[I18N] all: cleanup export after fixing some remaining translation export issues
[odoo/odoo.git] / addons / project / i18n / de.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * project
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:06+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-12-09 11:49+0000\n"
11 "Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
12 "consulting.net>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 04:55+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
20 #. module: project
21 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
22 msgid "Assigned tasks"
23 msgstr "Zugewiesene Aufgaben"
24
25 #. module: project
26 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
27 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
28 msgstr ""
29 "Entferne Beschreibung der Aufgabe in der Aufgabenliste des Benutzers."
30
31 #. module: project
32 #: code:addons/project/project.py:0
33 #, python-format
34 msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
35 msgstr "Die Aufgabe '%s' wurde delegiert an %s."
36
37 #. module: project
38 #: constraint:res.users:0
39 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
40 msgstr "Die ausgew. Firma ist nicht zugelassen für diesen Benutzer"
41
42 #. module: project
43 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
44 msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
45 msgstr ""
46 "Tragen Sie hier die Zeit ein, die benötigt wird, um die Aufgabe "
47 "abzuschließen."
48
49 #. module: project
50 #: view:project.task:0
51 msgid "Deadlines"
52 msgstr "Meine Fristen"
53
54 #. module: project
55 #: code:addons/project/project.py:0
56 #, python-format
57 msgid "Operation Not Permitted !"
58 msgstr "Vorgang nicht erlaubt!"
59
60 #. module: project
61 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:0
62 #, python-format
63 msgid "CHECK: "
64 msgstr "PRÜFE: "
65
66 #. module: project
67 #: field:project.installer,project_issue:0
68 msgid "Issues Tracker"
69 msgstr "Verfolgung Probleme"
70
71 #. module: project
72 #: field:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
73 msgid "Timesheets"
74 msgstr "Zeiterfassung"
75
76 #. module: project
77 #: view:project.task:0
78 msgid "Delegations"
79 msgstr "Delegation"
80
81 #. module: project
82 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
83 msgid "Hours to Validate"
84 msgstr "zu validierende Stunden"
85
86 #. module: project
87 #: field:project.project,progress_rate:0
88 #: view:report.project.task.user:0
89 #: field:report.project.task.user,progress:0
90 msgid "Progress"
91 msgstr "Fortschritt"
92
93 #. module: project
94 #: help:project.task,remaining_hours:0
95 msgid ""
96 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
97 "the task."
98 msgstr ""
99 "Verbleibende Gesamtzeit, kann periodisch neu berechnet werden durch den "
100 "zugewiesenen verantwortlichen Mitarbeiter."
101
102 #. module: project
103 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
104 #, python-format
105 msgid "Task '%s' Closed"
106 msgstr "Aufgabe '%s' beendet"
107
108 #. module: project
109 #: constraint:project.project:0
110 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
111 msgstr "Fehler! Der Projektstart mus vor dem Projektende liegen"
112
113 #. module: project
114 #: view:project.task.reevaluate:0
115 msgid "Reevaluation Task"
116 msgstr "Neubewertung der verbleibenden Zeit"
117
118 #. module: project
119 #: field:project.project,members:0
120 msgid "Project Members"
121 msgstr "Projekt Mitarbeiter"
122
123 #. module: project
124 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
125 msgid "Task by delegate"
126 msgstr "Aufgabe nach Delegierung"
127
128 #. module: project
129 #: selection:report.project.task.user,month:0
130 msgid "March"
131 msgstr "März"
132
133 #. module: project
134 #: view:project.task:0
135 msgid "Delegated tasks"
136 msgstr "Erledigte Aufgaben"
137
138 #. module: project
139 #: field:project.task,child_ids:0
140 msgid "Delegated Tasks"
141 msgstr "Delegierte Aufgaben"
142
143 #. module: project
144 #: help:project.project,warn_header:0
145 msgid ""
146 "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
147 "the customer when a task is closed."
148 msgstr ""
149 "Kopf zu Beginn der EMail mit der Meldung an den Kunden bezüglich des "
150 "Abschlusses von Aufgaben (Status closed)"
151
152 #. module: project
153 #: view:project.task:0
154 msgid "My Tasks"
155 msgstr "Meine Aufgaben"
156
157 #. module: project
158 #: constraint:project.task:0
159 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
160 msgstr "Fehler ! Sie können keine rekursiven Aufgaben definieren."
161
162 #. module: project
163 #: field:project.task,company_id:0
164 #: field:project.task.work,company_id:0
165 #: view:report.project.task.user:0
166 #: field:report.project.task.user,company_id:0
167 msgid "Company"
168 msgstr "Unternehmen"
169
170 #. module: project
171 #: field:project.installer,project_scrum:0
172 msgid "SCRUM"
173 msgstr "Scrum"
174
175 #. module: project
176 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_planned_total_hours_graph
177 msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
178 msgstr "Projekte: Geplante Zeit vs. Gesamtzeit"
179
180 #. module: project
181 #: view:project.task.close:0
182 msgid "Warn Message"
183 msgstr "Warnhinweis"
184
185 #. module: project
186 #: help:project.project,members:0
187 msgid ""
188 "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
189 msgstr ""
190 "Projektmitarbeiter die in keiner Berechnung verwendet werden und nur zur "
191 "Information aufgelistet sind."
192
193 #. module: project
194 #: field:project.task.type,name:0
195 msgid "Stage Name"
196 msgstr "Bez. Stufe"
197
198 #. module: project
199 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
200 msgid "Set pending"
201 msgstr "Setze in Wartezustand"
202
203 #. module: project
204 #: view:report.project.task.user:0
205 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
206 msgid "Days to Open"
207 msgstr "Tage b. Eröffnung"
208
209 #. module: project
210 #: view:project.task:0
211 msgid "Change Stage"
212 msgstr "Stufe ändern"
213
214 #. module: project
215 #: view:project.project:0
216 msgid "New Project Based on Template"
217 msgstr "Neues Projekt auf Basis der Vorlage"
218
219 #. module: project
220 #: constraint:project.project:0
221 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
222 msgstr "Fehler ! Sie können keine Eskalation in dasselbe Projekt vornehmen!"
223
224 #. module: project
225 #: selection:project.task,priority:0
226 #: selection:report.project.task.user,priority:0
227 msgid "Very urgent"
228 msgstr "Sehr dringend"
229
230 #. module: project
231 #: help:project.task.delegate,user_id:0
232 msgid "User you want to delegate this task to"
233 msgstr "Benutzer an den die Aufgabe delegiert werden soll"
234
235 #. module: project
236 #: view:report.project.task.user:0
237 #: field:report.project.task.user,day:0
238 #: field:task.by.days,day:0
239 msgid "Day"
240 msgstr "Tag"
241
242 #. module: project
243 #: code:addons/project/project.py:0
244 #, python-format
245 msgid "The task '%s' is done"
246 msgstr "Die Aufgabe '%s' ist erledigt"
247
248 #. module: project
249 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_close
250 msgid "Project Close Task"
251 msgstr "Projekt Ende Aufgabe"
252
253 #. module: project
254 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
255 msgid "Draft task"
256 msgstr "Entwurf Aufgabe"
257
258 #. module: project
259 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
260 #: field:project.task.work,task_id:0
261 #: view:report.project.task.user:0
262 msgid "Task"
263 msgstr "Aufgaben"
264
265 #. module: project
266 #: view:project.project:0
267 msgid "Members"
268 msgstr "Mitarbeiter"
269
270 #. module: project
271 #: help:project.task,planned_hours:0
272 msgid ""
273 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
274 "task is in draft state."
275 msgstr ""
276 "Erwartete Zeit für die Aufgabe, normalerweise eingetragen durch den "
277 "Projektmanager im Stadium des Entwurfs."
278
279 #. module: project
280 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
281 msgid "Project Task Work"
282 msgstr "Erledigte Aufgaben"
283
284 #. module: project
285 #: view:project.project:0
286 #: view:project.task:0
287 #: field:project.task,notes:0
288 msgid "Notes"
289 msgstr "Bemerkungen"
290
291 #. module: project
292 #: view:project.vs.hours:0
293 msgid "Project vs remaining hours"
294 msgstr "Projektstunden vs. Verbleibende Stunden"
295
296 #. module: project
297 #: view:project.project:0
298 msgid "Invoice Address"
299 msgstr "Rechnungsadresse"
300
301 #. module: project
302 #: field:report.project.task.user,name:0
303 msgid "Task Summary"
304 msgstr "Aufgabe"
305
306 #. module: project
307 #: field:project.task,active:0
308 msgid "Not a Template Task"
309 msgstr "Keine Aufgabenvorlage"
310
311 #. module: project
312 #: view:project.task:0
313 msgid "Start Task"
314 msgstr "Starte Aufgabe"
315
316 #. module: project
317 #: help:project.installer,project_timesheet:0
318 msgid ""
319 "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
320 "project."
321 msgstr ""
322 "Ermöglicht die Abrechnung der benötigten Arbeitszeiten für Aufgaben, wenn "
323 "diese Option beim Projekt aktiviert wurde."
324
325 #. module: project
326 #: view:project.task:0
327 #: field:project.task,parent_ids:0
328 msgid "Parent Tasks"
329 msgstr "Hauptaufgabe"
330
331 #. module: project
332 #: view:project.project:0
333 msgid ""
334 "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
335 msgstr ""
336 "Automatische Variablen für Kopf und Fuß der Email. Benutze exakt diese "
337 "Namenskonvention."
338
339 #. module: project
340 #: selection:project.task,state:0
341 #: selection:project.vs.hours,state:0
342 #: selection:report.project.task.user,state:0
343 #: selection:task.by.days,state:0
344 msgid "Cancelled"
345 msgstr "Abgebrochen"
346
347 #. module: project
348 #: view:board.board:0
349 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree
350 msgid "My Open Tasks"
351 msgstr "Meine offenen Aufgaben"
352
353 #. module: project
354 #: view:project.project:0
355 #: field:project.project,warn_header:0
356 msgid "Mail Header"
357 msgstr "EMail Kopf"
358
359 #. module: project
360 #: view:project.installer:0
361 msgid "Configure Your Project Management Application"
362 msgstr ""
363
364 #. module: project
365 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
366 msgid "Done task"
367 msgstr "Erledigte Aufgaben"
368
369 #. module: project
370 #: help:project.task.delegate,prefix:0
371 msgid "Title for your validation task"
372 msgstr "Beschreibung der Prüfung für die delegierte Aufgabe"
373
374 #. module: project
375 #: view:report.project.task.user:0
376 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
377 msgid "Avg. Plan.-Eff."
378 msgstr "Durch. Plan. - Eff."
379
380 #. module: project
381 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
382 msgid "Task is Completed"
383 msgstr "Aufgabe ist abgeschlossen"
384
385 #. module: project
386 #: field:project.task,date_end:0
387 #: field:report.project.task.user,date_end:0
388 msgid "Ending Date"
389 msgstr "Ende Datum"
390
391 #. module: project
392 #: view:report.project.task.user:0
393 msgid "   Month   "
394 msgstr "   Monat   "
395
396 #. module: project
397 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
398 msgid "Delegates tasks to the other user"
399 msgstr "Delegiere Aufgaben für einen anderen Benutzer"
400
401 #. module: project
402 #: view:project.project:0
403 #: view:project.task:0
404 #: view:report.project.task.user:0
405 msgid "Group By..."
406 msgstr "Gruppierung..."
407
408 #. module: project
409 #: help:project.task,effective_hours:0
410 msgid "Computed using the sum of the task work done."
411 msgstr "Berechnet auf Basis der Summe der abgearbeiteten Aufgaben."
412
413 #. module: project
414 #: help:project.project,warn_customer:0
415 msgid ""
416 "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
417 "propose a message to send by email to the customer."
418 msgstr ""
419 "Falls Sie hier einen Haken setzen, wird der Benutzer bei Beendigung einer "
420 "Aufgabe ein Popup Fenster erhalten mit dem Vorschlag eine Nachricht per "
421 "EMail an den Kunden zu versenden."
422
423 #. module: project
424 #: model:ir.model,name:project.model_res_users
425 msgid "res.users"
426 msgstr ""
427
428 #. module: project
429 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
430 msgid "Testing"
431 msgstr "Softwaretest"
432
433 #. module: project
434 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
435 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
436 msgstr ""
437 "Erwarteter Zeitbedarf für die Bearbeitung der delegierten Aufgabe durch den "
438 "zugewiesenen Mitarbeiter"
439
440 #. module: project
441 #: view:project.project:0
442 msgid "Reactivate Project"
443 msgstr "Reaktiviere Projekt"
444
445 #. module: project
446 #: code:addons/project/project.py:0
447 #, python-format
448 msgid "Task '%s' closed"
449 msgstr "Aufgabe '%s' beendet"
450
451 #. module: project
452 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
453 #: field:project.project,analytic_account_id:0
454 msgid "Analytic Account"
455 msgstr "Analytisches Konto"
456
457 #. module: project
458 #: field:project.task.work,user_id:0
459 msgid "Done by"
460 msgstr "Erledigt durch"
461
462 #. module: project
463 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
464 msgid ""
465 "Define here the steps that will be used on the project from the creation of "
466 "the task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages "
467 "in order to track the progress of the resolution of a task or an issue."
468 msgstr ""
469 "Definieren Sie hier die erforderlichen Arbeitsschritte eines Projektes von "
470 "der Erstellung einer Aufgabe bis zur Erledigung der Aufgabe oder "
471 "Problemlösung. Sie können durch diese Schritte den Bearbeitungsstand oder "
472 "den Fortschritt bei der Aufgabenerledigung oder Problemlösung jederzeit gut "
473 "nachvollziehen."
474
475 #. module: project
476 #: view:project.task:0
477 #: field:project.task,date_deadline:0
478 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
479 msgid "Deadline"
480 msgstr "Frist"
481
482 #. module: project
483 #: view:project.task.close:0
484 #: view:project.task.delegate:0
485 #: view:project.task.reevaluate:0
486 msgid "_Cancel"
487 msgstr "Abbrechen"
488
489 #. module: project
490 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner
491 #: view:project.project:0
492 #: field:project.task,partner_id:0
493 #: view:report.project.task.user:0
494 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
495 msgid "Partner"
496 msgstr "Partner"
497
498 #. module: project
499 #: constraint:account.analytic.account:0
500 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
501 msgstr "Fehler ! Sie können keine rekursiven Analytische Konten definieren."
502
503 #. module: project
504 #: code:addons/project/project.py:0
505 #, python-format
506 msgid " (copy)"
507 msgstr " (Kopie)"
508
509 #. module: project
510 #: field:project.task,user_id:0
511 msgid "Responsible"
512 msgstr "Verantwortlich"
513
514 #. module: project
515 #: help:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
516 msgid ""
517 "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
518 msgstr ""
519 "Ermöglicht die Erfassung und Verfolgung sowie Genehmigung von erfassten "
520 "Anwesenheiten und Arbeitszeiten von Mitarbeitern."
521
522 #. module: project
523 #: view:report.project.task.user:0
524 #: field:report.project.task.user,nbr:0
525 msgid "# of tasks"
526 msgstr "# Aufgaben"
527
528 #. module: project
529 #: view:project.task:0
530 msgid "Previous"
531 msgstr "Vorherige"
532
533 #. module: project
534 #: view:project.task.reevaluate:0
535 msgid "Reevaluate Task"
536 msgstr "Neuberechnung verbleibende Zeit"
537
538 #. module: project
539 #: view:project.project:0
540 msgid "Date Stop: %(date)s"
541 msgstr "Ende Datum: %(date)s"
542
543 #. module: project
544 #: sql_constraint:res.users:0
545 msgid "You can not have two users with the same login !"
546 msgstr "2 Benuzter können nicht den gleichen Login Code haben."
547
548 #. module: project
549 #: view:project.project:0
550 msgid "Reset as Project"
551 msgstr "Zurücksetzen als Projekt"
552
553 #. module: project
554 #: selection:project.vs.hours,state:0
555 msgid "Template"
556 msgstr "Vorlage"
557
558 #. module: project
559 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
560 msgid "Specification"
561 msgstr "Spezifikation"
562
563 #. module: project
564 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
565 msgid "My projects"
566 msgstr "Meine Projekte"
567
568 #. module: project
569 #: constraint:res.company:0
570 msgid "Error! You can not create recursive companies."
571 msgstr ""
572
573 #. module: project
574 #: view:project.task:0
575 msgid "Next"
576 msgstr "Nächste"
577
578 #. module: project
579 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
580 msgid "From draft state, it will come into the open state."
581 msgstr "Vom Entwurf Stadium ausgehend ist der nächste Status Offen."
582
583 #. module: project
584 #: view:report.project.task.user:0
585 #: field:report.project.task.user,no_of_days:0
586 msgid "# of Days"
587 msgstr "# Tage"
588
589 #. module: project
590 #: help:project.task,active:0
591 msgid ""
592 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
593 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
594 "project, it will be hidden unless specifically asked."
595 msgstr ""
596 "Dieses Feld wird automatisch berechnet und verfolgt denselben Zweck wie das "
597 "Feld 'Aktiv'. Wenn eine Aufgabe zu einer Vorlage zugeordnet wird oder zu "
598 "einem Projekt welches noch nicht aktiviert wurde, wird diese Aufgabe solange "
599 "ausgeblendet bis eine Aktivierung erfolgt."
600
601 #. module: project
602 #: help:project.project,progress_rate:0
603 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
604 msgstr "Prozent erledigte Aufgaben zu Gesamtsumme der offenen Aufgaben."
605
606 #. module: project
607 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
608 msgid ""
609 "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
610 "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
611 "close the task itself or delegate it to antoher user. If you delegate a task "
612 "to another user, you get a new task in pending state, which will be re-"
613 "opened when you have to review the work achieved. If you install the "
614 "project_timesheet module, tasks works can be invoiced based on the project "
615 "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
616 "automatically when they are confirmed."
617 msgstr ""
618 "Eine Aufgabe repräsentiert einen zu erledigenden Arbeit. Jeder Benutzer "
619 "verfügt über einen eigene Aufgabenliste, über die er seine erledigte Arbeit "
620 "aufzeichnen kann. Durch die Delegation einer Aufgabe an einen anderen "
621 "Benutzer, erhalten Sie eine neue Aufgabe mit Status 'In Wartezustand', die "
622 "zu Ihrer Kontrolle wiedereröffnet wird, wenn der andere Benutzer die "
623 "delegierte Aufgabe erledigt. Wenn Sie das Modul project_timesheet "
624 "installieren, können Sie erledigte Aufgaben in Projekten unmittelbar auf "
625 "Basis der Projektzeiterfassung abrechnen. Durch das project_mrp Modul, "
626 "können auch automatisch Aufgaben aus Verkaufsaufträgen generiert werden."
627
628 #. module: project
629 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
630 msgid "Project task"
631 msgstr "Projektaufgabe"
632
633 #. module: project
634 #: view:project.installer:0
635 msgid "Methodologies"
636 msgstr "Innovative Methoden"
637
638 #. module: project
639 #: help:project.task,total_hours:0
640 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
641 msgstr "Berechnet als: Zeitaufwand + Verbleibende Zeit"
642
643 #. module: project
644 #: help:project.task.close,partner_email:0
645 msgid "Email Address of Customer"
646 msgstr "EMail Adresse Kunde"
647
648 #. module: project
649 #: view:report.project.task.user:0
650 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
651 msgid "Effective Hours"
652 msgstr "Effektive Stunden"
653
654 #. module: project
655 #: view:project.task.delegate:0
656 msgid "Validation Task Title"
657 msgstr "Beschreibung der Prüfaufgabe"
658
659 #. module: project
660 #: view:project.task:0
661 msgid "Reevaluate"
662 msgstr "Neuberechnung"
663
664 #. module: project
665 #: code:addons/project/project.py:0
666 #, python-format
667 msgid "Send Email after close task"
668 msgstr "Versende EMail nach Beendigung der Aufgabe"
669
670 #. module: project
671 #: view:report.project.task.user:0
672 msgid "OverPass delay"
673 msgstr "Verzug"
674
675 #. module: project
676 #: selection:project.task,priority:0
677 #: selection:report.project.task.user,priority:0
678 msgid "Medium"
679 msgstr "Medium"
680
681 #. module: project
682 #: view:project.task:0
683 #: field:project.task,remaining_hours:0
684 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
685 #: field:project.vs.hours,remaining_hours:0
686 #: view:report.project.task.user:0
687 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
688 msgid "Remaining Hours"
689 msgstr "Verbleibende Stunden"
690
691 #. module: project
692 #: view:project.task:0
693 #: view:project.task.work:0
694 msgid "Task Work"
695 msgstr "Erledigte Aufgaben"
696
697 #. module: project
698 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_board_note_tree
699 msgid "Public Notes"
700 msgstr "Öffentliche Anmerkungen"
701
702 #. module: project
703 #: field:project.project,planned_hours:0
704 msgid "Planned Time"
705 msgstr "Geplante Zeit"
706
707 #. module: project
708 #: help:project.task.close,manager_warn:0
709 msgid "Warn Manager by Email"
710 msgstr "Warnhinweis an Manager per EMail"
711
712 #. module: project
713 #: view:report.project.task.user:0
714 msgid "Non Assigned Tasks to users"
715 msgstr "Nicht zugewiesenen Aufgaben"
716
717 #. module: project
718 #: help:project.project,planned_hours:0
719 msgid ""
720 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
721 "projects."
722 msgstr ""
723 "Summe der geplanten Stunden aller Aufgaben, die zu diesem Projekt und dessen "
724 "Teilprojekten zugewiesen wurden."
725
726 #. module: project
727 #: field:project.task.delegate,name:0
728 msgid "Delegated Title"
729 msgstr "Bezeichn. Delegation"
730
731 #. module: project
732 #: view:report.project.task.user:0
733 msgid "My Projects"
734 msgstr "Meine Projekte"
735
736 #. module: project
737 #: view:project.task:0
738 msgid "Extra Info"
739 msgstr "Extra Information"
740
741 #. module: project
742 #: selection:report.project.task.user,month:0
743 msgid "July"
744 msgstr "Juli"
745
746 #. module: project
747 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions
748 #: view:res.company:0
749 msgid "Configuration"
750 msgstr "Konfiguration"
751
752 #. module: project
753 #: field:project.task,date_start:0
754 #: field:report.project.task.user,date_start:0
755 msgid "Starting Date"
756 msgstr "Start Datum:"
757
758 #. module: project
759 #: code:addons/project/project.py:0
760 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
761 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
762 #: view:project.project:0
763 #, python-format
764 msgid "Projects"
765 msgstr "Projekte"
766
767 #. module: project
768 #: view:project.task:0
769 #: field:project.task,type_id:0
770 #: view:report.project.task.user:0
771 #: field:report.project.task.user,type_id:0
772 msgid "Stage"
773 msgstr "Stufe"
774
775 #. module: project
776 #: field:report.project.task.user,user_id:0
777 msgid "Assigned To"
778 msgstr "Zugewiesen an"
779
780 #. module: project
781 #: code:addons/project/project.py:0
782 #, python-format
783 msgid "The task '%s' is opened."
784 msgstr "Die Aufgabe '%s' wurde gestartet"
785
786 #. module: project
787 #: view:project.task:0
788 msgid "Dates"
789 msgstr "Daten"
790
791 #. module: project
792 #: help:project.task.delegate,name:0
793 msgid "New title of the task delegated to the user"
794 msgstr "Neue Bezeichnung der delegierten Aufgabe."
795
796 #. module: project
797 #: view:project.installer:0
798 msgid ""
799 "Various OpenERP applications are available to manage your projects with "
800 "different level of control and flexibility."
801 msgstr ""
802
803 #. module: project
804 #: view:project.vs.hours:0
805 msgid "Project vs Planned and Total Hours"
806 msgstr "Projektstunden vs. geplante und gesamte Stunden"
807
808 #. module: project
809 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
810 msgid "Draft Open task"
811 msgstr "Entwurf offener Aufgabe"
812
813 #. module: project
814 #: view:project.project:0
815 msgid "User: %(user_id)s"
816 msgstr "Benutzer: %(user_id)s"
817
818 #. module: project
819 #: field:project.task,delay_hours:0
820 msgid "Delay Hours"
821 msgstr "Verzögerung in Stunden"
822
823 #. module: project
824 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
825 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
826 #: view:report.project.task.user:0
827 msgid "Tasks Analysis"
828 msgstr "Auswertung Aufgaben"
829
830 #. module: project
831 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
832 msgid "Tasks by user and project"
833 msgstr "Aufgaben nach Benutzer und Projekt"
834
835 #. module: project
836 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
837 #: view:project.task:0
838 msgid "Delegate"
839 msgstr "Delegiere"
840
841 #. module: project
842 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
843 msgid "Templates of Projects"
844 msgstr "Vorlagen für Projekte"
845
846 #. module: project
847 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
848 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
849 #: view:project.project:0
850 #: view:project.task:0
851 #: field:project.task,project_id:0
852 #: field:project.vs.hours,project:0
853 #: view:report.project.task.user:0
854 #: field:report.project.task.user,project_id:0
855 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
856 #: field:res.users,context_project_id:0
857 #: field:task.by.days,project_id:0
858 msgid "Project"
859 msgstr "Projekt"
860
861 #. module: project
862 #: view:project.task.reevaluate:0
863 msgid "_Evaluate"
864 msgstr "Bestätige"
865
866 #. module: project
867 #: view:board.board:0
868 msgid "My Board"
869 msgstr "Meine Pinnwand"
870
871 #. module: project
872 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
873 #, python-format
874 msgid "Please specify the email address of Project Manager."
875 msgstr "Bitte definieren Sie die EMail des Projektmanagers."
876
877 #. module: project
878 #: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
879 #: view:res.company:0
880 msgid "Project Management"
881 msgstr "Projekte"
882
883 #. module: project
884 #: selection:report.project.task.user,month:0
885 msgid "August"
886 msgstr "August"
887
888 #. module: project
889 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
890 #: view:project.task.delegate:0
891 msgid "Project Task Delegate"
892 msgstr "Delegation Projektaufgabe"
893
894 #. module: project
895 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
896 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
897 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
898 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
899 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
900 #: view:project.task:0
901 #: view:res.partner:0
902 #: field:res.partner,task_ids:0
903 msgid "Tasks"
904 msgstr "Aufgaben"
905
906 #. module: project
907 #: view:project.project:0
908 msgid "Parent"
909 msgstr "Hauptprojekt"
910
911 #. module: project
912 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
913 msgid "Task Delegate"
914 msgstr "Delegiere Aufgaben"
915
916 #. module: project
917 #: selection:report.project.task.user,month:0
918 msgid "September"
919 msgstr "September"
920
921 #. module: project
922 #: selection:report.project.task.user,month:0
923 msgid "December"
924 msgstr "Dezember"
925
926 #. module: project
927 #: field:project.installer,config_logo:0
928 msgid "Image"
929 msgstr "Bild"
930
931 #. module: project
932 #: field:project.task,progress:0
933 msgid "Progress (%)"
934 msgstr "Fortschritt (%)"
935
936 #. module: project
937 #: help:project.task,state:0
938 msgid ""
939 "If the task is created the state is 'Draft'.\n"
940 " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
941 " If review is needed the task is in 'Pending' state.                         "
942 "         \n"
943 " If the task is over, the states is set to 'Done'."
944 msgstr ""
945 "Wenn eine Aufgabe erzeugt wird ist der Status 'Entwurf'.\n"
946 "Durch Starten der Aufgabe wechselt der Status zu ' In Bearbeitung '.\n"
947 "Falls eine Überarbeitung oder Überprüfung der Aufgabe erforderlich wird, "
948 "wechselt der Status zu 'Im Wartezustand'. \n"
949 "Wenn die Aufgabe erledigt wird, wechselt der Status auf 'Beendet'."
950
951 #. module: project
952 #: help:project.task,progress:0
953 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
954 msgstr "Berechnet als: Arbeitszeit / Gesamtzeit"
955
956 #. module: project
957 #: view:report.project.task.user:0
958 #: field:report.project.task.user,month:0
959 msgid "Month"
960 msgstr "Monat"
961
962 #. module: project
963 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
964 msgid "Project's tasks"
965 msgstr "Projektaufgaben"
966
967 #. module: project
968 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
969 #: view:project.task.type:0
970 msgid "Task Stage"
971 msgstr "Aufgaben Stufe"
972
973 #. module: project
974 #: field:project.task,planned_hours:0
975 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
976 #: field:project.vs.hours,planned_hours:0
977 #: view:report.project.task.user:0
978 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
979 msgid "Planned Hours"
980 msgstr "Geplante Stunden"
981
982 #. module: project
983 #: view:project.project:0
984 msgid "Set as Template"
985 msgstr "Setze als Vorlage"
986
987 #. module: project
988 #: view:project.project:0
989 msgid "Status: %(state)s"
990 msgstr "Status: %(state)s"
991
992 #. module: project
993 #: field:project.installer,project_long_term:0
994 msgid "Long Term Planning"
995 msgstr "Langzeit Planung"
996
997 #. module: project
998 #: view:project.project:0
999 #: view:project.task:0
1000 msgid "Start Date"
1001 msgstr "Start Datum"
1002
1003 #. module: project
1004 #: help:project.project,priority:0
1005 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of task"
1006 msgstr ""
1007 "Definition der Reihenfolge von Aufgaben, bei der Anzeige von Aufgabenlisten."
1008
1009 #. module: project
1010 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
1011 msgid ""
1012 "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
1013 "assigned personnel. A project can be put into a hierarchy, as a child of a "
1014 "Parent Project. This allows you to design large project structure with "
1015 "different phases spread over the project's duration cycle. Each user can set "
1016 "his default project in his own preferences, in order to filter automatically "
1017 "the tasks or issues he usually works on. If you have personalized your "
1018 "Project application in order to invoice the time spent on a task, you can "
1019 "choose to invoice or not one project in the billing section."
1020 msgstr ""
1021
1022 #. module: project
1023 #: view:report.project.task.user:0
1024 msgid "  Year  "
1025 msgstr "  Jahr  "
1026
1027 #. module: project
1028 #: view:project.project:0
1029 msgid "Billing"
1030 msgstr "Abrechnung"
1031
1032 #. module: project
1033 #: view:project.task:0
1034 msgid "Information"
1035 msgstr "Information"
1036
1037 #. module: project
1038 #: help:project.installer,account_budget:0
1039 msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
1040 msgstr "Ermöglicht der Finanzbuchhaltung eine Analyse von Projektbudgets."
1041
1042 #. module: project
1043 #: field:project.task,priority:0
1044 #: field:report.project.task.user,priority:0
1045 msgid "Priority"
1046 msgstr "Priorität"
1047
1048 #. module: project
1049 #: view:project.project:0
1050 msgid "Administration"
1051 msgstr "Administration"
1052
1053 #. module: project
1054 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
1055 msgid "project.task.reevaluate"
1056 msgstr ""
1057
1058 #. module: project
1059 #: view:report.project.task.user:0
1060 msgid "My Task"
1061 msgstr "Meine Aufgaben"
1062
1063 #. module: project
1064 #: view:project.project:0
1065 msgid "Member"
1066 msgstr "Mitglied"
1067
1068 #. module: project
1069 #: view:project.task:0
1070 msgid "Project Tasks"
1071 msgstr "Projekt Aufgaben"
1072
1073 #. module: project
1074 #: constraint:res.partner:0
1075 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
1076 msgstr ""
1077
1078 #. module: project
1079 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
1080 #: view:project.task:0
1081 #: selection:project.task,state:0
1082 #: selection:project.vs.hours,state:0
1083 #: view:report.project.task.user:0
1084 #: selection:report.project.task.user,state:0
1085 #: selection:task.by.days,state:0
1086 msgid "Draft"
1087 msgstr "Entwurf"
1088
1089 #. module: project
1090 #: selection:project.task,priority:0
1091 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1092 msgid "Low"
1093 msgstr "Ausreichend"
1094
1095 #. module: project
1096 #: view:project.project:0
1097 msgid "Performance"
1098 msgstr "Bearbeitungsdauer"
1099
1100 #. module: project
1101 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
1102 msgid "My Task's Deadlines"
1103 msgstr "Meine befristeten Aufgaben"
1104
1105 #. module: project
1106 #: view:project.project:0
1107 #: field:project.task,manager_id:0
1108 msgid "Project Manager"
1109 msgstr "Projekt Manager"
1110
1111 #. module: project
1112 #: view:project.project:0
1113 #: view:project.task:0
1114 #: selection:project.task,state:0
1115 #: selection:project.task.delegate,state:0
1116 #: selection:project.vs.hours,state:0
1117 #: view:report.project.task.user:0
1118 #: selection:report.project.task.user,state:0
1119 #: selection:task.by.days,state:0
1120 msgid "Pending"
1121 msgstr "Im Wartezustand"
1122
1123 #. module: project
1124 #: view:project.task:0
1125 msgid "Task Edition"
1126 msgstr "Aufgaben bearbeiten"
1127
1128 #. module: project
1129 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
1130 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
1131 msgid "Stages"
1132 msgstr "Stufen"
1133
1134 #. module: project
1135 #: view:project.installer:0
1136 msgid "Configure"
1137 msgstr ""
1138
1139 #. module: project
1140 #: view:project.project:0
1141 #: field:project.project,complete_name:0
1142 msgid "Project Name"
1143 msgstr "Projekt Bezeichnung"
1144
1145 #. module: project
1146 #: help:project.task.delegate,state:0
1147 msgid ""
1148 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1149 "delegated task is closed"
1150 msgstr ""
1151 "Neuer Status Ihrer eigenen Aufgabe. Aufgaben im Status 'Im Wartezustand' "
1152 "werden automatisch wiedereröffnet, wenn eine delegierte Teilaufgabe erledigt "
1153 "wird."
1154
1155 #. module: project
1156 #: field:project.project,warn_customer:0
1157 msgid "Warn Partner"
1158 msgstr "Warne Partner"
1159
1160 #. module: project
1161 #: selection:report.project.task.user,month:0
1162 msgid "June"
1163 msgstr "Juni"
1164
1165 #. module: project
1166 #: help:project.installer,project_scrum:0
1167 msgid ""
1168 "Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
1169 "methodology."
1170 msgstr ""
1171 "Implementierung und Anwendung innovativer Konzepte und neuer Aufgabentypen "
1172 "durch die SCRUM Methodik."
1173
1174 #. module: project
1175 #: view:report.project.task.user:0
1176 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
1177 msgid "Days to Close"
1178 msgstr "Tage f. Beend."
1179
1180 #. module: project
1181 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1182 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
1183 msgid "Project Dashboard"
1184 msgstr "Pinnwand Projektmitarbeiter"
1185
1186 #. module: project
1187 #: view:project.project:0
1188 msgid "Parent Project"
1189 msgstr "Hauptprojekt"
1190
1191 #. module: project
1192 #: field:project.project,active:0
1193 msgid "Active"
1194 msgstr "Aktiv"
1195
1196 #. module: project
1197 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
1198 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
1199 msgstr "Definiere Anforderungen sowie Eintrag der geplanten Stunden."
1200
1201 #. module: project
1202 #: selection:report.project.task.user,month:0
1203 msgid "November"
1204 msgstr "November"
1205
1206 #. module: project
1207 #: view:report.project.task.user:0
1208 msgid "Extended Filters..."
1209 msgstr "Erweiterter Filter..."
1210
1211 #. module: project
1212 #: field:project.task.close,partner_email:0
1213 msgid "Customer Email"
1214 msgstr "EMail Kunde"
1215
1216 #. module: project
1217 #: code:addons/project/project.py:0
1218 #, python-format
1219 msgid "The project '%s' has been closed."
1220 msgstr "Das Projekt '%s' wurde abgeschlossen."
1221
1222 #. module: project
1223 #: view:project.task:0
1224 msgid "Task edition"
1225 msgstr "Aufgaben bearbeiten"
1226
1227 #. module: project
1228 #: selection:report.project.task.user,month:0
1229 msgid "October"
1230 msgstr "Oktober"
1231
1232 #. module: project
1233 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
1234 msgid "Open task"
1235 msgstr "Offene Aufgabe"
1236
1237 #. module: project
1238 #: field:project.task.close,manager_email:0
1239 msgid "Manager Email"
1240 msgstr "EMail Manager"
1241
1242 #. module: project
1243 #: help:project.project,active:0
1244 msgid ""
1245 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
1246 "without removing it."
1247 msgstr ""
1248
1249 #. module: project
1250 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
1251 msgid "Companies"
1252 msgstr "Unternehmen"
1253
1254 #. module: project
1255 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
1256 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
1257 msgstr ""
1258 "Bei Fertigstellung der Aufgabe wird der Status in \"Erledigt\" geändert."
1259
1260 #. module: project
1261 #: code:addons/project/project.py:0
1262 #, python-format
1263 msgid "The project '%s' has been opened."
1264 msgstr "Das Projekt '%s' wurde geöffnet und damit in Berabeitung genommen."
1265
1266 #. module: project
1267 #: field:project.task.work,date:0
1268 msgid "Date"
1269 msgstr "Datum"
1270
1271 #. module: project
1272 #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
1273 msgid "Dashboard"
1274 msgstr "Pinnwand"
1275
1276 #. module: project
1277 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
1278 msgid ""
1279 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
1280 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
1281 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
1282 msgstr ""
1283 "Dieses wird die Einheit des Zählens für Projekte und Aufgaben festlegen. "
1284 "Falls Sie timesheets zu Projekten zuordnen (project_timesheet_module) "
1285 "vergessen Sie bitte nicht die richtige Mengeneinheit im Sinne eines "
1286 "Messwertes (ME) für Ihre Mitarbeiter festzusetzen."
1287
1288 #. module: project
1289 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1290 #, python-format
1291 msgid "Error"
1292 msgstr "Fehler"
1293
1294 #. module: project
1295 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
1296 msgid "User's projects"
1297 msgstr "Benutzer Projekte"
1298
1299 #. module: project
1300 #: field:project.installer,progress:0
1301 msgid "Configuration Progress"
1302 msgstr "Abfolge Konfiguration"
1303
1304 #. module: project
1305 #: view:project.task.delegate:0
1306 msgid "_Delegate"
1307 msgstr "Delegiere"
1308
1309 #. module: project
1310 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1311 #, python-format
1312 msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
1313 msgstr "Konnte E-Mail nicht senden, da diese noch nicht konfiguriert wurde!"
1314
1315 #. module: project
1316 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1317 msgid "Number of Days to Open the task"
1318 msgstr "Anzahl Tage bis Eröffnung der Aufgabe"
1319
1320 #. module: project
1321 #: field:project.task,delegated_user_id:0
1322 msgid "Delegated To"
1323 msgstr "Delegiert an"
1324
1325 #. module: project
1326 #: view:res.partner:0
1327 msgid "History"
1328 msgstr "Historie"
1329
1330 #. module: project
1331 #: view:report.project.task.user:0
1332 msgid "Assigned to"
1333 msgstr "Zuweisung an"
1334
1335 #. module: project
1336 #: view:project.task.delegate:0
1337 msgid "Delegated Task"
1338 msgstr "Delegierte Aufgaben"
1339
1340 #. module: project
1341 #: field:project.installer,project_gtd:0
1342 msgid "Getting Things Done"
1343 msgstr "To Do Liste (GTD)"
1344
1345 #. module: project
1346 #: help:project.task.close,partner_warn:0
1347 msgid "Warn Customer by Email"
1348 msgstr "Warnhinweis an Kunde per EMail"
1349
1350 #. module: project
1351 #: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
1352 msgid ""
1353 "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
1354 "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
1355 " Dashboard for project members that includes:\n"
1356 "    * List of my open tasks\n"
1357 "    * Members list of project\n"
1358 "    "
1359 msgstr ""
1360 "Projekt Management Module ermöglicht über multi-level Projekte eine "
1361 "Auswertung von ,\n"
1362 "* geplanten und erledigten Aufgaben,\n"
1363 "* Mitglieder dieses Projekts.\n"
1364 "    "
1365
1366 #. module: project
1367 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
1368 msgid "Month works"
1369 msgstr "Monatliche Arbeiten"
1370
1371 #. module: project
1372 #: field:project.project,priority:0
1373 #: field:project.project,sequence:0
1374 #: field:project.task,sequence:0
1375 #: field:project.task.type,sequence:0
1376 msgid "Sequence"
1377 msgstr "Sequenzer"
1378
1379 #. module: project
1380 #: view:project.task:0
1381 #: field:project.task,state:0
1382 #: field:project.vs.hours,state:0
1383 #: view:report.project.task.user:0
1384 #: field:report.project.task.user,state:0
1385 #: field:task.by.days,state:0
1386 msgid "State"
1387 msgstr "Status"
1388
1389 #. module: project
1390 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
1391 msgid ""
1392 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
1393 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
1394 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
1395 msgstr ""
1396 "Dieser Bericht ermöglicht eine Aussage der Perfomance von Projekten oder "
1397 "Benutzern. Sie können auf einfachem Wege, die  Stunden insgesamt, die "
1398 "Durchschnittsanzahl an Tagen bzw. auch die Preise und Umsätze erkennen."
1399
1400 #. module: project
1401 #: code:addons/project/project.py:0
1402 #, python-format
1403 msgid "Task '%s' set in progress"
1404 msgstr "Aufgabe '%s' auf Bearbeitung gesetzt"
1405
1406 #. module: project
1407 #: view:project.project:0
1408 msgid "Date Start: %(date_start)s"
1409 msgstr "Datum Start: %(date_start)s"
1410
1411 #. module: project
1412 #: help:project.project,analytic_account_id:0
1413 msgid ""
1414 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
1415 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
1416 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
1417 msgstr ""
1418 "Für finanzilelle Auswertungen muss ein Projekt einem Anakysekonto zugeordnet "
1419 "werden. Damit können Projekte Budgets,Planung, Kosten und Erlösen, "
1420 "Arbeitszeitaufzeichnungen zugeordnet werden."
1421
1422 #. module: project
1423 #: view:project.project:0
1424 #: view:project.task:0
1425 #: selection:project.task,state:0
1426 #: selection:project.task.delegate,state:0
1427 #: view:report.project.task.user:0
1428 #: selection:report.project.task.user,state:0
1429 #: selection:task.by.days,state:0
1430 msgid "Done"
1431 msgstr "Erledigt"
1432
1433 #. module: project
1434 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
1435 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
1436 #: view:project.project:0
1437 #: view:project.task:0
1438 msgid "Cancel"
1439 msgstr "Abbrechen"
1440
1441 #. module: project
1442 #: selection:project.vs.hours,state:0
1443 msgid "Close"
1444 msgstr "Beenden"
1445
1446 #. module: project
1447 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
1448 #: selection:project.vs.hours,state:0
1449 msgid "Open"
1450 msgstr "Offen"
1451
1452 #. module: project
1453 #: code:addons/project/project.py:0
1454 #, python-format
1455 msgid ""
1456 "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
1457 msgstr ""
1458 "Projekte mit Aufgaben können nicht gelöscht werden. Bitte ggf. deaktivieren."
1459
1460 #. module: project
1461 #: view:project.project:0
1462 msgid "ID: %(task_id)s"
1463 msgstr "ID: %(task_id)s"
1464
1465 #. module: project
1466 #: view:project.task:0
1467 #: selection:project.task,state:0
1468 #: selection:report.project.task.user,state:0
1469 #: selection:task.by.days,state:0
1470 msgid "In Progress"
1471 msgstr "In Bearbeitung"
1472
1473 #. module: project
1474 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1475 #, python-format
1476 msgid "Please specify the email address of Customer."
1477 msgstr "Bitte spezifizieren Sie die EMail des Kunden."
1478
1479 #. module: project
1480 #: view:project.task:0
1481 msgid "Reactivate"
1482 msgstr "Reaktiviere"
1483
1484 #. module: project
1485 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_close
1486 #: view:project.task.close:0
1487 msgid "Send Email"
1488 msgstr "Sende EMail"
1489
1490 #. module: project
1491 #: view:res.users:0
1492 msgid "Current Activity"
1493 msgstr "Aktuelle Aktivität"
1494
1495 #. module: project
1496 #: view:project.task.delegate:0
1497 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
1498 msgid "New Task Description"
1499 msgstr "Neue Aufgabe Beschreibung"
1500
1501 #. module: project
1502 #: view:project.project:0
1503 msgid "Search Project"
1504 msgstr "Suche Projekt"
1505
1506 #. module: project
1507 #: help:project.installer,project_gtd:0
1508 msgid ""
1509 "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
1510 "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
1511 msgstr ""
1512 "GTD ist eine Methode zur effizienten Organisation von Aufgaben. Dieses "
1513 "Module ist voll integriert mit dem OpenERP Projektmanagement Modul."
1514
1515 #. module: project
1516 #: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
1517 msgid " Project vs  hours"
1518 msgstr ""
1519
1520 #. module: project
1521 #: view:project.project:0
1522 #: view:project.task:0
1523 #: view:report.project.task.user:0
1524 msgid "Current"
1525 msgstr "Aktuell"
1526
1527 #. module: project
1528 #: selection:project.task,priority:0
1529 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1530 msgid "Very Low"
1531 msgstr "Sehr gering"
1532
1533 #. module: project
1534 #: view:project.task:0
1535 msgid "Planning"
1536 msgstr "Planung"
1537
1538 #. module: project
1539 #: field:project.project,warn_manager:0
1540 #: field:project.task.close,manager_warn:0
1541 msgid "Warn Manager"
1542 msgstr "Warne Manager"
1543
1544 #. module: project
1545 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
1546 msgid "Overpassed Deadline"
1547 msgstr "Fristüberschreitung"
1548
1549 #. module: project
1550 #: help:project.project,effective_hours:0
1551 msgid ""
1552 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
1553 "projects."
1554 msgstr ""
1555 "Anzahl Arbeitstunden aller Aufgaben dieses Projekts inklusive seiner "
1556 "Teilprojekte."
1557
1558 #. module: project
1559 #: help:project.task,delay_hours:0
1560 msgid ""
1561 "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
1562 "real time to close the task."
1563 msgstr ""
1564 "Berechnung durch die Differenz der geplanten Zeit und der tatsächlich "
1565 "benötigten Zeit."
1566
1567 #. module: project
1568 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
1569 msgid "Re-evaluate Task"
1570 msgstr "Neuberechnung verbleibender Stunden"
1571
1572 #. module: project
1573 #: help:project.installer,project_long_term:0
1574 msgid ""
1575 "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
1576 "resource allocation handling."
1577 msgstr ""
1578 "Ermöglicht Management von Langzeit Projekten, inklusive Multi-Phasen "
1579 "Projekte und Zuweisung von Ressourcen zu Projektphasen."
1580
1581 #. module: project
1582 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
1583 msgid "Development"
1584 msgstr "Softwareentwicklung"
1585
1586 #. module: project
1587 #: field:project.installer,project_timesheet:0
1588 msgid "Bill Time on Tasks"
1589 msgstr "Berechne geleistete Arbeitszeit"
1590
1591 #. module: project
1592 #: view:board.board:0
1593 msgid "My Remaining Hours by Project"
1594 msgstr "Meine verbleibenden Projektstunden"
1595
1596 #. module: project
1597 #: field:project.task,description:0
1598 #: field:project.task,name:0
1599 #: field:project.task.close,description:0
1600 #: view:project.task.type:0
1601 #: field:project.task.type,description:0
1602 msgid "Description"
1603 msgstr "Beschreibung"
1604
1605 #. module: project
1606 #: field:project.task.delegate,prefix:0
1607 msgid "Your Task Title"
1608 msgstr "Deine Aufgaben"
1609
1610 #. module: project
1611 #: selection:project.task,priority:0
1612 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1613 msgid "Urgent"
1614 msgstr "Dringend"
1615
1616 #. module: project
1617 #: selection:report.project.task.user,month:0
1618 msgid "May"
1619 msgstr "Mai"
1620
1621 #. module: project
1622 #: view:project.task.delegate:0
1623 msgid "Validation Task"
1624 msgstr "Validierung Aufgabe"
1625
1626 #. module: project
1627 #: field:task.by.days,total_task:0
1628 msgid "Total tasks"
1629 msgstr "Aufgabenanzahl"
1630
1631 #. module: project
1632 #: view:board.board:0
1633 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
1634 #: view:project.task:0
1635 msgid "My Delegated Tasks"
1636 msgstr "Meine delegierten Aufgaben"
1637
1638 #. module: project
1639 #: view:project.project:0
1640 msgid "Task: %(name)s"
1641 msgstr "Aufgabe:%(name)s"
1642
1643 #. module: project
1644 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_installer
1645 #: view:project.installer:0
1646 msgid "Project Application Configuration"
1647 msgstr "Konfiguration der Anwendungen für Projekte"
1648
1649 #. module: project
1650 #: field:project.task.delegate,user_id:0
1651 msgid "Assign To"
1652 msgstr "Zuordnen zu"
1653
1654 #. module: project
1655 #: field:project.project,effective_hours:0
1656 #: field:project.task.work,hours:0
1657 msgid "Time Spent"
1658 msgstr "Geleistete Stunden"
1659
1660 #. module: project
1661 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
1662 msgid "My accounts to invoice"
1663 msgstr "Meine abrechenbaren Zeiten"
1664
1665 #. module: project
1666 #: selection:report.project.task.user,month:0
1667 msgid "January"
1668 msgstr "Januar"
1669
1670 #. module: project
1671 #: field:project.project,tasks:0
1672 msgid "Project tasks"
1673 msgstr "Projektaufgaben"
1674
1675 #. module: project
1676 #: help:project.project,warn_manager:0
1677 msgid ""
1678 "If you check this field, the project manager will receive a request each "
1679 "time a task is completed by his team."
1680 msgstr ""
1681 "Falls Sie dieses Feld aktivieren, erhält der Projektmanager jedesmal eine "
1682 "EMail  wenn eine Aufgabe erledigt ist."
1683
1684 #. module: project
1685 #: help:project.project,total_hours:0
1686 msgid ""
1687 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
1688 "projects."
1689 msgstr ""
1690 "Summe der Stunden aller Aufgaben für dieses Projekt inklusive Teilprojekte."
1691
1692 #. module: project
1693 #: help:project.task.close,manager_email:0
1694 msgid "Email Address of Project's Manager"
1695 msgstr "EMail Projektmanager"
1696
1697 #. module: project
1698 #: view:project.project:0
1699 msgid "Customer"
1700 msgstr "Kunde"
1701
1702 #. module: project
1703 #: view:project.project:0
1704 #: view:project.task:0
1705 msgid "End Date"
1706 msgstr "Ende Datum"
1707
1708 #. module: project
1709 #: selection:report.project.task.user,month:0
1710 msgid "February"
1711 msgstr "Februar"
1712
1713 #. module: project
1714 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
1715 #: model:ir.model,name:project.model_task_by_days
1716 #: view:task.by.days:0
1717 msgid "Task By Days"
1718 msgstr "Aufgaben nach Tagen"
1719
1720 #. module: project
1721 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1722 #, python-format
1723 msgid ""
1724 "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
1725 msgstr ""
1726 "Konnte Email nicht senden! Bitte prüfen Sie die Konfiguration der EMail "
1727 "Konten sowie der SMTP Konfiguration"
1728
1729 #. module: project
1730 #: field:project.task.close,partner_warn:0
1731 msgid "Warn Customer"
1732 msgstr "Warnung an Kunde"
1733
1734 #. module: project
1735 #: view:project.task:0
1736 msgid "Edit"
1737 msgstr "Bearbeiten"
1738
1739 #. module: project
1740 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
1741 msgid "Encode your working hours."
1742 msgstr "Erfasse Deine Arbeitsstunden"
1743
1744 #. module: project
1745 #: view:report.project.task.user:0
1746 #: field:report.project.task.user,year:0
1747 msgid "Year"
1748 msgstr "Jahr"
1749
1750 #. module: project
1751 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
1752 msgid "Number of Days to close the task"
1753 msgstr "Anzahl Tage f. Beendigung"
1754
1755 #. module: project
1756 #: view:board.board:0
1757 msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
1758 msgstr "Meine Projekte: Geplante Dauer vs. Gesamtdauer"
1759
1760 #. module: project
1761 #: model:ir.model,name:project.model_project_installer
1762 msgid "project.installer"
1763 msgstr ""
1764
1765 #. module: project
1766 #: selection:report.project.task.user,month:0
1767 msgid "April"
1768 msgstr "April"
1769
1770 #. module: project
1771 #: field:project.task,effective_hours:0
1772 msgid "Hours Spent"
1773 msgstr "Geleistete Stunden"
1774
1775 #. module: project
1776 #: view:project.project:0
1777 #: view:project.task:0
1778 msgid "Miscelleanous"
1779 msgstr "Sonstiges"
1780
1781 #. module: project
1782 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
1783 msgid "Open Done Task"
1784 msgstr "Öffne Erledigte Aufgaben"
1785
1786 #. module: project
1787 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
1788 msgid "Project Time Unit"
1789 msgstr "Projekt Zeiteinheit"
1790
1791 #. module: project
1792 #: view:project.task:0
1793 msgid "Spent Hours"
1794 msgstr ""
1795
1796 #. module: project
1797 #: code:addons/project/project.py:0
1798 #, python-format
1799 msgid "The task '%s' is pending."
1800 msgstr "Die Aufgabe '%s' ist im Wartezustand."
1801
1802 #. module: project
1803 #: field:project.task,total_hours:0
1804 #: field:project.vs.hours,total_hours:0
1805 #: view:report.project.task.user:0
1806 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1807 msgid "Total Hours"
1808 msgstr "Gesamte Stunden"
1809
1810 #. module: project
1811 #: help:project.project,sequence:0
1812 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
1813 msgstr "Anzeige der Reihenfolge bei Ausgabe der Liste von Projekten"
1814
1815 #. module: project
1816 #: field:project.task,id:0
1817 msgid "ID"
1818 msgstr "ID"
1819
1820 #. module: project
1821 #: view:project.task:0
1822 msgid "Users"
1823 msgstr "Benutzer"
1824
1825 #. module: project
1826 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1827 msgid "Overpassed Tasks"
1828 msgstr "Aufgaben mit Verzug"
1829
1830 #. module: project
1831 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
1832 msgid "Merge"
1833 msgstr "Zusammenfassen"
1834
1835 #. module: project
1836 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
1837 #: view:project.vs.hours:0
1838 msgid "Remaining Hours Per Project"
1839 msgstr "Verbleibende Stunden nach Projekt"
1840
1841 #. module: project
1842 #: help:project.project,warn_footer:0
1843 msgid ""
1844 "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
1845 "the customer when a task is closed."
1846 msgstr ""
1847 "Fußtext zu Beginn der Mail für die Mitteilung an den Kunden wenn Aufgabe "
1848 "geschlossen wird."
1849
1850 #. module: project
1851 #: field:project.project,total_hours:0
1852 msgid "Total Time"
1853 msgstr "Gesamtzeit"
1854
1855 #. module: project
1856 #: field:project.task.delegate,state:0
1857 msgid "Validation State"
1858 msgstr "Validierung Status"
1859
1860 #. module: project
1861 #: code:addons/project/project.py:0
1862 #, python-format
1863 msgid "Task '%s' cancelled"
1864 msgstr "Aufgabe '%s' ist storniert"
1865
1866 #. module: project
1867 #: field:project.task,work_ids:0
1868 msgid "Work done"
1869 msgstr "Arbeit erledigt"
1870
1871 #. module: project
1872 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
1873 msgid ""
1874 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
1875 "delegate this task"
1876 msgstr ""
1877 "Erwartete Dauer für die Prüfung einer durch Sie an einen anderen delegierten "
1878 "Aufgabe"
1879
1880 #. module: project
1881 #: view:project.project:0
1882 msgid "Manager"
1883 msgstr "Manager"
1884
1885 #. module: project
1886 #: field:project.task,create_date:0
1887 msgid "Create Date"
1888 msgstr "Erzeugt am"
1889
1890 #. module: project
1891 #: code:addons/project/project.py:0
1892 #, python-format
1893 msgid "The task '%s' is cancelled."
1894 msgstr "Die Aufgabe '%s' wurde abgebrochen."
1895
1896 #. module: project
1897 #: view:project.task.close:0
1898 msgid "_Send"
1899 msgstr "Sende"
1900
1901 #. module: project
1902 #: field:project.task.work,name:0
1903 msgid "Work summary"
1904 msgstr "Arbeitszeiten Auswertung"
1905
1906 #. module: project
1907 #: view:project.project:0
1908 msgid "Scheduling"
1909 msgstr "Terminierung"
1910
1911 #. module: project
1912 #: view:project.installer:0
1913 msgid "title"
1914 msgstr ""
1915
1916 #. module: project
1917 #: help:project.installer,project_issue:0
1918 msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
1919 msgstr "Synchronisation von Projektaufgaben mit CRM Fällen."
1920
1921 #. module: project
1922 #: view:project.project:0
1923 #: field:project.project,type_ids:0
1924 msgid "Tasks Stages"
1925 msgstr "Aufgaben Stufen"
1926
1927 #. module: project
1928 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
1929 msgid "Delegate your task to the other user"
1930 msgstr "Delegiere Aufgaben an anderen Benutzer"
1931
1932 #. module: project
1933 #: view:project.project:0
1934 #: field:project.project,warn_footer:0
1935 msgid "Mail Footer"
1936 msgstr "EMail Fußtext"
1937
1938 #. module: project
1939 #: field:project.installer,account_budget:0
1940 msgid "Budgets"
1941 msgstr "Budgets"
1942
1943 #~ msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
1944 #~ msgstr ""
1945 #~ "Entferne Beschreibung der Aufgabe in der Aufgabenliste des Benutzers."
1946
1947 #~ msgid "Trigger invoices from sale order lines"
1948 #~ msgstr "Erzeugt Rechnungen basierend auf Verkaufsaufträgen"
1949
1950 #~ msgid "Tasks Process"
1951 #~ msgstr "Aufgaben Prozess"
1952
1953 #~ msgid "New title of the task delegated to the user."
1954 #~ msgstr "Neue Bezeichnung der delegierten Aufgabe."
1955
1956 #~ msgid "Change Remaining Hours"
1957 #~ msgstr "Ändere Verbleibende Stunden"
1958
1959 #~ msgid "Close Task"
1960 #~ msgstr "Aufgabe schliessen"
1961
1962 #~ msgid "Subproject"
1963 #~ msgstr "Subprojekt"
1964
1965 #~ msgid "My Running Projects"
1966 #~ msgstr "Meine laufenden Projekte"
1967
1968 #~ msgid "Importance"
1969 #~ msgstr "Wichtigkeit"
1970
1971 #~ msgid "Update"
1972 #~ msgstr "Aktualisieren"
1973
1974 #~ msgid "User you want to delegate this task to."
1975 #~ msgstr "Empfänger der delegierten Aufgabe"
1976
1977 #~ msgid "Unassigned Tasks"
1978 #~ msgstr "Nicht erledigte Aufgaben"
1979
1980 #~ msgid "Task Types"
1981 #~ msgstr "Aufgabenarten"
1982
1983 #~ msgid "Validate"
1984 #~ msgstr "Validieren"
1985
1986 #~ msgid "My Tasks in Progress"
1987 #~ msgstr "Meine Aufgaben in Arbeit"
1988
1989 #~ msgid ""
1990 #~ "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
1991 #~ "delegate this task."
1992 #~ msgstr "Erwartete Zeit für die Erledigung der delegierten Aufgabe"
1993
1994 #~ msgid "Days"
1995 #~ msgstr "Tage"
1996
1997 #~ msgid "Analysis"
1998 #~ msgstr "Analyse der Plandaten"
1999
2000 #~ msgid "My Draft Tasks"
2001 #~ msgstr "Meine Aufgabenentwürfe"
2002
2003 #~ msgid "All Tasks"
2004 #~ msgstr "Alle Aufgaben"
2005
2006 #~ msgid "Send Message"
2007 #~ msgstr "Sende Nachricht"
2008
2009 #~ msgid "All projects"
2010 #~ msgstr "Alle Projekte"
2011
2012 #~ msgid "Internal description of the project."
2013 #~ msgstr "Interne Projektbeschreibung"
2014
2015 #~ msgid "Type"
2016 #~ msgstr "Typ"
2017
2018 #~ msgid "Weeks"
2019 #~ msgstr "Wochen"
2020
2021 #~ msgid "My Current Tasks"
2022 #~ msgstr "Meine aktuellen Aufgaben"
2023
2024 #~ msgid "New Project"
2025 #~ msgstr "Neues Projekt"
2026
2027 #~ msgid "Project task type"
2028 #~ msgstr "Projektaufgabe Typ"
2029
2030 #~ msgid "Hours"
2031 #~ msgstr "Stunden"
2032
2033 #~ msgid "My Pending Tasks"
2034 #~ msgstr "Meine Aufgaben im Wartezustand"
2035
2036 #~ msgid "Tasks in Progress"
2037 #~ msgstr "Aufgaben in Bearbeitung"
2038
2039 #~ msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
2040 #~ msgstr "Erwartetes Ende der Aufgabe durch Verantwortlichen"
2041
2042 #~ msgid "Task Details"
2043 #~ msgstr "Aufgabenliste"
2044
2045 #~ msgid "Trigger Invoice"
2046 #~ msgstr "Trigger Rechnung"
2047
2048 #~ msgid "Contact"
2049 #~ msgstr "Kontakt"
2050
2051 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2052 #~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
2053
2054 #~ msgid "Task type"
2055 #~ msgstr "Aufgabentyp"
2056
2057 #~ msgid "New Task"
2058 #~ msgstr "Neue Aufgaben"
2059
2060 #~ msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
2061 #~ msgstr "Zeiterfassung Arbeitsstunden für die Ausrichtung des Gantt Charts"
2062
2063 #~ msgid "Project's members"
2064 #~ msgstr "Projektmitarbeiter"
2065
2066 #~ msgid "After task is completed, Create its invoice."
2067 #~ msgstr "Nach Beendigung der Aufgabe wird die Aufgabe berechnet (Rechnung)."
2068
2069 #~ msgid "Planned"
2070 #~ msgstr "Geplante Aufgaben"
2071
2072 #~ msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
2073 #~ msgstr "Summe Stunden aller Aufgaben zu diesem Projekt."
2074
2075 #~ msgid "Review"
2076 #~ msgstr "Bewertung"
2077
2078 #~ msgid "E-Mails"
2079 #~ msgstr "E-Mails"
2080
2081 #~ msgid "Status"
2082 #~ msgstr "Status"
2083
2084 #~ msgid ""
2085 #~ "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
2086 #~ "delegated task is closed."
2087 #~ msgstr ""
2088 #~ "Neuer Status der eigenen Aufgabe. Der Status \"Wartend\" führt automatisch "
2089 #~ "zur Wiedereröffnung wenn die delegierte Aufgabe beendet wird."
2090
2091 #~ msgid "Bug"
2092 #~ msgstr "Fehler"
2093
2094 #~ msgid "Quotation"
2095 #~ msgstr "Angebot"
2096
2097 #~ msgid ""
2098 #~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
2099 #~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
2100 #~ msgstr ""
2101 #~ "Berechnet als: Gesamte Zeit - Erwartete Zeit. Der Wert liefert die Differenz "
2102 #~ "der erwarteten Zeiten seitens der Projektmanager und der tatsächlichen Zeit "
2103 #~ "um das Projekt abzuschließen."
2104
2105 #~ msgid "Working Time"
2106 #~ msgstr "Arbeitszeit"
2107
2108 #~ msgid "Months"
2109 #~ msgstr "Monate"
2110
2111 #~ msgid "Delegate this task to a user"
2112 #~ msgstr "Delegiere diese Aufgabe an einen Benutzer"
2113
2114 #~ msgid "Date Closed"
2115 #~ msgstr "Datum Ende"
2116
2117 #~ msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
2118 #~ msgstr "Summe projektbezogene Stunden"
2119
2120 #~ msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
2121 #~ msgstr "Summe geplanter Stunden über alle Aufgaben des Projektes."
2122
2123 #~ msgid "Gantt Representation"
2124 #~ msgstr "Gantt Diagramm"
2125
2126 #~ msgid "Task summary"
2127 #~ msgstr "Bezeichnung Aufgabe"
2128
2129 #~ msgid "Create a Task"
2130 #~ msgstr "Erzeuge Aufgabe"
2131
2132 #~ msgid ""
2133 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2134 #~ msgstr ""
2135 #~ "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
2136 #~ "beinhalten"
2137
2138 #~ msgid "Parent Task"
2139 #~ msgstr "(Ober-) Aufgabe"
2140
2141 #~ msgid "Delay"
2142 #~ msgstr "Verzögerung"
2143
2144 #~ msgid "Send mail to customer"
2145 #~ msgstr "Sende EMail an Kunden"
2146
2147 #~ msgid "config.compute.remaining"
2148 #~ msgstr "config.compute.remaining"
2149
2150 #~ msgid "Quiet close"
2151 #~ msgstr "Dialog schließen"
2152
2153 #~ msgid "New title of your own task to validate the work done."
2154 #~ msgstr "Neuer eigens angepasster Titel der Aufgabendokumentation."
2155
2156 #~ msgid "Task invoice"
2157 #~ msgstr "Rechnungserstellung"
2158
2159 #~ msgid "Projects Structure"
2160 #~ msgstr "Projekte Struktur"
2161
2162 #~ msgid "Running"
2163 #~ msgstr "In Weiterbearbeitung"
2164
2165 #~ msgid "Delegate Task"
2166 #~ msgstr "Delegiere Aufgaben"
2167
2168 #~ msgid "New Feature"
2169 #~ msgstr "Neue Funktionalität"
2170
2171 #~ msgid "Template of Projects"
2172 #~ msgstr "Meine Projektvorlage"
2173
2174 #~ msgid "Partner Info"
2175 #~ msgstr "Partner Info"
2176
2177 #~ msgid "Compute Remaining Hours"
2178 #~ msgstr "Berechne verbleibende Stunden"
2179
2180 #~ msgid "Error ! You can not create recursive projects."
2181 #~ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Projekte definieren."
2182
2183 #~ msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
2184 #~ msgstr "Datum Stop: %(date_stop)s"
2185
2186 #~ msgid "Expected End"
2187 #~ msgstr "Erwartetes Ende"
2188
2189 #~ msgid "Running projects"
2190 #~ msgstr "Laufende Projekte"
2191
2192 #~ msgid ""
2193 #~ "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
2194 #~ "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
2195 #~ "    "
2196 #~ msgstr ""
2197 #~ "Das Projekt Management Modul verwaltet multi-level Projekte, Aufgaben, "
2198 #~ "Arbeiten\n"
2199 #~ "    "
2200
2201 #~ msgid ""
2202 #~ "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
2203 #~ "linked to this project."
2204 #~ msgstr ""
2205 #~ "Ein [?] im Projektnamen bedeutet, dass es kein Analysekonto für diese "
2206 #~ "Projekt gibt"
2207
2208 #~ msgid ""
2209 #~ "If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked "
2210 #~ "to project."
2211 #~ msgstr ""
2212 #~ "Wenn ein [?] im Projektnamen ist, dann ist kein Analyse Konto definiert"
2213
2214 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
2215 #~ msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition."
2216
2217 #~ msgid "All Attachments"
2218 #~ msgstr "Alle Anhänge"
2219
2220 #~ msgid "My project's planning"
2221 #~ msgstr "Meine geplanten Projekte"
2222
2223 #~ msgid "Board for project users"
2224 #~ msgstr "Tafel für Projekt Mitarbeiter"
2225
2226 #~ msgid "Pipeline of tasks"
2227 #~ msgstr "Aufgabenbestand"
2228
2229 #~ msgid "My Planning"
2230 #~ msgstr "Meine Planung"
2231
2232 #~ msgid "Project Manager Dashboard"
2233 #~ msgstr "Projektmanager Dashboard"
2234
2235 #~ msgid "My Deadlines"
2236 #~ msgstr "Meine Deadlines"
2237
2238 #~ msgid "User's timesheets"
2239 #~ msgstr "Benutzer Zeiterfassung"
2240
2241 #~ msgid "Project manager board"
2242 #~ msgstr "Dashboard Projektmanager"
2243
2244 #~ msgid "My tasks board"
2245 #~ msgstr "Meine Aufgaben (Dashboard)"
2246
2247 #~ msgid "My user's pipeline"
2248 #~ msgstr "Meine Benutzer"
2249
2250 #~ msgid "My Timesheet"
2251 #~ msgstr "Meine Zeiterfassung"
2252
2253 #~ msgid "Tasks finished by project (this month)"
2254 #~ msgstr "Aufgaben nach Projekten (dieser Monat)"
2255
2256 #~ msgid "Tasks Closed by Project and User"
2257 #~ msgstr "Fertige Aufgaben nach Projekt und Benutzer"
2258
2259 #~ msgid "Tasks finished by project and user (this month)"
2260 #~ msgstr "Erl. Aufgaben nach Projekt und Benutzer (d. Monat)"
2261
2262 #~ msgid "Task Closed"
2263 #~ msgstr "Beendete Aufgaben"
2264
2265 #~ msgid "Tasks by Project"
2266 #~ msgstr "Aufgaben nach Projekt"
2267
2268 #~ msgid "Sales Management - Reporting"
2269 #~ msgstr "Verkaufsverwaltung - Berichte"
2270
2271 #~ msgid "User"
2272 #~ msgstr "Benutzer"
2273
2274 #~ msgid "Tasks by Project and User"
2275 #~ msgstr "Aufgaben nach Projekt und Benutzer"
2276
2277 #~ msgid "This Month"
2278 #~ msgstr "Dieser Monat"
2279
2280 #~ msgid "Tasks by projects and users"
2281 #~ msgstr "Aufgaben nach Projekten und Benutzern"
2282
2283 #~ msgid "Avg Closing Delay"
2284 #~ msgstr "Durch. Verzögerung"
2285
2286 #~ msgid "Tasks by project"
2287 #~ msgstr "Aufgaben nach Projekten"
2288
2289 #~ msgid "Tasks Closed by Project"
2290 #~ msgstr "Erl. Aufgaben nach Projekt"
2291
2292 #~ msgid "Tasks by User"
2293 #~ msgstr "Aufgaben je Benutzer"
2294
2295 #~ msgid "No Task"
2296 #~ msgstr "Keine Aufgabe"
2297
2298 #~ msgid "Report on tasks by user for projects"
2299 #~ msgstr "Report je Aufgabe und Benutzer je Projekt"
2300
2301 #~ msgid "Timesheet / Task Hours Per Month"
2302 #~ msgstr "Arbeitszeitaufzeichnung / Stunden je Monat"
2303
2304 #~ msgid "Reporting"
2305 #~ msgstr "Berichtswesen"
2306
2307 #~ msgid ""
2308 #~ "Gives statistics on tasks by user on projects to check the pipeline of users."
2309 #~ msgstr "Statistik über offene Aufgaben (Pipeline) je Benutzer"
2310
2311 #~ msgid "Task Closed Within Past 15 Days"
2312 #~ msgstr "Erledigte Aufgaben der letzten 15 Tage"
2313
2314 #~ msgid "Task Hours"
2315 #~ msgstr "Aufgabe Stunden"
2316
2317 #~ msgid "Task Number"
2318 #~ msgstr "Aufgaben Nummer"
2319
2320 #~ msgid "report.timesheet.task.user"
2321 #~ msgstr "report.timesheet.task.user"
2322
2323 #~ msgid "Timesheet/Task hours Report Per Month"
2324 #~ msgstr "Arbeitszeitaufzeichnung/Aufgaben Stunden je Monat"
2325
2326 #~ msgid "Task Progress"
2327 #~ msgstr "Aufgaben-Fortschritt"
2328
2329 #~ msgid "Closed Task Report"
2330 #~ msgstr "Abgeschlossene Aufgaben Bericht"
2331
2332 #~ msgid "Timesheet Hours"
2333 #~ msgstr "Arbeitszeitaufzeichnung Stunden"
2334
2335 #~ msgid "Closed Tasks"
2336 #~ msgstr "Abgeschlossene Aufgaben"
2337
2338 #~ msgid ""
2339 #~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the project "
2340 #~ "without removing it."
2341 #~ msgstr ""
2342 #~ "Wenn dieses Feld aktiviert ist , kann ein Projekt ausgeblendet werden, ohne "
2343 #~ "dieses vollständig zu entfernen."
2344
2345 #~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
2346 #~ msgstr "Fehler ! Sie können kein rekursives Menü erstellen."
2347
2348 #~ msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
2349 #~ msgstr "Rules werden nicht durch osv_memory Objekte unterstützt!"
2350
2351 #~ msgid "The name of the group must be unique !"
2352 #~ msgstr "Die Bezeichnung der Gruppe sollte eindeutig sein !"
2353
2354 #~ msgid "The name of the module must be unique !"
2355 #~ msgstr "Die Modulbezeichnung sollte eindeutig sein !"
2356
2357 #~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
2358 #~ msgstr "Die Zertifikat ID des Moduls sollte eindeutig sein !"
2359
2360 #~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
2361 #~ msgstr "Die Größe des Feldes sollte niemals kleiner als 1 sein !"
2362
2363 #~ msgid "Rule must have at least one checked access right !"
2364 #~ msgstr "Eine Regel sollte mindestens ein Zugriffsrecht aktiviert haben."
2365
2366 #~ msgid ""
2367 #~ "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
2368 #~ "resources assigned on it. A project can be put into a hierarchy, as a child "
2369 #~ "of a Parent Project. This allows you to  design large project structure with "
2370 #~ "different phases spread over the project duration cycle. Each user can set "
2371 #~ "his default project in his own preferences, in order to filter automatically "
2372 #~ "the tasks or issues he usually works on."
2373 #~ msgstr ""
2374 #~ "Ein Projekt besteht aus einzelnen Aufgaben oder Problemstellungen, die durch "
2375 #~ "zugewiesene Mitarbeiter bearbeitet werden sollen. Ein Projekt kann durch "
2376 #~ "eine hierachische Struktur ein Teilprojekt eines Hauptprojektes sein. Dieses "
2377 #~ "ermöglicht die Gestaltung komplexer Projektstrukturen mit verschiedenen "
2378 #~ "Projektphasen über die Gesamtdauer eines Projektdurchlaufs. Jeder Benutzer "
2379 #~ "kann ein Standard Projekt in seinen persönlichen Einstellungen hinterlegen, "
2380 #~ "um exakt die Aufgaben oder Probleme herauszufiltern, an denen der Benutzer "
2381 #~ "arbeiten soll."