[I18N] Update translations from Launchpad 8.0 branches
[odoo/odoo.git] / addons / project / i18n / de.po
1 # German translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-09-23 16:27+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-09-30 19:19+0000\n"
12 "Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
13 "consulting.net>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-01 06:33+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
20 "Language: de\n"
21
22 #. module: project
23 #: field:res.partner,task_count:0
24 msgid "# Tasks"
25 msgstr "# Aufgaben"
26
27 #. module: project
28 #: field:report.project.task.user,no_of_days:0
29 msgid "# of Days"
30 msgstr "# Tage"
31
32 #. module: project
33 #: field:project.task.history.cumulative,nbr_tasks:0
34 #: field:report.project.task.user,nbr:0
35 msgid "# of Tasks"
36 msgstr "# Aufgaben"
37
38 #. module: project
39 #: code:addons/project/project.py:360
40 #: code:addons/project/project.py:380
41 #: code:addons/project/project.py:703
42 #, python-format
43 msgid "%s (copy)"
44 msgstr "%s (Kopie)"
45
46 #. module: project
47 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
48 msgid ""
49 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
50 "                  Click to start a new project.\n"
51 "                </p><p>\n"
52 "                  Projects are used to organize your activities; plan\n"
53 "                  tasks, track issues, invoice timesheets. You can define\n"
54 "                  internal projects (R&amp;D, Improve Sales Process),\n"
55 "                  private projects (My Todos) or customer ones.\n"
56 "                </p><p>\n"
57 "                  You will be able collaborate with internal users on\n"
58 "                  projects or invite customers to share your activities.\n"
59 "                </p>\n"
60 "            "
61 msgstr ""
62 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
63 "Klicken Sie , um ein neues Projekt zu starten.\n"
64 "</ p>\n"
65 "Projekte werden primär dazu verwendet, verschiedene Aktivitäten zu "
66 "organisieren, \n"
67 "Aufgaben zu planen, Vorfälle nachzuverfolgen, Stundenzettel von Mitarbeitern "
68 "abzurechnen etc. \n"
69 "Sie können dabei eigene interne Projekte verwalten (R & D, Improve Sales "
70 "Process), oder eigene \n"
71 "Kundenprojekte managen.\n"
72 " </ p>\n"
73 "Sie können mit anderen Benutzern zusammenarbeiten, oder Kunden für externe "
74 "Zugriffe freigeben.\n"
75 "</ p>\n"
76 "            "
77
78 #. module: project
79 #: model:ir.actions.act_window,help:project.project_category_action
80 msgid ""
81 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
82 "                Click to add a new tag.\n"
83 "              </p>\n"
84 "            "
85 msgstr ""
86 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
87 "                Klicken um ein neues Schlagwort hinzuzufügen.\n"
88 "              </p>\n"
89 "            "
90
91 #. module: project
92 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
93 msgid ""
94 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
95 "                Click to add a stage in the task pipeline.\n"
96 "              </p><p>\n"
97 "                Define the steps that will be used in the project from the\n"
98 "                creation of the task, up to the closing of the task or "
99 "issue.\n"
100 "                You will use these stages in order to track the progress in\n"
101 "                solving a task or an issue.\n"
102 "              </p>\n"
103 "            "
104 msgstr ""
105 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
106 "                Klicken Sie zur Erstellung einer Stufe zur Verfolgung des "
107 "Aufgabenfortschritts.\n"
108 "              </p><p>\n"
109 "                Definieren Sie die Stufen, die in diesem Projekt verfolgt "
110 "werden sollen.\n"
111 "                Von der Erstellung, bis zum Abschluss der Aufgabe oder "
112 "Falls.\n"
113 "                Sie werden Stufen verwenden, um Fortschritte bei der Lösung "
114 "\n"
115 "                einer Aufgabe oder eines Problems zu verfolgen.\n"
116 "              </p>\n"
117 "            "
118
119 #. module: project
120 #: model:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all
121 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
122 msgid ""
123 "<p>\n"
124 "                    Odoo's project management allows you to manage the "
125 "pipeline\n"
126 "                    of tasks in order to get things done efficiently. You "
127 "can\n"
128 "                    track progress, discuss on tasks, attach documents, "
129 "etc.\n"
130 "                </p>\n"
131 "            "
132 msgstr ""
133 "<p>\n"
134 "                    Odoo's Projekt Management erlaubt Ihnen die Aufgaben "
135 "Pipeline\n"
136 "                    ihres Unternehmens effizient abzuarbeiten. Sie können "
137 "den Verlauf von\n"
138 "                    Projekten überwachen, Aufgaben kommentieren, Dokumente "
139 "anhängen, usw.\n"
140 "                </p>\n"
141 "            "
142
143 #. module: project
144 #: help:project.task,kanban_state:0
145 msgid ""
146 "A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
147 " * Normal is the default situation\n"
148 " * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
149 " * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next "
150 "stage"
151 msgstr ""
152 "Der Aufgabenstatus auf dem Kanban zeigt folgendes:\n"
153 "  * 'Normal' ist der Standard-Zustand\n"
154 "  * 'Blockiert' zeigt, dass ein Hindernis für den weiteren Fortschritt "
155 "dieser Aufgabe geräumt werden sollte\n"
156 "  * 'Bereit für nächste Stufe' zeigt, dass diese Aufgabe bereit ist, in die "
157 "nächste Phase gezogen zu werden"
158
159 #. module: project
160 #: view:project.project:project.edit_project
161 msgid "Accept Emails From"
162 msgstr "E-Mails annehmen von"
163
164 #. module: project
165 #: field:project.project,active:0
166 msgid "Active"
167 msgstr "Aktiv"
168
169 #. module: project
170 #: view:project.task:project.view_task_form2
171 msgid "Add a Description..."
172 msgstr "Beschreibung hinzufügen..."
173
174 #. module: project
175 #: view:project.task.type:project.task_type_edit
176 msgid "Add a description..."
177 msgstr "Beschreibung hinzufügen …"
178
179 #. module: project
180 #: view:project.project:project.edit_project
181 msgid "Administration"
182 msgstr "Administration"
183
184 #. module: project
185 #: field:project.project,alias_id:0
186 msgid "Alias"
187 msgstr "Alias"
188
189 #. module: project
190 #: field:project.project,alias_model:0
191 msgid "Alias Model"
192 msgstr "Alias Modell"
193
194 #. module: project
195 #: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
196 msgid "Allow task delegation"
197 msgstr "Aufgabendelegation zulassen"
198
199 #. module: project
200 #: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
201 msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks."
202 msgstr "Berechnung des Zeitbedarfs für Aufgaben"
203
204 #. module: project
205 #: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
206 msgid "Allows you to compute work on tasks."
207 msgstr "Ermöglicht Arbeitszeiten für Aufgaben"
208
209 #. module: project
210 #: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
211 msgid "Allows you to delegate tasks to other users."
212 msgstr "Ermöglicht eine Aufgabendelegation"
213
214 #. module: project
215 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
216 msgid "Analysis"
217 msgstr "Anforderungsanalyse"
218
219 #. module: project
220 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
221 msgid "Analytic Account"
222 msgstr "Kostenkonto"
223
224 #. module: project
225 #: view:project.project:project.edit_project
226 msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy"
227 msgstr ""
228 "Definieren Sie ein Hauptprojekt oder nutzen Sie die Kostenstellenrechnung"
229
230 #. module: project
231 #: view:project.config.settings:project.view_config_settings
232 msgid "Apply"
233 msgstr "Anwenden"
234
235 #. module: project
236 #: field:project.task.delegate,user_id:0
237 msgid "Assign To"
238 msgstr "Zuordnen zu"
239
240 #. module: project
241 #: field:report.project.task.user,date_start:0
242 msgid "Assignation Date"
243 msgstr "Zuweisungsdatum"
244
245 #. module: project
246 #: view:project.task:project.view_task_search_form
247 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
248 msgid "Assignation Month"
249 msgstr "Zuweisungsdatum"
250
251 #. module: project
252 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
253 msgid "Assigned Tasks"
254 msgstr "Zugeordnete Aufgaben"
255
256 #. module: project
257 #: field:report.project.task.user,user_id:0
258 msgid "Assigned To"
259 msgstr "Zugewiesen an"
260
261 #. module: project
262 #: view:project.task:project.view_task_search_form
263 #: field:project.task,user_id:0
264 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
265 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
266 msgid "Assigned to"
267 msgstr "Zugewiesen an"
268
269 #. module: project
270 #: code:addons/project/project.py:212
271 #, python-format
272 msgid "Attachments"
273 msgstr "Anhänge"
274
275 #. module: project
276 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
277 msgid "Avg. Plan.-Eff."
278 msgstr "Durch. Plan. - Eff."
279
280 #. module: project
281 #: selection:project.task,kanban_state:0
282 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
283 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
284 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
285 #: selection:report.project.task.user,state:0
286 msgid "Blocked"
287 msgstr "Blockiert"
288
289 #. module: project
290 #: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_responsible
291 msgid "By Responsible"
292 msgstr "Nach Verantwortlichem"
293
294 #. module: project
295 #: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_reviewer
296 msgid "By Reviewer"
297 msgstr "Nach Prüfer"
298
299 #. module: project
300 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
301 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
302 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
303 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
304 #, python-format
305 msgid "CHECK: "
306 msgstr "PRÜFE: "
307
308 #. module: project
309 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
310 #, python-format
311 msgid "CHECK: %s"
312 msgstr "PRÜFUNG: %s"
313
314 #. module: project
315 #: view:project.config.settings:project.view_config_settings
316 #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
317 msgid "Cancel"
318 msgstr "Abbrechen"
319
320 #. module: project
321 #: view:project.project:project.edit_project
322 msgid "Cancel Project"
323 msgstr "Projekt abbrechen"
324
325 #. module: project
326 #: selection:project.project,state:0
327 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_cancel
328 msgid "Cancelled"
329 msgstr "Abgebrochen"
330
331 #. module: project
332 #: model:ir.model,name:project.model_project_category
333 msgid "Category of project's task, issue, ..."
334 msgstr "Kategorie von Projekt Aufgaben, Fällen etc."
335
336 #. module: project
337 #: code:addons/project/project.py:921
338 #, python-format
339 msgid ""
340 "Child task still open.\n"
341 "Please cancel or complete child task first."
342 msgstr ""
343 "Untergeordnete Aufgabe ist noch offen.\n"
344 "Bitte diese fertigstellen oder stornieren."
345
346 #. module: project
347 #: view:project.project:project.edit_project
348 msgid "Close Project"
349 msgstr "Projekt abschließen"
350
351 #. module: project
352 #: selection:project.project,state:0
353 msgid "Closed"
354 msgstr "Beendet"
355
356 #. module: project
357 #: field:project.project,color:0
358 #: field:project.task,color:0
359 msgid "Color Index"
360 msgstr "Farbindex"
361
362 #. module: project
363 #: view:project.task.type:project.task_type_search
364 msgid "Common"
365 msgstr "Gemeinsam"
366
367 #. module: project
368 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
369 msgid "Companies"
370 msgstr "Unternehmen"
371
372 #. module: project
373 #: view:project.task:project.view_task_search_form
374 #: field:project.task,company_id:0
375 #: field:project.task.work,company_id:0
376 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
377 #: field:report.project.task.user,company_id:0
378 msgid "Company"
379 msgstr "Unternehmen"
380
381 #. module: project
382 #: help:project.task,delay_hours:0
383 msgid ""
384 "Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
385 "total hours of the task."
386 msgstr ""
387 "Berechnung durch die Differenz der geplanten Zeit und der tatsächlich "
388 "benötigten Zeit."
389
390 #. module: project
391 #: help:project.task,total_hours:0
392 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
393 msgstr "Berechnet als: Zeitaufwand + Verbleibende Zeit"
394
395 #. module: project
396 #: help:project.task,effective_hours:0
397 msgid "Computed using the sum of the task work done."
398 msgstr "Berechnet auf Basis der Summe der abgearbeiteten Aufgaben."
399
400 #. module: project
401 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings
402 #: view:project.config.settings:project.view_config_settings
403 msgid "Configure Project"
404 msgstr "Projekt konfigurieren"
405
406 #. module: project
407 #: view:project.project:project.view_project
408 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
409 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
410 msgid "Contact"
411 msgstr "Kontakt"
412
413 #. module: project
414 #: model:project.category,name:project.project_category_01
415 msgid "Contact's suggestion"
416 msgstr "Kontaktvorschläge"
417
418 #. module: project
419 #: field:project.project,analytic_account_id:0
420 msgid "Contract/Analytic"
421 msgstr "Vertrag / Analyse Konto"
422
423 #. module: project
424 #: field:project.task,create_date:0
425 msgid "Create Date"
426 msgstr "Erzeugt am"
427
428 #. module: project
429 #: field:project.category,create_uid:0
430 #: field:project.config.settings,create_uid:0
431 #: field:project.project,create_uid:0
432 #: field:project.task,create_uid:0
433 #: field:project.task.delegate,create_uid:0
434 #: field:project.task.type,create_uid:0
435 #: field:project.task.work,create_uid:0
436 msgid "Created by"
437 msgstr "Angelegt von"
438
439 #. module: project
440 #: field:project.category,create_date:0
441 #: field:project.config.settings,create_date:0
442 #: field:project.project,create_date:0
443 #: field:project.task.delegate,create_date:0
444 #: field:project.task.type,create_date:0
445 #: field:project.task.work,create_date:0
446 msgid "Created on"
447 msgstr "Angelegt am"
448
449 #. module: project
450 #: view:project.task:project.view_task_search_form
451 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
452 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
453 msgid "Creation Date"
454 msgstr "Erstelldatum"
455
456 #. module: project
457 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
458 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
459 msgid "Cumulative Flow"
460 msgstr "Kumulierte Werte"
461
462 #. module: project
463 #: field:project.task,partner_id:0
464 msgid "Customer"
465 msgstr "Kunde"
466
467 #. module: project
468 #: field:project.task.history,date:0
469 #: field:project.task.history.cumulative,date:0
470 #: field:project.task.work,date:0
471 msgid "Date"
472 msgstr "Datum"
473
474 #. module: project
475 #: help:project.project,message_last_post:0
476 #: help:project.task,message_last_post:0
477 msgid "Date of the last message posted on the record."
478 msgstr "Datum der letzten Nachricht dieses Datensatzes."
479
480 #. module: project
481 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
482 msgid "Days to Assign"
483 msgstr "Zugewiesene Tage"
484
485 #. module: project
486 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
487 msgid "Days to Close"
488 msgstr "Tage f. Beend."
489
490 #. module: project
491 #: field:project.task,date_deadline:0
492 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
493 msgid "Deadline"
494 msgstr "Frist"
495
496 #. module: project
497 #: field:project.task.type,case_default:0
498 msgid "Default for New Projects"
499 msgstr "Standard für neue Projekte"
500
501 #. module: project
502 #: field:project.task,delay_hours:0
503 msgid "Delay Hours"
504 msgstr "Verzögerung in Stunden"
505
506 #. module: project
507 #: view:project.task:project.view_task_form2
508 msgid "Delegate"
509 msgstr "Delegiere"
510
511 #. module: project
512 #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
513 msgid "Delegated Task"
514 msgstr "Delegierte Aufgaben"
515
516 #. module: project
517 #: field:project.task,child_ids:0
518 msgid "Delegated Tasks"
519 msgstr "Delegierte Aufgaben"
520
521 #. module: project
522 #: field:project.task.delegate,name:0
523 msgid "Delegated Title"
524 msgstr "Bezeichn. Delegation"
525
526 #. module: project
527 #: field:project.task,delegated_user_id:0
528 msgid "Delegated To"
529 msgstr "Delegiert an"
530
531 #. module: project
532 #: code:addons/project/project.py:938
533 #, python-format
534 msgid "Delegated User should be specified"
535 msgstr "Der beauftragte Benutzer muss definiert werden."
536
537 #. module: project
538 #: view:project.task:project.view_task_form2
539 msgid "Delegated tasks"
540 msgstr "Erledigte Aufgaben"
541
542 #. module: project
543 #: view:project.task:project.view_task_form2
544 msgid "Delegation"
545 msgstr "Delegation"
546
547 #. module: project
548 #: view:project.project:project.view_project_kanban
549 #: view:project.task:project.view_task_kanban
550 msgid "Delete"
551 msgstr "Entfernen"
552
553 #. module: project
554 #: view:project.task:project.view_task_form2
555 #: field:project.task,description:0
556 #: field:project.task.type,description:0
557 msgid "Description"
558 msgstr "Beschreibung"
559
560 #. module: project
561 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_design
562 msgid "Design"
563 msgstr "Design"
564
565 #. module: project
566 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
567 msgid "Development"
568 msgstr "Entwicklung"
569
570 #. module: project
571 #: view:project.project:project.edit_project
572 #: view:project.project:project.view_project_kanban
573 msgid "Documents"
574 msgstr "Dokumente"
575
576 #. module: project
577 #: selection:project.task.delegate,state:0
578 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_deployment
579 msgid "Done"
580 msgstr "Erledigt"
581
582 #. module: project
583 #: field:project.task.work,user_id:0
584 msgid "Done by"
585 msgstr "Erledigt durch"
586
587 #. module: project
588 #: view:project.task:project.view_task_kanban
589 msgid "Edit..."
590 msgstr "Bearbeiten ..."
591
592 #. module: project
593 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
594 msgid "Effective Hours"
595 msgstr "Effektive Stunden"
596
597 #. module: project
598 #: view:project.project:project.edit_project
599 msgid "Email Alias"
600 msgstr "E-Mail Alias"
601
602 #. module: project
603 #: view:project.project:project.edit_project
604 #: field:project.task.history,end_date:0
605 #: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
606 msgid "End Date"
607 msgstr "Ende"
608
609 #. module: project
610 #: field:project.task,date_end:0
611 #: field:report.project.task.user,date_end:0
612 msgid "Ending Date"
613 msgstr "Ende"
614
615 #. module: project
616 #: constraint:project.task:0
617 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
618 msgstr "Fehler! Das Datum für das Ende muß nach dem Start sein."
619
620 #. module: project
621 #: constraint:project.task:0
622 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
623 msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Aufgaben definieren."
624
625 #. module: project
626 #: constraint:project.project:0
627 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
628 msgstr "Fehler! Der Projektstart muss vor dem Projektende liegen"
629
630 #. module: project
631 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
632 msgid ""
633 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
634 "delegate this task"
635 msgstr ""
636 "Erwartete Dauer für die Prüfung einer durch Sie an andere delegierten Aufgabe"
637
638 #. module: project
639 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
640 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
641 msgstr ""
642 "Erwarteter Zeitbedarf für die Bearbeitung der delegierten Aufgabe durch den "
643 "zugewiesenen Mitarbeiter"
644
645 #. module: project
646 #: help:project.task,planned_hours:0
647 msgid ""
648 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
649 "task is in draft state."
650 msgstr ""
651 "Erwartete Zeit für die Aufgabe. Wird meist durch den Projektmanager im "
652 "Stadium des Entwurfs eingetragen."
653
654 #. module: project
655 #: model:project.category,name:project.project_category_03
656 msgid "Experiment"
657 msgstr "Experiment"
658
659 #. module: project
660 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
661 msgid "Extended Filters"
662 msgstr "Erweiterte Filter"
663
664 #. module: project
665 #: view:project.task:project.view_task_form2
666 msgid "Extra Info"
667 msgstr "Zusatzinformation"
668
669 #. module: project
670 #: model:project.category,name:project.project_category_02
671 msgid "Feature request"
672 msgstr "Feature-Anfrage"
673
674 #. module: project
675 #: field:project.task.type,fold:0
676 msgid "Folded in Kanban View"
677 msgstr "Geschlossen in der Kanban Ansicht"
678
679 #. module: project
680 #: view:project.project:project.edit_project
681 msgid ""
682 "Follow this project to automatically track the events associated to tasks "
683 "and issues of this project."
684 msgstr ""
685 "Folgen Sie diesem Projekt, um automatisch alle Fortschritte dieser Aufgabe "
686 "zu verfolgen."
687
688 #. module: project
689 #: field:project.project,message_follower_ids:0
690 #: field:project.task,message_follower_ids:0
691 msgid "Followers"
692 msgstr "Follower"
693
694 #. module: project
695 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
696 msgid "GTD"
697 msgstr "GTD"
698
699 #. module: project
700 #: view:project.task:project.view_task_form2
701 msgid "Gantt View"
702 msgstr "Gantt-Ansicht"
703
704 #. module: project
705 #: field:project.config.settings,module_sale_service:0
706 msgid "Generate tasks from sale orders"
707 msgstr "Aufgaben aus Auftrag erstellen"
708
709 #. module: project
710 #: help:project.project,sequence:0
711 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
712 msgstr "Anzeige der Reihenfolge bei Ausgabe der Liste von Projekten"
713
714 #. module: project
715 #: help:project.task,sequence:0
716 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
717 msgstr "Die Reihenfolge der Liste der Aufgaben."
718
719 #. module: project
720 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
721 #: view:project.task:project.view_task_search_form
722 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
723 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
724 msgid "Group By"
725 msgstr "Gruppieren nach"
726
727 #. module: project
728 #: view:project.config.settings:project.view_config_settings
729 msgid "Helpdesk & Support"
730 msgstr "Hilfe & Support"
731
732 #. module: project
733 #: selection:project.task,priority:0
734 #: selection:report.project.task.user,priority:0
735 msgid "High"
736 msgstr "Hoch"
737
738 #. module: project
739 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
740 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
741 msgid "History of Tasks"
742 msgstr "Entwicklung der Aufgaben"
743
744 #. module: project
745 #: help:project.project,message_summary:0
746 #: help:project.task,message_summary:0
747 msgid ""
748 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
749 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
750 msgstr ""
751 "Hier finden Sie die Nachrichtenübersicht (Anzahl Nachrichten etc., ...) im "
752 "html Format, um Sie später in einer Kanban Ansicht einfügen zu können."
753
754 #. module: project
755 #: help:project.project,privacy_visibility:0
756 msgid ""
757 "Holds visibility of the tasks or issues that belong to the current project:\n"
758 "- Public: everybody sees everything; if portal is activated, portal users\n"
759 "   see all tasks or issues; if anonymous portal is activated, visitors\n"
760 "   see all tasks or issues\n"
761 "- Portal (only available if Portal is installed): employees see everything;\n"
762 "   if portal is activated, portal users see the tasks or issues followed by\n"
763 "   them or by someone of their company\n"
764 "- Employees Only: employees see all tasks or issues\n"
765 "- Followers Only: employees see only the followed tasks or issues; if "
766 "portal\n"
767 "   is activated, portal users see the followed tasks or issues."
768 msgstr ""
769 "Bestimmt die Sichtbarkeit von Aufgaben oder Fällen, die das aktuelle Projekt "
770 "betreffen:\n"
771 "- Öffentlich: Jeder sieht alles! Wenn das Portal aktiviert ist, können alle\n"
772 "   Portal Benutzer alle Aufgaben oder Fälle sehen. Wenn das allgemeine "
773 "Portal aktiviert ist,\n"
774 "   können auch Gäste die Aufgaben oder Fälle sehen.\n"
775 "- Portal (nur bei aktiviertem Portal): Mitarbeiter sehen alles.\n"
776 "   Wenn das Portal aktiviert ist, können Portalbenutzer alle Aufgaben\n"
777 "   oder Fälle sehen, die Ihnen oder Ihrer Firma zugeordnet sind.\n"
778 "- Nur Mitarbeiter: Mitarbeiter können alle Aufgaben oder Fälle sehen.\n"
779 "- Nur Followers: Mitarbeiter können nur die Aufgaben oder Fälle sehen,\n"
780 "   denen sie folgen, Portal Benutzer sehen nur die ihnen zugeordneten "
781 "Aufgaben oder Fälle."
782
783 #. module: project
784 #: field:project.task,effective_hours:0
785 msgid "Hours Spent"
786 msgstr "Geleistete Stunden"
787
788 #. module: project
789 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
790 msgid "Hours to Validate"
791 msgstr "Zu validierende Stunden"
792
793 #. module: project
794 #: field:project.category,id:0
795 #: field:project.config.settings,id:0
796 #: field:project.project,id:0
797 #: field:project.task,id:0
798 #: field:project.task.delegate,id:0
799 #: field:project.task.history,id:0
800 #: field:project.task.history.cumulative,id:0
801 #: field:project.task.type,id:0
802 #: field:project.task.work,id:0
803 #: field:report.project.task.user,id:0
804 msgid "ID"
805 msgstr "ID"
806
807 #. module: project
808 #: help:project.project,message_unread:0
809 #: help:project.task,message_unread:0
810 msgid "If checked new messages require your attention."
811 msgstr "Wenn aktiviert, erfordern neue Nachrichten Ihr Handeln"
812
813 #. module: project
814 #: help:account.analytic.account,use_tasks:0
815 msgid ""
816 "If checked, this contract will be available in the project menu and you will "
817 "be able to manage tasks or track issues"
818 msgstr ""
819 "Bei Aktivierung, wird der Vertrag auch im Projektmenü vorhanden sein, um "
820 "Aufgaben und Fälle zu managen."
821
822 #. module: project
823 #: help:project.project,active:0
824 msgid ""
825 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
826 "without removing it."
827 msgstr ""
828 "Wenn diese Option deaktiviert wird, können Sie die Anzeige des Projekts "
829 "ausblenden."
830
831 #. module: project
832 #: help:project.task,progress:0
833 msgid ""
834 "If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
835 "finished or reevaluate the time"
836 msgstr ""
837 "Wenn die Aufgabe zu 99.99% erfüllt ist, sollten Sie diese abschließen oder "
838 "die Zeit neu zuteilen"
839
840 #. module: project
841 #: help:project.task.type,case_default:0
842 msgid ""
843 "If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
844 "project. It will not assign this stage to existing projects."
845 msgstr ""
846 "Durch Aktivierung wird diese Phase für alle neuen Projekte vorgeschlagen. "
847 "Alte Projekte werden nicht aktualisiert."
848
849 #. module: project
850 #: selection:project.project,state:0
851 #: selection:project.task,kanban_state:0
852 #: selection:report.project.task.user,state:0
853 msgid "In Progress"
854 msgstr "In Bearbeitung"
855
856 #. module: project
857 #: view:project.project:project.edit_project
858 msgid "Incoming Emails create"
859 msgstr "Eingehende E-Mails erzeugen"
860
861 #. module: project
862 #: field:project.task,planned_hours:0
863 msgid "Initially Planned Hours"
864 msgstr "Geplante Stunden"
865
866 #. module: project
867 #: help:project.project,alias_id:0
868 msgid ""
869 "Internal email associated with this project. Incoming emails are "
870 "automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue "
871 "Tracker module is installed)."
872 msgstr ""
873 "Interne E-Mail Adresse des Projekts. Eingehende E-Mails werden automatisch "
874 "mit den Aufgaben synchronisiert (oder optional eskaliert, wenn das "
875 "Eskalationsverfolgungsmodul installiert ist."
876
877 #. module: project
878 #: code:addons/project/project.py:171
879 #, python-format
880 msgid "Invalid Action!"
881 msgstr "Diese Aktion ist fehlerhaft!"
882
883 #. module: project
884 #: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
885 msgid "Invoice working time on issues"
886 msgstr "Abrechnen der Arbeitszeit zu Fällen"
887
888 #. module: project
889 #: field:project.project,message_is_follower:0
890 #: field:project.task,message_is_follower:0
891 msgid "Is a Follower"
892 msgstr "Ist ein Follower"
893
894 #. module: project
895 #: view:project.category:project.project_category_search_view
896 msgid "Issue Version"
897 msgstr "Version"
898
899 #. module: project
900 #: field:project.task,kanban_state:0
901 #: field:project.task.history,kanban_state:0
902 #: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
903 msgid "Kanban State"
904 msgstr "Kanban-Status"
905
906 #. module: project
907 #: view:project.task:project.view_task_search_form
908 msgid "Last Message"
909 msgstr "Letzte Nachricht"
910
911 #. module: project
912 #: field:project.project,message_last_post:0
913 #: field:project.task,message_last_post:0
914 msgid "Last Message Date"
915 msgstr "Datum der letzten Nachricht"
916
917 #. module: project
918 #: field:project.task,write_date:0
919 msgid "Last Modification Date"
920 msgstr "Letztes Bearbeitungsdatum"
921
922 #. module: project
923 #: field:project.task,date_last_stage_update:0
924 #: field:report.project.task.user,date_last_stage_update:0
925 msgid "Last Stage Update"
926 msgstr "Aktuellste Stufenaktualisierung"
927
928 #. module: project
929 #: field:project.category,write_uid:0
930 #: field:project.config.settings,write_uid:0
931 #: field:project.project,write_uid:0
932 #: field:project.task,write_uid:0
933 #: field:project.task.delegate,write_uid:0
934 #: field:project.task.type,write_uid:0
935 #: field:project.task.work,write_uid:0
936 msgid "Last Updated by"
937 msgstr "Zuletzt aktualisiert von"
938
939 #. module: project
940 #: field:project.category,write_date:0
941 #: field:project.config.settings,write_date:0
942 #: field:project.project,write_date:0
943 #: field:project.task.delegate,write_date:0
944 #: field:project.task.type,write_date:0
945 #: field:project.task.work,write_date:0
946 msgid "Last Updated on"
947 msgstr "Zuletzt aktualisiert am"
948
949 #. module: project
950 #: help:project.config.settings,module_pad:0
951 msgid ""
952 "Lets the company customize which Pad installation should be used to link to "
953 "new pads (for example: http://ietherpad.com/).\n"
954 "-This installs the module pad."
955 msgstr ""
956 "Hiermit können Sie steuern, welche Pad Instanz für neue Pads genutzt wird "
957 "(z.B.: http://ietherpad.com/).\n"
958 "- Hiermit installieren Sie das Modul Pad."
959
960 #. module: project
961 #: help:project.project,analytic_account_id:0
962 msgid ""
963 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
964 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
965 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
966 msgstr ""
967 "Für finanzielle Auswertungen muss ein Projekt einer Kostenstelle zugeordnet "
968 "werden. Damit können Projekte mit Budgets,Planung, Kosten und Erlösen, "
969 "Arbeitszeitaufzeichnungen verknüpft werden."
970
971 #. module: project
972 #: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
973 msgid "Log work activities on tasks"
974 msgstr "Protokolliere Arbeitszeiten"
975
976 #. module: project
977 #: selection:project.task,priority:0
978 #: selection:report.project.task.user,priority:0
979 msgid "Low"
980 msgstr "Niedrig"
981
982 #. module: project
983 #: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
984 msgid "Manage time estimation on tasks"
985 msgstr "Zeitplanung für Aufgaben verwalten"
986
987 #. module: project
988 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
989 #: model:res.groups,name:project.group_project_manager
990 msgid "Manager"
991 msgstr "Manager"
992
993 #. module: project
994 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
995 msgid "Member"
996 msgstr "Mitglied"
997
998 #. module: project
999 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
1000 msgid "Merge"
1001 msgstr "Zusammenfassen"
1002
1003 #. module: project
1004 #: field:project.project,message_ids:0
1005 #: field:project.task,message_ids:0
1006 msgid "Messages"
1007 msgstr "Nachrichten"
1008
1009 #. module: project
1010 #: help:project.project,message_ids:0
1011 #: help:project.task,message_ids:0
1012 msgid "Messages and communication history"
1013 msgstr "Nachrichten und Kommunikations-Historie"
1014
1015 #. module: project
1016 #: view:project.project:project.edit_project
1017 msgid "Miscellaneous"
1018 msgstr "Verschiedenes"
1019
1020 #. module: project
1021 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
1022 msgid "Month"
1023 msgstr "Monat"
1024
1025 #. module: project
1026 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
1027 msgid "My Projects"
1028 msgstr "Eigene Projekte"
1029
1030 #. module: project
1031 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
1032 msgid "My Task"
1033 msgstr "Meine Aufgaben"
1034
1035 #. module: project
1036 #: view:project.task:project.view_task_search_form
1037 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
1038 msgid "My Tasks"
1039 msgstr "Meine Aufgaben"
1040
1041 #. module: project
1042 #: field:project.category,name:0
1043 msgid "Name"
1044 msgstr "Bezeichnung"
1045
1046 #. module: project
1047 #: selection:project.project,state:0
1048 #: view:project.task:project.view_task_search_form
1049 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
1050 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
1051 msgid "New"
1052 msgstr "Neu"
1053
1054 #. module: project
1055 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
1056 #: view:project.task:project.view_task_search_form
1057 msgid "New Mail"
1058 msgstr "Neue E-Mail"
1059
1060 #. module: project
1061 #: view:project.project:project.edit_project
1062 msgid "New Project Based on Template"
1063 msgstr "Neues Projekt auf Basis der Vorlage"
1064
1065 #. module: project
1066 #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
1067 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
1068 msgid "New Task Description"
1069 msgstr "Beschreibung der neuen Aufgabe"
1070
1071 #. module: project
1072 #: help:project.task.delegate,state:0
1073 msgid ""
1074 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1075 "delegated task is closed"
1076 msgstr ""
1077 "Neuer Status Ihrer eigenen Aufgabe. Aufgaben im Status 'Im Wartezustand' "
1078 "werden automatisch wiedereröffnet, wenn eine delegierte Teilaufgabe erledigt "
1079 "wird."
1080
1081 #. module: project
1082 #: help:project.task.delegate,name:0
1083 msgid "New title of the task delegated to the user"
1084 msgstr "Neue Bezeichnung der delegierten Aufgabe."
1085
1086 #. module: project
1087 #: selection:project.task,priority:0
1088 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1089 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1090 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1091 msgid "Normal"
1092 msgstr "Normal"
1093
1094 #. module: project
1095 #: field:project.task,active:0
1096 msgid "Not a Template Task"
1097 msgstr "Keine Aufgabenvorlage"
1098
1099 #. module: project
1100 #: field:project.task,notes:0
1101 msgid "Notes"
1102 msgstr "Bemerkungen"
1103
1104 #. module: project
1105 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1106 msgid "Number of Days to Open the task"
1107 msgstr "Anzahl Tage bis Eröffnung der Aufgabe"
1108
1109 #. module: project
1110 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
1111 msgid "Number of Days to close the task"
1112 msgstr "Anzahl Tage f. Beendigung"
1113
1114 #. module: project
1115 #: field:project.project,doc_count:0
1116 msgid "Number of documents attached"
1117 msgstr "Anzahl Anhänge"
1118
1119 #. module: project
1120 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
1121 msgid "Open"
1122 msgstr "Offen"
1123
1124 #. module: project
1125 #: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu
1126 msgid "Open Project Menu"
1127 msgstr "Projektmenu öffnen"
1128
1129 #. module: project
1130 #: view:project.project:project.edit_project
1131 msgid "Other Info"
1132 msgstr "Weitere Info"
1133
1134 #. module: project
1135 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
1136 msgid "Overpassed Deadline"
1137 msgstr "Fristüberschreitung"
1138
1139 #. module: project
1140 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1141 msgid "Overpassed Tasks"
1142 msgstr "Aufgaben mit Verzug"
1143
1144 #. module: project
1145 #: view:project.project:project.edit_project
1146 #: view:project.project:project.view_project
1147 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
1148 msgid "Parent"
1149 msgstr "Hauptprojekt"
1150
1151 #. module: project
1152 #: view:project.task:project.view_task_form2
1153 #: field:project.task,parent_ids:0
1154 msgid "Parent Tasks"
1155 msgstr "Hauptaufgabe"
1156
1157 #. module: project
1158 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner
1159 msgid "Partner"
1160 msgstr "Partner"
1161
1162 #. module: project
1163 #: view:project.project:project.edit_project
1164 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
1165 #: selection:project.project,state:0
1166 #: selection:project.task.delegate,state:0
1167 msgid "Pending"
1168 msgstr "Im Wartezustand"
1169
1170 #. module: project
1171 #: help:project.project,progress_rate:0
1172 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
1173 msgstr "Prozent erledigte Aufgaben zu Gesamtsumme der offenen Aufgaben."
1174
1175 #. module: project
1176 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
1177 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
1178 msgid "Planned Hours"
1179 msgstr "Geplante Stunden"
1180
1181 #. module: project
1182 #: field:project.project,planned_hours:0
1183 #: field:project.task.history,planned_hours:0
1184 #: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
1185 msgid "Planned Time"
1186 msgstr "Geplante Zeit"
1187
1188 #. module: project
1189 #: view:project.config.settings:project.view_config_settings
1190 msgid "Planning"
1191 msgstr "Planung"
1192
1193 #. module: project
1194 #: code:addons/project/project.py:1228
1195 #, python-format
1196 msgid "Please delete the project linked with this account first."
1197 msgstr ""
1198 "Löschen Sie bitte vorher das Projekt, das mit dieser Kostenstelle verlinkt "
1199 "ist"
1200
1201 #. module: project
1202 #: field:project.task,priority:0
1203 #: field:report.project.task.user,priority:0
1204 msgid "Priority"
1205 msgstr "Priorität"
1206
1207 #. module: project
1208 #: field:project.project,privacy_visibility:0
1209 msgid "Privacy / Visibility"
1210 msgstr "Privat / Öffentlich"
1211
1212 #. module: project
1213 #: field:project.project,progress_rate:0
1214 #: field:report.project.task.user,progress:0
1215 msgid "Progress"
1216 msgstr "Fortschritt"
1217
1218 #. module: project
1219 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
1220 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
1221 #: view:project.project:project.edit_project
1222 #: view:project.task:project.view_task_form2
1223 #: view:project.task:project.view_task_search_form
1224 #: field:project.task,project_id:0
1225 #: field:project.task.delegate,project_id:0
1226 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
1227 #: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
1228 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
1229 #: field:report.project.task.user,project_id:0
1230 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
1231 msgid "Project"
1232 msgstr "Projekt"
1233
1234 #. module: project
1235 #: view:project.config.settings:project.view_config_settings
1236 msgid "Project Management"
1237 msgstr "Projektmanagement"
1238
1239 #. module: project
1240 #: view:project.project:project.edit_project
1241 #: view:project.project:project.view_project
1242 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
1243 #: field:project.task,manager_id:0
1244 msgid "Project Manager"
1245 msgstr "Projektmanager"
1246
1247 #. module: project
1248 #: field:project.project,members:0
1249 msgid "Project Members"
1250 msgstr "Projektmitarbeiter"
1251
1252 #. module: project
1253 #: view:project.project:project.edit_project
1254 #: view:project.project:project.view_project
1255 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
1256 msgid "Project Name"
1257 msgstr "Projektbezeichnung"
1258
1259 #. module: project
1260 #: view:project.project:project.view_project_kanban
1261 msgid "Project Settings"
1262 msgstr "Projekteinstellungen"
1263
1264 #. module: project
1265 #: view:project.project:project.edit_project
1266 msgid "Project Stages"
1267 msgstr "Projekt Stufen"
1268
1269 #. module: project
1270 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
1271 #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
1272 msgid "Project Task Delegate"
1273 msgstr "Delegation Projektaufgabe"
1274
1275 #. module: project
1276 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
1277 msgid "Project Task Work"
1278 msgstr "Erledigte Aufgaben"
1279
1280 #. module: project
1281 #: view:project.task:project.view_project_task_graph
1282 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_graph
1283 msgid "Project Tasks"
1284 msgstr "Projektaufgaben"
1285
1286 #. module: project
1287 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
1288 msgid "Project Time Unit"
1289 msgstr "Projekt-Zeiteinheit"
1290
1291 #. module: project
1292 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
1293 msgid "Project task"
1294 msgstr "Projektaufgabe"
1295
1296 #. module: project
1297 #: help:project.project,members:0
1298 msgid ""
1299 "Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
1300 "this project."
1301 msgstr ""
1302 "Projektmitglieder sind Benutzer, die Aufgaben eines Projektes bearbeiten "
1303 "können"
1304
1305 #. module: project
1306 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
1307 msgid "Project's tasks"
1308 msgstr "Projektaufgaben"
1309
1310 #. module: project
1311 #: code:addons/project/project.py:401
1312 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
1313 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects
1314 #: view:project.project:project.view_project
1315 #: view:project.project:project.view_project_project_gantt
1316 #: field:project.task.type,project_ids:0
1317 #: view:res.company:project.task_company
1318 #, python-format
1319 msgid "Projects"
1320 msgstr "Projekte"
1321
1322 #. module: project
1323 #: help:project.config.settings,module_project_issue:0
1324 msgid ""
1325 "Provides management of issues/bugs in projects.\n"
1326 "-This installs the module project_issue."
1327 msgstr ""
1328 "Stellt die Komponente zur Verwaltung von Fällen/Fehlern in Projekten "
1329 "bereit.\n"
1330 "- Dies installiert das Modul project_issue."
1331
1332 #. module: project
1333 #: help:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
1334 msgid ""
1335 "Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n"
1336 "-This installs the module project_issue_sheet."
1337 msgstr ""
1338 "Stellt die Zeiterfassungskomponente für die Fall/Fehler Bearbeitung im "
1339 "Projekt zur Verfügung.\n"
1340 "- Dies installiert das Modul project_issue_sheet."
1341
1342 #. module: project
1343 #: view:project.project:project.edit_project
1344 msgid "Re-open project"
1345 msgstr "Projekt wiedereröffnen"
1346
1347 #. module: project
1348 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
1349 msgid "Ready"
1350 msgstr "Bereit"
1351
1352 #. module: project
1353 #: selection:project.task,kanban_state:0
1354 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1355 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1356 #: selection:report.project.task.user,state:0
1357 msgid "Ready for next stage"
1358 msgstr "Bereit für nächste Stufe"
1359
1360 #. module: project
1361 #: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0
1362 msgid "Record timesheet lines per tasks"
1363 msgstr "Stundenzettel-Erfassung nach Aufgaben"
1364
1365 #. module: project
1366 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
1367 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
1368 msgstr ""
1369 "Entferne Beschreibung der Aufgabe in der Aufgabenliste des Benutzers."
1370
1371 #. module: project
1372 #: view:project.task:project.view_task_form2
1373 msgid "Remaining"
1374 msgstr "Verbleibend"
1375
1376 #. module: project
1377 #: view:project.task:project.view_task_tree2
1378 #: field:project.task,remaining_hours:0
1379 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
1380 msgid "Remaining Hours"
1381 msgstr "Verbleibende Stunden"
1382
1383 #. module: project
1384 #: view:project.task:project.view_task_kanban
1385 #: field:project.task.history,remaining_hours:0
1386 #: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
1387 msgid "Remaining Time"
1388 msgstr "Verbleibende Zeit"
1389
1390 #. module: project
1391 #: view:project.project:project.edit_project
1392 msgid "Reset as Project"
1393 msgstr "Zurücksetzen als Projekt"
1394
1395 #. module: project
1396 #: field:project.task.history,user_id:0
1397 #: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
1398 msgid "Responsible"
1399 msgstr "Verantwortlich"
1400
1401 #. module: project
1402 #: field:project.task,reviewer_id:0
1403 #: field:report.project.task.user,reviewer_id:0
1404 msgid "Reviewer"
1405 msgstr "Prüfer"
1406
1407 #. module: project
1408 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
1409 msgid "Search Project"
1410 msgstr "Projekt suchen"
1411
1412 #. module: project
1413 #: field:project.project,sequence:0
1414 #: field:project.task,sequence:0
1415 #: field:project.task.type,sequence:0
1416 msgid "Sequence"
1417 msgstr "Reihenfolge"
1418
1419 #. module: project
1420 #: view:project.project:project.edit_project
1421 msgid "Set as Template"
1422 msgstr "Als Vorlage setzen"
1423
1424 #. module: project
1425 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
1426 msgid "Specification"
1427 msgstr "Spezifikation"
1428
1429 #. module: project
1430 #: view:project.task:project.view_task_form2
1431 #: view:project.task:project.view_task_tree2
1432 msgid "Spent Hours"
1433 msgstr "Geleistete Stunden"
1434
1435 #. module: project
1436 #: view:project.task:project.view_task_search_form
1437 #: field:project.task,stage_id:0
1438 #: field:project.task.history,type_id:0
1439 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
1440 #: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
1441 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
1442 #: field:report.project.task.user,stage_id:0
1443 msgid "Stage"
1444 msgstr "Stufe"
1445
1446 #. module: project
1447 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage
1448 msgid "Stage Changed"
1449 msgstr "Stufe wurde geändert"
1450
1451 #. module: project
1452 #: field:project.task.type,name:0
1453 msgid "Stage Name"
1454 msgstr "Bezeichnung Stufe"
1455
1456 #. module: project
1457 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage
1458 msgid "Stage changed"
1459 msgstr "Stufe geändert"
1460
1461 #. module: project
1462 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
1463 msgid "Stages"
1464 msgstr "Stufen"
1465
1466 #. module: project
1467 #: view:project.task.type:project.task_type_search
1468 msgid "Stages common to all projects"
1469 msgstr "Generelle Stufe in allen Projekten"
1470
1471 #. module: project
1472 #: field:project.task,date_start:0
1473 msgid "Starting Date"
1474 msgstr "Start"
1475
1476 #. module: project
1477 #: field:project.project,state:0
1478 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
1479 #: field:report.project.task.user,state:0
1480 msgid "Status"
1481 msgstr "Status"
1482
1483 #. module: project
1484 #: help:project.project,planned_hours:0
1485 msgid ""
1486 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
1487 "projects."
1488 msgstr ""
1489 "Summe der geplanten Stunden aller Aufgaben, die dem Projekt und den "
1490 "Teilprojekten zugewiesen wurden."
1491
1492 #. module: project
1493 #: help:project.project,effective_hours:0
1494 msgid ""
1495 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
1496 "projects."
1497 msgstr ""
1498 "Summe der aufgewendeten Stunden für alle Aufgaben dieses Projekts inklusive "
1499 "seiner Teilprojekte."
1500
1501 #. module: project
1502 #: help:project.project,total_hours:0
1503 msgid ""
1504 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
1505 "projects."
1506 msgstr ""
1507 "Summe der Stunden aller Aufgaben für dieses Projekt inklusive Teilprojekte."
1508
1509 #. module: project
1510 #: field:project.project,message_summary:0
1511 #: field:project.task,message_summary:0
1512 msgid "Summary"
1513 msgstr "Übersicht"
1514
1515 #. module: project
1516 #: view:project.config.settings:project.view_config_settings
1517 msgid "Support"
1518 msgstr "Support"
1519
1520 #. module: project
1521 #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_category_action
1522 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_category_act
1523 #: view:project.category:project.project_category_form_view
1524 #: field:project.task,categ_ids:0
1525 msgid "Tags"
1526 msgstr "Schlagwörter"
1527
1528 #. module: project
1529 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
1530 #: view:project.config.settings:project.view_config_settings
1531 #: view:project.task:project.view_task_form2
1532 #: view:project.task:project.view_task_search_form
1533 #: field:project.task.history,task_id:0
1534 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
1535 #: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
1536 #: field:project.task.work,task_id:0
1537 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
1538 msgid "Task"
1539 msgstr "Aufgaben"
1540
1541 #. module: project
1542 #: field:project.project,tasks:0
1543 msgid "Task Activities"
1544 msgstr "Aufgabenaktivitäten"
1545
1546 #. module: project
1547 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_assigned
1548 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_assigned
1549 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_assigned
1550 msgid "Task Assigned"
1551 msgstr "Aufgabe zugewiesen"
1552
1553 #. module: project
1554 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked
1555 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked
1556 msgid "Task Blocked"
1557 msgstr "Aufgabe wurde blockiert"
1558
1559 #. module: project
1560 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new
1561 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new
1562 msgid "Task Created"
1563 msgstr "Erstellte Aufgaben"
1564
1565 #. module: project
1566 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
1567 msgid "Task Delegate"
1568 msgstr "Aufgabe delegieren"
1569
1570 #. module: project
1571 #: model:res.groups,name:project.group_delegate_task
1572 msgid "Task Delegation"
1573 msgstr "Aufgabendelegation"
1574
1575 #. module: project
1576 #: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_task_pipe
1577 msgid "Task Pipe"
1578 msgstr "Aufgaben Pipeline"
1579
1580 #. module: project
1581 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_ready
1582 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_ready
1583 msgid "Task Ready for Next Stage"
1584 msgstr "Aufgabe bereit für die nächste Stufe"
1585
1586 #. module: project
1587 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
1588 #: view:project.task.type:project.task_type_edit
1589 #: view:project.task.type:project.task_type_tree
1590 msgid "Task Stage"
1591 msgstr "Aufgabenstufe"
1592
1593 #. module: project
1594 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
1595 msgid "Task Stage Changed"
1596 msgstr "Geänderte Aufgabenstufe"
1597
1598 #. module: project
1599 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
1600 msgid "Task Stages"
1601 msgstr "Aufgabenstufen"
1602
1603 #. module: project
1604 #: field:project.task,name:0
1605 #: field:report.project.task.user,name:0
1606 msgid "Task Summary"
1607 msgstr "Aufgabe"
1608
1609 #. module: project
1610 #: view:project.task:project.view_task_form2
1611 #: view:project.task.work:project.view_task_work_form
1612 #: view:project.task.work:project.view_task_work_tree
1613 msgid "Task Work"
1614 msgstr "Erledigte Aufgaben"
1615
1616 #. module: project
1617 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked
1618 msgid "Task blocked"
1619 msgstr "Aufgabe wurde blockiert"
1620
1621 #. module: project
1622 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new
1623 msgid "Task created"
1624 msgstr "Aufgabe angelegt"
1625
1626 #. module: project
1627 #: view:project.task:project.view_task_form2
1628 msgid "Task summary..."
1629 msgstr "Aufgaben Zusammenfassung ..."
1630
1631 #. module: project
1632 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
1633 msgid "Task's Analysis"
1634 msgstr "Aufgabenanalyse"
1635
1636 #. module: project
1637 #: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks
1638 msgid "Task's Work on Tasks"
1639 msgstr "Arbeitsaufträge zu Aufgaben"
1640
1641 #. module: project
1642 #: field:account.analytic.account,use_tasks:0
1643 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
1644 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
1645 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
1646 #: view:project.project:project.edit_project
1647 #: view:project.project:project.view_project_kanban
1648 #: field:project.project,task_count:0
1649 #: view:project.task:project.view_task_calendar
1650 #: view:project.task:project.view_task_gantt
1651 #: view:project.task:project.view_task_search_form
1652 #: view:project.task:project.view_task_tree2
1653 #: view:res.partner:project.view_task_partner_info_form
1654 #: field:res.partner,task_ids:0
1655 msgid "Tasks"
1656 msgstr "Aufgaben"
1657
1658 #. module: project
1659 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
1660 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
1661 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_graph
1662 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
1663 msgid "Tasks Analysis"
1664 msgstr "Statistik Aufgaben"
1665
1666 #. module: project
1667 #: field:project.project,type_ids:0
1668 #: view:project.task.type:project.task_type_search
1669 msgid "Tasks Stages"
1670 msgstr "Aufgabenstufen"
1671
1672 #. module: project
1673 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
1674 msgid "Tasks by user and project"
1675 msgstr "Aufgaben nach Benutzer und Projekt"
1676
1677 #. module: project
1678 #: view:project.project:project.edit_project
1679 msgid "Team"
1680 msgstr "Team"
1681
1682 #. module: project
1683 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
1684 #: selection:project.project,state:0
1685 msgid "Template"
1686 msgstr "Vorlage"
1687
1688 #. module: project
1689 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
1690 msgid "Templates of Projects"
1691 msgstr "Vorlagen für Projekte"
1692
1693 #. module: project
1694 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
1695 msgid "Testing"
1696 msgstr "Softwaretest"
1697
1698 #. module: project
1699 #: help:project.project,alias_model:0
1700 msgid ""
1701 "The kind of document created when an email is received on this project's "
1702 "email alias"
1703 msgstr ""
1704 "Diese Dokumentenart wird erzeugt, wenn eine E-Mail über das Alias der "
1705 "Projekt E-Mail Adresse empfangen wurde"
1706
1707 #. module: project
1708 #: help:project.config.settings,module_project_timesheet:0
1709 msgid ""
1710 "This allows you to transfer the entries under tasks defined for Project "
1711 "Management to the timesheet line entries for particular date and user, with "
1712 "the effect of creating, editing and deleting either ways.\n"
1713 "-This installs the module project_timesheet."
1714 msgstr ""
1715 "Diese Komponente erlaubt Ihnen die Verknüpfung der Zeiterfassung in der "
1716 "Projekt Verwaltung mit der Zeiterfassung eines bestimmten Benutzers.\n"
1717 "- Dies installiert das Modul project_timesheet."
1718
1719 #. module: project
1720 #: help:project.config.settings,module_sale_service:0
1721 msgid ""
1722 "This feature automatically creates project tasks from service products in "
1723 "sale orders. More precisely, tasks are created for procurement lines with "
1724 "product of type 'Service', procurement method 'Make to Order', and supply "
1725 "method 'Manufacture'.\n"
1726 "-This installs the module sale_service."
1727 msgstr ""
1728 "Diese Komponente erzeugt automatisch Projektaufgaben aus "
1729 "Dienstleistungsprodukten in Aufträgen. Genauer gesagt, Aufgaben werden für "
1730 "Beschaffungsaufgaben mit der Produktart: 'Dienstleistung', der "
1731 "Beschaffungsmethode 'Beschaffe für Auftrag' und die Herstellungsmethode "
1732 "'Herstellung'.\n"
1733 "- Dies installiert das Module sale_service."
1734
1735 #. module: project
1736 #: help:project.task,active:0
1737 msgid ""
1738 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
1739 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
1740 "project, it will be hidden unless specifically asked."
1741 msgstr ""
1742 "Dieses Feld wird automatisch berechnet und verfolgt denselben Zweck wie das "
1743 "Feld 'Aktiv'. Wenn eine Aufgabe zu einer Vorlage zugeordnet wird oder zu "
1744 "einem Projekt welches noch nicht aktiviert wurde, wird diese Aufgabe solange "
1745 "ausgeblendet bis eine Aktivierung erfolgt."
1746
1747 #. module: project
1748 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
1749 msgid ""
1750 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
1751 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
1752 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
1753 msgstr ""
1754 "Dieser Bericht ermöglicht eine Aussage der Perfomance von Projekten oder "
1755 "Benutzern. Sie können auf einfachem Wege, die  Stunden insgesamt, die "
1756 "Durchschnittsanzahl an Tagen bzw. auch die Preise und Umsätze erkennen."
1757
1758 #. module: project
1759 #: help:project.task.type,fold:0
1760 msgid ""
1761 "This stage is folded in the kanban view whenthere are no records in that "
1762 "stage to display."
1763 msgstr ""
1764 "Diese Stufe wird in der Kanban Ansicht geschlossen dargestellt, wenn keine "
1765 "Aufgaben in dieser Stufe vorhanden sind."
1766
1767 #. module: project
1768 #: help:project.config.settings,time_unit:0
1769 msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks."
1770 msgstr "Definieren Sie die Mengeneinheit für Projekte und Aufgaben."
1771
1772 #. module: project
1773 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
1774 msgid ""
1775 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
1776 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
1777 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
1778 msgstr ""
1779 "Dieses wird die Einheit des Zählens für Projekte und Aufgaben festlegen. "
1780 "Falls Sie timesheets zu Projekten zuordnen (project_timesheet_module) "
1781 "vergessen Sie bitte nicht die richtige Mengeneinheit im Sinne eines "
1782 "Messwertes (ME) für Ihre Mitarbeiter festzusetzen."
1783
1784 #. module: project
1785 #: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks
1786 msgid "Time Estimation on Tasks"
1787 msgstr "Erwartete Bearbeitungszeit für Aufgaben"
1788
1789 #. module: project
1790 #: field:project.project,effective_hours:0
1791 #: field:project.task.work,hours:0
1792 msgid "Time Spent"
1793 msgstr "Geleistete Stunden"
1794
1795 #. module: project
1796 #: help:project.project,resource_calendar_id:0
1797 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
1798 msgstr "Zeiterfassung Arbeitsstunden für die Ausrichtung des Gantt Charts"
1799
1800 #. module: project
1801 #: help:project.task.delegate,prefix:0
1802 msgid "Title for your validation task"
1803 msgstr "Beschreibung der Prüfungsaufgabe"
1804
1805 #. module: project
1806 #: view:project.project:project.edit_project
1807 msgid ""
1808 "To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related "
1809 "contract:"
1810 msgstr ""
1811 "Zur Abrechnung oder neuen Erstellung eines Vertrags, wechseln Sie zum "
1812 "verknüpften Vertrag."
1813
1814 #. module: project
1815 #: field:project.task,total_hours:0
1816 msgid "Total"
1817 msgstr "Gesamt"
1818
1819 #. module: project
1820 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1821 msgid "Total Hours"
1822 msgstr "Gesamtstunden"
1823
1824 #. module: project
1825 #: field:project.project,total_hours:0
1826 msgid "Total Time"
1827 msgstr "Gesamtzeit"
1828
1829 #. module: project
1830 #: help:project.task,remaining_hours:0
1831 msgid ""
1832 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
1833 "the task."
1834 msgstr ""
1835 "Verbleibende Gesamtzeit, kann periodisch neu berechnet werden durch den "
1836 "zugewiesenen verantwortlichen Mitarbeiter."
1837
1838 #. module: project
1839 #: field:project.config.settings,module_project_issue:0
1840 msgid "Track issues and bugs"
1841 msgstr "Fälle und Fehler verfolgen"
1842
1843 #. module: project
1844 #: view:project.task:project.view_task_search_form
1845 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
1846 msgid "Unassigned"
1847 msgstr "Nicht zugeordnet"
1848
1849 #. module: project
1850 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
1851 msgid "Unassigned Tasks"
1852 msgstr "Nicht erledigte Aufgaben"
1853
1854 #. module: project
1855 #: field:project.project,message_unread:0
1856 #: field:project.task,message_unread:0
1857 msgid "Unread Messages"
1858 msgstr "Ungelesene Nachrichten"
1859
1860 #. module: project
1861 #: model:project.category,name:project.project_category_04
1862 msgid "Usability"
1863 msgstr "Bedienung"
1864
1865 #. module: project
1866 #: field:project.config.settings,module_pad:0
1867 msgid "Use integrated collaborative note pads on task"
1868 msgstr "Kollaborative Notizen durch Anbindung eines webbasierten Editors"
1869
1870 #. module: project
1871 #: model:res.groups,name:project.group_project_user
1872 msgid "User"
1873 msgstr "Benutzer"
1874
1875 #. module: project
1876 #: field:project.task,user_email:0
1877 msgid "User Email"
1878 msgstr "Benutzer E-Mail"
1879
1880 #. module: project
1881 #: help:project.task.delegate,project_id:0
1882 #: help:project.task.delegate,user_id:0
1883 msgid "User you want to delegate this task to"
1884 msgstr "Benutzer an den die Aufgabe delegiert werden soll"
1885
1886 #. module: project
1887 #: field:project.task.delegate,state:0
1888 msgid "Validation State"
1889 msgstr "Validierung Status"
1890
1891 #. module: project
1892 #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
1893 msgid "Validation Task"
1894 msgstr "Validierung Aufgabe"
1895
1896 #. module: project
1897 #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
1898 msgid "Validation Task Title"
1899 msgstr "Beschreibung der Prüfaufgabe"
1900
1901 #. module: project
1902 #: code:addons/project/project.py:435
1903 #: code:addons/project/project.py:921
1904 #: code:addons/project/project.py:1228
1905 #, python-format
1906 msgid "Warning!"
1907 msgstr "Warnung !"
1908
1909 #. module: project
1910 #: field:project.task,work_ids:0
1911 msgid "Work done"
1912 msgstr "Arbeit erledigt"
1913
1914 #. module: project
1915 #: field:project.task.work,name:0
1916 msgid "Work summary"
1917 msgstr "Tätigkeitsbeschreibung"
1918
1919 #. module: project
1920 #: field:project.project,resource_calendar_id:0
1921 msgid "Working Time"
1922 msgstr "Arbeitszeit"
1923
1924 #. module: project
1925 #: field:project.task,progress:0
1926 msgid "Working Time Progress (%)"
1927 msgstr "Verbrauchtes Zeitbudget (%)"
1928
1929 #. module: project
1930 #: field:project.config.settings,time_unit:0
1931 msgid "Working time unit"
1932 msgstr "Arbeitseinheit"
1933
1934 #. module: project
1935 #: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_workload
1936 msgid "Workload"
1937 msgstr "Arbeitsanfall"
1938
1939 #. module: project
1940 #: code:addons/project/project.py:172
1941 #, python-format
1942 msgid ""
1943 "You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the "
1944 "project's tasks and then delete the project or simply deactivate the project."
1945 msgstr ""
1946 "Sie können ein Projekt mit Aufgaben nicht einfach löschen. Entweder löschen "
1947 "Sie alle Aufgaben, dann das Projekt oder Sie deaktivieren das Projekt."
1948
1949 #. module: project
1950 #: code:addons/project/project.py:435
1951 #, python-format
1952 msgid "You must assign members on the project '%s'!"
1953 msgstr "Sie müssen dem Projekt '%s' Mitarbeiter zuweisen!"
1954
1955 #. module: project
1956 #: field:project.task.delegate,prefix:0
1957 msgid "Your Task Title"
1958 msgstr "Deine Aufgaben"
1959
1960 #. module: project
1961 #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
1962 msgid "_Delegate"
1963 msgstr "Delegiere"
1964
1965 #. module: project
1966 #: view:project.task:project.view_task_kanban
1967 msgid "oe_kanban_text_red"
1968 msgstr "oe_kanban_text_red"
1969
1970 #. module: project
1971 #: code:addons/project/project.py:878
1972 #, python-format
1973 msgid "tasks"
1974 msgstr "Aufgaben"
1975
1976 #. module: project
1977 #: field:account.analytic.account,company_uom_id:0
1978 #: field:project.project,task_ids:0
1979 msgid "unknown"
1980 msgstr "unbekannt"
1981
1982 #~ msgid "# of tasks"
1983 #~ msgstr "# Aufgaben"
1984
1985 #~ msgid "Users"
1986 #~ msgstr "Benutzer"