re
[odoo/odoo.git] / addons / project / i18n / cs.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #   * project
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-02-06 16:56+0000\n"
11 "Last-Translator: Jiří Hajda <robie@centrum.cz>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-28 04:36+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 15505)\n"
18 "X-Poedit-Language: Czech\n"
19
20 #. module: project
21 #: view:report.project.task.user:0
22 msgid "New tasks"
23 msgstr ""
24
25 #. module: project
26 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
27 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
28 msgstr "Znovu zahrne popis úkolu v úkolu uživatele"
29
30 #. module: project
31 #: code:addons/project/project.py:951
32 #, python-format
33 msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
34 msgstr "Úkol '%s' byl delegován na %s."
35
36 #. module: project
37 #: constraint:res.users:0
38 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
39 msgstr "VYbraná společnost není v povolených pro tohoto uživatele"
40
41 #. module: project
42 #: view:report.project.task.user:0
43 msgid "Previous Month"
44 msgstr ""
45
46 #. module: project
47 #: view:report.project.task.user:0
48 msgid "My tasks"
49 msgstr ""
50
51 #. module: project
52 #: field:project.project,warn_customer:0
53 msgid "Warn Partner"
54 msgstr "Varovat partnera"
55
56 #. module: project
57 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
58 msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
59 msgstr "Zde dejte zbývající požadované hodiny do uzavření úkolu."
60
61 #. module: project
62 #: view:project.task:0
63 msgid "Deadlines"
64 msgstr "Konečný termín"
65
66 #. module: project
67 #: code:addons/project/project.py:155
68 #, python-format
69 msgid "Operation Not Permitted !"
70 msgstr "Operace není povolena!"
71
72 #. module: project
73 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
74 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
75 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
76 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
77 #, python-format
78 msgid "CHECK: "
79 msgstr "KONTROLA: "
80
81 #. module: project
82 #: field:project.task,user_email:0
83 msgid "User Email"
84 msgstr ""
85
86 #. module: project
87 #: field:project.task,work_ids:0
88 msgid "Work done"
89 msgstr "Dokončená práce"
90
91 #. module: project
92 #: code:addons/project/project.py:358 code:addons/project/project.py:789
93 #: code:addons/project/project.py:1148
94 #, python-format
95 msgid "Warning !"
96 msgstr ""
97
98 #. module: project
99 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
100 msgid "Task Delegate"
101 msgstr "Delegace úlohy"
102
103 #. module: project
104 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
105 msgid "Hours to Validate"
106 msgstr "Hodiny ke schválení"
107
108 #. module: project
109 #: view:project.project:0
110 msgid "Pending Projects"
111 msgstr ""
112
113 #. module: project
114 #: help:project.task,remaining_hours:0
115 msgid ""
116 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
117 "the task."
118 msgstr ""
119 "Celkový zbývající čas může být pravidelně odhadován dle nabyvatele úkolu."
120
121 #. module: project
122 #: view:project.project:0
123 msgid "Re-open project"
124 msgstr ""
125
126 #. module: project
127 #: help:project.project,priority:0
128 msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
129 msgstr "Dává pořadové číslo, když zobrazuje seznam projektů"
130
131 #. module: project
132 #: constraint:project.project:0
133 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
134 msgstr "Chyba! Počáteční datum projektu musí být menší než datum ukončení."
135
136 #. module: project
137 #: view:project.task.reevaluate:0
138 msgid "Reevaluation Task"
139 msgstr "Znovu vyhodnocení úkolu"
140
141 #. module: project
142 #: field:project.project,members:0
143 msgid "Project Members"
144 msgstr "Členové projektu"
145
146 #. module: project
147 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
148 msgid "Task by delegate"
149 msgstr "Úkoly dle delegace"
150
151 #. module: project
152 #: selection:report.project.task.user,month:0
153 msgid "March"
154 msgstr "Březen"
155
156 #. module: project
157 #: view:project.task:0
158 msgid "Delegated tasks"
159 msgstr "Delegované ůkoly"
160
161 #. module: project
162 #: field:project.task,child_ids:0
163 msgid "Delegated Tasks"
164 msgstr "Delegované ůkoly"
165
166 #. module: project
167 #: help:project.project,warn_header:0
168 msgid ""
169 "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
170 "the customer when a task is closed."
171 msgstr ""
172 "Hlavička přidaná na začátek emailu varovací zprávy zaslané zákazníkovi, když "
173 "je úkol uzavřen."
174
175 #. module: project
176 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
177 msgid "My Tasks"
178 msgstr "Mé úkoly"
179
180 #. module: project
181 #: constraint:project.task:0
182 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
183 msgstr "Chyba ! Nemůžete vytvořit rekurzivní úlohy."
184
185 #. module: project
186 #: field:project.task,company_id:0 field:project.task.work,company_id:0
187 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,company_id:0
188 msgid "Company"
189 msgstr "Společnost"
190
191 #. module: project
192 #: view:report.project.task.user:0
193 msgid "Pending tasks"
194 msgstr ""
195
196 #. module: project
197 #: field:project.task.delegate,prefix:0
198 msgid "Your Task Title"
199 msgstr "Nadpis vašeho úkolu"
200
201 #. module: project
202 #: field:project.task.type,name:0
203 msgid "Stage Name"
204 msgstr "Jméno fáze"
205
206 #. module: project
207 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
208 msgid "Set pending"
209 msgstr "Nastavit nevyřízené"
210
211 #. module: project
212 #: selection:project.task,priority:0
213 msgid "Important"
214 msgstr ""
215
216 #. module: project
217 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
218 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
219 msgstr "Definuje požadavky a nastavuje plánované hodiny"
220
221 #. module: project
222 #: view:project.task:0
223 msgid "Change Stage"
224 msgstr "Změnit fázi"
225
226 #. module: project
227 #: view:project.project:0
228 msgid "New Project Based on Template"
229 msgstr "Nový projekt ze šablony šablony"
230
231 #. module: project
232 #: constraint:project.project:0
233 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
234 msgstr "Chyba! Nemůžete přiřadit stupňování ke stejnému projektu!"
235
236 #. module: project
237 #: selection:report.project.task.user,priority:0
238 msgid "Very urgent"
239 msgstr "Velmi naléhavé"
240
241 #. module: project
242 #: help:project.task.delegate,project_id:0
243 #: help:project.task.delegate,user_id:0
244 msgid "User you want to delegate this task to"
245 msgstr "Uživatel, na kterého chcete delegovat tuto úlohu"
246
247 #. module: project
248 #: view:report.project.task.user:0
249 msgid "My Task"
250 msgstr "Můj úkol"
251
252 #. module: project
253 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,day:0
254 #: field:task.by.days,day:0
255 msgid "Day"
256 msgstr "Den"
257
258 #. module: project
259 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project
260 msgid "Projects and Stages"
261 msgstr ""
262
263 #. module: project
264 #: view:project.project:0
265 msgid "Set as Template"
266 msgstr "Nastavit jako šablonu"
267
268 #. module: project
269 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
270 msgid "Draft task"
271 msgstr "Náčrt úkolu"
272
273 #. module: project
274 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
275 #: field:project.task.history,task_id:0
276 #: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
277 #: field:project.task.work,task_id:0 view:report.project.task.user:0
278 msgid "Task"
279 msgstr "Úkol"
280
281 #. module: project
282 #: view:project.project:0
283 msgid "Members"
284 msgstr "Členové"
285
286 #. module: project
287 #: view:board.board:0
288 #: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action
289 msgid "My Open Tasks"
290 msgstr "Moje otevřené úlohy"
291
292 #. module: project
293 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43
294 #, python-format
295 msgid ""
296 "Please specify the Project Manager or email address of Project Manager."
297 msgstr ""
298
299 #. module: project
300 #: view:project.task:0
301 msgid "For cancelling the task"
302 msgstr ""
303
304 #. module: project
305 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
306 msgid "Project Task Work"
307 msgstr "Práce úkolu projektu"
308
309 #. module: project
310 #: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,notes:0
311 msgid "Notes"
312 msgstr "Poznámky"
313
314 #. module: project
315 #: view:project.vs.hours:0
316 msgid "Project vs remaining hours"
317 msgstr "Projekt vs. zbývající hodiny"
318
319 #. module: project
320 #: view:report.project.task.user:0
321 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
322 msgid "Avg. Plan.-Eff."
323 msgstr "Prům. Plán.-efek."
324
325 #. module: project
326 #: help:project.task,active:0
327 msgid ""
328 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
329 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
330 "project, it will be hidden unless specifically asked."
331 msgstr ""
332 "Pole je spočítáno automaticky a chová se stejně, jako boolean pole "
333 "'aktivní': pokud je úkol napojen na šablonu nebo neaktivovaný projekt, bude "
334 "skryt pokud není zadáno jinak."
335
336 #. module: project
337 #: field:project.task,name:0 field:report.project.task.user,name:0
338 msgid "Task Summary"
339 msgstr "Souhrn úlohy"
340
341 #. module: project
342 #: field:project.task,active:0
343 msgid "Not a Template Task"
344 msgstr "Není šablonová úloha"
345
346 #. module: project
347 #: view:project.task:0 view:res.partner:0
348 msgid "Start Task"
349 msgstr "Začít úkol"
350
351 #. module: project
352 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
353 msgid "Task is Completed"
354 msgstr "Úkol je kompletní"
355
356 #. module: project
357 #: view:project.project:0
358 msgid ""
359 "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
360 msgstr ""
361 "Automatické proměnné pro hlavičky a zápatí. Používá přesně stejnou notaci."
362
363 #. module: project
364 #: view:project.task:0
365 msgid "Show only tasks having a deadline"
366 msgstr ""
367
368 #. module: project
369 #: selection:project.task,state:0 selection:project.task.history,state:0
370 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
371 #: selection:project.vs.hours,state:0
372 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
373 msgid "Cancelled"
374 msgstr "Zrušeno"
375
376 #. module: project
377 #: field:project.task,date_end:0 field:report.project.task.user,date_end:0
378 msgid "Ending Date"
379 msgstr "Datum ukončení"
380
381 #. module: project
382 #: view:project.project:0 field:project.project,warn_header:0
383 msgid "Mail Header"
384 msgstr "Hlavička e-mailu"
385
386 #. module: project
387 #: view:project.task:0
388 msgid "Change to Next Stage"
389 msgstr ""
390
391 #. module: project
392 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
393 msgid "Done task"
394 msgstr "Hotové úkoly"
395
396 #. module: project
397 #: field:project.task,color:0
398 msgid "Color Index"
399 msgstr ""
400
401 #. module: project
402 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions view:res.company:0
403 msgid "Configuration"
404 msgstr "Nastavení"
405
406 #. module: project
407 #: view:report.project.task.user:0
408 msgid "Current Month"
409 msgstr ""
410
411 #. module: project
412 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
413 msgid "Delegates tasks to the other user"
414 msgstr "Delegovat úkol na jiného uživatele"
415
416 #. module: project
417 #: view:project.project:0 view:project.task:0 view:report.project.task.user:0
418 msgid "Group By..."
419 msgstr "Seskupit podle..."
420
421 #. module: project
422 #: field:project.task.work,user_id:0
423 msgid "Done by"
424 msgstr "Udělal"
425
426 #. module: project
427 #: help:project.project,warn_customer:0
428 msgid ""
429 "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
430 "propose a message to send by email to the customer."
431 msgstr ""
432 "Pokud toto zaškrtnete, uživatel dostane vyskakovací okno při uzavírání "
433 "úkolu, které navrhne zprávu k zaslání emailem zákazníkovi."
434
435 #. module: project
436 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
437 msgid "Testing"
438 msgstr "Testování"
439
440 #. module: project
441 #: code:addons/project/project.py:829
442 #, python-format
443 msgid "Task '%s' closed"
444 msgstr "Úkol '%s' uzavřen"
445
446 #. module: project
447 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
448 #: field:project.project,analytic_account_id:0
449 msgid "Analytic Account"
450 msgstr "Analytický účet"
451
452 #. module: project
453 #: help:project.task,effective_hours:0
454 msgid "Computed using the sum of the task work done."
455 msgstr "Spočítáno s použitím součtu provedené práce úlohy."
456
457 #. module: project
458 #: view:project.task:0
459 msgid "Planning"
460 msgstr "Plánování"
461
462 #. module: project
463 #: view:project.task:0 field:project.task,date_deadline:0
464 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
465 msgid "Deadline"
466 msgstr "Končný termín"
467
468 #. module: project
469 #: view:project.task.delegate:0 view:project.task.reevaluate:0
470 msgid "_Cancel"
471 msgstr "_Zrušit"
472
473 #. module: project
474 #: view:project.task.history.cumulative:0
475 msgid "Ready"
476 msgstr ""
477
478 #. module: project
479 #: view:project.task:0
480 msgid "Change Color"
481 msgstr ""
482
483 #. module: project
484 #: constraint:account.analytic.account:0
485 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
486 msgstr "Chyba! Nemůžete vytvořit rekurzivní analytické účty."
487
488 #. module: project
489 #: code:addons/project/project.py:264 code:addons/project/project.py:303
490 #, python-format
491 msgid " (copy)"
492 msgstr " (kopie)"
493
494 #. module: project
495 #: view:project.task:0
496 msgid "New Tasks"
497 msgstr ""
498
499 #. module: project
500 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,nbr:0
501 msgid "# of tasks"
502 msgstr "# úkolů"
503
504 #. module: project
505 #: view:project.task:0
506 msgid "Previous"
507 msgstr "Předchozí"
508
509 #. module: project
510 #: field:project.vs.hours,user_id:0 field:report.project.task.user,user_id:0
511 msgid "Assigned To"
512 msgstr "Přiřazeno k"
513
514 #. module: project
515 #: view:project.project:0
516 msgid "Date Stop: %(date)s"
517 msgstr "Datum zastavení: %(date)s"
518
519 #. module: project
520 #: sql_constraint:res.users:0
521 msgid "You can not have two users with the same login !"
522 msgstr "Nemůžete mít dva uživatele se stejným přihlašovacím jménem !"
523
524 #. module: project
525 #: view:project.project:0
526 msgid "Reset as Project"
527 msgstr "Nulovat jako projekt"
528
529 #. module: project
530 #: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0
531 msgid "Template"
532 msgstr "Šablona"
533
534 #. module: project
535 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
536 msgid "My projects"
537 msgstr "Mé projekty"
538
539 #. module: project
540 #: constraint:res.company:0
541 msgid "Error! You can not create recursive companies."
542 msgstr "Chyba! Nemůžete vytvořit rekurzivní společnosti."
543
544 #. module: project
545 #: view:project.task:0
546 msgid "Next"
547 msgstr "Další"
548
549 #. module: project
550 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
551 msgid "From draft state, it will come into the open state."
552 msgstr "Z návrhového stavu přejde do otevřeného stavu."
553
554 #. module: project
555 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,no_of_days:0
556 msgid "# of Days"
557 msgstr "# dnů"
558
559 #. module: project
560 #: view:project.project:0
561 msgid "Open Projects"
562 msgstr ""
563
564 #. module: project
565 #: code:addons/project/project.py:358
566 #, python-format
567 msgid "You must assign members on the project '%s' !"
568 msgstr ""
569
570 #. module: project
571 #: view:report.project.task.user:0
572 msgid "In progress tasks"
573 msgstr ""
574
575 #. module: project
576 #: help:project.project,progress_rate:0
577 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
578 msgstr "Procenta uzavřených úkolů podle celkového počtu úkolů k provedení."
579
580 #. module: project
581 #: view:project.task.delegate:0
582 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
583 msgid "New Task Description"
584 msgstr "Popis nového úkolu"
585
586 #. module: project
587 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
588 msgid "Project task"
589 msgstr "Úloha projektu"
590
591 #. module: project
592 #: view:project.task:0 selection:project.task,state:0
593 #: selection:project.task.history,state:0
594 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
595 #: view:report.project.task.user:0
596 msgid "New"
597 msgstr ""
598
599 #. module: project
600 #: help:project.task,total_hours:0
601 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
602 msgstr "spočítáno jako: Čas strávený + Čas zbývající."
603
604 #. module: project
605 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
606 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
607 msgid "Cumulative Flow"
608 msgstr ""
609
610 #. module: project
611 #: view:report.project.task.user:0
612 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
613 msgid "Effective Hours"
614 msgstr "Efektivních hodin"
615
616 #. module: project
617 #: view:project.task.delegate:0
618 msgid "Validation Task Title"
619 msgstr "Ověřit nadpis úkolu"
620
621 #. module: project
622 #: view:project.task:0
623 msgid "Reevaluate"
624 msgstr "Přehodnotit"
625
626 #. module: project
627 #: code:addons/project/project.py:597
628 #, python-format
629 msgid "%s (copy)"
630 msgstr ""
631
632 #. module: project
633 #: view:report.project.task.user:0
634 msgid "OverPass delay"
635 msgstr ""
636
637 #. module: project
638 #: selection:project.task,priority:0
639 #: selection:report.project.task.user,priority:0
640 msgid "Medium"
641 msgstr "Střední"
642
643 #. module: project
644 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
645 msgid "Pending Tasks"
646 msgstr ""
647
648 #. module: project
649 #: view:project.task:0 field:project.task,remaining_hours:0
650 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
651 #: field:project.vs.hours,remaining_hours:0 view:report.project.task.user:0
652 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
653 msgid "Remaining Hours"
654 msgstr "Zbývající hodiny"
655
656 #. module: project
657 #: model:ir.model,name:project.model_mail_compose_message
658 msgid "Email composition wizard"
659 msgstr ""
660
661 #. module: project
662 #: view:report.project.task.user:0
663 msgid "Creation Date"
664 msgstr ""
665
666 #. module: project
667 #: view:project.task:0 field:project.task.history,remaining_hours:0
668 #: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
669 msgid "Remaining Time"
670 msgstr ""
671
672 #. module: project
673 #: field:project.project,planned_hours:0
674 #: field:project.task.history,planned_hours:0
675 #: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
676 msgid "Planned Time"
677 msgstr "Plánovaný čas"
678
679 #. module: project
680 #: view:project.task:0
681 msgid "Information"
682 msgstr "Informace"
683
684 #. module: project
685 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
686 msgid "Unassigned Tasks"
687 msgstr "Nepřiřazené úkoly"
688
689 #. module: project
690 #: view:report.project.task.user:0
691 msgid "Non Assigned Tasks to users"
692 msgstr "Nepřiřazené úkoly k uživatelům"
693
694 #. module: project
695 #: help:project.project,planned_hours:0
696 msgid ""
697 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
698 "projects."
699 msgstr ""
700 "Součet plánovaných hodin všech úkolů vztažených k tomuto projektu a jeho "
701 "podřízených projektech."
702
703 #. module: project
704 #: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0
705 #: selection:project.task.delegate,state:0
706 #: selection:project.task.history,state:0
707 #: view:project.task.history.cumulative:0
708 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
709 #: selection:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0
710 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
711 msgid "Pending"
712 msgstr "Nevyřízené"
713
714 #. module: project
715 #: field:project.task.delegate,name:0
716 msgid "Delegated Title"
717 msgstr "Název delegovaného"
718
719 #. module: project
720 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
721 #: view:report.project.task.user:0
722 msgid "My Projects"
723 msgstr "Mé projekty"
724
725 #. module: project
726 #: view:project.task:0
727 msgid "Extra Info"
728 msgstr "Další informace"
729
730 #. module: project
731 #: selection:report.project.task.user,month:0
732 msgid "July"
733 msgstr "Červenec"
734
735 #. module: project
736 #: view:project.task.history.burndown:0
737 msgid "Burndown Chart of Tasks"
738 msgstr ""
739
740 #. module: project
741 #: field:project.task,date_start:0 field:report.project.task.user,date_start:0
742 msgid "Starting Date"
743 msgstr "Počáteční datum"
744
745 #. module: project
746 #: code:addons/project/project.py:324
747 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
748 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
749 #: view:project.project:0 field:project.task.type,project_ids:0
750 #, python-format
751 msgid "Projects"
752 msgstr "Projekty"
753
754 #. module: project
755 #: view:project.task:0 field:project.task,type_id:0
756 #: field:project.task.history,type_id:0
757 #: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
758 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,type_id:0
759 msgid "Stage"
760 msgstr "Fáze"
761
762 #. module: project
763 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
764 msgid ""
765 "Define the steps that will be used in the project from the creation of the "
766 "task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in "
767 "order to track the progress in solving a task or an issue."
768 msgstr ""
769
770 #. module: project
771 #: code:addons/project/project.py:903
772 #, python-format
773 msgid "The task '%s' is opened."
774 msgstr "Úkol '%s' je otevřený."
775
776 #. module: project
777 #: view:project.task:0
778 msgid "Dates"
779 msgstr "Datumy"
780
781 #. module: project
782 #: help:project.task.delegate,name:0
783 msgid "New title of the task delegated to the user"
784 msgstr "Název úkolu delegobvaného na uživatele"
785
786 #. module: project
787 #: code:addons/project/project.py:155
788 #, python-format
789 msgid ""
790 "You cannot delete a project containing tasks. I suggest you to desactivate "
791 "it."
792 msgstr ""
793
794 #. module: project
795 #: view:project.vs.hours:0
796 msgid "Project vs Planned and Total Hours"
797 msgstr "Projekt vs. Plánované a celkové hodiny"
798
799 #. module: project
800 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
801 msgid "Draft Open task"
802 msgstr "Otevřené návrhové úkoly"
803
804 #. module: project
805 #: selection:report.project.task.user,month:0
806 msgid "January"
807 msgstr "Leden"
808
809 #. module: project
810 #: field:project.task,delay_hours:0
811 msgid "Delay Hours"
812 msgstr "Hodin zpožděno"
813
814 #. module: project
815 #: selection:project.task,priority:0
816 msgid "Very important"
817 msgstr ""
818
819 #. module: project
820 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
821 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
822 #: view:report.project.task.user:0
823 msgid "Tasks Analysis"
824 msgstr "Analýza úkolů"
825
826 #. module: project
827 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
828 #: view:project.task:0
829 msgid "Delegate"
830 msgstr "Delegovat"
831
832 #. module: project
833 #: help:project.project,warn_manager:0
834 msgid ""
835 "If you check this field, the project manager will receive an email each time "
836 "a task is completed by his team."
837 msgstr ""
838
839 #. module: project
840 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
841 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
842 #: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,project_id:0
843 #: field:project.task.delegate,project_id:0
844 #: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
845 #: field:project.vs.hours,project:0 view:report.project.task.user:0
846 #: field:report.project.task.user,project_id:0
847 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
848 #: field:res.users,context_project_id:0 field:task.by.days,project_id:0
849 msgid "Project"
850 msgstr "Projekt"
851
852 #. module: project
853 #: view:project.task.reevaluate:0
854 msgid "_Evaluate"
855 msgstr "_Vyhodnotit"
856
857 #. module: project
858 #: view:board.board:0
859 msgid "My Board"
860 msgstr "Moje tabule"
861
862 #. module: project
863 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
864 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
865 msgid "Stages"
866 msgstr "Fáze"
867
868 #. module: project
869 #: view:project.task:0
870 msgid "Change to Previous Stage"
871 msgstr ""
872
873 #. module: project
874 #: model:ir.actions.todo.category,name:project.category_project_config
875 #: view:res.company:0
876 msgid "Project Management"
877 msgstr "Správa projektů"
878
879 #. module: project
880 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
881 msgid "Project Time Unit"
882 msgstr "Jednotka času projektu"
883
884 #. module: project
885 #: view:report.project.task.user:0
886 msgid "In progress"
887 msgstr ""
888
889 #. module: project
890 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
891 #: view:project.task.delegate:0
892 msgid "Project Task Delegate"
893 msgstr "Delegace úlohy projektu"
894
895 #. module: project
896 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
897 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
898 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
899 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
900 #: model:ir.ui.menu,name:project.project_report_task
901 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
902 #: view:project.task:0 view:res.partner:0 field:res.partner,task_ids:0
903 msgid "Tasks"
904 msgstr "Úkoly"
905
906 #. module: project
907 #: view:project.project:0
908 msgid "Parent"
909 msgstr "Nadřazené"
910
911 #. module: project
912 #: view:project.task:0
913 msgid "Mark as Blocked"
914 msgstr ""
915
916 #. module: project
917 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
918 msgid ""
919 "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
920 "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
921 "close the task itself or delegate it to another user. If you delegate a task "
922 "to another user, you get a new task in pending state, which will be reopened "
923 "when you have to review the work achieved. If you install the "
924 "project_timesheet module, task work can be invoiced based on the project "
925 "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
926 "automatically when they are confirmed."
927 msgstr ""
928
929 #. module: project
930 #: selection:report.project.task.user,month:0
931 msgid "September"
932 msgstr "Září"
933
934 #. module: project
935 #: selection:report.project.task.user,month:0
936 msgid "December"
937 msgstr "Prosinec"
938
939 #. module: project
940 #: field:project.task,progress:0
941 msgid "Progress (%)"
942 msgstr "Průběh (%)"
943
944 #. module: project
945 #: help:project.task,state:0
946 msgid ""
947 "If the task is created the state is 'Draft'.\n"
948 " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
949 " If review is needed the task is in 'Pending' state.                         "
950 "         \n"
951 " If the task is over, the states is set to 'Done'."
952 msgstr ""
953 "Když je úkol vytvořen, tak je stav 'Koncept'.\n"
954 " Když je úkol započat, stav přechází na 'V běhu'.\n"
955 " Pokud je požadováno přezkoumání, stav je 'Nevyřízené'.                      "
956 "          \n"
957 " Pokud je úkol dokončen, stav je nastaven na 'Hotovo'."
958
959 #. module: project
960 #: view:project.task.reevaluate:0
961 msgid "Reevaluate Task"
962 msgstr "Znovuvyhodnotit úlohu"
963
964 #. module: project
965 #: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0
966 #: field:report.project.task.user,month:0
967 msgid "Month"
968 msgstr "Měsíc"
969
970 #. module: project
971 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
972 msgid "Project's tasks"
973 msgstr "Úkoly projektů"
974
975 #. module: project
976 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
977 #: view:project.task.type:0
978 msgid "Task Stage"
979 msgstr "Fáze úkolu"
980
981 #. module: project
982 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
983 msgid "Design"
984 msgstr ""
985
986 #. module: project
987 #: field:project.task,planned_hours:0
988 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
989 #: field:project.vs.hours,planned_hours:0 view:report.project.task.user:0
990 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
991 msgid "Planned Hours"
992 msgstr "Plánované hodiny"
993
994 #. module: project
995 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_review_task_stage
996 msgid "Review Task Stages"
997 msgstr ""
998
999 #. module: project
1000 #: view:project.project:0
1001 msgid "Status: %(state)s"
1002 msgstr "Stav: %(state)s"
1003
1004 #. module: project
1005 #: help:project.task,sequence:0
1006 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
1007 msgstr ""
1008
1009 #. module: project
1010 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1011 msgid "Start Date"
1012 msgstr "Počáteční datum"
1013
1014 #. module: project
1015 #: selection:project.task,kanban_state:0
1016 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1017 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1018 msgid "Ready To Pull"
1019 msgstr ""
1020
1021 #. module: project
1022 #: view:project.task:0 field:project.task,parent_ids:0
1023 msgid "Parent Tasks"
1024 msgstr "Nadřazené úkoly"
1025
1026 #. module: project
1027 #: selection:project.task,kanban_state:0
1028 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1029 #: view:project.task.history.cumulative:0
1030 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1031 msgid "Blocked"
1032 msgstr ""
1033
1034 #. module: project
1035 #: help:project.task,progress:0
1036 msgid ""
1037 "If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
1038 "finished or reevaluate the time"
1039 msgstr ""
1040
1041 #. module: project
1042 #: view:project.project:0
1043 msgid "Contact Address"
1044 msgstr ""
1045
1046 #. module: project
1047 #: help:project.task,kanban_state:0
1048 msgid ""
1049 "A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
1050 " * Normal is the default situation\n"
1051 " * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
1052 " * Ready To Pull indicates the task is ready to be pulled to the next stage"
1053 msgstr ""
1054
1055 #. module: project
1056 #: view:project.project:0
1057 msgid "User: %(user_id)s"
1058 msgstr "Uživatel: %(user_id)s"
1059
1060 #. module: project
1061 #: view:project.project:0
1062 msgid "Billing"
1063 msgstr "Fakturace"
1064
1065 #. module: project
1066 #: view:project.task:0
1067 msgid "For changing to delegate state"
1068 msgstr ""
1069
1070 #. module: project
1071 #: field:project.task,priority:0 field:report.project.task.user,priority:0
1072 msgid "Priority"
1073 msgstr "Priorita"
1074
1075 #. module: project
1076 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
1077 #: view:project.project:0
1078 msgid "Templates of Projects"
1079 msgstr "Šablony pro projekty"
1080
1081 #. module: project
1082 #: view:project.project:0
1083 msgid "Administration"
1084 msgstr "Správa"
1085
1086 #. module: project
1087 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
1088 msgid "project.task.reevaluate"
1089 msgstr "project.task.reevaluate"
1090
1091 #. module: project
1092 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
1093 #, python-format
1094 msgid "CHECK: %s"
1095 msgstr "KONTROLA: %s"
1096
1097 #. module: project
1098 #: view:project.project:0
1099 msgid "Member"
1100 msgstr "Člen"
1101
1102 #. module: project
1103 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
1104 msgid "Project Tasks"
1105 msgstr "Projektové úkoly"
1106
1107 #. module: project
1108 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
1109 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
1110 msgstr "Odhadovaný čas k uzavření tohoto úkolu delegovaným uživatelem"
1111
1112 #. module: project
1113 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
1114 #: view:project.task:0 selection:project.vs.hours,state:0
1115 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
1116 msgid "Draft"
1117 msgstr "Koncept"
1118
1119 #. module: project
1120 #: selection:project.task,priority:0
1121 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1122 msgid "Low"
1123 msgstr "Nízký"
1124
1125 #. module: project
1126 #: field:project.task,kanban_state:0 field:project.task.history,kanban_state:0
1127 #: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1128 msgid "Kanban State"
1129 msgstr ""
1130
1131 #. module: project
1132 #: view:project.project:0
1133 msgid "Performance"
1134 msgstr "Výkonost"
1135
1136 #. module: project
1137 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
1138 msgid ""
1139 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
1140 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
1141 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
1142 msgstr ""
1143
1144 #. module: project
1145 #: view:project.task:0
1146 msgid "Change Type"
1147 msgstr ""
1148
1149 #. module: project
1150 #: help:project.project,members:0
1151 msgid ""
1152 "Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
1153 "this project."
1154 msgstr ""
1155 "Členové projektu jsou uživatelé, který mohou mít přístup k úkolům vztaženým "
1156 "k tomuto projektu."
1157
1158 #. module: project
1159 #: view:project.project:0 field:project.task,manager_id:0
1160 msgid "Project Manager"
1161 msgstr "Vedoucí projektu"
1162
1163 #. module: project
1164 #: view:project.task:0 view:res.partner:0
1165 msgid "For changing to done state"
1166 msgstr ""
1167
1168 #. module: project
1169 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
1170 msgid "Tasks by user and project"
1171 msgstr "Úkoly podle uživatele a projektu"
1172
1173 #. module: project
1174 #: selection:report.project.task.user,month:0
1175 msgid "August"
1176 msgstr "Srpen"
1177
1178 #. module: project
1179 #: view:project.task:0 selection:project.task,kanban_state:0
1180 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1181 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1182 msgid "Normal"
1183 msgstr ""
1184
1185 #. module: project
1186 #: view:project.project:0 field:project.project,complete_name:0
1187 msgid "Project Name"
1188 msgstr "Jméno projektu"
1189
1190 #. module: project
1191 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
1192 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
1193 msgid "History of Tasks"
1194 msgstr ""
1195
1196 #. module: project
1197 #: help:project.task.delegate,state:0
1198 msgid ""
1199 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1200 "delegated task is closed"
1201 msgstr ""
1202 "Nový stav vašeho vlastního úkolu. Nevyřízené budou automaticky znovu "
1203 "otevřený, když je uzavřen delegovaný úkol"
1204
1205 #. module: project
1206 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
1207 #, python-format
1208 msgid "Please specify the Customer or email address of Customer."
1209 msgstr ""
1210
1211 #. module: project
1212 #: selection:report.project.task.user,month:0
1213 msgid "June"
1214 msgstr "Červen"
1215
1216 #. module: project
1217 #: field:project.project,total_hours:0
1218 msgid "Total Time"
1219 msgstr "Celkový čas"
1220
1221 #. module: project
1222 #: view:report.project.task.user:0
1223 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
1224 msgid "Days to Close"
1225 msgstr "Dnů k uzavření"
1226
1227 #. module: project
1228 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1229 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
1230 msgid "Project Dashboard"
1231 msgstr "Nástěnka projektu"
1232
1233 #. module: project
1234 #: view:project.task:0
1235 msgid "Reactivate"
1236 msgstr "Znovu aktivovat"
1237
1238 #. module: project
1239 #: model:res.groups,name:project.group_project_user
1240 msgid "User"
1241 msgstr ""
1242
1243 #. module: project
1244 #: field:project.project,active:0
1245 msgid "Active"
1246 msgstr "Aktivní"
1247
1248 #. module: project
1249 #: view:report.project.task.user:0
1250 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
1251 msgid "Days to Open"
1252 msgstr "Dnů do otevření"
1253
1254 #. module: project
1255 #: selection:report.project.task.user,month:0
1256 msgid "November"
1257 msgstr "Listopad"
1258
1259 #. module: project
1260 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_create_initial_projects_installer
1261 msgid "Create your Firsts Projects"
1262 msgstr ""
1263
1264 #. module: project
1265 #: code:addons/project/project.py:229
1266 #, python-format
1267 msgid "The project '%s' has been closed."
1268 msgstr "Projekt '%s' byl ukončen."
1269
1270 #. module: project
1271 #: view:project.task.history.cumulative:0
1272 msgid "Tasks's Cumulative Flow"
1273 msgstr ""
1274
1275 #. module: project
1276 #: view:project.task:0
1277 msgid "Task edition"
1278 msgstr "Úprava úkolu"
1279
1280 #. module: project
1281 #: selection:report.project.task.user,month:0
1282 msgid "October"
1283 msgstr "Říjen"
1284
1285 #. module: project
1286 #: view:project.task:0
1287 msgid "Validate planned time and open task"
1288 msgstr ""
1289
1290 #. module: project
1291 #: help:project.task,delay_hours:0
1292 msgid ""
1293 "Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
1294 "total hours of the task."
1295 msgstr ""
1296 "Spočítá rozdíl odhadovaného času vedoucím projektu a skutečným časem do "
1297 "uzavření úkolu."
1298
1299 #. module: project
1300 #: view:project.task:0
1301 msgid "Delegations History"
1302 msgstr ""
1303
1304 #. module: project
1305 #: model:ir.model,name:project.model_res_users
1306 msgid "res.users"
1307 msgstr "res.users"
1308
1309 #. module: project
1310 #: help:project.project,active:0
1311 msgid ""
1312 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
1313 "without removing it."
1314 msgstr ""
1315 "Pokud je pole aktivní nastaveno na Nepravda, povolí vám to skrýt projekt bez "
1316 "jeho odebrání."
1317
1318 #. module: project
1319 #: view:project.task:0
1320 msgid "Users"
1321 msgstr "Uživatelé"
1322
1323 #. module: project
1324 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
1325 msgid "Companies"
1326 msgstr "Společnosti"
1327
1328 #. module: project
1329 #: view:project.project:0
1330 msgid "Projects in which I am a member."
1331 msgstr ""
1332
1333 #. module: project
1334 #: view:project.project:0
1335 msgid "Search Project"
1336 msgstr "Hledat projekt"
1337
1338 #. module: project
1339 #: code:addons/project/project.py:251
1340 #, python-format
1341 msgid "The project '%s' has been opened."
1342 msgstr "Projekt '%s' byl otevřen."
1343
1344 #. module: project
1345 #: field:project.task.history,date:0
1346 #: field:project.task.history.cumulative,date:0 field:project.task.work,date:0
1347 msgid "Date"
1348 msgstr "Datum"
1349
1350 #. module: project
1351 #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
1352 msgid "Dashboard"
1353 msgstr "Nástěnka"
1354
1355 #. module: project
1356 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
1357 msgid ""
1358 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
1359 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
1360 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
1361 msgstr ""
1362
1363 #. module: project
1364 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43
1365 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
1366 #, python-format
1367 msgid "Error"
1368 msgstr "Chyba"
1369
1370 #. module: project
1371 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
1372 msgid "User's projects"
1373 msgstr "Projekty uživatele"
1374
1375 #. module: project
1376 #: view:project.task.delegate:0
1377 msgid "_Delegate"
1378 msgstr "_Delegovat"
1379
1380 #. module: project
1381 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1382 msgid "Number of Days to Open the task"
1383 msgstr "Počet dnů do otevření úkolů"
1384
1385 #. module: project
1386 #: field:project.task,delegated_user_id:0
1387 msgid "Delegated To"
1388 msgstr "Delegováno na"
1389
1390 #. module: project
1391 #: view:res.partner:0
1392 msgid "History"
1393 msgstr "Historie"
1394
1395 #. module: project
1396 #: field:project.task,user_id:0 view:report.project.task.user:0
1397 msgid "Assigned to"
1398 msgstr "Přiřadit k"
1399
1400 #. module: project
1401 #: help:project.task,planned_hours:0
1402 msgid ""
1403 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
1404 "task is in draft state."
1405 msgstr ""
1406 "Odhadovaný čas k provedení úkolu, obvykle nastaveno vedoucím projektu, když "
1407 "je úkol ve stavu návrhu."
1408
1409 #. module: project
1410 #: help:project.task.delegate,prefix:0
1411 msgid "Title for your validation task"
1412 msgstr "Nadpis pro vaši ověřovací plohu"
1413
1414 #. module: project
1415 #: view:report.project.task.user:0
1416 msgid "Extended Filters..."
1417 msgstr "Rozšířené filtry..."
1418
1419 #. module: project
1420 #: code:addons/project/project.py:1148
1421 #, python-format
1422 msgid "Please delete the project linked with this account first."
1423 msgstr ""
1424
1425 #. module: project
1426 #: field:project.task,total_hours:0 field:project.vs.hours,total_hours:0
1427 #: view:report.project.task.user:0
1428 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1429 msgid "Total Hours"
1430 msgstr "Celkem hodin"
1431
1432 #. module: project
1433 #: view:project.task:0 field:project.task,state:0
1434 #: field:project.task.history,state:0
1435 #: field:project.task.history.cumulative,state:0
1436 #: field:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0
1437 #: field:report.project.task.user,state:0 field:task.by.days,state:0
1438 msgid "State"
1439 msgstr "Stav"
1440
1441 #. module: project
1442 #: code:addons/project/project.py:925
1443 #, python-format
1444 msgid "Delegated User should be specified"
1445 msgstr ""
1446
1447 #. module: project
1448 #: code:addons/project/project.py:862
1449 #, python-format
1450 msgid "Task '%s' set in progress"
1451 msgstr "Úkol '%s' je v běhu"
1452
1453 #. module: project
1454 #: view:project.project:0
1455 msgid "Date Start: %(date_start)s"
1456 msgstr "Počáteční datum: %(date_start)s"
1457
1458 #. module: project
1459 #: help:project.project,analytic_account_id:0
1460 msgid ""
1461 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
1462 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
1463 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
1464 msgstr ""
1465
1466 #. module: project
1467 #: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0
1468 #: selection:project.task.delegate,state:0
1469 #: selection:project.task.history,state:0
1470 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1471 #: view:report.project.task.user:0 selection:report.project.task.user,state:0
1472 #: view:res.partner:0 selection:task.by.days,state:0
1473 msgid "Done"
1474 msgstr "Dokončeno"
1475
1476 #. module: project
1477 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,year:0
1478 msgid "Year"
1479 msgstr "Rok"
1480
1481 #. module: project
1482 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
1483 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
1484 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1485 msgid "Cancel"
1486 msgstr "Zrušit"
1487
1488 #. module: project
1489 #: selection:project.vs.hours,state:0
1490 msgid "Close"
1491 msgstr "Uzavřít"
1492
1493 #. module: project
1494 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
1495 msgid "Open task"
1496 msgstr "Otevřít úkol"
1497
1498 #. module: project
1499 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
1500 #: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0
1501 msgid "Open"
1502 msgstr "Otevřít"
1503
1504 #. module: project
1505 #: view:project.project:0
1506 msgid "ID: %(task_id)s"
1507 msgstr "ID: %(task_id)s"
1508
1509 #. module: project
1510 #: view:project.task:0 selection:project.task,state:0
1511 #: selection:project.task.history,state:0
1512 #: view:project.task.history.cumulative:0
1513 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1514 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
1515 msgid "In Progress"
1516 msgstr "V běhu"
1517
1518 #. module: project
1519 #: view:project.task.history.cumulative:0
1520 msgid "Task's Analysis"
1521 msgstr ""
1522
1523 #. module: project
1524 #: code:addons/project/project.py:789
1525 #, python-format
1526 msgid ""
1527 "Child task still open.\n"
1528 "Please cancel or complete child task first."
1529 msgstr ""
1530
1531 #. module: project
1532 #: view:project.task.type:0
1533 msgid "Stages common to all projects"
1534 msgstr ""
1535
1536 #. module: project
1537 #: constraint:project.task:0
1538 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
1539 msgstr "Chyba ! Datum ukončení úkolu musí být větší než počáteční datum"
1540
1541 #. module: project
1542 #: field:project.task.history,user_id:0
1543 #: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
1544 msgid "Responsible"
1545 msgstr "Odpovědný"
1546
1547 #. module: project
1548 #: field:project.project,resource_calendar_id:0
1549 msgid "Working Time"
1550 msgstr ""
1551
1552 #. module: project
1553 #: view:project.project:0
1554 msgid "Projects in which I am a manager"
1555 msgstr ""
1556
1557 #. module: project
1558 #: code:addons/project/project.py:959
1559 #, python-format
1560 msgid "The task '%s' is pending."
1561 msgstr "Úkol '%s' je nevyřízený."
1562
1563 #. module: project
1564 #: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
1565 msgid " Project vs  hours"
1566 msgstr " Projekty vs.  hodiny"
1567
1568 #. module: project
1569 #: view:project.task.delegate:0
1570 msgid "Delegated Task"
1571 msgstr "Delegované úkoly"
1572
1573 #. module: project
1574 #: help:project.project,effective_hours:0
1575 msgid ""
1576 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
1577 "projects."
1578 msgstr ""
1579 "Součet strávených hodin na všech úkolech vztažených k tomuto projektu a jeho "
1580 "podřízeným projektům."
1581
1582 #. module: project
1583 #: selection:project.task,priority:0
1584 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1585 msgid "Very Low"
1586 msgstr "Velmi nízké"
1587
1588 #. module: project
1589 #: help:project.project,resource_calendar_id:0
1590 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
1591 msgstr ""
1592
1593 #. module: project
1594 #: field:project.project,warn_manager:0
1595 msgid "Warn Manager"
1596 msgstr "Varovat vedoucího"
1597
1598 #. module: project
1599 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
1600 msgid "Overpassed Deadline"
1601 msgstr "Překročené krajní termíny"
1602
1603 #. module: project
1604 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
1605 msgid "My Task's Deadlines"
1606 msgstr "Moje krajní termíny úkolů"
1607
1608 #. module: project
1609 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
1610 msgid "Re-evaluate Task"
1611 msgstr "Znovu vyhodnotit úkol"
1612
1613 #. module: project
1614 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
1615 msgid "Development"
1616 msgstr "Ve vývoji"
1617
1618 #. module: project
1619 #: view:board.board:0
1620 msgid "My Remaining Hours by Project"
1621 msgstr "Moje zbývající hodiny podle projektu"
1622
1623 #. module: project
1624 #: field:project.task,description:0 view:project.task.type:0
1625 #: field:project.task.type,description:0
1626 msgid "Description"
1627 msgstr "Popis"
1628
1629 #. module: project
1630 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1631 msgid "Urgent"
1632 msgstr "Naléhavé"
1633
1634 #. module: project
1635 #: selection:report.project.task.user,month:0
1636 msgid "May"
1637 msgstr "Květen"
1638
1639 #. module: project
1640 #: view:project.task.delegate:0
1641 msgid "Validation Task"
1642 msgstr "Ověření úkolů"
1643
1644 #. module: project
1645 #: field:task.by.days,total_task:0
1646 msgid "Total tasks"
1647 msgstr "Celkem úkolů"
1648
1649 #. module: project
1650 #: help:project.task.type,project_default:0
1651 msgid ""
1652 "If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
1653 "project. It will not assign this stage to existing projects."
1654 msgstr ""
1655
1656 #. module: project
1657 #: view:board.board:0
1658 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
1659 #: view:project.task:0
1660 msgid "My Delegated Tasks"
1661 msgstr "Moje delegované úkoly"
1662
1663 #. module: project
1664 #: view:project.project:0
1665 msgid "Task: %(name)s"
1666 msgstr "Úkoly: %(name)s"
1667
1668 #. module: project
1669 #: field:project.task.delegate,user_id:0
1670 msgid "Assign To"
1671 msgstr "Přiřadit k"
1672
1673 #. module: project
1674 #: field:project.project,progress_rate:0 view:report.project.task.user:0
1675 #: field:report.project.task.user,progress:0
1676 msgid "Progress"
1677 msgstr "Průběh"
1678
1679 #. module: project
1680 #: field:project.project,effective_hours:0 field:project.task.work,hours:0
1681 msgid "Time Spent"
1682 msgstr "Strávený čas"
1683
1684 #. module: project
1685 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
1686 msgid "My accounts to invoice"
1687 msgstr "Moje účty k fakturaci"
1688
1689 #. module: project
1690 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
1691 msgid "Deployment"
1692 msgstr ""
1693
1694 #. module: project
1695 #: field:project.project,tasks:0
1696 msgid "Project tasks"
1697 msgstr "Projektové úkoly"
1698
1699 #. module: project
1700 #: code:addons/project/project.py:851
1701 #, python-format
1702 msgid "The task '%s' is done"
1703 msgstr "Úloha '%s' je dokončena"
1704
1705 #. module: project
1706 #: help:project.project,total_hours:0
1707 msgid ""
1708 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
1709 "projects."
1710 msgstr ""
1711 "Součet všech hodin všech úkolů vztažených k tomuto projektu a jeho "
1712 "podřízeným projektům."
1713
1714 #. module: project
1715 #: field:project.task.type,project_default:0
1716 msgid "Common to All Projects"
1717 msgstr ""
1718
1719 #. module: project
1720 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
1721 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
1722 msgstr "Když je úkol dokončen, přejde do hotového stavu."
1723
1724 #. module: project
1725 #: view:project.project:0
1726 msgid "Customer"
1727 msgstr "Zákazník"
1728
1729 #. module: project
1730 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1731 #: field:project.task.history,end_date:0
1732 #: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
1733 msgid "End Date"
1734 msgstr "Datum ukončení"
1735
1736 #. module: project
1737 #: selection:report.project.task.user,month:0
1738 msgid "February"
1739 msgstr "Únor"
1740
1741 #. module: project
1742 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
1743 #: model:ir.model,name:project.model_task_by_days view:task.by.days:0
1744 msgid "Task By Days"
1745 msgstr "Úkoly podle dne"
1746
1747 #. module: project
1748 #: sql_constraint:res.company:0
1749 msgid "The company name must be unique !"
1750 msgstr ""
1751
1752 #. module: project
1753 #: view:project.task:0
1754 msgid "Edit"
1755 msgstr "Upravit"
1756
1757 #. module: project
1758 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
1759 msgid "Encode your working hours."
1760 msgstr "Zakódovat vaše pracovní hodiny."
1761
1762 #. module: project
1763 #: field:project.task.work,name:0
1764 msgid "Work summary"
1765 msgstr "Souhrn práce"
1766
1767 #. module: project
1768 #: view:project.task.history.cumulative:0
1769 msgid "Month-2"
1770 msgstr ""
1771
1772 #. module: project
1773 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
1774 msgid "Number of Days to close the task"
1775 msgstr "Počet dní do uzavření úkolu"
1776
1777 #. module: project
1778 #: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0
1779 msgid "Month-1"
1780 msgstr ""
1781
1782 #. module: project
1783 #: selection:report.project.task.user,month:0
1784 msgid "April"
1785 msgstr "Duben"
1786
1787 #. module: project
1788 #: field:project.task,effective_hours:0
1789 msgid "Hours Spent"
1790 msgstr "Strávených hodin"
1791
1792 #. module: project
1793 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1794 msgid "Miscelleanous"
1795 msgstr "Různé"
1796
1797 #. module: project
1798 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
1799 msgid "Open Done Task"
1800 msgstr "Otevřít hotový úkol"
1801
1802 #. module: project
1803 #: view:project.task.type:0
1804 msgid "Common"
1805 msgstr ""
1806
1807 #. module: project
1808 #: view:project.task:0
1809 msgid "Spent Hours"
1810 msgstr "Strávených hodin"
1811
1812 #. module: project
1813 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_review_task_stage
1814 msgid ""
1815 "The stages can be common to all project or specific to one project. Each "
1816 "task will follow the different stages in order to be closed."
1817 msgstr ""
1818
1819 #. module: project
1820 #: help:project.project,sequence:0
1821 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
1822 msgstr "Dává pořadí při zobrazení seznamu projektů."
1823
1824 #. module: project
1825 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:64
1826 #, python-format
1827 msgid "Task '%s' Closed"
1828 msgstr "Úkol '%s' uzavřen"
1829
1830 #. module: project
1831 #: field:project.task,id:0
1832 msgid "ID"
1833 msgstr "ID"
1834
1835 #. module: project
1836 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_burndown
1837 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_burndown
1838 msgid "Burndown Chart"
1839 msgstr ""
1840
1841 #. module: project
1842 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
1843 msgid "Assigned Tasks"
1844 msgstr ""
1845
1846 #. module: project
1847 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1848 msgid "Overpassed Tasks"
1849 msgstr "Překročené úlohy"
1850
1851 #. module: project
1852 #: view:report.project.task.user:0
1853 msgid "Current Year"
1854 msgstr ""
1855
1856 #. module: project
1857 #: constraint:res.partner:0
1858 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
1859 msgstr ""
1860
1861 #. module: project
1862 #: field:project.project,priority:0 field:project.project,sequence:0
1863 #: field:project.task,sequence:0 field:project.task.type,sequence:0
1864 msgid "Sequence"
1865 msgstr "Pořadí"
1866
1867 #. module: project
1868 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
1869 #: view:project.vs.hours:0
1870 msgid "Remaining Hours Per Project"
1871 msgstr "Zbývající hodiny dle projektu"
1872
1873 #. module: project
1874 #: help:project.project,warn_footer:0
1875 msgid ""
1876 "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
1877 "the customer when a task is closed."
1878 msgstr ""
1879 "Zápatí přidané na začátku emailu pro varovnou zprávu zaslanou zákazníkovi, "
1880 "když je úkol uzavřen."
1881
1882 #. module: project
1883 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
1884 msgid ""
1885 "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
1886 "resources assigned to it. A project can be hierarchically structured, as a "
1887 "child of a Parent Project. This allows you to design large project "
1888 "structures with different phases spread over the project duration cycle. "
1889 "Each user can set his default project in his own preferences to "
1890 "automatically filter the tasks or issues he usually works on. If you choose "
1891 "to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to "
1892 "be invoiced in the billing section."
1893 msgstr ""
1894
1895 #. module: project
1896 #: view:project.task:0 view:project.task.work:0
1897 msgid "Task Work"
1898 msgstr "Práce úkolu"
1899
1900 #. module: project
1901 #: field:project.task.delegate,state:0
1902 msgid "Validation State"
1903 msgstr "Stav ověření"
1904
1905 #. module: project
1906 #: code:addons/project/project.py:882
1907 #, python-format
1908 msgid "Task '%s' cancelled"
1909 msgstr "Úkol '%s' zrušen"
1910
1911 #. module: project
1912 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
1913 msgid ""
1914 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
1915 "delegate this task"
1916 msgstr ""
1917 "Odhadovaný čas pro kontrolu dokončení práce uživatelem, který delegoval "
1918 "tento úkol."
1919
1920 #. module: project
1921 #: view:project.project:0 model:res.groups,name:project.group_project_manager
1922 msgid "Manager"
1923 msgstr "Správce"
1924
1925 #. module: project
1926 #: field:project.task,create_date:0
1927 msgid "Create Date"
1928 msgstr "Datum vytvoření"
1929
1930 #. module: project
1931 #: code:addons/project/project.py:890
1932 #, python-format
1933 msgid "The task '%s' is cancelled."
1934 msgstr "Úkol '%s' zrušen."
1935
1936 #. module: project
1937 #: view:project.task:0 view:res.partner:0
1938 msgid "For changing to open state"
1939 msgstr ""
1940
1941 #. module: project
1942 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner view:project.project:0
1943 #: field:project.task,partner_id:0 view:report.project.task.user:0
1944 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
1945 msgid "Partner"
1946 msgstr "Partner"
1947
1948 #. module: project
1949 #: code:addons/project/project.py:804
1950 #, python-format
1951 msgid "Send Email after close task"
1952 msgstr "Odeslat email po uzavření úkolu"
1953
1954 #. module: project
1955 #: view:project.project:0 field:project.project,type_ids:0
1956 #: view:project.task.type:0
1957 msgid "Tasks Stages"
1958 msgstr "Fáze úkolu"
1959
1960 #. module: project
1961 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
1962 msgid "Delegate your task to the other user"
1963 msgstr "Delegovat váš úkol na jiného uživatele"
1964
1965 #. module: project
1966 #: view:project.project:0 field:project.project,warn_footer:0
1967 msgid "Mail Footer"
1968 msgstr "Hlavička mailu"
1969
1970 #. module: project
1971 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
1972 msgid "In Progress Tasks"
1973 msgstr ""
1974
1975 #~ msgid "Send Message"
1976 #~ msgstr "Poslat zprávu"
1977
1978 #~ msgid "Send mail to customer"
1979 #~ msgstr "Poslat e-mail zákazníkovi"
1980
1981 #~ msgid "My Running Projects"
1982 #~ msgstr "Moje probíhající projekty"
1983
1984 #~ msgid "New title of the task delegated to the user."
1985 #~ msgstr "Nový název delegovaného úkolu"
1986
1987 #~ msgid "Change Remaining Hours"
1988 #~ msgstr "Změnit počet zbývajícíh hodin."
1989
1990 #~ msgid "Close Task"
1991 #~ msgstr "Ukončit úkol"
1992
1993 #, python-format
1994 #~ msgid ""
1995 #~ "Couldn't send mail because the contact for this task (%s) has no email "
1996 #~ "address!"
1997 #~ msgstr "Nemohu odeslat, kontakt pro úkol (%s) nemá zadanou e-mail adresu!"
1998
1999 #~ msgid "Delegations"
2000 #~ msgstr "Delegováno"
2001
2002 #~ msgid "Tasks Process"
2003 #~ msgstr "Průběh úkolů"
2004
2005 #~ msgid "Assigned tasks"
2006 #~ msgstr "Přiřazené úkoly"
2007
2008 #~ msgid "Importance"
2009 #~ msgstr "Důležitost"
2010
2011 #~ msgid "Subproject"
2012 #~ msgstr "Podprojekt"
2013
2014 #~ msgid ""
2015 #~ "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
2016 #~ msgstr "Členové projektu. Není použito pro výpočty, pouze pro informaci."
2017
2018 #~ msgid "User you want to delegate this task to."
2019 #~ msgstr "Delegovat úkol"
2020
2021 #~ msgid "Task Types"
2022 #~ msgstr "Typ úkolu"
2023
2024 #~ msgid "Update"
2025 #~ msgstr "Aktualizace"
2026
2027 #~ msgid "Analysis"
2028 #~ msgstr "Analýza"
2029
2030 #~ msgid "Validate"
2031 #~ msgstr "Schválit"
2032
2033 #~ msgid "My Tasks in Progress"
2034 #~ msgstr "Moje aktivní úkoly"
2035
2036 #~ msgid "Days"
2037 #~ msgstr "Dnů"
2038
2039 #~ msgid "My Draft Tasks"
2040 #~ msgstr "Moje náčrty úkolů"
2041
2042 #, python-format
2043 #~ msgid ""
2044 #~ "A new project has been created !\n"
2045 #~ "We suggest you to close this one and work on this new project."
2046 #~ msgstr ""
2047 #~ "Nový projekt vytvořen!\n"
2048 #~ "Doporučujeme tento zavřít a pokračovat na tomto novém projektu!"
2049
2050 #~ msgid "All Tasks"
2051 #~ msgstr "Všechny úkoly"
2052
2053 #~ msgid "All projects"
2054 #~ msgstr "Všechny projekty"
2055
2056 #~ msgid "New Project"
2057 #~ msgstr "Nový projekt"
2058
2059 #~ msgid "Project task type"
2060 #~ msgstr "Typ projektového úkolu"
2061
2062 #~ msgid "Weeks"
2063 #~ msgstr "Týdnů"
2064
2065 #~ msgid "My Current Tasks"
2066 #~ msgstr "Mé aktuální úkoly"
2067
2068 #~ msgid "Type"
2069 #~ msgstr "Typ"
2070
2071 #~ msgid "Hours"
2072 #~ msgstr "Hodin"
2073
2074 #~ msgid "Task Details"
2075 #~ msgstr "Podrobnosti úkolů"
2076
2077 #~ msgid "Contact"
2078 #~ msgstr "Kontakt"
2079
2080 #~ msgid "Task type"
2081 #~ msgstr "Druh úkolu"
2082
2083 #~ msgid "After task is completed, Create its invoice."
2084 #~ msgstr "Po dokončení úkolu vytvoř jeho soupis."
2085
2086 #~ msgid "New Task"
2087 #~ msgstr "Nový úkol"
2088
2089 #~ msgid "Project's members"
2090 #~ msgstr "Členové projektu"
2091
2092 #~ msgid "E-Mails"
2093 #~ msgstr "e-maily"
2094
2095 #~ msgid "Quotation"
2096 #~ msgstr "Plánovaný rozpočet"
2097
2098 #~ msgid "Bug"
2099 #~ msgstr "Chyba"
2100
2101 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
2102 #~ msgstr "Špatný název modelu v definici akce"
2103
2104 #~ msgid "All Attachments"
2105 #~ msgstr "Žádné přílohy"
2106
2107 #~ msgid "Issues Tracker"
2108 #~ msgstr "Sledovač problémů"
2109
2110 #~ msgid "Timesheets"
2111 #~ msgstr "Časové rozvrhy"
2112
2113 #~ msgid "SCRUM"
2114 #~ msgstr "SCRUM"
2115
2116 #~ msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
2117 #~ msgstr "Projekty: Plánované vs. Celkem hodin"
2118
2119 #~ msgid "Warn Message"
2120 #~ msgstr "Varovná zpráva"
2121
2122 #~ msgid "Project Close Task"
2123 #~ msgstr "Ukončovací úloha projektu"
2124
2125 #~ msgid "Invoice Address"
2126 #~ msgstr "Fakturační adresa"
2127
2128 #~ msgid ""
2129 #~ "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
2130 #~ "project."
2131 #~ msgstr ""
2132 #~ "Pokud je aktivováno u projektu, tak pomáhá generovat faktury založené na "
2133 #~ "čase stráveném na úkolech."
2134
2135 #~ msgid "Configure Your Project Management Application"
2136 #~ msgstr "Nastavit vaši aplikaci Projektového řízení"
2137
2138 #~ msgid "   Month   "
2139 #~ msgstr "   Měsíc   "
2140
2141 #~ msgid "Reactivate Project"
2142 #~ msgstr "Znovu aktivovat projekt"
2143
2144 #~ msgid ""
2145 #~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
2146 #~ msgstr "Sleduje a pomáhá kódovat a ověřovat časové rozvrhy a docházku."
2147
2148 #~ msgid "Specification"
2149 #~ msgstr "Specifikace"
2150
2151 #~ msgid "Methodologies"
2152 #~ msgstr "Metodologie"
2153
2154 #~ msgid "Email Address of Customer"
2155 #~ msgstr "Emailová adresa zákazníka"
2156
2157 #~ msgid "Public Notes"
2158 #~ msgstr "Veřejné poznámky"
2159
2160 #~ msgid "    Month-1    "
2161 #~ msgstr "    Měsíc-1    "
2162
2163 #~ msgid ""
2164 #~ "Various OpenERP applications are available to manage your projects with "
2165 #~ "different level of control and flexibility."
2166 #~ msgstr ""
2167 #~ "Jsou dostupné různé aplikace OpenERP pro správu vašich projektů s různou "
2168 #~ "úrovní řízení a pružbosti."
2169
2170 #, python-format
2171 #~ msgid "Please specify the email address of Project Manager."
2172 #~ msgstr "Prosíme zadejte emailovou adresu Vedoucího projektu."
2173
2174 #~ msgid "Image"
2175 #~ msgstr "Obrázek"
2176
2177 #~ msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
2178 #~ msgstr "Vypočítáno jako: Čas strávený / Čas celkový."
2179
2180 #~ msgid "Long Term Planning"
2181 #~ msgstr "Dlouhodobé plánovaní"
2182
2183 #~ msgid "  Year  "
2184 #~ msgstr "  Rok  "
2185
2186 #~ msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
2187 #~ msgstr "Pomáhá účetním spravovat analytický a přechodný rozpočet."
2188
2189 #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
2190 #~ msgstr "Chyba ! Nemůžete vytvořit rekurzivní asociované členy."
2191
2192 #~ msgid "Task Edition"
2193 #~ msgstr "Úprava úkolu"
2194
2195 #~ msgid "Configure"
2196 #~ msgstr "Nastavit"
2197
2198 #~ msgid ""
2199 #~ "Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
2200 #~ "methodology."
2201 #~ msgstr ""
2202 #~ "Realizuje sledování konceptů a typů úkolů definovaných v metodologii SCRUM."
2203
2204 #~ msgid "Parent Project"
2205 #~ msgstr "Nadřazený projekt"
2206
2207 #~ msgid "Customer Email"
2208 #~ msgstr "Email zákazníka"
2209
2210 #~ msgid "Warn Manager by Email"
2211 #~ msgstr "Varovat vedoucího emailem"
2212
2213 #~ msgid "Manager Email"
2214 #~ msgstr "Email správce"
2215
2216 #~ msgid ""
2217 #~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
2218 #~ "company"
2219 #~ msgstr "Chyba! Měna musí být stejná jako měna vybrané společnosti"
2220
2221 #~ msgid "Configuration Progress"
2222 #~ msgstr "Průběh nastavení"
2223
2224 #, python-format
2225 #~ msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
2226 #~ msgstr "Nelze odeslat poštu, protože není nastavena váše poštovní adresa!"
2227
2228 #~ msgid "Warn Customer by Email"
2229 #~ msgstr "Varovat zákazníka emailem"
2230
2231 #~ msgid ""
2232 #~ "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
2233 #~ "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
2234 #~ " Dashboard for project members that includes:\n"
2235 #~ "    * List of my open tasks\n"
2236 #~ "    * Members list of project\n"
2237 #~ "    "
2238 #~ msgstr ""
2239 #~ "Modul Projektové správy sleduje více-úrovňové projekty a úkoly,\n"
2240 #~ "dokončenou práci na úkolech, aj. Dokáže vykreslit plánování, vytvářet úkoly, "
2241 #~ "aj.\n"
2242 #~ " Nástěnka pro členy projektu zahrnuje:\n"
2243 #~ "    * Seznam otevřených úkolů\n"
2244 #~ "    * Seznam členů projektu\n"
2245 #~ "    "
2246
2247 #~ msgid "Month works"
2248 #~ msgstr "Měsíční práce"
2249
2250 #, python-format
2251 #~ msgid ""
2252 #~ "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
2253 #~ msgstr "Nemůžete odstarnit projekt s úkoly. Navrhujeme jeho deaktivování."
2254
2255 #, python-format
2256 #~ msgid "Please specify the email address of Customer."
2257 #~ msgstr "Prosíme zadejte emailovou adresu zákazníka."
2258
2259 #~ msgid "Send Email"
2260 #~ msgstr "Poslat Email"
2261
2262 #~ msgid "Current Activity"
2263 #~ msgstr "Aktuální činnosti"
2264
2265 #~ msgid "Current"
2266 #~ msgstr "Aktuální"
2267
2268 #~ msgid ""
2269 #~ "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
2270 #~ "real time to close the task."
2271 #~ msgstr ""
2272 #~ "Spočítá rozdíl odhadovaného času vedoucím projektu a skutečným časem do "
2273 #~ "uzavření úkolu."
2274
2275 #~ msgid "Bill Time on Tasks"
2276 #~ msgstr "Účtovaný čas úloh"
2277
2278 #~ msgid "Project Application Configuration"
2279 #~ msgstr "Nastavení projektové aplikace"
2280
2281 #~ msgid ""
2282 #~ "If you check this field, the project manager will receive a request each "
2283 #~ "time a task is completed by his team."
2284 #~ msgstr ""
2285 #~ "Pokud zaškrtnete toto pole, vedoucí projektu obdrží požadavek pokaždé, když "
2286 #~ "je úkol dokončen svým týmem."
2287
2288 #~ msgid "Email Address of Project's Manager"
2289 #~ msgstr "Emailová adresa Vedoucího projektu"
2290
2291 #, python-format
2292 #~ msgid ""
2293 #~ "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
2294 #~ msgstr ""
2295 #~ "Nelze odeslat mail! Zkontrolujte id email a nastavení konfigurace smtp"
2296
2297 #~ msgid "Warn Customer"
2298 #~ msgstr "Varovat zákazníka"
2299
2300 #~ msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
2301 #~ msgstr "Moje projekty: Plánované vs. Celkem hodin"
2302
2303 #~ msgid "project.installer"
2304 #~ msgstr "project.installer"
2305
2306 #~ msgid "Merge"
2307 #~ msgstr "Sloučit"
2308
2309 #~ msgid "_Send"
2310 #~ msgstr "_Odeslat"
2311
2312 #~ msgid "title"
2313 #~ msgstr "nadpis"
2314
2315 #~ msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
2316 #~ msgstr "Automaticky synchronizovat úkoly projektů a případů crm."
2317
2318 #~ msgid "Budgets"
2319 #~ msgstr "Rozpočty"