1 # German translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-09-23 16:27+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-09-30 19:19+0000\n"
12 "Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-01 06:33+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
23 #: field:res.partner,task_count:0
28 #: field:report.project.task.user,no_of_days:0
33 #: field:project.task.history.cumulative,nbr_tasks:0
34 #: field:report.project.task.user,nbr:0
39 #: code:addons/project/project.py:360
40 #: code:addons/project/project.py:380
41 #: code:addons/project/project.py:703
47 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
49 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
50 " Click to start a new project.\n"
52 " Projects are used to organize your activities; plan\n"
53 " tasks, track issues, invoice timesheets. You can define\n"
54 " internal projects (R&D, Improve Sales Process),\n"
55 " private projects (My Todos) or customer ones.\n"
57 " You will be able collaborate with internal users on\n"
58 " projects or invite customers to share your activities.\n"
62 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
63 "Klicken Sie , um ein neues Projekt zu starten.\n"
65 "Projekte werden primär dazu verwendet, verschiedene Aktivitäten zu "
67 "Aufgaben zu planen, Vorfälle nachzuverfolgen, Stundenzettel von Mitarbeitern "
69 "Sie können dabei eigene interne Projekte verwalten (R & D, Improve Sales "
70 "Process), oder eigene \n"
71 "Kundenprojekte managen.\n"
73 "Sie können mit anderen Benutzern zusammenarbeiten, oder Kunden für externe "
74 "Zugriffe freigeben.\n"
79 #: model:ir.actions.act_window,help:project.project_category_action
81 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
82 " Click to add a new tag.\n"
86 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
87 " Klicken um ein neues Schlagwort hinzuzufügen.\n"
92 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
94 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
95 " Click to add a stage in the task pipeline.\n"
97 " Define the steps that will be used in the project from the\n"
98 " creation of the task, up to the closing of the task or "
100 " You will use these stages in order to track the progress in\n"
101 " solving a task or an issue.\n"
105 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
106 " Klicken Sie zur Erstellung einer Stufe zur Verfolgung des "
107 "Aufgabenfortschritts.\n"
109 " Definieren Sie die Stufen, die in diesem Projekt verfolgt "
111 " Von der Erstellung, bis zum Abschluss der Aufgabe oder "
113 " Sie werden Stufen verwenden, um Fortschritte bei der Lösung "
115 " einer Aufgabe oder eines Problems zu verfolgen.\n"
120 #: model:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all
121 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
124 " Odoo's project management allows you to manage the "
126 " of tasks in order to get things done efficiently. You "
128 " track progress, discuss on tasks, attach documents, "
134 " Odoo's Projekt Management erlaubt Ihnen die Aufgaben "
136 " ihres Unternehmens effizient abzuarbeiten. Sie können "
138 " Projekten überwachen, Aufgaben kommentieren, Dokumente "
144 #: help:project.task,kanban_state:0
146 "A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
147 " * Normal is the default situation\n"
148 " * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
149 " * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next "
152 "Der Aufgabenstatus auf dem Kanban zeigt folgendes:\n"
153 " * 'Normal' ist der Standard-Zustand\n"
154 " * 'Blockiert' zeigt, dass ein Hindernis für den weiteren Fortschritt "
155 "dieser Aufgabe geräumt werden sollte\n"
156 " * 'Bereit für nächste Stufe' zeigt, dass diese Aufgabe bereit ist, in die "
157 "nächste Phase gezogen zu werden"
160 #: view:project.project:project.edit_project
161 msgid "Accept Emails From"
162 msgstr "E-Mails annehmen von"
165 #: field:project.project,active:0
170 #: view:project.task:project.view_task_form2
171 msgid "Add a Description..."
172 msgstr "Beschreibung hinzufügen..."
175 #: view:project.task.type:project.task_type_edit
176 msgid "Add a description..."
177 msgstr "Beschreibung hinzufügen …"
180 #: view:project.project:project.edit_project
181 msgid "Administration"
182 msgstr "Administration"
185 #: field:project.project,alias_id:0
190 #: field:project.project,alias_model:0
192 msgstr "Alias Modell"
195 #: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
196 msgid "Allow task delegation"
197 msgstr "Aufgabendelegation zulassen"
200 #: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
201 msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks."
202 msgstr "Berechnung des Zeitbedarfs für Aufgaben"
205 #: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
206 msgid "Allows you to compute work on tasks."
207 msgstr "Ermöglicht Arbeitszeiten für Aufgaben"
210 #: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
211 msgid "Allows you to delegate tasks to other users."
212 msgstr "Ermöglicht eine Aufgabendelegation"
215 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
217 msgstr "Anforderungsanalyse"
220 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
221 msgid "Analytic Account"
225 #: view:project.project:project.edit_project
226 msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy"
228 "Definieren Sie ein Hauptprojekt oder nutzen Sie die Kostenstellenrechnung"
231 #: view:project.config.settings:project.view_config_settings
236 #: field:project.task.delegate,user_id:0
241 #: field:report.project.task.user,date_start:0
242 msgid "Assignation Date"
243 msgstr "Zuweisungsdatum"
246 #: view:project.task:project.view_task_search_form
247 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
248 msgid "Assignation Month"
249 msgstr "Zuweisungsdatum"
252 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
253 msgid "Assigned Tasks"
254 msgstr "Zugeordnete Aufgaben"
257 #: field:report.project.task.user,user_id:0
259 msgstr "Zugewiesen an"
262 #: view:project.task:project.view_task_search_form
263 #: field:project.task,user_id:0
264 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
265 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
267 msgstr "Zugewiesen an"
270 #: code:addons/project/project.py:212
276 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
277 msgid "Avg. Plan.-Eff."
278 msgstr "Durch. Plan. - Eff."
281 #: selection:project.task,kanban_state:0
282 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
283 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
284 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
285 #: selection:report.project.task.user,state:0
290 #: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_responsible
291 msgid "By Responsible"
292 msgstr "Nach Verantwortlichem"
295 #: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_reviewer
300 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
301 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
302 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
303 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
309 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
315 #: view:project.config.settings:project.view_config_settings
316 #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
321 #: view:project.project:project.edit_project
322 msgid "Cancel Project"
323 msgstr "Projekt abbrechen"
326 #: selection:project.project,state:0
327 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_cancel
332 #: model:ir.model,name:project.model_project_category
333 msgid "Category of project's task, issue, ..."
334 msgstr "Kategorie von Projekt Aufgaben, Fällen etc."
337 #: code:addons/project/project.py:921
340 "Child task still open.\n"
341 "Please cancel or complete child task first."
343 "Untergeordnete Aufgabe ist noch offen.\n"
344 "Bitte diese fertigstellen oder stornieren."
347 #: view:project.project:project.edit_project
348 msgid "Close Project"
349 msgstr "Projekt abschließen"
352 #: selection:project.project,state:0
357 #: field:project.project,color:0
358 #: field:project.task,color:0
363 #: view:project.task.type:project.task_type_search
368 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
373 #: view:project.task:project.view_task_search_form
374 #: field:project.task,company_id:0
375 #: field:project.task.work,company_id:0
376 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
377 #: field:report.project.task.user,company_id:0
382 #: help:project.task,delay_hours:0
384 "Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
385 "total hours of the task."
387 "Berechnung durch die Differenz der geplanten Zeit und der tatsächlich "
391 #: help:project.task,total_hours:0
392 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
393 msgstr "Berechnet als: Zeitaufwand + Verbleibende Zeit"
396 #: help:project.task,effective_hours:0
397 msgid "Computed using the sum of the task work done."
398 msgstr "Berechnet auf Basis der Summe der abgearbeiteten Aufgaben."
401 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings
402 #: view:project.config.settings:project.view_config_settings
403 msgid "Configure Project"
404 msgstr "Projekt konfigurieren"
407 #: view:project.project:project.view_project
408 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
409 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
414 #: model:project.category,name:project.project_category_01
415 msgid "Contact's suggestion"
416 msgstr "Kontaktvorschläge"
419 #: field:project.project,analytic_account_id:0
420 msgid "Contract/Analytic"
421 msgstr "Vertrag / Analyse Konto"
424 #: field:project.task,create_date:0
429 #: field:project.category,create_uid:0
430 #: field:project.config.settings,create_uid:0
431 #: field:project.project,create_uid:0
432 #: field:project.task,create_uid:0
433 #: field:project.task.delegate,create_uid:0
434 #: field:project.task.type,create_uid:0
435 #: field:project.task.work,create_uid:0
437 msgstr "Angelegt von"
440 #: field:project.category,create_date:0
441 #: field:project.config.settings,create_date:0
442 #: field:project.project,create_date:0
443 #: field:project.task.delegate,create_date:0
444 #: field:project.task.type,create_date:0
445 #: field:project.task.work,create_date:0
450 #: view:project.task:project.view_task_search_form
451 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
452 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
453 msgid "Creation Date"
454 msgstr "Erstelldatum"
457 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
458 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
459 msgid "Cumulative Flow"
460 msgstr "Kumulierte Werte"
463 #: field:project.task,partner_id:0
468 #: field:project.task.history,date:0
469 #: field:project.task.history.cumulative,date:0
470 #: field:project.task.work,date:0
475 #: help:project.project,message_last_post:0
476 #: help:project.task,message_last_post:0
477 msgid "Date of the last message posted on the record."
478 msgstr "Datum der letzten Nachricht dieses Datensatzes."
481 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
482 msgid "Days to Assign"
483 msgstr "Zugewiesene Tage"
486 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
487 msgid "Days to Close"
488 msgstr "Tage f. Beend."
491 #: field:project.task,date_deadline:0
492 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
497 #: field:project.task.type,case_default:0
498 msgid "Default for New Projects"
499 msgstr "Standard für neue Projekte"
502 #: field:project.task,delay_hours:0
504 msgstr "Verzögerung in Stunden"
507 #: view:project.task:project.view_task_form2
512 #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
513 msgid "Delegated Task"
514 msgstr "Delegierte Aufgaben"
517 #: field:project.task,child_ids:0
518 msgid "Delegated Tasks"
519 msgstr "Delegierte Aufgaben"
522 #: field:project.task.delegate,name:0
523 msgid "Delegated Title"
524 msgstr "Bezeichn. Delegation"
527 #: field:project.task,delegated_user_id:0
529 msgstr "Delegiert an"
532 #: code:addons/project/project.py:938
534 msgid "Delegated User should be specified"
535 msgstr "Der beauftragte Benutzer muss definiert werden."
538 #: view:project.task:project.view_task_form2
539 msgid "Delegated tasks"
540 msgstr "Erledigte Aufgaben"
543 #: view:project.task:project.view_task_form2
548 #: view:project.project:project.view_project_kanban
549 #: view:project.task:project.view_task_kanban
554 #: view:project.task:project.view_task_form2
555 #: field:project.task,description:0
556 #: field:project.task.type,description:0
558 msgstr "Beschreibung"
561 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_design
566 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
571 #: view:project.project:project.edit_project
572 #: view:project.project:project.view_project_kanban
577 #: selection:project.task.delegate,state:0
578 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_deployment
583 #: field:project.task.work,user_id:0
585 msgstr "Erledigt durch"
588 #: view:project.task:project.view_task_kanban
590 msgstr "Bearbeiten ..."
593 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
594 msgid "Effective Hours"
595 msgstr "Effektive Stunden"
598 #: view:project.project:project.edit_project
600 msgstr "E-Mail Alias"
603 #: view:project.project:project.edit_project
604 #: field:project.task.history,end_date:0
605 #: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
610 #: field:project.task,date_end:0
611 #: field:report.project.task.user,date_end:0
616 #: constraint:project.task:0
617 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
618 msgstr "Fehler! Das Datum für das Ende muß nach dem Start sein."
621 #: constraint:project.task:0
622 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
623 msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Aufgaben definieren."
626 #: constraint:project.project:0
627 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
628 msgstr "Fehler! Der Projektstart muss vor dem Projektende liegen"
631 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
633 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
636 "Erwartete Dauer für die Prüfung einer durch Sie an andere delegierten Aufgabe"
639 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
640 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
642 "Erwarteter Zeitbedarf für die Bearbeitung der delegierten Aufgabe durch den "
643 "zugewiesenen Mitarbeiter"
646 #: help:project.task,planned_hours:0
648 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
649 "task is in draft state."
651 "Erwartete Zeit für die Aufgabe. Wird meist durch den Projektmanager im "
652 "Stadium des Entwurfs eingetragen."
655 #: model:project.category,name:project.project_category_03
660 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
661 msgid "Extended Filters"
662 msgstr "Erweiterte Filter"
665 #: view:project.task:project.view_task_form2
667 msgstr "Zusatzinformation"
670 #: model:project.category,name:project.project_category_02
671 msgid "Feature request"
672 msgstr "Feature-Anfrage"
675 #: field:project.task.type,fold:0
676 msgid "Folded in Kanban View"
677 msgstr "Geschlossen in der Kanban Ansicht"
680 #: view:project.project:project.edit_project
682 "Follow this project to automatically track the events associated to tasks "
683 "and issues of this project."
685 "Folgen Sie diesem Projekt, um automatisch alle Fortschritte dieser Aufgabe "
689 #: field:project.project,message_follower_ids:0
690 #: field:project.task,message_follower_ids:0
695 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
700 #: view:project.task:project.view_task_form2
702 msgstr "Gantt-Ansicht"
705 #: field:project.config.settings,module_sale_service:0
706 msgid "Generate tasks from sale orders"
707 msgstr "Aufgaben aus Auftrag erstellen"
710 #: help:project.project,sequence:0
711 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
712 msgstr "Anzeige der Reihenfolge bei Ausgabe der Liste von Projekten"
715 #: help:project.task,sequence:0
716 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
717 msgstr "Die Reihenfolge der Liste der Aufgaben."
720 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
721 #: view:project.task:project.view_task_search_form
722 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
723 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
725 msgstr "Gruppieren nach"
728 #: view:project.config.settings:project.view_config_settings
729 msgid "Helpdesk & Support"
730 msgstr "Hilfe & Support"
733 #: selection:project.task,priority:0
734 #: selection:report.project.task.user,priority:0
739 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
740 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
741 msgid "History of Tasks"
742 msgstr "Entwicklung der Aufgaben"
745 #: help:project.project,message_summary:0
746 #: help:project.task,message_summary:0
748 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
749 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
751 "Hier finden Sie die Nachrichtenübersicht (Anzahl Nachrichten etc., ...) im "
752 "html Format, um Sie später in einer Kanban Ansicht einfügen zu können."
755 #: help:project.project,privacy_visibility:0
757 "Holds visibility of the tasks or issues that belong to the current project:\n"
758 "- Public: everybody sees everything; if portal is activated, portal users\n"
759 " see all tasks or issues; if anonymous portal is activated, visitors\n"
760 " see all tasks or issues\n"
761 "- Portal (only available if Portal is installed): employees see everything;\n"
762 " if portal is activated, portal users see the tasks or issues followed by\n"
763 " them or by someone of their company\n"
764 "- Employees Only: employees see all tasks or issues\n"
765 "- Followers Only: employees see only the followed tasks or issues; if "
767 " is activated, portal users see the followed tasks or issues."
769 "Bestimmt die Sichtbarkeit von Aufgaben oder Fällen, die das aktuelle Projekt "
771 "- Öffentlich: Jeder sieht alles! Wenn das Portal aktiviert ist, können alle\n"
772 " Portal Benutzer alle Aufgaben oder Fälle sehen. Wenn das allgemeine "
773 "Portal aktiviert ist,\n"
774 " können auch Gäste die Aufgaben oder Fälle sehen.\n"
775 "- Portal (nur bei aktiviertem Portal): Mitarbeiter sehen alles.\n"
776 " Wenn das Portal aktiviert ist, können Portalbenutzer alle Aufgaben\n"
777 " oder Fälle sehen, die Ihnen oder Ihrer Firma zugeordnet sind.\n"
778 "- Nur Mitarbeiter: Mitarbeiter können alle Aufgaben oder Fälle sehen.\n"
779 "- Nur Followers: Mitarbeiter können nur die Aufgaben oder Fälle sehen,\n"
780 " denen sie folgen, Portal Benutzer sehen nur die ihnen zugeordneten "
781 "Aufgaben oder Fälle."
784 #: field:project.task,effective_hours:0
786 msgstr "Geleistete Stunden"
789 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
790 msgid "Hours to Validate"
791 msgstr "Zu validierende Stunden"
794 #: field:project.category,id:0
795 #: field:project.config.settings,id:0
796 #: field:project.project,id:0
797 #: field:project.task,id:0
798 #: field:project.task.delegate,id:0
799 #: field:project.task.history,id:0
800 #: field:project.task.history.cumulative,id:0
801 #: field:project.task.type,id:0
802 #: field:project.task.work,id:0
803 #: field:report.project.task.user,id:0
808 #: help:project.project,message_unread:0
809 #: help:project.task,message_unread:0
810 msgid "If checked new messages require your attention."
811 msgstr "Wenn aktiviert, erfordern neue Nachrichten Ihr Handeln"
814 #: help:account.analytic.account,use_tasks:0
816 "If checked, this contract will be available in the project menu and you will "
817 "be able to manage tasks or track issues"
819 "Bei Aktivierung, wird der Vertrag auch im Projektmenü vorhanden sein, um "
820 "Aufgaben und Fälle zu managen."
823 #: help:project.project,active:0
825 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
826 "without removing it."
828 "Wenn diese Option deaktiviert wird, können Sie die Anzeige des Projekts "
832 #: help:project.task,progress:0
834 "If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
835 "finished or reevaluate the time"
837 "Wenn die Aufgabe zu 99.99% erfüllt ist, sollten Sie diese abschließen oder "
838 "die Zeit neu zuteilen"
841 #: help:project.task.type,case_default:0
843 "If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
844 "project. It will not assign this stage to existing projects."
846 "Durch Aktivierung wird diese Phase für alle neuen Projekte vorgeschlagen. "
847 "Alte Projekte werden nicht aktualisiert."
850 #: selection:project.project,state:0
851 #: selection:project.task,kanban_state:0
852 #: selection:report.project.task.user,state:0
854 msgstr "In Bearbeitung"
857 #: view:project.project:project.edit_project
858 msgid "Incoming Emails create"
859 msgstr "Eingehende E-Mails erzeugen"
862 #: field:project.task,planned_hours:0
863 msgid "Initially Planned Hours"
864 msgstr "Geplante Stunden"
867 #: help:project.project,alias_id:0
869 "Internal email associated with this project. Incoming emails are "
870 "automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue "
871 "Tracker module is installed)."
873 "Interne E-Mail Adresse des Projekts. Eingehende E-Mails werden automatisch "
874 "mit den Aufgaben synchronisiert (oder optional eskaliert, wenn das "
875 "Eskalationsverfolgungsmodul installiert ist."
878 #: code:addons/project/project.py:171
880 msgid "Invalid Action!"
881 msgstr "Diese Aktion ist fehlerhaft!"
884 #: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
885 msgid "Invoice working time on issues"
886 msgstr "Abrechnen der Arbeitszeit zu Fällen"
889 #: field:project.project,message_is_follower:0
890 #: field:project.task,message_is_follower:0
891 msgid "Is a Follower"
892 msgstr "Ist ein Follower"
895 #: view:project.category:project.project_category_search_view
896 msgid "Issue Version"
900 #: field:project.task,kanban_state:0
901 #: field:project.task.history,kanban_state:0
902 #: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
904 msgstr "Kanban-Status"
907 #: view:project.task:project.view_task_search_form
909 msgstr "Letzte Nachricht"
912 #: field:project.project,message_last_post:0
913 #: field:project.task,message_last_post:0
914 msgid "Last Message Date"
915 msgstr "Datum der letzten Nachricht"
918 #: field:project.task,write_date:0
919 msgid "Last Modification Date"
920 msgstr "Letztes Bearbeitungsdatum"
923 #: field:project.task,date_last_stage_update:0
924 #: field:report.project.task.user,date_last_stage_update:0
925 msgid "Last Stage Update"
926 msgstr "Aktuellste Stufenaktualisierung"
929 #: field:project.category,write_uid:0
930 #: field:project.config.settings,write_uid:0
931 #: field:project.project,write_uid:0
932 #: field:project.task,write_uid:0
933 #: field:project.task.delegate,write_uid:0
934 #: field:project.task.type,write_uid:0
935 #: field:project.task.work,write_uid:0
936 msgid "Last Updated by"
937 msgstr "Zuletzt aktualisiert von"
940 #: field:project.category,write_date:0
941 #: field:project.config.settings,write_date:0
942 #: field:project.project,write_date:0
943 #: field:project.task.delegate,write_date:0
944 #: field:project.task.type,write_date:0
945 #: field:project.task.work,write_date:0
946 msgid "Last Updated on"
947 msgstr "Zuletzt aktualisiert am"
950 #: help:project.config.settings,module_pad:0
952 "Lets the company customize which Pad installation should be used to link to "
953 "new pads (for example: http://ietherpad.com/).\n"
954 "-This installs the module pad."
956 "Hiermit können Sie steuern, welche Pad Instanz für neue Pads genutzt wird "
957 "(z.B.: http://ietherpad.com/).\n"
958 "- Hiermit installieren Sie das Modul Pad."
961 #: help:project.project,analytic_account_id:0
963 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
964 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
965 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
967 "Für finanzielle Auswertungen muss ein Projekt einer Kostenstelle zugeordnet "
968 "werden. Damit können Projekte mit Budgets,Planung, Kosten und Erlösen, "
969 "Arbeitszeitaufzeichnungen verknüpft werden."
972 #: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
973 msgid "Log work activities on tasks"
974 msgstr "Protokolliere Arbeitszeiten"
977 #: selection:project.task,priority:0
978 #: selection:report.project.task.user,priority:0
983 #: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
984 msgid "Manage time estimation on tasks"
985 msgstr "Zeitplanung für Aufgaben verwalten"
988 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
989 #: model:res.groups,name:project.group_project_manager
994 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
999 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
1001 msgstr "Zusammenfassen"
1004 #: field:project.project,message_ids:0
1005 #: field:project.task,message_ids:0
1007 msgstr "Nachrichten"
1010 #: help:project.project,message_ids:0
1011 #: help:project.task,message_ids:0
1012 msgid "Messages and communication history"
1013 msgstr "Nachrichten und Kommunikations-Historie"
1016 #: view:project.project:project.edit_project
1017 msgid "Miscellaneous"
1018 msgstr "Verschiedenes"
1021 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
1026 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
1028 msgstr "Eigene Projekte"
1031 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
1033 msgstr "Meine Aufgaben"
1036 #: view:project.task:project.view_task_search_form
1037 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
1039 msgstr "Meine Aufgaben"
1042 #: field:project.category,name:0
1044 msgstr "Bezeichnung"
1047 #: selection:project.project,state:0
1048 #: view:project.task:project.view_task_search_form
1049 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
1050 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
1055 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
1056 #: view:project.task:project.view_task_search_form
1058 msgstr "Neue E-Mail"
1061 #: view:project.project:project.edit_project
1062 msgid "New Project Based on Template"
1063 msgstr "Neues Projekt auf Basis der Vorlage"
1066 #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
1067 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
1068 msgid "New Task Description"
1069 msgstr "Beschreibung der neuen Aufgabe"
1072 #: help:project.task.delegate,state:0
1074 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1075 "delegated task is closed"
1077 "Neuer Status Ihrer eigenen Aufgabe. Aufgaben im Status 'Im Wartezustand' "
1078 "werden automatisch wiedereröffnet, wenn eine delegierte Teilaufgabe erledigt "
1082 #: help:project.task.delegate,name:0
1083 msgid "New title of the task delegated to the user"
1084 msgstr "Neue Bezeichnung der delegierten Aufgabe."
1087 #: selection:project.task,priority:0
1088 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1089 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1090 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1095 #: field:project.task,active:0
1096 msgid "Not a Template Task"
1097 msgstr "Keine Aufgabenvorlage"
1100 #: field:project.task,notes:0
1102 msgstr "Bemerkungen"
1105 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1106 msgid "Number of Days to Open the task"
1107 msgstr "Anzahl Tage bis Eröffnung der Aufgabe"
1110 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
1111 msgid "Number of Days to close the task"
1112 msgstr "Anzahl Tage f. Beendigung"
1115 #: field:project.project,doc_count:0
1116 msgid "Number of documents attached"
1117 msgstr "Anzahl Anhänge"
1120 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
1125 #: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu
1126 msgid "Open Project Menu"
1127 msgstr "Projektmenu öffnen"
1130 #: view:project.project:project.edit_project
1132 msgstr "Weitere Info"
1135 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
1136 msgid "Overpassed Deadline"
1137 msgstr "Fristüberschreitung"
1140 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1141 msgid "Overpassed Tasks"
1142 msgstr "Aufgaben mit Verzug"
1145 #: view:project.project:project.edit_project
1146 #: view:project.project:project.view_project
1147 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
1149 msgstr "Hauptprojekt"
1152 #: view:project.task:project.view_task_form2
1153 #: field:project.task,parent_ids:0
1154 msgid "Parent Tasks"
1155 msgstr "Hauptaufgabe"
1158 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner
1163 #: view:project.project:project.edit_project
1164 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
1165 #: selection:project.project,state:0
1166 #: selection:project.task.delegate,state:0
1168 msgstr "Im Wartezustand"
1171 #: help:project.project,progress_rate:0
1172 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
1173 msgstr "Prozent erledigte Aufgaben zu Gesamtsumme der offenen Aufgaben."
1176 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
1177 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
1178 msgid "Planned Hours"
1179 msgstr "Geplante Stunden"
1182 #: field:project.project,planned_hours:0
1183 #: field:project.task.history,planned_hours:0
1184 #: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
1185 msgid "Planned Time"
1186 msgstr "Geplante Zeit"
1189 #: view:project.config.settings:project.view_config_settings
1194 #: code:addons/project/project.py:1228
1196 msgid "Please delete the project linked with this account first."
1198 "Löschen Sie bitte vorher das Projekt, das mit dieser Kostenstelle verlinkt "
1202 #: field:project.task,priority:0
1203 #: field:report.project.task.user,priority:0
1208 #: field:project.project,privacy_visibility:0
1209 msgid "Privacy / Visibility"
1210 msgstr "Privat / Öffentlich"
1213 #: field:project.project,progress_rate:0
1214 #: field:report.project.task.user,progress:0
1216 msgstr "Fortschritt"
1219 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
1220 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
1221 #: view:project.project:project.edit_project
1222 #: view:project.task:project.view_task_form2
1223 #: view:project.task:project.view_task_search_form
1224 #: field:project.task,project_id:0
1225 #: field:project.task.delegate,project_id:0
1226 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
1227 #: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
1228 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
1229 #: field:report.project.task.user,project_id:0
1230 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
1235 #: view:project.config.settings:project.view_config_settings
1236 msgid "Project Management"
1237 msgstr "Projektmanagement"
1240 #: view:project.project:project.edit_project
1241 #: view:project.project:project.view_project
1242 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
1243 #: field:project.task,manager_id:0
1244 msgid "Project Manager"
1245 msgstr "Projektmanager"
1248 #: field:project.project,members:0
1249 msgid "Project Members"
1250 msgstr "Projektmitarbeiter"
1253 #: view:project.project:project.edit_project
1254 #: view:project.project:project.view_project
1255 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
1256 msgid "Project Name"
1257 msgstr "Projektbezeichnung"
1260 #: view:project.project:project.view_project_kanban
1261 msgid "Project Settings"
1262 msgstr "Projekteinstellungen"
1265 #: view:project.project:project.edit_project
1266 msgid "Project Stages"
1267 msgstr "Projekt Stufen"
1270 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
1271 #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
1272 msgid "Project Task Delegate"
1273 msgstr "Delegation Projektaufgabe"
1276 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
1277 msgid "Project Task Work"
1278 msgstr "Erledigte Aufgaben"
1281 #: view:project.task:project.view_project_task_graph
1282 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_graph
1283 msgid "Project Tasks"
1284 msgstr "Projektaufgaben"
1287 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
1288 msgid "Project Time Unit"
1289 msgstr "Projekt-Zeiteinheit"
1292 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
1293 msgid "Project task"
1294 msgstr "Projektaufgabe"
1297 #: help:project.project,members:0
1299 "Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
1302 "Projektmitglieder sind Benutzer, die Aufgaben eines Projektes bearbeiten "
1306 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
1307 msgid "Project's tasks"
1308 msgstr "Projektaufgaben"
1311 #: code:addons/project/project.py:401
1312 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
1313 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects
1314 #: view:project.project:project.view_project
1315 #: view:project.project:project.view_project_project_gantt
1316 #: field:project.task.type,project_ids:0
1317 #: view:res.company:project.task_company
1323 #: help:project.config.settings,module_project_issue:0
1325 "Provides management of issues/bugs in projects.\n"
1326 "-This installs the module project_issue."
1328 "Stellt die Komponente zur Verwaltung von Fällen/Fehlern in Projekten "
1330 "- Dies installiert das Modul project_issue."
1333 #: help:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
1335 "Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n"
1336 "-This installs the module project_issue_sheet."
1338 "Stellt die Zeiterfassungskomponente für die Fall/Fehler Bearbeitung im "
1339 "Projekt zur Verfügung.\n"
1340 "- Dies installiert das Modul project_issue_sheet."
1343 #: view:project.project:project.edit_project
1344 msgid "Re-open project"
1345 msgstr "Projekt wiedereröffnen"
1348 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
1353 #: selection:project.task,kanban_state:0
1354 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1355 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1356 #: selection:report.project.task.user,state:0
1357 msgid "Ready for next stage"
1358 msgstr "Bereit für nächste Stufe"
1361 #: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0
1362 msgid "Record timesheet lines per tasks"
1363 msgstr "Stundenzettel-Erfassung nach Aufgaben"
1366 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
1367 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
1369 "Entferne Beschreibung der Aufgabe in der Aufgabenliste des Benutzers."
1372 #: view:project.task:project.view_task_form2
1374 msgstr "Verbleibend"
1377 #: view:project.task:project.view_task_tree2
1378 #: field:project.task,remaining_hours:0
1379 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
1380 msgid "Remaining Hours"
1381 msgstr "Verbleibende Stunden"
1384 #: view:project.task:project.view_task_kanban
1385 #: field:project.task.history,remaining_hours:0
1386 #: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
1387 msgid "Remaining Time"
1388 msgstr "Verbleibende Zeit"
1391 #: view:project.project:project.edit_project
1392 msgid "Reset as Project"
1393 msgstr "Zurücksetzen als Projekt"
1396 #: field:project.task.history,user_id:0
1397 #: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
1399 msgstr "Verantwortlich"
1402 #: field:project.task,reviewer_id:0
1403 #: field:report.project.task.user,reviewer_id:0
1408 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
1409 msgid "Search Project"
1410 msgstr "Projekt suchen"
1413 #: field:project.project,sequence:0
1414 #: field:project.task,sequence:0
1415 #: field:project.task.type,sequence:0
1417 msgstr "Reihenfolge"
1420 #: view:project.project:project.edit_project
1421 msgid "Set as Template"
1422 msgstr "Als Vorlage setzen"
1425 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
1426 msgid "Specification"
1427 msgstr "Spezifikation"
1430 #: view:project.task:project.view_task_form2
1431 #: view:project.task:project.view_task_tree2
1433 msgstr "Geleistete Stunden"
1436 #: view:project.task:project.view_task_search_form
1437 #: field:project.task,stage_id:0
1438 #: field:project.task.history,type_id:0
1439 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
1440 #: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
1441 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
1442 #: field:report.project.task.user,stage_id:0
1447 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage
1448 msgid "Stage Changed"
1449 msgstr "Stufe wurde geändert"
1452 #: field:project.task.type,name:0
1454 msgstr "Bezeichnung Stufe"
1457 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage
1458 msgid "Stage changed"
1459 msgstr "Stufe geändert"
1462 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
1467 #: view:project.task.type:project.task_type_search
1468 msgid "Stages common to all projects"
1469 msgstr "Generelle Stufe in allen Projekten"
1472 #: field:project.task,date_start:0
1473 msgid "Starting Date"
1477 #: field:project.project,state:0
1478 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
1479 #: field:report.project.task.user,state:0
1484 #: help:project.project,planned_hours:0
1486 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
1489 "Summe der geplanten Stunden aller Aufgaben, die dem Projekt und den "
1490 "Teilprojekten zugewiesen wurden."
1493 #: help:project.project,effective_hours:0
1495 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
1498 "Summe der aufgewendeten Stunden für alle Aufgaben dieses Projekts inklusive "
1499 "seiner Teilprojekte."
1502 #: help:project.project,total_hours:0
1504 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
1507 "Summe der Stunden aller Aufgaben für dieses Projekt inklusive Teilprojekte."
1510 #: field:project.project,message_summary:0
1511 #: field:project.task,message_summary:0
1516 #: view:project.config.settings:project.view_config_settings
1521 #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_category_action
1522 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_category_act
1523 #: view:project.category:project.project_category_form_view
1524 #: field:project.task,categ_ids:0
1526 msgstr "Schlagwörter"
1529 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
1530 #: view:project.config.settings:project.view_config_settings
1531 #: view:project.task:project.view_task_form2
1532 #: view:project.task:project.view_task_search_form
1533 #: field:project.task.history,task_id:0
1534 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
1535 #: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
1536 #: field:project.task.work,task_id:0
1537 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
1542 #: field:project.project,tasks:0
1543 msgid "Task Activities"
1544 msgstr "Aufgabenaktivitäten"
1547 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_assigned
1548 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_assigned
1549 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_assigned
1550 msgid "Task Assigned"
1551 msgstr "Aufgabe zugewiesen"
1554 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked
1555 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked
1556 msgid "Task Blocked"
1557 msgstr "Aufgabe wurde blockiert"
1560 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new
1561 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new
1562 msgid "Task Created"
1563 msgstr "Erstellte Aufgaben"
1566 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
1567 msgid "Task Delegate"
1568 msgstr "Aufgabe delegieren"
1571 #: model:res.groups,name:project.group_delegate_task
1572 msgid "Task Delegation"
1573 msgstr "Aufgabendelegation"
1576 #: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_task_pipe
1578 msgstr "Aufgaben Pipeline"
1581 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_ready
1582 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_ready
1583 msgid "Task Ready for Next Stage"
1584 msgstr "Aufgabe bereit für die nächste Stufe"
1587 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
1588 #: view:project.task.type:project.task_type_edit
1589 #: view:project.task.type:project.task_type_tree
1591 msgstr "Aufgabenstufe"
1594 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
1595 msgid "Task Stage Changed"
1596 msgstr "Geänderte Aufgabenstufe"
1599 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
1601 msgstr "Aufgabenstufen"
1604 #: field:project.task,name:0
1605 #: field:report.project.task.user,name:0
1606 msgid "Task Summary"
1610 #: view:project.task:project.view_task_form2
1611 #: view:project.task.work:project.view_task_work_form
1612 #: view:project.task.work:project.view_task_work_tree
1614 msgstr "Erledigte Aufgaben"
1617 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked
1618 msgid "Task blocked"
1619 msgstr "Aufgabe wurde blockiert"
1622 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new
1623 msgid "Task created"
1624 msgstr "Aufgabe angelegt"
1627 #: view:project.task:project.view_task_form2
1628 msgid "Task summary..."
1629 msgstr "Aufgaben Zusammenfassung ..."
1632 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
1633 msgid "Task's Analysis"
1634 msgstr "Aufgabenanalyse"
1637 #: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks
1638 msgid "Task's Work on Tasks"
1639 msgstr "Arbeitsaufträge zu Aufgaben"
1642 #: field:account.analytic.account,use_tasks:0
1643 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
1644 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
1645 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
1646 #: view:project.project:project.edit_project
1647 #: view:project.project:project.view_project_kanban
1648 #: field:project.project,task_count:0
1649 #: view:project.task:project.view_task_calendar
1650 #: view:project.task:project.view_task_gantt
1651 #: view:project.task:project.view_task_search_form
1652 #: view:project.task:project.view_task_tree2
1653 #: view:res.partner:project.view_task_partner_info_form
1654 #: field:res.partner,task_ids:0
1659 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
1660 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
1661 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_graph
1662 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
1663 msgid "Tasks Analysis"
1664 msgstr "Statistik Aufgaben"
1667 #: field:project.project,type_ids:0
1668 #: view:project.task.type:project.task_type_search
1669 msgid "Tasks Stages"
1670 msgstr "Aufgabenstufen"
1673 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
1674 msgid "Tasks by user and project"
1675 msgstr "Aufgaben nach Benutzer und Projekt"
1678 #: view:project.project:project.edit_project
1683 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
1684 #: selection:project.project,state:0
1689 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
1690 msgid "Templates of Projects"
1691 msgstr "Vorlagen für Projekte"
1694 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
1696 msgstr "Softwaretest"
1699 #: help:project.project,alias_model:0
1701 "The kind of document created when an email is received on this project's "
1704 "Diese Dokumentenart wird erzeugt, wenn eine E-Mail über das Alias der "
1705 "Projekt E-Mail Adresse empfangen wurde"
1708 #: help:project.config.settings,module_project_timesheet:0
1710 "This allows you to transfer the entries under tasks defined for Project "
1711 "Management to the timesheet line entries for particular date and user, with "
1712 "the effect of creating, editing and deleting either ways.\n"
1713 "-This installs the module project_timesheet."
1715 "Diese Komponente erlaubt Ihnen die Verknüpfung der Zeiterfassung in der "
1716 "Projekt Verwaltung mit der Zeiterfassung eines bestimmten Benutzers.\n"
1717 "- Dies installiert das Modul project_timesheet."
1720 #: help:project.config.settings,module_sale_service:0
1722 "This feature automatically creates project tasks from service products in "
1723 "sale orders. More precisely, tasks are created for procurement lines with "
1724 "product of type 'Service', procurement method 'Make to Order', and supply "
1725 "method 'Manufacture'.\n"
1726 "-This installs the module sale_service."
1728 "Diese Komponente erzeugt automatisch Projektaufgaben aus "
1729 "Dienstleistungsprodukten in Aufträgen. Genauer gesagt, Aufgaben werden für "
1730 "Beschaffungsaufgaben mit der Produktart: 'Dienstleistung', der "
1731 "Beschaffungsmethode 'Beschaffe für Auftrag' und die Herstellungsmethode "
1733 "- Dies installiert das Module sale_service."
1736 #: help:project.task,active:0
1738 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
1739 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
1740 "project, it will be hidden unless specifically asked."
1742 "Dieses Feld wird automatisch berechnet und verfolgt denselben Zweck wie das "
1743 "Feld 'Aktiv'. Wenn eine Aufgabe zu einer Vorlage zugeordnet wird oder zu "
1744 "einem Projekt welches noch nicht aktiviert wurde, wird diese Aufgabe solange "
1745 "ausgeblendet bis eine Aktivierung erfolgt."
1748 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
1750 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
1751 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
1752 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
1754 "Dieser Bericht ermöglicht eine Aussage der Perfomance von Projekten oder "
1755 "Benutzern. Sie können auf einfachem Wege, die Stunden insgesamt, die "
1756 "Durchschnittsanzahl an Tagen bzw. auch die Preise und Umsätze erkennen."
1759 #: help:project.task.type,fold:0
1761 "This stage is folded in the kanban view whenthere are no records in that "
1764 "Diese Stufe wird in der Kanban Ansicht geschlossen dargestellt, wenn keine "
1765 "Aufgaben in dieser Stufe vorhanden sind."
1768 #: help:project.config.settings,time_unit:0
1769 msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks."
1770 msgstr "Definieren Sie die Mengeneinheit für Projekte und Aufgaben."
1773 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
1775 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
1776 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
1777 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
1779 "Dieses wird die Einheit des Zählens für Projekte und Aufgaben festlegen. "
1780 "Falls Sie timesheets zu Projekten zuordnen (project_timesheet_module) "
1781 "vergessen Sie bitte nicht die richtige Mengeneinheit im Sinne eines "
1782 "Messwertes (ME) für Ihre Mitarbeiter festzusetzen."
1785 #: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks
1786 msgid "Time Estimation on Tasks"
1787 msgstr "Erwartete Bearbeitungszeit für Aufgaben"
1790 #: field:project.project,effective_hours:0
1791 #: field:project.task.work,hours:0
1793 msgstr "Geleistete Stunden"
1796 #: help:project.project,resource_calendar_id:0
1797 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
1798 msgstr "Zeiterfassung Arbeitsstunden für die Ausrichtung des Gantt Charts"
1801 #: help:project.task.delegate,prefix:0
1802 msgid "Title for your validation task"
1803 msgstr "Beschreibung der Prüfungsaufgabe"
1806 #: view:project.project:project.edit_project
1808 "To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related "
1811 "Zur Abrechnung oder neuen Erstellung eines Vertrags, wechseln Sie zum "
1812 "verknüpften Vertrag."
1815 #: field:project.task,total_hours:0
1820 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1822 msgstr "Gesamtstunden"
1825 #: field:project.project,total_hours:0
1830 #: help:project.task,remaining_hours:0
1832 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
1835 "Verbleibende Gesamtzeit, kann periodisch neu berechnet werden durch den "
1836 "zugewiesenen verantwortlichen Mitarbeiter."
1839 #: field:project.config.settings,module_project_issue:0
1840 msgid "Track issues and bugs"
1841 msgstr "Fälle und Fehler verfolgen"
1844 #: view:project.task:project.view_task_search_form
1845 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
1847 msgstr "Nicht zugeordnet"
1850 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
1851 msgid "Unassigned Tasks"
1852 msgstr "Nicht erledigte Aufgaben"
1855 #: field:project.project,message_unread:0
1856 #: field:project.task,message_unread:0
1857 msgid "Unread Messages"
1858 msgstr "Ungelesene Nachrichten"
1861 #: model:project.category,name:project.project_category_04
1866 #: field:project.config.settings,module_pad:0
1867 msgid "Use integrated collaborative note pads on task"
1868 msgstr "Kollaborative Notizen durch Anbindung eines webbasierten Editors"
1871 #: model:res.groups,name:project.group_project_user
1876 #: field:project.task,user_email:0
1878 msgstr "Benutzer E-Mail"
1881 #: help:project.task.delegate,project_id:0
1882 #: help:project.task.delegate,user_id:0
1883 msgid "User you want to delegate this task to"
1884 msgstr "Benutzer an den die Aufgabe delegiert werden soll"
1887 #: field:project.task.delegate,state:0
1888 msgid "Validation State"
1889 msgstr "Validierung Status"
1892 #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
1893 msgid "Validation Task"
1894 msgstr "Validierung Aufgabe"
1897 #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
1898 msgid "Validation Task Title"
1899 msgstr "Beschreibung der Prüfaufgabe"
1902 #: code:addons/project/project.py:435
1903 #: code:addons/project/project.py:921
1904 #: code:addons/project/project.py:1228
1910 #: field:project.task,work_ids:0
1912 msgstr "Arbeit erledigt"
1915 #: field:project.task.work,name:0
1916 msgid "Work summary"
1917 msgstr "Tätigkeitsbeschreibung"
1920 #: field:project.project,resource_calendar_id:0
1921 msgid "Working Time"
1922 msgstr "Arbeitszeit"
1925 #: field:project.task,progress:0
1926 msgid "Working Time Progress (%)"
1927 msgstr "Verbrauchtes Zeitbudget (%)"
1930 #: field:project.config.settings,time_unit:0
1931 msgid "Working time unit"
1932 msgstr "Arbeitseinheit"
1935 #: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_workload
1937 msgstr "Arbeitsanfall"
1940 #: code:addons/project/project.py:172
1943 "You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the "
1944 "project's tasks and then delete the project or simply deactivate the project."
1946 "Sie können ein Projekt mit Aufgaben nicht einfach löschen. Entweder löschen "
1947 "Sie alle Aufgaben, dann das Projekt oder Sie deaktivieren das Projekt."
1950 #: code:addons/project/project.py:435
1952 msgid "You must assign members on the project '%s'!"
1953 msgstr "Sie müssen dem Projekt '%s' Mitarbeiter zuweisen!"
1956 #: field:project.task.delegate,prefix:0
1957 msgid "Your Task Title"
1958 msgstr "Deine Aufgaben"
1961 #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
1966 #: view:project.task:project.view_task_kanban
1967 msgid "oe_kanban_text_red"
1968 msgstr "oe_kanban_text_red"
1971 #: code:addons/project/project.py:878
1977 #: field:account.analytic.account,company_uom_id:0
1978 #: field:project.project,task_ids:0
1982 #~ msgid "# of tasks"
1983 #~ msgstr "# Aufgaben"
1986 #~ msgstr "Benutzer"