Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / project / i18n / de.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * project
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-12-09 11:49+0000\n"
11 "Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
12 "consulting.net>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-24 04:57+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
20 #. module: project
21 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
22 msgid "Assigned tasks"
23 msgstr "Zugewiesene Aufgaben"
24
25 #. module: project
26 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
27 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
28 msgstr ""
29 "Entferne Beschreibung der Aufgabe in der Aufgabenliste des Benutzers."
30
31 #. module: project
32 #: code:addons/project/project.py:0
33 #, python-format
34 msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
35 msgstr "Die Aufgabe '%s' wurde delegiert an %s."
36
37 #. module: project
38 #: constraint:res.users:0
39 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
40 msgstr "Die ausgew. Firma ist nicht zugelassen für diesen Benutzer"
41
42 #. module: project
43 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
44 msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
45 msgstr ""
46 "Tragen Sie hier die Zeit ein, die benötigt wird, um die Aufgabe "
47 "abzuschließen."
48
49 #. module: project
50 #: view:project.task:0
51 msgid "Deadlines"
52 msgstr "Meine Fristen"
53
54 #. module: project
55 #: code:addons/project/project.py:0
56 #, python-format
57 msgid "Operation Not Permitted !"
58 msgstr "Vorgang nicht erlaubt!"
59
60 #. module: project
61 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:0
62 #, python-format
63 msgid "CHECK: "
64 msgstr "PRÜFE: "
65
66 #. module: project
67 #: field:project.installer,project_issue:0
68 msgid "Issues Tracker"
69 msgstr "Verfolgung Probleme"
70
71 #. module: project
72 #: field:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
73 msgid "Timesheets"
74 msgstr "Zeiterfassung"
75
76 #. module: project
77 #: view:project.task:0
78 msgid "Delegations"
79 msgstr "Delegation"
80
81 #. module: project
82 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
83 msgid "Hours to Validate"
84 msgstr "zu validierende Stunden"
85
86 #. module: project
87 #: field:project.project,progress_rate:0
88 #: view:report.project.task.user:0
89 #: field:report.project.task.user,progress:0
90 msgid "Progress"
91 msgstr "Fortschritt"
92
93 #. module: project
94 #: help:project.task,remaining_hours:0
95 msgid ""
96 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
97 "the task."
98 msgstr ""
99 "Verbleibende Gesamtzeit, kann periodisch neu berechnet werden durch den "
100 "zugewiesenen verantwortlichen Mitarbeiter."
101
102 #. module: project
103 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
104 #, python-format
105 msgid "Task '%s' Closed"
106 msgstr "Aufgabe '%s' beendet"
107
108 #. module: project
109 #: constraint:project.project:0
110 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
111 msgstr "Fehler! Der Projektstart mus vor dem Projektende liegen"
112
113 #. module: project
114 #: view:project.task.reevaluate:0
115 msgid "Reevaluation Task"
116 msgstr "Neubewertung der verbleibenden Zeit"
117
118 #. module: project
119 #: field:project.project,members:0
120 msgid "Project Members"
121 msgstr "Projekt Mitarbeiter"
122
123 #. module: project
124 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
125 msgid "Task by delegate"
126 msgstr "Aufgabe nach Delegierung"
127
128 #. module: project
129 #: selection:report.project.task.user,month:0
130 msgid "March"
131 msgstr "März"
132
133 #. module: project
134 #: view:project.task:0
135 msgid "Delegated tasks"
136 msgstr "Erledigte Aufgaben"
137
138 #. module: project
139 #: field:project.task,child_ids:0
140 msgid "Delegated Tasks"
141 msgstr "Delegierte Aufgaben"
142
143 #. module: project
144 #: help:project.project,warn_header:0
145 msgid ""
146 "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
147 "the customer when a task is closed."
148 msgstr ""
149 "Kopf zu Beginn der EMail mit der Meldung an den Kunden bezüglich des "
150 "Abschlusses von Aufgaben (Status closed)"
151
152 #. module: project
153 #: view:project.task:0
154 msgid "My Tasks"
155 msgstr "Meine Aufgaben"
156
157 #. module: project
158 #: constraint:project.task:0
159 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
160 msgstr "Fehler ! Sie können keine rekursiven Aufgaben definieren."
161
162 #. module: project
163 #: field:project.task,company_id:0
164 #: field:project.task.work,company_id:0
165 #: view:report.project.task.user:0
166 #: field:report.project.task.user,company_id:0
167 msgid "Company"
168 msgstr "Unternehmen"
169
170 #. module: project
171 #: field:project.installer,project_scrum:0
172 msgid "SCRUM"
173 msgstr "Scrum"
174
175 #. module: project
176 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_planned_total_hours_graph
177 msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
178 msgstr "Projekte: Geplante Zeit vs. Gesamtzeit"
179
180 #. module: project
181 #: view:project.task.close:0
182 msgid "Warn Message"
183 msgstr "Warnhinweis"
184
185 #. module: project
186 #: help:project.project,members:0
187 msgid ""
188 "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
189 msgstr ""
190 "Projektmitarbeiter die in keiner Berechnung verwendet werden und nur zur "
191 "Information aufgelistet sind."
192
193 #. module: project
194 #: field:project.task.type,name:0
195 msgid "Stage Name"
196 msgstr "Bez. Stufe"
197
198 #. module: project
199 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
200 msgid "Set pending"
201 msgstr "Setze in Wartezustand"
202
203 #. module: project
204 #: view:report.project.task.user:0
205 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
206 msgid "Days to Open"
207 msgstr "Tage b. Eröffnung"
208
209 #. module: project
210 #: view:project.task:0
211 msgid "Change Stage"
212 msgstr "Stufe ändern"
213
214 #. module: project
215 #: view:project.project:0
216 msgid "New Project Based on Template"
217 msgstr "Neues Projekt auf Basis der Vorlage"
218
219 #. module: project
220 #: constraint:project.project:0
221 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
222 msgstr "Fehler ! Sie können keine Eskalation in dasselbe Projekt vornehmen!"
223
224 #. module: project
225 #: selection:project.task,priority:0
226 #: selection:report.project.task.user,priority:0
227 msgid "Very urgent"
228 msgstr "Sehr dringend"
229
230 #. module: project
231 #: help:project.task.delegate,user_id:0
232 msgid "User you want to delegate this task to"
233 msgstr "Benutzer an den die Aufgabe delegiert werden soll"
234
235 #. module: project
236 #: view:report.project.task.user:0
237 #: field:report.project.task.user,day:0
238 #: field:task.by.days,day:0
239 msgid "Day"
240 msgstr "Tag"
241
242 #. module: project
243 #: code:addons/project/project.py:0
244 #, python-format
245 msgid "The task '%s' is done"
246 msgstr "Die Aufgabe '%s' ist erledigt"
247
248 #. module: project
249 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_close
250 msgid "Project Close Task"
251 msgstr "Projekt Ende Aufgabe"
252
253 #. module: project
254 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
255 msgid "Draft task"
256 msgstr "Entwurf Aufgabe"
257
258 #. module: project
259 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
260 #: field:project.task.work,task_id:0
261 #: view:report.project.task.user:0
262 msgid "Task"
263 msgstr "Aufgaben"
264
265 #. module: project
266 #: view:project.project:0
267 msgid "Members"
268 msgstr "Mitarbeiter"
269
270 #. module: project
271 #: help:project.task,planned_hours:0
272 msgid ""
273 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
274 "task is in draft state."
275 msgstr ""
276 "Erwartete Zeit für die Aufgabe, normalerweise eingetragen durch den "
277 "Projektmanager im Stadium des Entwurfs."
278
279 #. module: project
280 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
281 msgid "Project Task Work"
282 msgstr "Erledigte Aufgaben"
283
284 #. module: project
285 #: view:project.project:0
286 #: view:project.task:0
287 #: field:project.task,notes:0
288 msgid "Notes"
289 msgstr "Bemerkungen"
290
291 #. module: project
292 #: view:project.vs.hours:0
293 msgid "Project vs remaining hours"
294 msgstr "Projektstunden vs. Verbleibende Stunden"
295
296 #. module: project
297 #: view:project.project:0
298 msgid "Invoice Address"
299 msgstr "Rechnungsadresse"
300
301 #. module: project
302 #: field:report.project.task.user,name:0
303 msgid "Task Summary"
304 msgstr "Aufgabe"
305
306 #. module: project
307 #: field:project.task,active:0
308 msgid "Not a Template Task"
309 msgstr "Keine Aufgabenvorlage"
310
311 #. module: project
312 #: view:project.task:0
313 msgid "Start Task"
314 msgstr "Starte Aufgabe"
315
316 #. module: project
317 #: help:project.installer,project_timesheet:0
318 msgid ""
319 "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
320 "project."
321 msgstr ""
322 "Ermöglicht die Abrechnung der benötigten Arbeitszeiten für Aufgaben, wenn "
323 "diese Option beim Projekt aktiviert wurde."
324
325 #. module: project
326 #: view:project.task:0
327 #: field:project.task,parent_ids:0
328 msgid "Parent Tasks"
329 msgstr "Hauptaufgabe"
330
331 #. module: project
332 #: view:project.project:0
333 msgid ""
334 "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
335 msgstr ""
336 "Automatische Variablen für Kopf und Fuß der Email. Benutze exakt diese "
337 "Namenskonvention."
338
339 #. module: project
340 #: selection:project.task,state:0
341 #: selection:project.vs.hours,state:0
342 #: selection:report.project.task.user,state:0
343 #: selection:task.by.days,state:0
344 msgid "Cancelled"
345 msgstr "Abgebrochen"
346
347 #. module: project
348 #: view:board.board:0
349 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree
350 msgid "My Open Tasks"
351 msgstr "Meine offenen Aufgaben"
352
353 #. module: project
354 #: view:project.project:0
355 #: field:project.project,warn_header:0
356 msgid "Mail Header"
357 msgstr "EMail Kopf"
358
359 #. module: project
360 #: view:project.installer:0
361 msgid "Configure Your Project Management Application"
362 msgstr ""
363
364 #. module: project
365 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
366 msgid "Done task"
367 msgstr "Erledigte Aufgaben"
368
369 #. module: project
370 #: help:project.task.delegate,prefix:0
371 msgid "Title for your validation task"
372 msgstr "Beschreibung der Prüfung für die delegierte Aufgabe"
373
374 #. module: project
375 #: view:report.project.task.user:0
376 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
377 msgid "Avg. Plan.-Eff."
378 msgstr "Durch. Plan. - Eff."
379
380 #. module: project
381 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
382 msgid "Task is Completed"
383 msgstr "Aufgabe ist abgeschlossen"
384
385 #. module: project
386 #: field:project.task,date_end:0
387 #: field:report.project.task.user,date_end:0
388 msgid "Ending Date"
389 msgstr "Ende Datum"
390
391 #. module: project
392 #: view:report.project.task.user:0
393 msgid "   Month   "
394 msgstr "   Monat   "
395
396 #. module: project
397 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
398 msgid "Delegates tasks to the other user"
399 msgstr "Delegiere Aufgaben für einen anderen Benutzer"
400
401 #. module: project
402 #: view:project.project:0
403 #: view:project.task:0
404 #: view:report.project.task.user:0
405 msgid "Group By..."
406 msgstr "Gruppierung..."
407
408 #. module: project
409 #: help:project.task,effective_hours:0
410 msgid "Computed using the sum of the task work done."
411 msgstr "Berechnet auf Basis der Summe der abgearbeiteten Aufgaben."
412
413 #. module: project
414 #: help:project.project,warn_customer:0
415 msgid ""
416 "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
417 "propose a message to send by email to the customer."
418 msgstr ""
419 "Falls Sie hier einen Haken setzen, wird der Benutzer bei Beendigung einer "
420 "Aufgabe ein Popup Fenster erhalten mit dem Vorschlag eine Nachricht per "
421 "EMail an den Kunden zu versenden."
422
423 #. module: project
424 #: model:ir.model,name:project.model_res_users
425 msgid "res.users"
426 msgstr ""
427
428 #. module: project
429 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
430 msgid "Testing"
431 msgstr "Softwaretest"
432
433 #. module: project
434 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
435 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
436 msgstr ""
437 "Erwarteter Zeitbedarf für die Bearbeitung der delegierten Aufgabe durch den "
438 "zugewiesenen Mitarbeiter"
439
440 #. module: project
441 #: view:project.project:0
442 msgid "Reactivate Project"
443 msgstr "Reaktiviere Projekt"
444
445 #. module: project
446 #: code:addons/project/project.py:0
447 #, python-format
448 msgid "Task '%s' closed"
449 msgstr "Aufgabe '%s' beendet"
450
451 #. module: project
452 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
453 #: field:project.project,analytic_account_id:0
454 msgid "Analytic Account"
455 msgstr "Analytisches Konto"
456
457 #. module: project
458 #: field:project.task.work,user_id:0
459 msgid "Done by"
460 msgstr "Erledigt durch"
461
462 #. module: project
463 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
464 msgid ""
465 "Define here the steps that will be used on the project from the creation of "
466 "the task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages "
467 "in order to track the progress of the resolution of a task or an issue."
468 msgstr ""
469 "Definieren Sie hier die erforderlichen Arbeitsschritte eines Projektes von "
470 "der Erstellung einer Aufgabe bis zur Erledigung der Aufgabe oder "
471 "Problemlösung. Sie können durch diese Schritte den Bearbeitungsstand oder "
472 "den Fortschritt bei der Aufgabenerledigung oder Problemlösung jederzeit gut "
473 "nachvollziehen."
474
475 #. module: project
476 #: view:project.task:0
477 #: field:project.task,date_deadline:0
478 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
479 msgid "Deadline"
480 msgstr "Frist"
481
482 #. module: project
483 #: view:project.task.close:0
484 #: view:project.task.delegate:0
485 #: view:project.task.reevaluate:0
486 msgid "_Cancel"
487 msgstr "Abbrechen"
488
489 #. module: project
490 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner
491 #: view:project.project:0
492 #: field:project.task,partner_id:0
493 #: view:report.project.task.user:0
494 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
495 msgid "Partner"
496 msgstr "Partner"
497
498 #. module: project
499 #: constraint:account.analytic.account:0
500 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
501 msgstr "Fehler ! Sie können keine rekursiven Analytische Konten definieren."
502
503 #. module: project
504 #: code:addons/project/project.py:0
505 #, python-format
506 msgid " (copy)"
507 msgstr " (Kopie)"
508
509 #. module: project
510 #: field:project.task,user_id:0
511 msgid "Responsible"
512 msgstr "Verantwortlich"
513
514 #. module: project
515 #: help:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
516 msgid ""
517 "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
518 msgstr ""
519 "Ermöglicht die Erfassung und Verfolgung sowie Genehmigung von erfassten "
520 "Anwesenheiten und Arbeitszeiten von Mitarbeitern."
521
522 #. module: project
523 #: view:report.project.task.user:0
524 #: field:report.project.task.user,nbr:0
525 msgid "# of tasks"
526 msgstr "# Aufgaben"
527
528 #. module: project
529 #: view:project.task:0
530 msgid "Previous"
531 msgstr "Vorherige"
532
533 #. module: project
534 #: view:project.task.reevaluate:0
535 msgid "Reevaluate Task"
536 msgstr "Neuberechnung verbleibende Zeit"
537
538 #. module: project
539 #: view:project.project:0
540 msgid "Date Stop: %(date)s"
541 msgstr "Ende Datum: %(date)s"
542
543 #. module: project
544 #: sql_constraint:res.users:0
545 msgid "You can not have two users with the same login !"
546 msgstr "2 Benuzter können nicht den gleichen Login Code haben."
547
548 #. module: project
549 #: view:project.project:0
550 msgid "Reset as Project"
551 msgstr "Zurücksetzen als Projekt"
552
553 #. module: project
554 #: selection:project.vs.hours,state:0
555 msgid "Template"
556 msgstr "Vorlage"
557
558 #. module: project
559 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
560 msgid "Specification"
561 msgstr "Spezifikation"
562
563 #. module: project
564 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
565 msgid "My projects"
566 msgstr "Meine Projekte"
567
568 #. module: project
569 #: constraint:res.company:0
570 msgid "Error! You can not create recursive companies."
571 msgstr ""
572
573 #. module: project
574 #: view:project.task:0
575 msgid "Next"
576 msgstr "Nächste"
577
578 #. module: project
579 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
580 msgid "From draft state, it will come into the open state."
581 msgstr "Vom Entwurf Stadium ausgehend ist der nächste Status Offen."
582
583 #. module: project
584 #: view:report.project.task.user:0
585 #: field:report.project.task.user,no_of_days:0
586 msgid "# of Days"
587 msgstr "# Tage"
588
589 #. module: project
590 #: help:project.task,active:0
591 msgid ""
592 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
593 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
594 "project, it will be hidden unless specifically asked."
595 msgstr ""
596 "Dieses Feld wird automatisch berechnet und verfolgt denselben Zweck wie das "
597 "Feld 'Aktiv'. Wenn eine Aufgabe zu einer Vorlage zugeordnet wird oder zu "
598 "einem Projekt welches noch nicht aktiviert wurde, wird diese Aufgabe solange "
599 "ausgeblendet bis eine Aktivierung erfolgt."
600
601 #. module: project
602 #: help:project.project,progress_rate:0
603 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
604 msgstr "Prozent erledigte Aufgaben zu Gesamtsumme der offenen Aufgaben."
605
606 #. module: project
607 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
608 msgid ""
609 "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
610 "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
611 "close the task itself or delegate it to antoher user. If you delegate a task "
612 "to another user, you get a new task in pending state, which will be re-"
613 "opened when you have to review the work achieved. If you install the "
614 "project_timesheet module, tasks works can be invoiced based on the project "
615 "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
616 "automatically when they are confirmed."
617 msgstr ""
618 "Eine Aufgabe repräsentiert einen zu erledigenden Arbeit. Jeder Benutzer "
619 "verfügt über einen eigene Aufgabenliste, über die er seine erledigte Arbeit "
620 "aufzeichnen kann. Durch die Delegation einer Aufgabe an einen anderen "
621 "Benutzer, erhalten Sie eine neue Aufgabe mit Status 'In Wartezustand', die "
622 "zu Ihrer Kontrolle wiedereröffnet wird, wenn der andere Benutzer die "
623 "delegierte Aufgabe erledigt. Wenn Sie das Modul project_timesheet "
624 "installieren, können Sie erledigte Aufgaben in Projekten unmittelbar auf "
625 "Basis der Projektzeiterfassung abrechnen. Durch das project_mrp Modul, "
626 "können auch automatisch Aufgaben aus Verkaufsaufträgen generiert werden."
627
628 #. module: project
629 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
630 msgid "Project task"
631 msgstr "Projektaufgabe"
632
633 #. module: project
634 #: view:project.installer:0
635 msgid "Methodologies"
636 msgstr "Innovative Methoden"
637
638 #. module: project
639 #: help:project.task,total_hours:0
640 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
641 msgstr "Berechnet als: Zeitaufwand + Verbleibende Zeit"
642
643 #. module: project
644 #: help:project.task.close,partner_email:0
645 msgid "Email Address of Customer"
646 msgstr "EMail Adresse Kunde"
647
648 #. module: project
649 #: view:report.project.task.user:0
650 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
651 msgid "Effective Hours"
652 msgstr "Effektive Stunden"
653
654 #. module: project
655 #: view:project.task.delegate:0
656 msgid "Validation Task Title"
657 msgstr "Beschreibung der Prüfaufgabe"
658
659 #. module: project
660 #: view:project.task:0
661 msgid "Reevaluate"
662 msgstr "Neuberechnung"
663
664 #. module: project
665 #: code:addons/project/project.py:0
666 #, python-format
667 msgid "Send Email after close task"
668 msgstr "Versende EMail nach Beendigung der Aufgabe"
669
670 #. module: project
671 #: view:report.project.task.user:0
672 msgid "OverPass delay"
673 msgstr "Verzug"
674
675 #. module: project
676 #: selection:project.task,priority:0
677 #: selection:report.project.task.user,priority:0
678 msgid "Medium"
679 msgstr "Medium"
680
681 #. module: project
682 #: view:project.task:0
683 #: field:project.task,remaining_hours:0
684 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
685 #: field:project.vs.hours,remaining_hours:0
686 #: view:report.project.task.user:0
687 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
688 msgid "Remaining Hours"
689 msgstr "Verbleibende Stunden"
690
691 #. module: project
692 #: view:project.task:0
693 #: view:project.task.work:0
694 msgid "Task Work"
695 msgstr "Erledigte Aufgaben"
696
697 #. module: project
698 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_board_note_tree
699 msgid "Public Notes"
700 msgstr "Öffentliche Anmerkungen"
701
702 #. module: project
703 #: field:project.project,planned_hours:0
704 msgid "Planned Time"
705 msgstr "Geplante Zeit"
706
707 #. module: project
708 #: help:project.task.close,manager_warn:0
709 msgid "Warn Manager by Email"
710 msgstr "Warnhinweis an Manager per EMail"
711
712 #. module: project
713 #: view:report.project.task.user:0
714 msgid "Non Assigned Tasks to users"
715 msgstr "Nicht zugewiesenen Aufgaben"
716
717 #. module: project
718 #: help:project.project,planned_hours:0
719 msgid ""
720 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
721 "projects."
722 msgstr ""
723 "Summe der geplanten Stunden aller Aufgaben, die zu diesem Projekt und dessen "
724 "Teilprojekten zugewiesen wurden."
725
726 #. module: project
727 #: field:project.task.delegate,name:0
728 msgid "Delegated Title"
729 msgstr "Bezeichn. Delegation"
730
731 #. module: project
732 #: view:report.project.task.user:0
733 msgid "My Projects"
734 msgstr "Meine Projekte"
735
736 #. module: project
737 #: view:project.task:0
738 msgid "Extra Info"
739 msgstr "Extra Information"
740
741 #. module: project
742 #: selection:report.project.task.user,month:0
743 msgid "July"
744 msgstr "Juli"
745
746 #. module: project
747 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions
748 #: view:res.company:0
749 msgid "Configuration"
750 msgstr "Konfiguration"
751
752 #. module: project
753 #: field:project.task,date_start:0
754 #: field:report.project.task.user,date_start:0
755 msgid "Starting Date"
756 msgstr "Start Datum:"
757
758 #. module: project
759 #: code:addons/project/project.py:0
760 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
761 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
762 #: view:project.project:0
763 #, python-format
764 msgid "Projects"
765 msgstr "Projekte"
766
767 #. module: project
768 #: view:project.task:0
769 #: field:project.task,type_id:0
770 #: view:report.project.task.user:0
771 #: field:report.project.task.user,type_id:0
772 msgid "Stage"
773 msgstr "Stufe"
774
775 #. module: project
776 #: field:report.project.task.user,user_id:0
777 msgid "Assigned To"
778 msgstr "Zugewiesen an"
779
780 #. module: project
781 #: code:addons/project/project.py:0
782 #, python-format
783 msgid "The task '%s' is opened."
784 msgstr "Die Aufgabe '%s' wurde gestartet"
785
786 #. module: project
787 #: view:project.task:0
788 msgid "Dates"
789 msgstr "Daten"
790
791 #. module: project
792 #: help:project.task.delegate,name:0
793 msgid "New title of the task delegated to the user"
794 msgstr "Neue Bezeichnung der delegierten Aufgabe."
795
796 #. module: project
797 #: view:report.project.task.user:0
798 msgid "    Month-1    "
799 msgstr ""
800
801 #. module: project
802 #: view:project.installer:0
803 msgid ""
804 "Various OpenERP applications are available to manage your projects with "
805 "different level of control and flexibility."
806 msgstr ""
807
808 #. module: project
809 #: view:project.vs.hours:0
810 msgid "Project vs Planned and Total Hours"
811 msgstr "Projektstunden vs. geplante und gesamte Stunden"
812
813 #. module: project
814 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
815 msgid "Draft Open task"
816 msgstr "Entwurf offener Aufgabe"
817
818 #. module: project
819 #: view:project.project:0
820 msgid "User: %(user_id)s"
821 msgstr "Benutzer: %(user_id)s"
822
823 #. module: project
824 #: field:project.task,delay_hours:0
825 msgid "Delay Hours"
826 msgstr "Verzögerung in Stunden"
827
828 #. module: project
829 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
830 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
831 #: view:report.project.task.user:0
832 msgid "Tasks Analysis"
833 msgstr "Auswertung Aufgaben"
834
835 #. module: project
836 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
837 msgid "Tasks by user and project"
838 msgstr "Aufgaben nach Benutzer und Projekt"
839
840 #. module: project
841 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
842 #: view:project.task:0
843 msgid "Delegate"
844 msgstr "Delegiere"
845
846 #. module: project
847 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
848 msgid "Templates of Projects"
849 msgstr "Vorlagen für Projekte"
850
851 #. module: project
852 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
853 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
854 #: view:project.project:0
855 #: view:project.task:0
856 #: field:project.task,project_id:0
857 #: field:project.vs.hours,project:0
858 #: view:report.project.task.user:0
859 #: field:report.project.task.user,project_id:0
860 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
861 #: field:res.users,context_project_id:0
862 #: field:task.by.days,project_id:0
863 msgid "Project"
864 msgstr "Projekt"
865
866 #. module: project
867 #: view:project.task.reevaluate:0
868 msgid "_Evaluate"
869 msgstr "Bestätige"
870
871 #. module: project
872 #: view:board.board:0
873 msgid "My Board"
874 msgstr "Meine Pinnwand"
875
876 #. module: project
877 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
878 #, python-format
879 msgid "Please specify the email address of Project Manager."
880 msgstr "Bitte definieren Sie die EMail des Projektmanagers."
881
882 #. module: project
883 #: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
884 #: view:res.company:0
885 msgid "Project Management"
886 msgstr "Projekte"
887
888 #. module: project
889 #: selection:report.project.task.user,month:0
890 msgid "August"
891 msgstr "August"
892
893 #. module: project
894 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
895 #: view:project.task.delegate:0
896 msgid "Project Task Delegate"
897 msgstr "Delegation Projektaufgabe"
898
899 #. module: project
900 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
901 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
902 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
903 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
904 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
905 #: view:project.task:0
906 #: view:res.partner:0
907 #: field:res.partner,task_ids:0
908 msgid "Tasks"
909 msgstr "Aufgaben"
910
911 #. module: project
912 #: view:project.project:0
913 msgid "Parent"
914 msgstr "Hauptprojekt"
915
916 #. module: project
917 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
918 msgid "Task Delegate"
919 msgstr "Delegiere Aufgaben"
920
921 #. module: project
922 #: selection:report.project.task.user,month:0
923 msgid "September"
924 msgstr "September"
925
926 #. module: project
927 #: selection:report.project.task.user,month:0
928 msgid "December"
929 msgstr "Dezember"
930
931 #. module: project
932 #: field:project.installer,config_logo:0
933 msgid "Image"
934 msgstr "Bild"
935
936 #. module: project
937 #: field:project.task,progress:0
938 msgid "Progress (%)"
939 msgstr "Fortschritt (%)"
940
941 #. module: project
942 #: help:project.task,state:0
943 msgid ""
944 "If the task is created the state is 'Draft'.\n"
945 " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
946 " If review is needed the task is in 'Pending' state.                         "
947 "         \n"
948 " If the task is over, the states is set to 'Done'."
949 msgstr ""
950 "Wenn eine Aufgabe erzeugt wird ist der Status 'Entwurf'.\n"
951 "Durch Starten der Aufgabe wechselt der Status zu ' In Bearbeitung '.\n"
952 "Falls eine Überarbeitung oder Überprüfung der Aufgabe erforderlich wird, "
953 "wechselt der Status zu 'Im Wartezustand'. \n"
954 "Wenn die Aufgabe erledigt wird, wechselt der Status auf 'Beendet'."
955
956 #. module: project
957 #: help:project.task,progress:0
958 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
959 msgstr "Berechnet als: Arbeitszeit / Gesamtzeit"
960
961 #. module: project
962 #: view:report.project.task.user:0
963 #: field:report.project.task.user,month:0
964 msgid "Month"
965 msgstr "Monat"
966
967 #. module: project
968 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
969 msgid "Project's tasks"
970 msgstr "Projektaufgaben"
971
972 #. module: project
973 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
974 #: view:project.task.type:0
975 msgid "Task Stage"
976 msgstr "Aufgaben Stufe"
977
978 #. module: project
979 #: field:project.task,planned_hours:0
980 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
981 #: field:project.vs.hours,planned_hours:0
982 #: view:report.project.task.user:0
983 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
984 msgid "Planned Hours"
985 msgstr "Geplante Stunden"
986
987 #. module: project
988 #: view:project.project:0
989 msgid "Set as Template"
990 msgstr "Setze als Vorlage"
991
992 #. module: project
993 #: view:project.project:0
994 msgid "Status: %(state)s"
995 msgstr "Status: %(state)s"
996
997 #. module: project
998 #: field:project.installer,project_long_term:0
999 msgid "Long Term Planning"
1000 msgstr "Langzeit Planung"
1001
1002 #. module: project
1003 #: view:project.project:0
1004 #: view:project.task:0
1005 msgid "Start Date"
1006 msgstr "Start Datum"
1007
1008 #. module: project
1009 #: help:project.project,priority:0
1010 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of task"
1011 msgstr ""
1012 "Definition der Reihenfolge von Aufgaben, bei der Anzeige von Aufgabenlisten."
1013
1014 #. module: project
1015 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
1016 msgid ""
1017 "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
1018 "assigned personnel. A project can be put into a hierarchy, as a child of a "
1019 "Parent Project. This allows you to design large project structure with "
1020 "different phases spread over the project's duration cycle. Each user can set "
1021 "his default project in his own preferences, in order to filter automatically "
1022 "the tasks or issues he usually works on. If you have personalized your "
1023 "Project application in order to invoice the time spent on a task, you can "
1024 "choose to invoice or not one project in the billing section."
1025 msgstr ""
1026
1027 #. module: project
1028 #: view:report.project.task.user:0
1029 msgid "  Year  "
1030 msgstr "  Jahr  "
1031
1032 #. module: project
1033 #: view:project.project:0
1034 msgid "Billing"
1035 msgstr "Abrechnung"
1036
1037 #. module: project
1038 #: view:project.task:0
1039 msgid "Information"
1040 msgstr "Information"
1041
1042 #. module: project
1043 #: help:project.installer,account_budget:0
1044 msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
1045 msgstr "Ermöglicht der Finanzbuchhaltung eine Analyse von Projektbudgets."
1046
1047 #. module: project
1048 #: field:project.task,priority:0
1049 #: field:report.project.task.user,priority:0
1050 msgid "Priority"
1051 msgstr "Priorität"
1052
1053 #. module: project
1054 #: view:project.project:0
1055 msgid "Administration"
1056 msgstr "Administration"
1057
1058 #. module: project
1059 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
1060 msgid "project.task.reevaluate"
1061 msgstr ""
1062
1063 #. module: project
1064 #: view:report.project.task.user:0
1065 msgid "My Task"
1066 msgstr "Meine Aufgaben"
1067
1068 #. module: project
1069 #: view:project.project:0
1070 msgid "Member"
1071 msgstr "Mitglied"
1072
1073 #. module: project
1074 #: view:project.task:0
1075 msgid "Project Tasks"
1076 msgstr "Projekt Aufgaben"
1077
1078 #. module: project
1079 #: constraint:res.partner:0
1080 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
1081 msgstr ""
1082
1083 #. module: project
1084 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
1085 #: view:project.task:0
1086 #: selection:project.task,state:0
1087 #: selection:project.vs.hours,state:0
1088 #: view:report.project.task.user:0
1089 #: selection:report.project.task.user,state:0
1090 #: selection:task.by.days,state:0
1091 msgid "Draft"
1092 msgstr "Entwurf"
1093
1094 #. module: project
1095 #: selection:project.task,priority:0
1096 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1097 msgid "Low"
1098 msgstr "Ausreichend"
1099
1100 #. module: project
1101 #: view:project.project:0
1102 msgid "Performance"
1103 msgstr "Bearbeitungsdauer"
1104
1105 #. module: project
1106 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
1107 msgid "My Task's Deadlines"
1108 msgstr "Meine befristeten Aufgaben"
1109
1110 #. module: project
1111 #: view:project.project:0
1112 #: field:project.task,manager_id:0
1113 msgid "Project Manager"
1114 msgstr "Projekt Manager"
1115
1116 #. module: project
1117 #: view:project.project:0
1118 #: view:project.task:0
1119 #: selection:project.task,state:0
1120 #: selection:project.task.delegate,state:0
1121 #: selection:project.vs.hours,state:0
1122 #: view:report.project.task.user:0
1123 #: selection:report.project.task.user,state:0
1124 #: selection:task.by.days,state:0
1125 msgid "Pending"
1126 msgstr "Im Wartezustand"
1127
1128 #. module: project
1129 #: view:project.task:0
1130 msgid "Task Edition"
1131 msgstr "Aufgaben bearbeiten"
1132
1133 #. module: project
1134 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
1135 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
1136 msgid "Stages"
1137 msgstr "Stufen"
1138
1139 #. module: project
1140 #: view:project.installer:0
1141 msgid "Configure"
1142 msgstr ""
1143
1144 #. module: project
1145 #: view:project.project:0
1146 #: field:project.project,complete_name:0
1147 msgid "Project Name"
1148 msgstr "Projekt Bezeichnung"
1149
1150 #. module: project
1151 #: help:project.task.delegate,state:0
1152 msgid ""
1153 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1154 "delegated task is closed"
1155 msgstr ""
1156 "Neuer Status Ihrer eigenen Aufgabe. Aufgaben im Status 'Im Wartezustand' "
1157 "werden automatisch wiedereröffnet, wenn eine delegierte Teilaufgabe erledigt "
1158 "wird."
1159
1160 #. module: project
1161 #: field:project.project,warn_customer:0
1162 msgid "Warn Partner"
1163 msgstr "Warne Partner"
1164
1165 #. module: project
1166 #: selection:report.project.task.user,month:0
1167 msgid "June"
1168 msgstr "Juni"
1169
1170 #. module: project
1171 #: help:project.installer,project_scrum:0
1172 msgid ""
1173 "Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
1174 "methodology."
1175 msgstr ""
1176 "Implementierung und Anwendung innovativer Konzepte und neuer Aufgabentypen "
1177 "durch die SCRUM Methodik."
1178
1179 #. module: project
1180 #: view:report.project.task.user:0
1181 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
1182 msgid "Days to Close"
1183 msgstr "Tage f. Beend."
1184
1185 #. module: project
1186 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1187 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
1188 msgid "Project Dashboard"
1189 msgstr "Pinnwand Projektmitarbeiter"
1190
1191 #. module: project
1192 #: view:project.project:0
1193 msgid "Parent Project"
1194 msgstr "Hauptprojekt"
1195
1196 #. module: project
1197 #: field:project.project,active:0
1198 msgid "Active"
1199 msgstr "Aktiv"
1200
1201 #. module: project
1202 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
1203 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
1204 msgstr "Definiere Anforderungen sowie Eintrag der geplanten Stunden."
1205
1206 #. module: project
1207 #: selection:report.project.task.user,month:0
1208 msgid "November"
1209 msgstr "November"
1210
1211 #. module: project
1212 #: view:report.project.task.user:0
1213 msgid "Extended Filters..."
1214 msgstr "Erweiterter Filter..."
1215
1216 #. module: project
1217 #: field:project.task.close,partner_email:0
1218 msgid "Customer Email"
1219 msgstr "EMail Kunde"
1220
1221 #. module: project
1222 #: code:addons/project/project.py:0
1223 #, python-format
1224 msgid "The project '%s' has been closed."
1225 msgstr "Das Projekt '%s' wurde abgeschlossen."
1226
1227 #. module: project
1228 #: view:project.task:0
1229 msgid "Task edition"
1230 msgstr "Aufgaben bearbeiten"
1231
1232 #. module: project
1233 #: selection:report.project.task.user,month:0
1234 msgid "October"
1235 msgstr "Oktober"
1236
1237 #. module: project
1238 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
1239 msgid "Open task"
1240 msgstr "Offene Aufgabe"
1241
1242 #. module: project
1243 #: field:project.task.close,manager_email:0
1244 msgid "Manager Email"
1245 msgstr "EMail Manager"
1246
1247 #. module: project
1248 #: help:project.project,active:0
1249 msgid ""
1250 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
1251 "without removing it."
1252 msgstr ""
1253
1254 #. module: project
1255 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
1256 msgid "Companies"
1257 msgstr "Unternehmen"
1258
1259 #. module: project
1260 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
1261 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
1262 msgstr ""
1263 "Bei Fertigstellung der Aufgabe wird der Status in \"Erledigt\" geändert."
1264
1265 #. module: project
1266 #: code:addons/project/project.py:0
1267 #, python-format
1268 msgid "The project '%s' has been opened."
1269 msgstr "Das Projekt '%s' wurde geöffnet und damit in Berabeitung genommen."
1270
1271 #. module: project
1272 #: field:project.task.work,date:0
1273 msgid "Date"
1274 msgstr "Datum"
1275
1276 #. module: project
1277 #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
1278 msgid "Dashboard"
1279 msgstr "Pinnwand"
1280
1281 #. module: project
1282 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
1283 msgid ""
1284 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
1285 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
1286 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
1287 msgstr ""
1288 "Dieses wird die Einheit des Zählens für Projekte und Aufgaben festlegen. "
1289 "Falls Sie timesheets zu Projekten zuordnen (project_timesheet_module) "
1290 "vergessen Sie bitte nicht die richtige Mengeneinheit im Sinne eines "
1291 "Messwertes (ME) für Ihre Mitarbeiter festzusetzen."
1292
1293 #. module: project
1294 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1295 #, python-format
1296 msgid "Error"
1297 msgstr "Fehler"
1298
1299 #. module: project
1300 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
1301 msgid "User's projects"
1302 msgstr "Benutzer Projekte"
1303
1304 #. module: project
1305 #: field:project.installer,progress:0
1306 msgid "Configuration Progress"
1307 msgstr "Abfolge Konfiguration"
1308
1309 #. module: project
1310 #: view:project.task.delegate:0
1311 msgid "_Delegate"
1312 msgstr "Delegiere"
1313
1314 #. module: project
1315 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1316 #, python-format
1317 msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
1318 msgstr "Konnte E-Mail nicht senden, da diese noch nicht konfiguriert wurde!"
1319
1320 #. module: project
1321 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1322 msgid "Number of Days to Open the task"
1323 msgstr "Anzahl Tage bis Eröffnung der Aufgabe"
1324
1325 #. module: project
1326 #: field:project.task,delegated_user_id:0
1327 msgid "Delegated To"
1328 msgstr "Delegiert an"
1329
1330 #. module: project
1331 #: view:res.partner:0
1332 msgid "History"
1333 msgstr "Historie"
1334
1335 #. module: project
1336 #: view:report.project.task.user:0
1337 msgid "Assigned to"
1338 msgstr "Zuweisung an"
1339
1340 #. module: project
1341 #: view:project.task.delegate:0
1342 msgid "Delegated Task"
1343 msgstr "Delegierte Aufgaben"
1344
1345 #. module: project
1346 #: field:project.installer,project_gtd:0
1347 msgid "Getting Things Done"
1348 msgstr "To Do Liste (GTD)"
1349
1350 #. module: project
1351 #: help:project.task.close,partner_warn:0
1352 msgid "Warn Customer by Email"
1353 msgstr "Warnhinweis an Kunde per EMail"
1354
1355 #. module: project
1356 #: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
1357 msgid ""
1358 "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
1359 "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
1360 " Dashboard for project members that includes:\n"
1361 "    * List of my open tasks\n"
1362 "    * Members list of project\n"
1363 "    "
1364 msgstr ""
1365 "Projekt Management Module ermöglicht über multi-level Projekte eine "
1366 "Auswertung von ,\n"
1367 "* geplanten und erledigten Aufgaben,\n"
1368 "* Mitglieder dieses Projekts.\n"
1369 "    "
1370
1371 #. module: project
1372 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
1373 msgid "Month works"
1374 msgstr "Monatliche Arbeiten"
1375
1376 #. module: project
1377 #: field:project.project,priority:0
1378 #: field:project.project,sequence:0
1379 #: field:project.task,sequence:0
1380 #: field:project.task.type,sequence:0
1381 msgid "Sequence"
1382 msgstr "Sequenzer"
1383
1384 #. module: project
1385 #: view:project.task:0
1386 #: field:project.task,state:0
1387 #: field:project.vs.hours,state:0
1388 #: view:report.project.task.user:0
1389 #: field:report.project.task.user,state:0
1390 #: field:task.by.days,state:0
1391 msgid "State"
1392 msgstr "Status"
1393
1394 #. module: project
1395 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
1396 msgid ""
1397 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
1398 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
1399 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
1400 msgstr ""
1401 "Dieser Bericht ermöglicht eine Aussage der Perfomance von Projekten oder "
1402 "Benutzern. Sie können auf einfachem Wege, die  Stunden insgesamt, die "
1403 "Durchschnittsanzahl an Tagen bzw. auch die Preise und Umsätze erkennen."
1404
1405 #. module: project
1406 #: code:addons/project/project.py:0
1407 #, python-format
1408 msgid "Task '%s' set in progress"
1409 msgstr "Aufgabe '%s' auf Bearbeitung gesetzt"
1410
1411 #. module: project
1412 #: view:project.project:0
1413 msgid "Date Start: %(date_start)s"
1414 msgstr "Datum Start: %(date_start)s"
1415
1416 #. module: project
1417 #: help:project.project,analytic_account_id:0
1418 msgid ""
1419 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
1420 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
1421 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
1422 msgstr ""
1423 "Für finanzilelle Auswertungen muss ein Projekt einem Anakysekonto zugeordnet "
1424 "werden. Damit können Projekte Budgets,Planung, Kosten und Erlösen, "
1425 "Arbeitszeitaufzeichnungen zugeordnet werden."
1426
1427 #. module: project
1428 #: view:project.project:0
1429 #: view:project.task:0
1430 #: selection:project.task,state:0
1431 #: selection:project.task.delegate,state:0
1432 #: view:report.project.task.user:0
1433 #: selection:report.project.task.user,state:0
1434 #: selection:task.by.days,state:0
1435 msgid "Done"
1436 msgstr "Erledigt"
1437
1438 #. module: project
1439 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
1440 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
1441 #: view:project.project:0
1442 #: view:project.task:0
1443 msgid "Cancel"
1444 msgstr "Abbrechen"
1445
1446 #. module: project
1447 #: selection:project.vs.hours,state:0
1448 msgid "Close"
1449 msgstr "Beenden"
1450
1451 #. module: project
1452 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
1453 #: selection:project.vs.hours,state:0
1454 msgid "Open"
1455 msgstr "Offen"
1456
1457 #. module: project
1458 #: code:addons/project/project.py:0
1459 #, python-format
1460 msgid ""
1461 "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
1462 msgstr ""
1463 "Projekte mit Aufgaben können nicht gelöscht werden. Bitte ggf. deaktivieren."
1464
1465 #. module: project
1466 #: view:project.project:0
1467 msgid "ID: %(task_id)s"
1468 msgstr "ID: %(task_id)s"
1469
1470 #. module: project
1471 #: view:project.task:0
1472 #: selection:project.task,state:0
1473 #: selection:report.project.task.user,state:0
1474 #: selection:task.by.days,state:0
1475 msgid "In Progress"
1476 msgstr "In Bearbeitung"
1477
1478 #. module: project
1479 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1480 #, python-format
1481 msgid "Please specify the email address of Customer."
1482 msgstr "Bitte spezifizieren Sie die EMail des Kunden."
1483
1484 #. module: project
1485 #: view:project.task:0
1486 msgid "Reactivate"
1487 msgstr "Reaktiviere"
1488
1489 #. module: project
1490 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_close
1491 #: view:project.task.close:0
1492 msgid "Send Email"
1493 msgstr "Sende EMail"
1494
1495 #. module: project
1496 #: view:res.users:0
1497 msgid "Current Activity"
1498 msgstr "Aktuelle Aktivität"
1499
1500 #. module: project
1501 #: view:project.task.delegate:0
1502 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
1503 msgid "New Task Description"
1504 msgstr "Neue Aufgabe Beschreibung"
1505
1506 #. module: project
1507 #: view:project.project:0
1508 msgid "Search Project"
1509 msgstr "Suche Projekt"
1510
1511 #. module: project
1512 #: help:project.installer,project_gtd:0
1513 msgid ""
1514 "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
1515 "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
1516 msgstr ""
1517 "GTD ist eine Methode zur effizienten Organisation von Aufgaben. Dieses "
1518 "Module ist voll integriert mit dem OpenERP Projektmanagement Modul."
1519
1520 #. module: project
1521 #: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
1522 msgid " Project vs  hours"
1523 msgstr ""
1524
1525 #. module: project
1526 #: view:project.project:0
1527 #: view:project.task:0
1528 #: view:report.project.task.user:0
1529 msgid "Current"
1530 msgstr "Aktuell"
1531
1532 #. module: project
1533 #: selection:project.task,priority:0
1534 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1535 msgid "Very Low"
1536 msgstr "Sehr gering"
1537
1538 #. module: project
1539 #: view:project.task:0
1540 msgid "Planning"
1541 msgstr "Planung"
1542
1543 #. module: project
1544 #: field:project.project,warn_manager:0
1545 #: field:project.task.close,manager_warn:0
1546 msgid "Warn Manager"
1547 msgstr "Warne Manager"
1548
1549 #. module: project
1550 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
1551 msgid "Overpassed Deadline"
1552 msgstr "Fristüberschreitung"
1553
1554 #. module: project
1555 #: help:project.project,effective_hours:0
1556 msgid ""
1557 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
1558 "projects."
1559 msgstr ""
1560 "Anzahl Arbeitstunden aller Aufgaben dieses Projekts inklusive seiner "
1561 "Teilprojekte."
1562
1563 #. module: project
1564 #: help:project.task,delay_hours:0
1565 msgid ""
1566 "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
1567 "real time to close the task."
1568 msgstr ""
1569 "Berechnung durch die Differenz der geplanten Zeit und der tatsächlich "
1570 "benötigten Zeit."
1571
1572 #. module: project
1573 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
1574 msgid "Re-evaluate Task"
1575 msgstr "Neuberechnung verbleibender Stunden"
1576
1577 #. module: project
1578 #: help:project.installer,project_long_term:0
1579 msgid ""
1580 "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
1581 "resource allocation handling."
1582 msgstr ""
1583 "Ermöglicht Management von Langzeit Projekten, inklusive Multi-Phasen "
1584 "Projekte und Zuweisung von Ressourcen zu Projektphasen."
1585
1586 #. module: project
1587 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
1588 msgid "Development"
1589 msgstr "Softwareentwicklung"
1590
1591 #. module: project
1592 #: field:project.installer,project_timesheet:0
1593 msgid "Bill Time on Tasks"
1594 msgstr "Berechne geleistete Arbeitszeit"
1595
1596 #. module: project
1597 #: view:board.board:0
1598 msgid "My Remaining Hours by Project"
1599 msgstr "Meine verbleibenden Projektstunden"
1600
1601 #. module: project
1602 #: field:project.task,description:0
1603 #: field:project.task,name:0
1604 #: field:project.task.close,description:0
1605 #: view:project.task.type:0
1606 #: field:project.task.type,description:0
1607 msgid "Description"
1608 msgstr "Beschreibung"
1609
1610 #. module: project
1611 #: field:project.task.delegate,prefix:0
1612 msgid "Your Task Title"
1613 msgstr "Deine Aufgaben"
1614
1615 #. module: project
1616 #: selection:project.task,priority:0
1617 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1618 msgid "Urgent"
1619 msgstr "Dringend"
1620
1621 #. module: project
1622 #: selection:report.project.task.user,month:0
1623 msgid "May"
1624 msgstr "Mai"
1625
1626 #. module: project
1627 #: view:project.task.delegate:0
1628 msgid "Validation Task"
1629 msgstr "Validierung Aufgabe"
1630
1631 #. module: project
1632 #: field:task.by.days,total_task:0
1633 msgid "Total tasks"
1634 msgstr "Aufgabenanzahl"
1635
1636 #. module: project
1637 #: view:board.board:0
1638 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
1639 #: view:project.task:0
1640 msgid "My Delegated Tasks"
1641 msgstr "Meine delegierten Aufgaben"
1642
1643 #. module: project
1644 #: view:project.project:0
1645 msgid "Task: %(name)s"
1646 msgstr "Aufgabe:%(name)s"
1647
1648 #. module: project
1649 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_installer
1650 #: view:project.installer:0
1651 msgid "Project Application Configuration"
1652 msgstr "Konfiguration der Anwendungen für Projekte"
1653
1654 #. module: project
1655 #: field:project.task.delegate,user_id:0
1656 msgid "Assign To"
1657 msgstr "Zuordnen zu"
1658
1659 #. module: project
1660 #: field:project.project,effective_hours:0
1661 #: field:project.task.work,hours:0
1662 msgid "Time Spent"
1663 msgstr "Geleistete Stunden"
1664
1665 #. module: project
1666 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
1667 msgid "My accounts to invoice"
1668 msgstr "Meine abrechenbaren Zeiten"
1669
1670 #. module: project
1671 #: selection:report.project.task.user,month:0
1672 msgid "January"
1673 msgstr "Januar"
1674
1675 #. module: project
1676 #: field:project.project,tasks:0
1677 msgid "Project tasks"
1678 msgstr "Projektaufgaben"
1679
1680 #. module: project
1681 #: help:project.project,warn_manager:0
1682 msgid ""
1683 "If you check this field, the project manager will receive a request each "
1684 "time a task is completed by his team."
1685 msgstr ""
1686 "Falls Sie dieses Feld aktivieren, erhält der Projektmanager jedesmal eine "
1687 "EMail  wenn eine Aufgabe erledigt ist."
1688
1689 #. module: project
1690 #: help:project.project,total_hours:0
1691 msgid ""
1692 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
1693 "projects."
1694 msgstr ""
1695 "Summe der Stunden aller Aufgaben für dieses Projekt inklusive Teilprojekte."
1696
1697 #. module: project
1698 #: help:project.task.close,manager_email:0
1699 msgid "Email Address of Project's Manager"
1700 msgstr "EMail Projektmanager"
1701
1702 #. module: project
1703 #: view:project.project:0
1704 msgid "Customer"
1705 msgstr "Kunde"
1706
1707 #. module: project
1708 #: view:project.project:0
1709 #: view:project.task:0
1710 msgid "End Date"
1711 msgstr "Ende Datum"
1712
1713 #. module: project
1714 #: selection:report.project.task.user,month:0
1715 msgid "February"
1716 msgstr "Februar"
1717
1718 #. module: project
1719 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
1720 #: model:ir.model,name:project.model_task_by_days
1721 #: view:task.by.days:0
1722 msgid "Task By Days"
1723 msgstr "Aufgaben nach Tagen"
1724
1725 #. module: project
1726 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1727 #, python-format
1728 msgid ""
1729 "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
1730 msgstr ""
1731 "Konnte Email nicht senden! Bitte prüfen Sie die Konfiguration der EMail "
1732 "Konten sowie der SMTP Konfiguration"
1733
1734 #. module: project
1735 #: field:project.task.close,partner_warn:0
1736 msgid "Warn Customer"
1737 msgstr "Warnung an Kunde"
1738
1739 #. module: project
1740 #: view:project.task:0
1741 msgid "Edit"
1742 msgstr "Bearbeiten"
1743
1744 #. module: project
1745 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
1746 msgid "Encode your working hours."
1747 msgstr "Erfasse Deine Arbeitsstunden"
1748
1749 #. module: project
1750 #: view:report.project.task.user:0
1751 #: field:report.project.task.user,year:0
1752 msgid "Year"
1753 msgstr "Jahr"
1754
1755 #. module: project
1756 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
1757 msgid "Number of Days to close the task"
1758 msgstr "Anzahl Tage f. Beendigung"
1759
1760 #. module: project
1761 #: view:board.board:0
1762 msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
1763 msgstr "Meine Projekte: Geplante Dauer vs. Gesamtdauer"
1764
1765 #. module: project
1766 #: model:ir.model,name:project.model_project_installer
1767 msgid "project.installer"
1768 msgstr ""
1769
1770 #. module: project
1771 #: selection:report.project.task.user,month:0
1772 msgid "April"
1773 msgstr "April"
1774
1775 #. module: project
1776 #: field:project.task,effective_hours:0
1777 msgid "Hours Spent"
1778 msgstr "Geleistete Stunden"
1779
1780 #. module: project
1781 #: view:project.project:0
1782 #: view:project.task:0
1783 msgid "Miscelleanous"
1784 msgstr "Sonstiges"
1785
1786 #. module: project
1787 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
1788 msgid "Open Done Task"
1789 msgstr "Öffne Erledigte Aufgaben"
1790
1791 #. module: project
1792 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
1793 msgid "Project Time Unit"
1794 msgstr "Projekt Zeiteinheit"
1795
1796 #. module: project
1797 #: view:project.task:0
1798 msgid "Spent Hours"
1799 msgstr ""
1800
1801 #. module: project
1802 #: code:addons/project/project.py:0
1803 #, python-format
1804 msgid "The task '%s' is pending."
1805 msgstr "Die Aufgabe '%s' ist im Wartezustand."
1806
1807 #. module: project
1808 #: field:project.task,total_hours:0
1809 #: field:project.vs.hours,total_hours:0
1810 #: view:report.project.task.user:0
1811 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1812 msgid "Total Hours"
1813 msgstr "Gesamte Stunden"
1814
1815 #. module: project
1816 #: help:project.project,sequence:0
1817 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
1818 msgstr "Anzeige der Reihenfolge bei Ausgabe der Liste von Projekten"
1819
1820 #. module: project
1821 #: field:project.task,id:0
1822 msgid "ID"
1823 msgstr "ID"
1824
1825 #. module: project
1826 #: view:project.task:0
1827 msgid "Users"
1828 msgstr "Benutzer"
1829
1830 #. module: project
1831 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1832 msgid "Overpassed Tasks"
1833 msgstr "Aufgaben mit Verzug"
1834
1835 #. module: project
1836 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
1837 msgid "Merge"
1838 msgstr "Zusammenfassen"
1839
1840 #. module: project
1841 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
1842 #: view:project.vs.hours:0
1843 msgid "Remaining Hours Per Project"
1844 msgstr "Verbleibende Stunden nach Projekt"
1845
1846 #. module: project
1847 #: help:project.project,warn_footer:0
1848 msgid ""
1849 "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
1850 "the customer when a task is closed."
1851 msgstr ""
1852 "Fußtext zu Beginn der Mail für die Mitteilung an den Kunden wenn Aufgabe "
1853 "geschlossen wird."
1854
1855 #. module: project
1856 #: field:project.project,total_hours:0
1857 msgid "Total Time"
1858 msgstr "Gesamtzeit"
1859
1860 #. module: project
1861 #: field:project.task.delegate,state:0
1862 msgid "Validation State"
1863 msgstr "Validierung Status"
1864
1865 #. module: project
1866 #: code:addons/project/project.py:0
1867 #, python-format
1868 msgid "Task '%s' cancelled"
1869 msgstr "Aufgabe '%s' ist storniert"
1870
1871 #. module: project
1872 #: field:project.task,work_ids:0
1873 msgid "Work done"
1874 msgstr "Arbeit erledigt"
1875
1876 #. module: project
1877 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
1878 msgid ""
1879 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
1880 "delegate this task"
1881 msgstr ""
1882 "Erwartete Dauer für die Prüfung einer durch Sie an einen anderen delegierten "
1883 "Aufgabe"
1884
1885 #. module: project
1886 #: view:project.project:0
1887 msgid "Manager"
1888 msgstr "Manager"
1889
1890 #. module: project
1891 #: field:project.task,create_date:0
1892 msgid "Create Date"
1893 msgstr "Erzeugt am"
1894
1895 #. module: project
1896 #: code:addons/project/project.py:0
1897 #, python-format
1898 msgid "The task '%s' is cancelled."
1899 msgstr "Die Aufgabe '%s' wurde abgebrochen."
1900
1901 #. module: project
1902 #: view:project.task.close:0
1903 msgid "_Send"
1904 msgstr "Sende"
1905
1906 #. module: project
1907 #: field:project.task.work,name:0
1908 msgid "Work summary"
1909 msgstr "Arbeitszeiten Auswertung"
1910
1911 #. module: project
1912 #: view:project.project:0
1913 msgid "Scheduling"
1914 msgstr "Terminierung"
1915
1916 #. module: project
1917 #: view:project.installer:0
1918 msgid "title"
1919 msgstr ""
1920
1921 #. module: project
1922 #: help:project.installer,project_issue:0
1923 msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
1924 msgstr "Synchronisation von Projektaufgaben mit CRM Fällen."
1925
1926 #. module: project
1927 #: view:project.project:0
1928 #: field:project.project,type_ids:0
1929 msgid "Tasks Stages"
1930 msgstr "Aufgaben Stufen"
1931
1932 #. module: project
1933 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
1934 msgid "Delegate your task to the other user"
1935 msgstr "Delegiere Aufgaben an anderen Benutzer"
1936
1937 #. module: project
1938 #: view:project.project:0
1939 #: field:project.project,warn_footer:0
1940 msgid "Mail Footer"
1941 msgstr "EMail Fußtext"
1942
1943 #. module: project
1944 #: field:project.installer,account_budget:0
1945 msgid "Budgets"
1946 msgstr "Budgets"
1947
1948 #~ msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
1949 #~ msgstr ""
1950 #~ "Entferne Beschreibung der Aufgabe in der Aufgabenliste des Benutzers."
1951
1952 #~ msgid "Trigger invoices from sale order lines"
1953 #~ msgstr "Erzeugt Rechnungen basierend auf Verkaufsaufträgen"
1954
1955 #~ msgid "Tasks Process"
1956 #~ msgstr "Aufgaben Prozess"
1957
1958 #~ msgid "New title of the task delegated to the user."
1959 #~ msgstr "Neue Bezeichnung der delegierten Aufgabe."
1960
1961 #, python-format
1962 #~ msgid ""
1963 #~ "Couldn't send mail because the contact for this task (%s) has no email "
1964 #~ "address!"
1965 #~ msgstr ""
1966 #~ "Konnte keine E-Mail versenden weil der Kontakt dem diese Aufgabe (%s) "
1967 #~ "zugewiesen wurde keine EMail Adresse hinterlegt hat!"
1968
1969 #~ msgid "Change Remaining Hours"
1970 #~ msgstr "Ändere Verbleibende Stunden"
1971
1972 #~ msgid "Close Task"
1973 #~ msgstr "Aufgabe schliessen"
1974
1975 #~ msgid "Subproject"
1976 #~ msgstr "Subprojekt"
1977
1978 #~ msgid "My Running Projects"
1979 #~ msgstr "Meine laufenden Projekte"
1980
1981 #~ msgid "Importance"
1982 #~ msgstr "Wichtigkeit"
1983
1984 #~ msgid "Update"
1985 #~ msgstr "Aktualisieren"
1986
1987 #~ msgid "User you want to delegate this task to."
1988 #~ msgstr "Empfänger der delegierten Aufgabe"
1989
1990 #~ msgid "Unassigned Tasks"
1991 #~ msgstr "Nicht erledigte Aufgaben"
1992
1993 #~ msgid "Task Types"
1994 #~ msgstr "Aufgabenarten"
1995
1996 #~ msgid "Validate"
1997 #~ msgstr "Validieren"
1998
1999 #~ msgid "My Tasks in Progress"
2000 #~ msgstr "Meine Aufgaben in Arbeit"
2001
2002 #~ msgid ""
2003 #~ "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
2004 #~ "delegate this task."
2005 #~ msgstr "Erwartete Zeit für die Erledigung der delegierten Aufgabe"
2006
2007 #~ msgid "Days"
2008 #~ msgstr "Tage"
2009
2010 #~ msgid "Analysis"
2011 #~ msgstr "Analyse der Plandaten"
2012
2013 #~ msgid "My Draft Tasks"
2014 #~ msgstr "Meine Aufgabenentwürfe"
2015
2016 #~ msgid "All Tasks"
2017 #~ msgstr "Alle Aufgaben"
2018
2019 #~ msgid "Send Message"
2020 #~ msgstr "Sende Nachricht"
2021
2022 #~ msgid "All projects"
2023 #~ msgstr "Alle Projekte"
2024
2025 #~ msgid "Internal description of the project."
2026 #~ msgstr "Interne Projektbeschreibung"
2027
2028 #~ msgid "Type"
2029 #~ msgstr "Typ"
2030
2031 #~ msgid "Weeks"
2032 #~ msgstr "Wochen"
2033
2034 #~ msgid "My Current Tasks"
2035 #~ msgstr "Meine aktuellen Aufgaben"
2036
2037 #~ msgid "New Project"
2038 #~ msgstr "Neues Projekt"
2039
2040 #~ msgid "Project task type"
2041 #~ msgstr "Projektaufgabe Typ"
2042
2043 #~ msgid "Hours"
2044 #~ msgstr "Stunden"
2045
2046 #~ msgid "My Pending Tasks"
2047 #~ msgstr "Meine Aufgaben im Wartezustand"
2048
2049 #~ msgid "Tasks in Progress"
2050 #~ msgstr "Aufgaben in Bearbeitung"
2051
2052 #, python-format
2053 #~ msgid "Operation Done"
2054 #~ msgstr "Durchgeführt"
2055
2056 #~ msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
2057 #~ msgstr "Erwartetes Ende der Aufgabe durch Verantwortlichen"
2058
2059 #~ msgid "Task Details"
2060 #~ msgstr "Aufgabenliste"
2061
2062 #~ msgid "Trigger Invoice"
2063 #~ msgstr "Trigger Rechnung"
2064
2065 #~ msgid "Contact"
2066 #~ msgstr "Kontakt"
2067
2068 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2069 #~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
2070
2071 #~ msgid "Task type"
2072 #~ msgstr "Aufgabentyp"
2073
2074 #~ msgid "New Task"
2075 #~ msgstr "Neue Aufgaben"
2076
2077 #~ msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
2078 #~ msgstr "Zeiterfassung Arbeitsstunden für die Ausrichtung des Gantt Charts"
2079
2080 #~ msgid "Project's members"
2081 #~ msgstr "Projektmitarbeiter"
2082
2083 #~ msgid "After task is completed, Create its invoice."
2084 #~ msgstr "Nach Beendigung der Aufgabe wird die Aufgabe berechnet (Rechnung)."
2085
2086 #~ msgid "Planned"
2087 #~ msgstr "Geplante Aufgaben"
2088
2089 #~ msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
2090 #~ msgstr "Summe Stunden aller Aufgaben zu diesem Projekt."
2091
2092 #~ msgid "Review"
2093 #~ msgstr "Bewertung"
2094
2095 #~ msgid "E-Mails"
2096 #~ msgstr "E-Mails"
2097
2098 #~ msgid "Status"
2099 #~ msgstr "Status"
2100
2101 #~ msgid ""
2102 #~ "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
2103 #~ "delegated task is closed."
2104 #~ msgstr ""
2105 #~ "Neuer Status der eigenen Aufgabe. Der Status \"Wartend\" führt automatisch "
2106 #~ "zur Wiedereröffnung wenn die delegierte Aufgabe beendet wird."
2107
2108 #~ msgid "Bug"
2109 #~ msgstr "Fehler"
2110
2111 #~ msgid "Quotation"
2112 #~ msgstr "Angebot"
2113
2114 #~ msgid ""
2115 #~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
2116 #~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
2117 #~ msgstr ""
2118 #~ "Berechnet als: Gesamte Zeit - Erwartete Zeit. Der Wert liefert die Differenz "
2119 #~ "der erwarteten Zeiten seitens der Projektmanager und der tatsächlichen Zeit "
2120 #~ "um das Projekt abzuschließen."
2121
2122 #~ msgid "Working Time"
2123 #~ msgstr "Arbeitszeit"
2124
2125 #~ msgid "Months"
2126 #~ msgstr "Monate"
2127
2128 #~ msgid "Delegate this task to a user"
2129 #~ msgstr "Delegiere diese Aufgabe an einen Benutzer"
2130
2131 #~ msgid "Date Closed"
2132 #~ msgstr "Datum Ende"
2133
2134 #~ msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
2135 #~ msgstr "Summe projektbezogene Stunden"
2136
2137 #~ msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
2138 #~ msgstr "Summe geplanter Stunden über alle Aufgaben des Projektes."
2139
2140 #~ msgid "Gantt Representation"
2141 #~ msgstr "Gantt Diagramm"
2142
2143 #~ msgid "Task summary"
2144 #~ msgstr "Bezeichnung Aufgabe"
2145
2146 #~ msgid "Create a Task"
2147 #~ msgstr "Erzeuge Aufgabe"
2148
2149 #~ msgid ""
2150 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2151 #~ msgstr ""
2152 #~ "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
2153 #~ "beinhalten"
2154
2155 #~ msgid "Parent Task"
2156 #~ msgstr "(Ober-) Aufgabe"
2157
2158 #~ msgid "Delay"
2159 #~ msgstr "Verzögerung"
2160
2161 #~ msgid "Send mail to customer"
2162 #~ msgstr "Sende EMail an Kunden"
2163
2164 #~ msgid "config.compute.remaining"
2165 #~ msgstr "config.compute.remaining"
2166
2167 #~ msgid "Quiet close"
2168 #~ msgstr "Dialog schließen"
2169
2170 #~ msgid "New title of your own task to validate the work done."
2171 #~ msgstr "Neuer eigens angepasster Titel der Aufgabendokumentation."
2172
2173 #~ msgid "Task invoice"
2174 #~ msgstr "Rechnungserstellung"
2175
2176 #~ msgid "Projects Structure"
2177 #~ msgstr "Projekte Struktur"
2178
2179 #~ msgid "Running"
2180 #~ msgstr "In Weiterbearbeitung"
2181
2182 #~ msgid "Delegate Task"
2183 #~ msgstr "Delegiere Aufgaben"
2184
2185 #~ msgid "New Feature"
2186 #~ msgstr "Neue Funktionalität"
2187
2188 #~ msgid "Template of Projects"
2189 #~ msgstr "Meine Projektvorlage"
2190
2191 #~ msgid "Partner Info"
2192 #~ msgstr "Partner Info"
2193
2194 #~ msgid "Compute Remaining Hours"
2195 #~ msgstr "Berechne verbleibende Stunden"
2196
2197 #~ msgid "Error ! You can not create recursive projects."
2198 #~ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Projekte definieren."
2199
2200 #~ msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
2201 #~ msgstr "Datum Stop: %(date_stop)s"
2202
2203 #~ msgid "Expected End"
2204 #~ msgstr "Erwartetes Ende"
2205
2206 #~ msgid "Running projects"
2207 #~ msgstr "Laufende Projekte"
2208
2209 #~ msgid ""
2210 #~ "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
2211 #~ "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
2212 #~ "    "
2213 #~ msgstr ""
2214 #~ "Das Projekt Management Modul verwaltet multi-level Projekte, Aufgaben, "
2215 #~ "Arbeiten\n"
2216 #~ "    "
2217
2218 #~ msgid ""
2219 #~ "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
2220 #~ "linked to this project."
2221 #~ msgstr ""
2222 #~ "Ein [?] im Projektnamen bedeutet, dass es kein Analysekonto für diese "
2223 #~ "Projekt gibt"
2224
2225 #, python-format
2226 #~ msgid ""
2227 #~ "A new project has been created !\n"
2228 #~ "We suggest you to close this one and work on this new project."
2229 #~ msgstr ""
2230 #~ "Ein neues Projekt wurde erstellt!\n"
2231 #~ "Wir empfehlen dieses Projekt zu schließen und im neuen Projekt "
2232 #~ "weiterzuarbeiten."
2233
2234 #~ msgid ""
2235 #~ "If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked "
2236 #~ "to project."
2237 #~ msgstr ""
2238 #~ "Wenn ein [?] im Projektnamen ist, dann ist kein Analyse Konto definiert"
2239
2240 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
2241 #~ msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition."
2242
2243 #~ msgid "All Attachments"
2244 #~ msgstr "Alle Anhänge"
2245
2246 #~ msgid "My project's planning"
2247 #~ msgstr "Meine geplanten Projekte"
2248
2249 #~ msgid "Board for project users"
2250 #~ msgstr "Tafel für Projekt Mitarbeiter"
2251
2252 #~ msgid "Pipeline of tasks"
2253 #~ msgstr "Aufgabenbestand"
2254
2255 #~ msgid "My Planning"
2256 #~ msgstr "Meine Planung"
2257
2258 #~ msgid "Project Manager Dashboard"
2259 #~ msgstr "Projektmanager Dashboard"
2260
2261 #~ msgid "My Deadlines"
2262 #~ msgstr "Meine Deadlines"
2263
2264 #~ msgid "User's timesheets"
2265 #~ msgstr "Benutzer Zeiterfassung"
2266
2267 #~ msgid "Project manager board"
2268 #~ msgstr "Dashboard Projektmanager"
2269
2270 #~ msgid "My tasks board"
2271 #~ msgstr "Meine Aufgaben (Dashboard)"
2272
2273 #~ msgid "My user's pipeline"
2274 #~ msgstr "Meine Benutzer"
2275
2276 #~ msgid "My Timesheet"
2277 #~ msgstr "Meine Zeiterfassung"
2278
2279 #~ msgid "Tasks finished by project (this month)"
2280 #~ msgstr "Aufgaben nach Projekten (dieser Monat)"
2281
2282 #~ msgid "Tasks Closed by Project and User"
2283 #~ msgstr "Fertige Aufgaben nach Projekt und Benutzer"
2284
2285 #~ msgid "Tasks finished by project and user (this month)"
2286 #~ msgstr "Erl. Aufgaben nach Projekt und Benutzer (d. Monat)"
2287
2288 #~ msgid "Task Closed"
2289 #~ msgstr "Beendete Aufgaben"
2290
2291 #~ msgid "Tasks by Project"
2292 #~ msgstr "Aufgaben nach Projekt"
2293
2294 #~ msgid "Sales Management - Reporting"
2295 #~ msgstr "Verkaufsverwaltung - Berichte"
2296
2297 #~ msgid "User"
2298 #~ msgstr "Benutzer"
2299
2300 #~ msgid "Tasks by Project and User"
2301 #~ msgstr "Aufgaben nach Projekt und Benutzer"
2302
2303 #~ msgid "This Month"
2304 #~ msgstr "Dieser Monat"
2305
2306 #~ msgid "Tasks by projects and users"
2307 #~ msgstr "Aufgaben nach Projekten und Benutzern"
2308
2309 #~ msgid "Avg Closing Delay"
2310 #~ msgstr "Durch. Verzögerung"
2311
2312 #~ msgid "Tasks by project"
2313 #~ msgstr "Aufgaben nach Projekten"
2314
2315 #~ msgid "Tasks Closed by Project"
2316 #~ msgstr "Erl. Aufgaben nach Projekt"
2317
2318 #~ msgid "Tasks by User"
2319 #~ msgstr "Aufgaben je Benutzer"
2320
2321 #~ msgid "No Task"
2322 #~ msgstr "Keine Aufgabe"
2323
2324 #~ msgid "Report on tasks by user for projects"
2325 #~ msgstr "Report je Aufgabe und Benutzer je Projekt"
2326
2327 #~ msgid "Timesheet / Task Hours Per Month"
2328 #~ msgstr "Arbeitszeitaufzeichnung / Stunden je Monat"
2329
2330 #~ msgid "Reporting"
2331 #~ msgstr "Berichtswesen"
2332
2333 #~ msgid ""
2334 #~ "Gives statistics on tasks by user on projects to check the pipeline of users."
2335 #~ msgstr "Statistik über offene Aufgaben (Pipeline) je Benutzer"
2336
2337 #~ msgid "Task Closed Within Past 15 Days"
2338 #~ msgstr "Erledigte Aufgaben der letzten 15 Tage"
2339
2340 #~ msgid "Task Hours"
2341 #~ msgstr "Aufgabe Stunden"
2342
2343 #~ msgid "Task Number"
2344 #~ msgstr "Aufgaben Nummer"
2345
2346 #~ msgid "report.timesheet.task.user"
2347 #~ msgstr "report.timesheet.task.user"
2348
2349 #~ msgid "Timesheet/Task hours Report Per Month"
2350 #~ msgstr "Arbeitszeitaufzeichnung/Aufgaben Stunden je Monat"
2351
2352 #~ msgid "Task Progress"
2353 #~ msgstr "Aufgaben-Fortschritt"
2354
2355 #~ msgid "Closed Task Report"
2356 #~ msgstr "Abgeschlossene Aufgaben Bericht"
2357
2358 #~ msgid "Timesheet Hours"
2359 #~ msgstr "Arbeitszeitaufzeichnung Stunden"
2360
2361 #~ msgid "Closed Tasks"
2362 #~ msgstr "Abgeschlossene Aufgaben"
2363
2364 #~ msgid ""
2365 #~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the project "
2366 #~ "without removing it."
2367 #~ msgstr ""
2368 #~ "Wenn dieses Feld aktiviert ist , kann ein Projekt ausgeblendet werden, ohne "
2369 #~ "dieses vollständig zu entfernen."
2370
2371 #~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
2372 #~ msgstr "Fehler ! Sie können kein rekursives Menü erstellen."
2373
2374 #~ msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
2375 #~ msgstr "Rules werden nicht durch osv_memory Objekte unterstützt!"
2376
2377 #~ msgid "The name of the group must be unique !"
2378 #~ msgstr "Die Bezeichnung der Gruppe sollte eindeutig sein !"
2379
2380 #~ msgid "The name of the module must be unique !"
2381 #~ msgstr "Die Modulbezeichnung sollte eindeutig sein !"
2382
2383 #~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
2384 #~ msgstr "Die Zertifikat ID des Moduls sollte eindeutig sein !"
2385
2386 #~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
2387 #~ msgstr "Die Größe des Feldes sollte niemals kleiner als 1 sein !"
2388
2389 #~ msgid "Rule must have at least one checked access right !"
2390 #~ msgstr "Eine Regel sollte mindestens ein Zugriffsrecht aktiviert haben."
2391
2392 #~ msgid ""
2393 #~ "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
2394 #~ "resources assigned on it. A project can be put into a hierarchy, as a child "
2395 #~ "of a Parent Project. This allows you to  design large project structure with "
2396 #~ "different phases spread over the project duration cycle. Each user can set "
2397 #~ "his default project in his own preferences, in order to filter automatically "
2398 #~ "the tasks or issues he usually works on."
2399 #~ msgstr ""
2400 #~ "Ein Projekt besteht aus einzelnen Aufgaben oder Problemstellungen, die durch "
2401 #~ "zugewiesene Mitarbeiter bearbeitet werden sollen. Ein Projekt kann durch "
2402 #~ "eine hierachische Struktur ein Teilprojekt eines Hauptprojektes sein. Dieses "
2403 #~ "ermöglicht die Gestaltung komplexer Projektstrukturen mit verschiedenen "
2404 #~ "Projektphasen über die Gesamtdauer eines Projektdurchlaufs. Jeder Benutzer "
2405 #~ "kann ein Standard Projekt in seinen persönlichen Einstellungen hinterlegen, "
2406 #~ "um exakt die Aufgaben oder Probleme herauszufiltern, an denen der Benutzer "
2407 #~ "arbeiten soll."