1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-02-06 16:56+0000\n"
11 "Last-Translator: Jiří Hajda <robie@centrum.cz>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-28 04:36+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 15505)\n"
18 "X-Poedit-Language: Czech\n"
21 #: view:report.project.task.user:0
26 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
27 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
28 msgstr "Znovu zahrne popis úkolu v úkolu uživatele"
31 #: code:addons/project/project.py:951
33 msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
34 msgstr "Úkol '%s' byl delegován na %s."
37 #: constraint:res.users:0
38 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
39 msgstr "VYbraná společnost není v povolených pro tohoto uživatele"
42 #: view:report.project.task.user:0
43 msgid "Previous Month"
47 #: view:report.project.task.user:0
52 #: field:project.project,warn_customer:0
54 msgstr "Varovat partnera"
57 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
58 msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
59 msgstr "Zde dejte zbývající požadované hodiny do uzavření úkolu."
62 #: view:project.task:0
64 msgstr "Konečný termín"
67 #: code:addons/project/project.py:155
69 msgid "Operation Not Permitted !"
70 msgstr "Operace není povolena!"
73 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
74 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
75 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
76 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
82 #: field:project.task,user_email:0
87 #: field:project.task,work_ids:0
89 msgstr "Dokončená práce"
92 #: code:addons/project/project.py:358 code:addons/project/project.py:789
93 #: code:addons/project/project.py:1148
99 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
100 msgid "Task Delegate"
101 msgstr "Delegace úlohy"
104 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
105 msgid "Hours to Validate"
106 msgstr "Hodiny ke schválení"
109 #: view:project.project:0
110 msgid "Pending Projects"
114 #: help:project.task,remaining_hours:0
116 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
119 "Celkový zbývající čas může být pravidelně odhadován dle nabyvatele úkolu."
122 #: view:project.project:0
123 msgid "Re-open project"
127 #: help:project.project,priority:0
128 msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
129 msgstr "Dává pořadové číslo, když zobrazuje seznam projektů"
132 #: constraint:project.project:0
133 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
134 msgstr "Chyba! Počáteční datum projektu musí být menší než datum ukončení."
137 #: view:project.task.reevaluate:0
138 msgid "Reevaluation Task"
139 msgstr "Znovu vyhodnocení úkolu"
142 #: field:project.project,members:0
143 msgid "Project Members"
144 msgstr "Členové projektu"
147 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
148 msgid "Task by delegate"
149 msgstr "Úkoly dle delegace"
152 #: selection:report.project.task.user,month:0
157 #: view:project.task:0
158 msgid "Delegated tasks"
159 msgstr "Delegované ůkoly"
162 #: field:project.task,child_ids:0
163 msgid "Delegated Tasks"
164 msgstr "Delegované ůkoly"
167 #: help:project.project,warn_header:0
169 "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
170 "the customer when a task is closed."
172 "Hlavička přidaná na začátek emailu varovací zprávy zaslané zákazníkovi, když "
176 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
181 #: constraint:project.task:0
182 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
183 msgstr "Chyba ! Nemůžete vytvořit rekurzivní úlohy."
186 #: field:project.task,company_id:0 field:project.task.work,company_id:0
187 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,company_id:0
192 #: view:report.project.task.user:0
193 msgid "Pending tasks"
197 #: field:project.task.delegate,prefix:0
198 msgid "Your Task Title"
199 msgstr "Nadpis vašeho úkolu"
202 #: field:project.task.type,name:0
207 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
209 msgstr "Nastavit nevyřízené"
212 #: selection:project.task,priority:0
217 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
218 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
219 msgstr "Definuje požadavky a nastavuje plánované hodiny"
222 #: view:project.task:0
227 #: view:project.project:0
228 msgid "New Project Based on Template"
229 msgstr "Nový projekt ze šablony šablony"
232 #: constraint:project.project:0
233 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
234 msgstr "Chyba! Nemůžete přiřadit stupňování ke stejnému projektu!"
237 #: selection:report.project.task.user,priority:0
239 msgstr "Velmi naléhavé"
242 #: help:project.task.delegate,project_id:0
243 #: help:project.task.delegate,user_id:0
244 msgid "User you want to delegate this task to"
245 msgstr "Uživatel, na kterého chcete delegovat tuto úlohu"
248 #: view:report.project.task.user:0
253 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,day:0
254 #: field:task.by.days,day:0
259 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project
260 msgid "Projects and Stages"
264 #: view:project.project:0
265 msgid "Set as Template"
266 msgstr "Nastavit jako šablonu"
269 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
274 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
275 #: field:project.task.history,task_id:0
276 #: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
277 #: field:project.task.work,task_id:0 view:report.project.task.user:0
282 #: view:project.project:0
287 #: view:board.board:0
288 #: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action
289 msgid "My Open Tasks"
290 msgstr "Moje otevřené úlohy"
293 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43
296 "Please specify the Project Manager or email address of Project Manager."
300 #: view:project.task:0
301 msgid "For cancelling the task"
305 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
306 msgid "Project Task Work"
307 msgstr "Práce úkolu projektu"
310 #: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,notes:0
315 #: view:project.vs.hours:0
316 msgid "Project vs remaining hours"
317 msgstr "Projekt vs. zbývající hodiny"
320 #: view:report.project.task.user:0
321 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
322 msgid "Avg. Plan.-Eff."
323 msgstr "Prům. Plán.-efek."
326 #: help:project.task,active:0
328 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
329 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
330 "project, it will be hidden unless specifically asked."
332 "Pole je spočítáno automaticky a chová se stejně, jako boolean pole "
333 "'aktivní': pokud je úkol napojen na šablonu nebo neaktivovaný projekt, bude "
334 "skryt pokud není zadáno jinak."
337 #: field:project.task,name:0 field:report.project.task.user,name:0
339 msgstr "Souhrn úlohy"
342 #: field:project.task,active:0
343 msgid "Not a Template Task"
344 msgstr "Není šablonová úloha"
347 #: view:project.task:0 view:res.partner:0
352 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
353 msgid "Task is Completed"
354 msgstr "Úkol je kompletní"
357 #: view:project.project:0
359 "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
361 "Automatické proměnné pro hlavičky a zápatí. Používá přesně stejnou notaci."
364 #: view:project.task:0
365 msgid "Show only tasks having a deadline"
369 #: selection:project.task,state:0 selection:project.task.history,state:0
370 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
371 #: selection:project.vs.hours,state:0
372 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
377 #: field:project.task,date_end:0 field:report.project.task.user,date_end:0
379 msgstr "Datum ukončení"
382 #: view:project.project:0 field:project.project,warn_header:0
384 msgstr "Hlavička e-mailu"
387 #: view:project.task:0
388 msgid "Change to Next Stage"
392 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
394 msgstr "Hotové úkoly"
397 #: field:project.task,color:0
402 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions view:res.company:0
403 msgid "Configuration"
407 #: view:report.project.task.user:0
408 msgid "Current Month"
412 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
413 msgid "Delegates tasks to the other user"
414 msgstr "Delegovat úkol na jiného uživatele"
417 #: view:project.project:0 view:project.task:0 view:report.project.task.user:0
419 msgstr "Seskupit podle..."
422 #: field:project.task.work,user_id:0
427 #: help:project.project,warn_customer:0
429 "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
430 "propose a message to send by email to the customer."
432 "Pokud toto zaškrtnete, uživatel dostane vyskakovací okno při uzavírání "
433 "úkolu, které navrhne zprávu k zaslání emailem zákazníkovi."
436 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
441 #: code:addons/project/project.py:829
443 msgid "Task '%s' closed"
444 msgstr "Úkol '%s' uzavřen"
447 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
448 #: field:project.project,analytic_account_id:0
449 msgid "Analytic Account"
450 msgstr "Analytický účet"
453 #: help:project.task,effective_hours:0
454 msgid "Computed using the sum of the task work done."
455 msgstr "Spočítáno s použitím součtu provedené práce úlohy."
458 #: view:project.task:0
463 #: view:project.task:0 field:project.task,date_deadline:0
464 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
466 msgstr "Končný termín"
469 #: view:project.task.delegate:0 view:project.task.reevaluate:0
474 #: view:project.task.history.cumulative:0
479 #: view:project.task:0
484 #: constraint:account.analytic.account:0
485 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
486 msgstr "Chyba! Nemůžete vytvořit rekurzivní analytické účty."
489 #: code:addons/project/project.py:264 code:addons/project/project.py:303
495 #: view:project.task:0
500 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,nbr:0
505 #: view:project.task:0
510 #: field:project.vs.hours,user_id:0 field:report.project.task.user,user_id:0
515 #: view:project.project:0
516 msgid "Date Stop: %(date)s"
517 msgstr "Datum zastavení: %(date)s"
520 #: sql_constraint:res.users:0
521 msgid "You can not have two users with the same login !"
522 msgstr "Nemůžete mít dva uživatele se stejným přihlašovacím jménem !"
525 #: view:project.project:0
526 msgid "Reset as Project"
527 msgstr "Nulovat jako projekt"
530 #: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0
535 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
540 #: constraint:res.company:0
541 msgid "Error! You can not create recursive companies."
542 msgstr "Chyba! Nemůžete vytvořit rekurzivní společnosti."
545 #: view:project.task:0
550 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
551 msgid "From draft state, it will come into the open state."
552 msgstr "Z návrhového stavu přejde do otevřeného stavu."
555 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,no_of_days:0
560 #: view:project.project:0
561 msgid "Open Projects"
565 #: code:addons/project/project.py:358
567 msgid "You must assign members on the project '%s' !"
571 #: view:report.project.task.user:0
572 msgid "In progress tasks"
576 #: help:project.project,progress_rate:0
577 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
578 msgstr "Procenta uzavřených úkolů podle celkového počtu úkolů k provedení."
581 #: view:project.task.delegate:0
582 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
583 msgid "New Task Description"
584 msgstr "Popis nového úkolu"
587 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
589 msgstr "Úloha projektu"
592 #: view:project.task:0 selection:project.task,state:0
593 #: selection:project.task.history,state:0
594 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
595 #: view:report.project.task.user:0
600 #: help:project.task,total_hours:0
601 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
602 msgstr "spočítáno jako: Čas strávený + Čas zbývající."
605 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
606 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
607 msgid "Cumulative Flow"
611 #: view:report.project.task.user:0
612 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
613 msgid "Effective Hours"
614 msgstr "Efektivních hodin"
617 #: view:project.task.delegate:0
618 msgid "Validation Task Title"
619 msgstr "Ověřit nadpis úkolu"
622 #: view:project.task:0
627 #: code:addons/project/project.py:597
633 #: view:report.project.task.user:0
634 msgid "OverPass delay"
638 #: selection:project.task,priority:0
639 #: selection:report.project.task.user,priority:0
644 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
645 msgid "Pending Tasks"
649 #: view:project.task:0 field:project.task,remaining_hours:0
650 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
651 #: field:project.vs.hours,remaining_hours:0 view:report.project.task.user:0
652 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
653 msgid "Remaining Hours"
654 msgstr "Zbývající hodiny"
657 #: model:ir.model,name:project.model_mail_compose_message
658 msgid "Email composition wizard"
662 #: view:report.project.task.user:0
663 msgid "Creation Date"
667 #: view:project.task:0 field:project.task.history,remaining_hours:0
668 #: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
669 msgid "Remaining Time"
673 #: field:project.project,planned_hours:0
674 #: field:project.task.history,planned_hours:0
675 #: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
677 msgstr "Plánovaný čas"
680 #: view:project.task:0
685 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
686 msgid "Unassigned Tasks"
687 msgstr "Nepřiřazené úkoly"
690 #: view:report.project.task.user:0
691 msgid "Non Assigned Tasks to users"
692 msgstr "Nepřiřazené úkoly k uživatelům"
695 #: help:project.project,planned_hours:0
697 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
700 "Součet plánovaných hodin všech úkolů vztažených k tomuto projektu a jeho "
701 "podřízených projektech."
704 #: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0
705 #: selection:project.task.delegate,state:0
706 #: selection:project.task.history,state:0
707 #: view:project.task.history.cumulative:0
708 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
709 #: selection:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0
710 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
715 #: field:project.task.delegate,name:0
716 msgid "Delegated Title"
717 msgstr "Název delegovaného"
720 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
721 #: view:report.project.task.user:0
726 #: view:project.task:0
728 msgstr "Další informace"
731 #: selection:report.project.task.user,month:0
736 #: view:project.task.history.burndown:0
737 msgid "Burndown Chart of Tasks"
741 #: field:project.task,date_start:0 field:report.project.task.user,date_start:0
742 msgid "Starting Date"
743 msgstr "Počáteční datum"
746 #: code:addons/project/project.py:324
747 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
748 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
749 #: view:project.project:0 field:project.task.type,project_ids:0
755 #: view:project.task:0 field:project.task,type_id:0
756 #: field:project.task.history,type_id:0
757 #: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
758 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,type_id:0
763 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
765 "Define the steps that will be used in the project from the creation of the "
766 "task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in "
767 "order to track the progress in solving a task or an issue."
771 #: code:addons/project/project.py:903
773 msgid "The task '%s' is opened."
774 msgstr "Úkol '%s' je otevřený."
777 #: view:project.task:0
782 #: help:project.task.delegate,name:0
783 msgid "New title of the task delegated to the user"
784 msgstr "Název úkolu delegobvaného na uživatele"
787 #: code:addons/project/project.py:155
790 "You cannot delete a project containing tasks. I suggest you to desactivate "
795 #: view:project.vs.hours:0
796 msgid "Project vs Planned and Total Hours"
797 msgstr "Projekt vs. Plánované a celkové hodiny"
800 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
801 msgid "Draft Open task"
802 msgstr "Otevřené návrhové úkoly"
805 #: selection:report.project.task.user,month:0
810 #: field:project.task,delay_hours:0
812 msgstr "Hodin zpožděno"
815 #: selection:project.task,priority:0
816 msgid "Very important"
820 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
821 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
822 #: view:report.project.task.user:0
823 msgid "Tasks Analysis"
824 msgstr "Analýza úkolů"
827 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
828 #: view:project.task:0
833 #: help:project.project,warn_manager:0
835 "If you check this field, the project manager will receive an email each time "
836 "a task is completed by his team."
840 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
841 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
842 #: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,project_id:0
843 #: field:project.task.delegate,project_id:0
844 #: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
845 #: field:project.vs.hours,project:0 view:report.project.task.user:0
846 #: field:report.project.task.user,project_id:0
847 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
848 #: field:res.users,context_project_id:0 field:task.by.days,project_id:0
853 #: view:project.task.reevaluate:0
858 #: view:board.board:0
863 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
864 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
869 #: view:project.task:0
870 msgid "Change to Previous Stage"
874 #: model:ir.actions.todo.category,name:project.category_project_config
875 #: view:res.company:0
876 msgid "Project Management"
877 msgstr "Správa projektů"
880 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
881 msgid "Project Time Unit"
882 msgstr "Jednotka času projektu"
885 #: view:report.project.task.user:0
890 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
891 #: view:project.task.delegate:0
892 msgid "Project Task Delegate"
893 msgstr "Delegace úlohy projektu"
896 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
897 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
898 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
899 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
900 #: model:ir.ui.menu,name:project.project_report_task
901 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
902 #: view:project.task:0 view:res.partner:0 field:res.partner,task_ids:0
907 #: view:project.project:0
912 #: view:project.task:0
913 msgid "Mark as Blocked"
917 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
919 "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
920 "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
921 "close the task itself or delegate it to another user. If you delegate a task "
922 "to another user, you get a new task in pending state, which will be reopened "
923 "when you have to review the work achieved. If you install the "
924 "project_timesheet module, task work can be invoiced based on the project "
925 "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
926 "automatically when they are confirmed."
930 #: selection:report.project.task.user,month:0
935 #: selection:report.project.task.user,month:0
940 #: field:project.task,progress:0
945 #: help:project.task,state:0
947 "If the task is created the state is 'Draft'.\n"
948 " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
949 " If review is needed the task is in 'Pending' state. "
951 " If the task is over, the states is set to 'Done'."
953 "Když je úkol vytvořen, tak je stav 'Koncept'.\n"
954 " Když je úkol započat, stav přechází na 'V běhu'.\n"
955 " Pokud je požadováno přezkoumání, stav je 'Nevyřízené'. "
957 " Pokud je úkol dokončen, stav je nastaven na 'Hotovo'."
960 #: view:project.task.reevaluate:0
961 msgid "Reevaluate Task"
962 msgstr "Znovuvyhodnotit úlohu"
965 #: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0
966 #: field:report.project.task.user,month:0
971 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
972 msgid "Project's tasks"
973 msgstr "Úkoly projektů"
976 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
977 #: view:project.task.type:0
982 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
987 #: field:project.task,planned_hours:0
988 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
989 #: field:project.vs.hours,planned_hours:0 view:report.project.task.user:0
990 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
991 msgid "Planned Hours"
992 msgstr "Plánované hodiny"
995 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_review_task_stage
996 msgid "Review Task Stages"
1000 #: view:project.project:0
1001 msgid "Status: %(state)s"
1002 msgstr "Stav: %(state)s"
1005 #: help:project.task,sequence:0
1006 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
1010 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1012 msgstr "Počáteční datum"
1015 #: selection:project.task,kanban_state:0
1016 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1017 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1018 msgid "Ready To Pull"
1022 #: view:project.task:0 field:project.task,parent_ids:0
1023 msgid "Parent Tasks"
1024 msgstr "Nadřazené úkoly"
1027 #: selection:project.task,kanban_state:0
1028 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1029 #: view:project.task.history.cumulative:0
1030 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1035 #: help:project.task,progress:0
1037 "If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
1038 "finished or reevaluate the time"
1042 #: view:project.project:0
1043 msgid "Contact Address"
1047 #: help:project.task,kanban_state:0
1049 "A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
1050 " * Normal is the default situation\n"
1051 " * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
1052 " * Ready To Pull indicates the task is ready to be pulled to the next stage"
1056 #: view:project.project:0
1057 msgid "User: %(user_id)s"
1058 msgstr "Uživatel: %(user_id)s"
1061 #: view:project.project:0
1066 #: view:project.task:0
1067 msgid "For changing to delegate state"
1071 #: field:project.task,priority:0 field:report.project.task.user,priority:0
1076 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
1077 #: view:project.project:0
1078 msgid "Templates of Projects"
1079 msgstr "Šablony pro projekty"
1082 #: view:project.project:0
1083 msgid "Administration"
1087 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
1088 msgid "project.task.reevaluate"
1089 msgstr "project.task.reevaluate"
1092 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
1095 msgstr "KONTROLA: %s"
1098 #: view:project.project:0
1103 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
1104 msgid "Project Tasks"
1105 msgstr "Projektové úkoly"
1108 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
1109 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
1110 msgstr "Odhadovaný čas k uzavření tohoto úkolu delegovaným uživatelem"
1113 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
1114 #: view:project.task:0 selection:project.vs.hours,state:0
1115 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
1120 #: selection:project.task,priority:0
1121 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1126 #: field:project.task,kanban_state:0 field:project.task.history,kanban_state:0
1127 #: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1128 msgid "Kanban State"
1132 #: view:project.project:0
1137 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
1139 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
1140 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
1141 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
1145 #: view:project.task:0
1150 #: help:project.project,members:0
1152 "Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
1155 "Členové projektu jsou uživatelé, který mohou mít přístup k úkolům vztaženým "
1156 "k tomuto projektu."
1159 #: view:project.project:0 field:project.task,manager_id:0
1160 msgid "Project Manager"
1161 msgstr "Vedoucí projektu"
1164 #: view:project.task:0 view:res.partner:0
1165 msgid "For changing to done state"
1169 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
1170 msgid "Tasks by user and project"
1171 msgstr "Úkoly podle uživatele a projektu"
1174 #: selection:report.project.task.user,month:0
1179 #: view:project.task:0 selection:project.task,kanban_state:0
1180 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1181 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1186 #: view:project.project:0 field:project.project,complete_name:0
1187 msgid "Project Name"
1188 msgstr "Jméno projektu"
1191 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
1192 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
1193 msgid "History of Tasks"
1197 #: help:project.task.delegate,state:0
1199 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1200 "delegated task is closed"
1202 "Nový stav vašeho vlastního úkolu. Nevyřízené budou automaticky znovu "
1203 "otevřený, když je uzavřen delegovaný úkol"
1206 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
1208 msgid "Please specify the Customer or email address of Customer."
1212 #: selection:report.project.task.user,month:0
1217 #: field:project.project,total_hours:0
1219 msgstr "Celkový čas"
1222 #: view:report.project.task.user:0
1223 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
1224 msgid "Days to Close"
1225 msgstr "Dnů k uzavření"
1228 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1229 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
1230 msgid "Project Dashboard"
1231 msgstr "Nástěnka projektu"
1234 #: view:project.task:0
1236 msgstr "Znovu aktivovat"
1239 #: model:res.groups,name:project.group_project_user
1244 #: field:project.project,active:0
1249 #: view:report.project.task.user:0
1250 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
1251 msgid "Days to Open"
1252 msgstr "Dnů do otevření"
1255 #: selection:report.project.task.user,month:0
1260 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_create_initial_projects_installer
1261 msgid "Create your Firsts Projects"
1265 #: code:addons/project/project.py:229
1267 msgid "The project '%s' has been closed."
1268 msgstr "Projekt '%s' byl ukončen."
1271 #: view:project.task.history.cumulative:0
1272 msgid "Tasks's Cumulative Flow"
1276 #: view:project.task:0
1277 msgid "Task edition"
1278 msgstr "Úprava úkolu"
1281 #: selection:report.project.task.user,month:0
1286 #: view:project.task:0
1287 msgid "Validate planned time and open task"
1291 #: help:project.task,delay_hours:0
1293 "Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
1294 "total hours of the task."
1296 "Spočítá rozdíl odhadovaného času vedoucím projektu a skutečným časem do "
1300 #: view:project.task:0
1301 msgid "Delegations History"
1305 #: model:ir.model,name:project.model_res_users
1310 #: help:project.project,active:0
1312 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
1313 "without removing it."
1315 "Pokud je pole aktivní nastaveno na Nepravda, povolí vám to skrýt projekt bez "
1319 #: view:project.task:0
1324 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
1326 msgstr "Společnosti"
1329 #: view:project.project:0
1330 msgid "Projects in which I am a member."
1334 #: view:project.project:0
1335 msgid "Search Project"
1336 msgstr "Hledat projekt"
1339 #: code:addons/project/project.py:251
1341 msgid "The project '%s' has been opened."
1342 msgstr "Projekt '%s' byl otevřen."
1345 #: field:project.task.history,date:0
1346 #: field:project.task.history.cumulative,date:0 field:project.task.work,date:0
1351 #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
1356 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
1358 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
1359 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
1360 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
1364 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43
1365 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
1371 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
1372 msgid "User's projects"
1373 msgstr "Projekty uživatele"
1376 #: view:project.task.delegate:0
1381 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1382 msgid "Number of Days to Open the task"
1383 msgstr "Počet dnů do otevření úkolů"
1386 #: field:project.task,delegated_user_id:0
1387 msgid "Delegated To"
1388 msgstr "Delegováno na"
1391 #: view:res.partner:0
1396 #: field:project.task,user_id:0 view:report.project.task.user:0
1401 #: help:project.task,planned_hours:0
1403 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
1404 "task is in draft state."
1406 "Odhadovaný čas k provedení úkolu, obvykle nastaveno vedoucím projektu, když "
1407 "je úkol ve stavu návrhu."
1410 #: help:project.task.delegate,prefix:0
1411 msgid "Title for your validation task"
1412 msgstr "Nadpis pro vaši ověřovací plohu"
1415 #: view:report.project.task.user:0
1416 msgid "Extended Filters..."
1417 msgstr "Rozšířené filtry..."
1420 #: code:addons/project/project.py:1148
1422 msgid "Please delete the project linked with this account first."
1426 #: field:project.task,total_hours:0 field:project.vs.hours,total_hours:0
1427 #: view:report.project.task.user:0
1428 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1430 msgstr "Celkem hodin"
1433 #: view:project.task:0 field:project.task,state:0
1434 #: field:project.task.history,state:0
1435 #: field:project.task.history.cumulative,state:0
1436 #: field:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0
1437 #: field:report.project.task.user,state:0 field:task.by.days,state:0
1442 #: code:addons/project/project.py:925
1444 msgid "Delegated User should be specified"
1448 #: code:addons/project/project.py:862
1450 msgid "Task '%s' set in progress"
1451 msgstr "Úkol '%s' je v běhu"
1454 #: view:project.project:0
1455 msgid "Date Start: %(date_start)s"
1456 msgstr "Počáteční datum: %(date_start)s"
1459 #: help:project.project,analytic_account_id:0
1461 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
1462 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
1463 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
1467 #: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0
1468 #: selection:project.task.delegate,state:0
1469 #: selection:project.task.history,state:0
1470 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1471 #: view:report.project.task.user:0 selection:report.project.task.user,state:0
1472 #: view:res.partner:0 selection:task.by.days,state:0
1477 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,year:0
1482 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
1483 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
1484 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1489 #: selection:project.vs.hours,state:0
1494 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
1496 msgstr "Otevřít úkol"
1499 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
1500 #: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0
1505 #: view:project.project:0
1506 msgid "ID: %(task_id)s"
1507 msgstr "ID: %(task_id)s"
1510 #: view:project.task:0 selection:project.task,state:0
1511 #: selection:project.task.history,state:0
1512 #: view:project.task.history.cumulative:0
1513 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1514 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
1519 #: view:project.task.history.cumulative:0
1520 msgid "Task's Analysis"
1524 #: code:addons/project/project.py:789
1527 "Child task still open.\n"
1528 "Please cancel or complete child task first."
1532 #: view:project.task.type:0
1533 msgid "Stages common to all projects"
1537 #: constraint:project.task:0
1538 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
1539 msgstr "Chyba ! Datum ukončení úkolu musí být větší než počáteční datum"
1542 #: field:project.task.history,user_id:0
1543 #: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
1548 #: field:project.project,resource_calendar_id:0
1549 msgid "Working Time"
1553 #: view:project.project:0
1554 msgid "Projects in which I am a manager"
1558 #: code:addons/project/project.py:959
1560 msgid "The task '%s' is pending."
1561 msgstr "Úkol '%s' je nevyřízený."
1564 #: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
1565 msgid " Project vs hours"
1566 msgstr " Projekty vs. hodiny"
1569 #: view:project.task.delegate:0
1570 msgid "Delegated Task"
1571 msgstr "Delegované úkoly"
1574 #: help:project.project,effective_hours:0
1576 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
1579 "Součet strávených hodin na všech úkolech vztažených k tomuto projektu a jeho "
1580 "podřízeným projektům."
1583 #: selection:project.task,priority:0
1584 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1586 msgstr "Velmi nízké"
1589 #: help:project.project,resource_calendar_id:0
1590 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
1594 #: field:project.project,warn_manager:0
1595 msgid "Warn Manager"
1596 msgstr "Varovat vedoucího"
1599 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
1600 msgid "Overpassed Deadline"
1601 msgstr "Překročené krajní termíny"
1604 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
1605 msgid "My Task's Deadlines"
1606 msgstr "Moje krajní termíny úkolů"
1609 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
1610 msgid "Re-evaluate Task"
1611 msgstr "Znovu vyhodnotit úkol"
1614 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
1619 #: view:board.board:0
1620 msgid "My Remaining Hours by Project"
1621 msgstr "Moje zbývající hodiny podle projektu"
1624 #: field:project.task,description:0 view:project.task.type:0
1625 #: field:project.task.type,description:0
1630 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1635 #: selection:report.project.task.user,month:0
1640 #: view:project.task.delegate:0
1641 msgid "Validation Task"
1642 msgstr "Ověření úkolů"
1645 #: field:task.by.days,total_task:0
1647 msgstr "Celkem úkolů"
1650 #: help:project.task.type,project_default:0
1652 "If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
1653 "project. It will not assign this stage to existing projects."
1657 #: view:board.board:0
1658 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
1659 #: view:project.task:0
1660 msgid "My Delegated Tasks"
1661 msgstr "Moje delegované úkoly"
1664 #: view:project.project:0
1665 msgid "Task: %(name)s"
1666 msgstr "Úkoly: %(name)s"
1669 #: field:project.task.delegate,user_id:0
1674 #: field:project.project,progress_rate:0 view:report.project.task.user:0
1675 #: field:report.project.task.user,progress:0
1680 #: field:project.project,effective_hours:0 field:project.task.work,hours:0
1682 msgstr "Strávený čas"
1685 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
1686 msgid "My accounts to invoice"
1687 msgstr "Moje účty k fakturaci"
1690 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
1695 #: field:project.project,tasks:0
1696 msgid "Project tasks"
1697 msgstr "Projektové úkoly"
1700 #: code:addons/project/project.py:851
1702 msgid "The task '%s' is done"
1703 msgstr "Úloha '%s' je dokončena"
1706 #: help:project.project,total_hours:0
1708 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
1711 "Součet všech hodin všech úkolů vztažených k tomuto projektu a jeho "
1712 "podřízeným projektům."
1715 #: field:project.task.type,project_default:0
1716 msgid "Common to All Projects"
1720 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
1721 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
1722 msgstr "Když je úkol dokončen, přejde do hotového stavu."
1725 #: view:project.project:0
1730 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1731 #: field:project.task.history,end_date:0
1732 #: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
1734 msgstr "Datum ukončení"
1737 #: selection:report.project.task.user,month:0
1742 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
1743 #: model:ir.model,name:project.model_task_by_days view:task.by.days:0
1744 msgid "Task By Days"
1745 msgstr "Úkoly podle dne"
1748 #: sql_constraint:res.company:0
1749 msgid "The company name must be unique !"
1753 #: view:project.task:0
1758 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
1759 msgid "Encode your working hours."
1760 msgstr "Zakódovat vaše pracovní hodiny."
1763 #: field:project.task.work,name:0
1764 msgid "Work summary"
1765 msgstr "Souhrn práce"
1768 #: view:project.task.history.cumulative:0
1773 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
1774 msgid "Number of Days to close the task"
1775 msgstr "Počet dní do uzavření úkolu"
1778 #: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0
1783 #: selection:report.project.task.user,month:0
1788 #: field:project.task,effective_hours:0
1790 msgstr "Strávených hodin"
1793 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1794 msgid "Miscelleanous"
1798 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
1799 msgid "Open Done Task"
1800 msgstr "Otevřít hotový úkol"
1803 #: view:project.task.type:0
1808 #: view:project.task:0
1810 msgstr "Strávených hodin"
1813 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_review_task_stage
1815 "The stages can be common to all project or specific to one project. Each "
1816 "task will follow the different stages in order to be closed."
1820 #: help:project.project,sequence:0
1821 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
1822 msgstr "Dává pořadí při zobrazení seznamu projektů."
1825 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:64
1827 msgid "Task '%s' Closed"
1828 msgstr "Úkol '%s' uzavřen"
1831 #: field:project.task,id:0
1836 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_burndown
1837 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_burndown
1838 msgid "Burndown Chart"
1842 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
1843 msgid "Assigned Tasks"
1847 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1848 msgid "Overpassed Tasks"
1849 msgstr "Překročené úlohy"
1852 #: view:report.project.task.user:0
1853 msgid "Current Year"
1857 #: constraint:res.partner:0
1858 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
1862 #: field:project.project,priority:0 field:project.project,sequence:0
1863 #: field:project.task,sequence:0 field:project.task.type,sequence:0
1868 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
1869 #: view:project.vs.hours:0
1870 msgid "Remaining Hours Per Project"
1871 msgstr "Zbývající hodiny dle projektu"
1874 #: help:project.project,warn_footer:0
1876 "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
1877 "the customer when a task is closed."
1879 "Zápatí přidané na začátku emailu pro varovnou zprávu zaslanou zákazníkovi, "
1880 "když je úkol uzavřen."
1883 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
1885 "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
1886 "resources assigned to it. A project can be hierarchically structured, as a "
1887 "child of a Parent Project. This allows you to design large project "
1888 "structures with different phases spread over the project duration cycle. "
1889 "Each user can set his default project in his own preferences to "
1890 "automatically filter the tasks or issues he usually works on. If you choose "
1891 "to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to "
1892 "be invoiced in the billing section."
1896 #: view:project.task:0 view:project.task.work:0
1898 msgstr "Práce úkolu"
1901 #: field:project.task.delegate,state:0
1902 msgid "Validation State"
1903 msgstr "Stav ověření"
1906 #: code:addons/project/project.py:882
1908 msgid "Task '%s' cancelled"
1909 msgstr "Úkol '%s' zrušen"
1912 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
1914 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
1915 "delegate this task"
1917 "Odhadovaný čas pro kontrolu dokončení práce uživatelem, který delegoval "
1921 #: view:project.project:0 model:res.groups,name:project.group_project_manager
1926 #: field:project.task,create_date:0
1928 msgstr "Datum vytvoření"
1931 #: code:addons/project/project.py:890
1933 msgid "The task '%s' is cancelled."
1934 msgstr "Úkol '%s' zrušen."
1937 #: view:project.task:0 view:res.partner:0
1938 msgid "For changing to open state"
1942 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner view:project.project:0
1943 #: field:project.task,partner_id:0 view:report.project.task.user:0
1944 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
1949 #: code:addons/project/project.py:804
1951 msgid "Send Email after close task"
1952 msgstr "Odeslat email po uzavření úkolu"
1955 #: view:project.project:0 field:project.project,type_ids:0
1956 #: view:project.task.type:0
1957 msgid "Tasks Stages"
1961 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
1962 msgid "Delegate your task to the other user"
1963 msgstr "Delegovat váš úkol na jiného uživatele"
1966 #: view:project.project:0 field:project.project,warn_footer:0
1968 msgstr "Hlavička mailu"
1971 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
1972 msgid "In Progress Tasks"
1975 #~ msgid "Send Message"
1976 #~ msgstr "Poslat zprávu"
1978 #~ msgid "Send mail to customer"
1979 #~ msgstr "Poslat e-mail zákazníkovi"
1981 #~ msgid "My Running Projects"
1982 #~ msgstr "Moje probíhající projekty"
1984 #~ msgid "New title of the task delegated to the user."
1985 #~ msgstr "Nový název delegovaného úkolu"
1987 #~ msgid "Change Remaining Hours"
1988 #~ msgstr "Změnit počet zbývajícíh hodin."
1990 #~ msgid "Close Task"
1991 #~ msgstr "Ukončit úkol"
1995 #~ "Couldn't send mail because the contact for this task (%s) has no email "
1997 #~ msgstr "Nemohu odeslat, kontakt pro úkol (%s) nemá zadanou e-mail adresu!"
1999 #~ msgid "Delegations"
2000 #~ msgstr "Delegováno"
2002 #~ msgid "Tasks Process"
2003 #~ msgstr "Průběh úkolů"
2005 #~ msgid "Assigned tasks"
2006 #~ msgstr "Přiřazené úkoly"
2008 #~ msgid "Importance"
2009 #~ msgstr "Důležitost"
2011 #~ msgid "Subproject"
2012 #~ msgstr "Podprojekt"
2015 #~ "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
2016 #~ msgstr "Členové projektu. Není použito pro výpočty, pouze pro informaci."
2018 #~ msgid "User you want to delegate this task to."
2019 #~ msgstr "Delegovat úkol"
2021 #~ msgid "Task Types"
2022 #~ msgstr "Typ úkolu"
2025 #~ msgstr "Aktualizace"
2031 #~ msgstr "Schválit"
2033 #~ msgid "My Tasks in Progress"
2034 #~ msgstr "Moje aktivní úkoly"
2039 #~ msgid "My Draft Tasks"
2040 #~ msgstr "Moje náčrty úkolů"
2044 #~ "A new project has been created !\n"
2045 #~ "We suggest you to close this one and work on this new project."
2047 #~ "Nový projekt vytvořen!\n"
2048 #~ "Doporučujeme tento zavřít a pokračovat na tomto novém projektu!"
2050 #~ msgid "All Tasks"
2051 #~ msgstr "Všechny úkoly"
2053 #~ msgid "All projects"
2054 #~ msgstr "Všechny projekty"
2056 #~ msgid "New Project"
2057 #~ msgstr "Nový projekt"
2059 #~ msgid "Project task type"
2060 #~ msgstr "Typ projektového úkolu"
2065 #~ msgid "My Current Tasks"
2066 #~ msgstr "Mé aktuální úkoly"
2074 #~ msgid "Task Details"
2075 #~ msgstr "Podrobnosti úkolů"
2080 #~ msgid "Task type"
2081 #~ msgstr "Druh úkolu"
2083 #~ msgid "After task is completed, Create its invoice."
2084 #~ msgstr "Po dokončení úkolu vytvoř jeho soupis."
2087 #~ msgstr "Nový úkol"
2089 #~ msgid "Project's members"
2090 #~ msgstr "Členové projektu"
2095 #~ msgid "Quotation"
2096 #~ msgstr "Plánovaný rozpočet"
2101 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
2102 #~ msgstr "Špatný název modelu v definici akce"
2104 #~ msgid "All Attachments"
2105 #~ msgstr "Žádné přílohy"
2107 #~ msgid "Issues Tracker"
2108 #~ msgstr "Sledovač problémů"
2110 #~ msgid "Timesheets"
2111 #~ msgstr "Časové rozvrhy"
2116 #~ msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
2117 #~ msgstr "Projekty: Plánované vs. Celkem hodin"
2119 #~ msgid "Warn Message"
2120 #~ msgstr "Varovná zpráva"
2122 #~ msgid "Project Close Task"
2123 #~ msgstr "Ukončovací úloha projektu"
2125 #~ msgid "Invoice Address"
2126 #~ msgstr "Fakturační adresa"
2129 #~ "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
2132 #~ "Pokud je aktivováno u projektu, tak pomáhá generovat faktury založené na "
2133 #~ "čase stráveném na úkolech."
2135 #~ msgid "Configure Your Project Management Application"
2136 #~ msgstr "Nastavit vaši aplikaci Projektového řízení"
2141 #~ msgid "Reactivate Project"
2142 #~ msgstr "Znovu aktivovat projekt"
2145 #~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
2146 #~ msgstr "Sleduje a pomáhá kódovat a ověřovat časové rozvrhy a docházku."
2148 #~ msgid "Specification"
2149 #~ msgstr "Specifikace"
2151 #~ msgid "Methodologies"
2152 #~ msgstr "Metodologie"
2154 #~ msgid "Email Address of Customer"
2155 #~ msgstr "Emailová adresa zákazníka"
2157 #~ msgid "Public Notes"
2158 #~ msgstr "Veřejné poznámky"
2160 #~ msgid " Month-1 "
2161 #~ msgstr " Měsíc-1 "
2164 #~ "Various OpenERP applications are available to manage your projects with "
2165 #~ "different level of control and flexibility."
2167 #~ "Jsou dostupné různé aplikace OpenERP pro správu vašich projektů s různou "
2168 #~ "úrovní řízení a pružbosti."
2171 #~ msgid "Please specify the email address of Project Manager."
2172 #~ msgstr "Prosíme zadejte emailovou adresu Vedoucího projektu."
2177 #~ msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
2178 #~ msgstr "Vypočítáno jako: Čas strávený / Čas celkový."
2180 #~ msgid "Long Term Planning"
2181 #~ msgstr "Dlouhodobé plánovaní"
2186 #~ msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
2187 #~ msgstr "Pomáhá účetním spravovat analytický a přechodný rozpočet."
2189 #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
2190 #~ msgstr "Chyba ! Nemůžete vytvořit rekurzivní asociované členy."
2192 #~ msgid "Task Edition"
2193 #~ msgstr "Úprava úkolu"
2195 #~ msgid "Configure"
2196 #~ msgstr "Nastavit"
2199 #~ "Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
2202 #~ "Realizuje sledování konceptů a typů úkolů definovaných v metodologii SCRUM."
2204 #~ msgid "Parent Project"
2205 #~ msgstr "Nadřazený projekt"
2207 #~ msgid "Customer Email"
2208 #~ msgstr "Email zákazníka"
2210 #~ msgid "Warn Manager by Email"
2211 #~ msgstr "Varovat vedoucího emailem"
2213 #~ msgid "Manager Email"
2214 #~ msgstr "Email správce"
2217 #~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
2219 #~ msgstr "Chyba! Měna musí být stejná jako měna vybrané společnosti"
2221 #~ msgid "Configuration Progress"
2222 #~ msgstr "Průběh nastavení"
2225 #~ msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
2226 #~ msgstr "Nelze odeslat poštu, protože není nastavena váše poštovní adresa!"
2228 #~ msgid "Warn Customer by Email"
2229 #~ msgstr "Varovat zákazníka emailem"
2232 #~ "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
2233 #~ "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
2234 #~ " Dashboard for project members that includes:\n"
2235 #~ " * List of my open tasks\n"
2236 #~ " * Members list of project\n"
2239 #~ "Modul Projektové správy sleduje více-úrovňové projekty a úkoly,\n"
2240 #~ "dokončenou práci na úkolech, aj. Dokáže vykreslit plánování, vytvářet úkoly, "
2242 #~ " Nástěnka pro členy projektu zahrnuje:\n"
2243 #~ " * Seznam otevřených úkolů\n"
2244 #~ " * Seznam členů projektu\n"
2247 #~ msgid "Month works"
2248 #~ msgstr "Měsíční práce"
2252 #~ "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
2253 #~ msgstr "Nemůžete odstarnit projekt s úkoly. Navrhujeme jeho deaktivování."
2256 #~ msgid "Please specify the email address of Customer."
2257 #~ msgstr "Prosíme zadejte emailovou adresu zákazníka."
2259 #~ msgid "Send Email"
2260 #~ msgstr "Poslat Email"
2262 #~ msgid "Current Activity"
2263 #~ msgstr "Aktuální činnosti"
2266 #~ msgstr "Aktuální"
2269 #~ "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
2270 #~ "real time to close the task."
2272 #~ "Spočítá rozdíl odhadovaného času vedoucím projektu a skutečným časem do "
2273 #~ "uzavření úkolu."
2275 #~ msgid "Bill Time on Tasks"
2276 #~ msgstr "Účtovaný čas úloh"
2278 #~ msgid "Project Application Configuration"
2279 #~ msgstr "Nastavení projektové aplikace"
2282 #~ "If you check this field, the project manager will receive a request each "
2283 #~ "time a task is completed by his team."
2285 #~ "Pokud zaškrtnete toto pole, vedoucí projektu obdrží požadavek pokaždé, když "
2286 #~ "je úkol dokončen svým týmem."
2288 #~ msgid "Email Address of Project's Manager"
2289 #~ msgstr "Emailová adresa Vedoucího projektu"
2293 #~ "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
2295 #~ "Nelze odeslat mail! Zkontrolujte id email a nastavení konfigurace smtp"
2297 #~ msgid "Warn Customer"
2298 #~ msgstr "Varovat zákazníka"
2300 #~ msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
2301 #~ msgstr "Moje projekty: Plánované vs. Celkem hodin"
2303 #~ msgid "project.installer"
2304 #~ msgstr "project.installer"
2310 #~ msgstr "_Odeslat"
2315 #~ msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
2316 #~ msgstr "Automaticky synchronizovat úkoly projektů a případů crm."
2319 #~ msgstr "Rozpočty"