der Liste von Projekten"
1784
1785 #. module: project
1786 #: field:project.task,id:0
1787 msgid "ID"
1788 msgstr "ID"
1789
1790 #. module: project
1791 #: view:project.task:0
1792 msgid "Users"
1793 msgstr "Benutzer"
1794
1795 #. module: project
1796 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1797 msgid "Overpassed Tasks"
1798 msgstr "Aufgaben mit Verzug"
1799
1800 #. module: project
1801 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
1802 msgid "Merge"
1803 msgstr "Zusammenfassen"
1804
1805 #. module: project
1806 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
1807 #: view:project.vs.hours:0
1808 msgid "Remaining Hours Per Project"
1809 msgstr "Verbleibende Stunden nach Projekt"
1810
1811 #. module: project
1812 #: help:project.project,warn_footer:0
1813 msgid ""
1814 "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
1815 "the customer when a task is closed."
1816 msgstr ""
1817 "Fußtext zu Beginn der Mail für die Mitteilung an den Kunden wenn Aufgabe "
1818 "geschlossen wird."
1819
1820 #. module: project
1821 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
1822 msgid ""
1823 "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
1824 "resources assigned to it. A project can be hierarchically structured, as a "
1825 "child of a Parent Project. This allows you to design large project "
1826 "structures with different phases spread over the project duration cycle. "
1827 "Each user can set his default project in his own preferences to "
1828 "automatically filter the tasks or issues he usually works on. If you choose "
1829 "to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to "
1830 "be invoiced in the billing section."
1831 msgstr ""
1832 "Ein Projekt besteht aus einer Reihe von Einzelaufgaben oder projektbezogenen "
1833 "Problemstellungen, die durch Ihre Mitarbeiter zu bearbeiten sind. Ein "
1834 "Projekt kann in eine bestehende multidimensionale Projekthierachie, z.B. als "
1835 "Teilprojekt platziert werden. Jeder Anwender kann dabei sein eigenes Projekt "
1836 "in seinen Benutzer Eigenschaften hinterlegen, wodurch für die Anzeige der zu "
1837 "bearbeitenden Aufgaben ein automatischer Filter nur für dieses Projekt "
1838 "angewendet wird. Wenn Sie Ihre Anwendung für Projekte so konfiguriert haben, "
1839 "dass eine unmittelbare Weiterberechnung von erledigten Aufgaben möglich sein "
1840 "soll, können Sie einstellen, ob für ein Projekt die Abrechnungsfunktion "
1841 "angewendet werden soll oder nicht."
1842
1843 #. module: project
1844 #: field:project.project,total_hours:0
1845 msgid "Total Time"
1846 msgstr "Gesamtzeit"
1847
1848 #. module: project
1849 #: field:project.task.delegate,state:0
1850 msgid "Validation State"
1851 msgstr "Validierung Status"
1852
1853 #. module: project
1854 #: code:addons/project/project.py:882
1855 #, python-format
1856 msgid "Task '%s' cancelled"
1857 msgstr "Aufgabe '%s' ist storniert"
1858
1859 #. module: project
1860 #: field:project.task,work_ids:0
1861 msgid "Work done"
1862 msgstr "Arbeit erledigt"
1863
1864 #. module: project
1865 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
1866 msgid ""
1867 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
1868 "delegate this task"
1869 msgstr ""
1870 "Erwartete Dauer für die Prüfung einer durch Sie an einen anderen delegierten "
1871 "Aufgabe"
1872
1873 #. module: project
1874 #: view:project.project:0 model:res.groups,name:project.group_project_manager
1875 msgid "Manager"
1876 msgstr "Manager"
1877
1878 #. module: project
1879 #: field:project.task,create_date:0
1880 msgid "Create Date"
1881 msgstr "Erzeugt am"
1882
1883 #. module: project
1884 #: code:addons/project/project.py:890
1885 #, python-format
1886 msgid "The task '%s' is cancelled."
1887 msgstr "Die Aufgabe '%s' wurde abgebrochen."
1888
1889 #. module: project
1890 #: view:project.task.close:0
1891 msgid "_Send"
1892 msgstr "Sende"
1893
1894 #. module: project
1895 #: field:project.task.work,name:0
1896 msgid "Work summary"
1897 msgstr "Arbeitszeiten Auswertung"
1898
1899 #. module: project
1900 #: view:project.installer:0
1901 msgid "title"
1902 msgstr "Titel"
1903
1904 #. module: project
1905 #: help:project.installer,project_issue:0
1906 msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
1907 msgstr "Synchronisation von Projektaufgaben mit CRM Fällen."
1908
1909 #. module: project
1910 #: view:project.project:0 field:project.project,type_ids:0
1911 #: view:project.task.type:0
1912 msgid "Tasks Stages"
1913 msgstr "Aufgaben Stufen"
1914
1915 #. module: project
1916 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
1917 msgid "Delegate your task to the other user"
1918 msgstr "Delegiere Aufgaben an anderen Benutzer"
1919
1920 #. module: project
1921 #: view:project.project:0 field:project.project,warn_footer:0
1922 msgid "Mail Footer"
1923 msgstr "EMail Fußtext"
1924
1925 #. module: project
1926 #: field:project.installer,account_budget:0
1927 msgid "Budgets"
1928 msgstr "Budgets"