re
[odoo/odoo.git] / addons / project / i18n / ca.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * project
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-02-06 16:51+0000\n"
11 "Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-28 04:36+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 15505)\n"
18
19 #. module: project
20 #: view:report.project.task.user:0
21 msgid "New tasks"
22 msgstr ""
23
24 #. module: project
25 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
26 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
27 msgstr "Torna a incloure la descripció de la tasca en la tasca de l'usuari."
28
29 #. module: project
30 #: code:addons/project/project.py:951
31 #, python-format
32 msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
33 msgstr "La tasca '%s' ha estat delegada a %s."
34
35 #. module: project
36 #: constraint:res.users:0
37 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
38 msgstr ""
39 "La companyia seleccionada no està en les companyies permeses per aquest "
40 "usuari"
41
42 #. module: project
43 #: view:report.project.task.user:0
44 msgid "Previous Month"
45 msgstr ""
46
47 #. module: project
48 #: view:report.project.task.user:0
49 msgid "My tasks"
50 msgstr ""
51
52 #. module: project
53 #: field:project.project,warn_customer:0
54 msgid "Warn Partner"
55 msgstr "Avisa empresa"
56
57 #. module: project
58 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
59 msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
60 msgstr "Poseu aquí les hores que queden per tancar la tasca."
61
62 #. module: project
63 #: view:project.task:0
64 msgid "Deadlines"
65 msgstr "Terminis"
66
67 #. module: project
68 #: code:addons/project/project.py:155
69 #, python-format
70 msgid "Operation Not Permitted !"
71 msgstr "Operació no permesa!"
72
73 #. module: project
74 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
75 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
76 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
77 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
78 #, python-format
79 msgid "CHECK: "
80 msgstr "COMPROVA: "
81
82 #. module: project
83 #: field:project.task,user_email:0
84 msgid "User Email"
85 msgstr ""
86
87 #. module: project
88 #: field:project.task,work_ids:0
89 msgid "Work done"
90 msgstr "Treball realitzat"
91
92 #. module: project
93 #: code:addons/project/project.py:358 code:addons/project/project.py:789
94 #: code:addons/project/project.py:1148
95 #, python-format
96 msgid "Warning !"
97 msgstr ""
98
99 #. module: project
100 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
101 msgid "Task Delegate"
102 msgstr "Delega tasca"
103
104 #. module: project
105 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
106 msgid "Hours to Validate"
107 msgstr "Hores a validar"
108
109 #. module: project
110 #: view:project.project:0
111 msgid "Pending Projects"
112 msgstr ""
113
114 #. module: project
115 #: help:project.task,remaining_hours:0
116 msgid ""
117 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
118 "the task."
119 msgstr ""
120 "Total temps restant, pot ser reestimat periòdicament per qui se li ha "
121 "assignat la tasca."
122
123 #. module: project
124 #: view:project.project:0
125 msgid "Re-open project"
126 msgstr ""
127
128 #. module: project
129 #: help:project.project,priority:0
130 msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
131 msgstr "Indica l'ordre de seqüència quan es mostra una llista de projectes."
132
133 #. module: project
134 #: constraint:project.project:0
135 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
136 msgstr ""
137 "Error! La data d'inici del projecte ha de ser anterior a la data final del "
138 "projecte."
139
140 #. module: project
141 #: view:project.task.reevaluate:0
142 msgid "Reevaluation Task"
143 msgstr "Re-avaluació de la tasca"
144
145 #. module: project
146 #: field:project.project,members:0
147 msgid "Project Members"
148 msgstr "Membres del projecte"
149
150 #. module: project
151 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
152 msgid "Task by delegate"
153 msgstr "Tasca per delegació"
154
155 #. module: project
156 #: selection:report.project.task.user,month:0
157 msgid "March"
158 msgstr "Març"
159
160 #. module: project
161 #: view:project.task:0
162 msgid "Delegated tasks"
163 msgstr "Tasques delegades"
164
165 #. module: project
166 #: field:project.task,child_ids:0
167 msgid "Delegated Tasks"
168 msgstr "Tasques delegades"
169
170 #. module: project
171 #: help:project.project,warn_header:0
172 msgid ""
173 "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
174 "the customer when a task is closed."
175 msgstr ""
176 "Capçalera afegida al principi del correu electrònic del missatge d'avís "
177 "enviat al client quan una tasca es tanca."
178
179 #. module: project
180 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
181 msgid "My Tasks"
182 msgstr "Les meves tasques"
183
184 #. module: project
185 #: constraint:project.task:0
186 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
187 msgstr "Error! No podeu crear tasques recursives."
188
189 #. module: project
190 #: field:project.task,company_id:0 field:project.task.work,company_id:0
191 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,company_id:0
192 msgid "Company"
193 msgstr "Companyia"
194
195 #. module: project
196 #: view:report.project.task.user:0
197 msgid "Pending tasks"
198 msgstr ""
199
200 #. module: project
201 #: field:project.task.delegate,prefix:0
202 msgid "Your Task Title"
203 msgstr "El vostre títol de tasca"
204
205 #. module: project
206 #: field:project.task.type,name:0
207 msgid "Stage Name"
208 msgstr "Nom de la fase"
209
210 #. module: project
211 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
212 msgid "Set pending"
213 msgstr "Canvia a pendent"
214
215 #. module: project
216 #: selection:project.task,priority:0
217 msgid "Important"
218 msgstr ""
219
220 #. module: project
221 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
222 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
223 msgstr "Defineix els requeriments i fixa les hores previstes."
224
225 #. module: project
226 #: view:project.task:0
227 msgid "Change Stage"
228 msgstr "Canvia etapa"
229
230 #. module: project
231 #: view:project.project:0
232 msgid "New Project Based on Template"
233 msgstr "Nou projecte basat en plantilla"
234
235 #. module: project
236 #: constraint:project.project:0
237 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
238 msgstr "Error! No podeu assignar un escalat al mateix projecte."
239
240 #. module: project
241 #: selection:report.project.task.user,priority:0
242 msgid "Very urgent"
243 msgstr "Molt urgent"
244
245 #. module: project
246 #: help:project.task.delegate,project_id:0
247 #: help:project.task.delegate,user_id:0
248 msgid "User you want to delegate this task to"
249 msgstr "Usuari al que vol delegar aquesta tasca."
250
251 #. module: project
252 #: view:report.project.task.user:0
253 msgid "My Task"
254 msgstr "La meva tasca"
255
256 #. module: project
257 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,day:0
258 #: field:task.by.days,day:0
259 msgid "Day"
260 msgstr "Dia"
261
262 #. module: project
263 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project
264 msgid "Projects and Stages"
265 msgstr ""
266
267 #. module: project
268 #: view:project.project:0
269 msgid "Set as Template"
270 msgstr "Fixa com plantilla"
271
272 #. module: project
273 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
274 msgid "Draft task"
275 msgstr "Tasca esborrany"
276
277 #. module: project
278 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
279 #: field:project.task.history,task_id:0
280 #: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
281 #: field:project.task.work,task_id:0 view:report.project.task.user:0
282 msgid "Task"
283 msgstr "Tasca"
284
285 #. module: project
286 #: view:project.project:0
287 msgid "Members"
288 msgstr "Socis"
289
290 #. module: project
291 #: view:board.board:0
292 #: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action
293 msgid "My Open Tasks"
294 msgstr "Les meves tasques obertes"
295
296 #. module: project
297 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43
298 #, python-format
299 msgid ""
300 "Please specify the Project Manager or email address of Project Manager."
301 msgstr ""
302
303 #. module: project
304 #: view:project.task:0
305 msgid "For cancelling the task"
306 msgstr ""
307
308 #. module: project
309 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
310 msgid "Project Task Work"
311 msgstr "Treball tasca projecte"
312
313 #. module: project
314 #: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,notes:0
315 msgid "Notes"
316 msgstr "Notes"
317
318 #. module: project
319 #: view:project.vs.hours:0
320 msgid "Project vs remaining hours"
321 msgstr "Projecte - Hores restants"
322
323 #. module: project
324 #: view:report.project.task.user:0
325 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
326 msgid "Avg. Plan.-Eff."
327 msgstr "Promig Pla.-Real"
328
329 #. module: project
330 #: help:project.task,active:0
331 msgid ""
332 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
333 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
334 "project, it will be hidden unless specifically asked."
335 msgstr ""
336 "Aquest camp es calcula automàticament i té el mateix comportament que el "
337 "camp booleà 'actiu': Si la tasca està vinculada a una plantilla o a un "
338 "projecte no activat, s'ocultaran tret que es pregunti específicament."
339
340 #. module: project
341 #: field:project.task,name:0 field:report.project.task.user,name:0
342 msgid "Task Summary"
343 msgstr "Resum de la tasca"
344
345 #. module: project
346 #: field:project.task,active:0
347 msgid "Not a Template Task"
348 msgstr "No és una plantilla de tasca"
349
350 #. module: project
351 #: view:project.task:0 view:res.partner:0
352 msgid "Start Task"
353 msgstr "Inicia tasca"
354
355 #. module: project
356 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
357 msgid "Task is Completed"
358 msgstr "Tasca és completada"
359
360 #. module: project
361 #: view:project.project:0
362 msgid ""
363 "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
364 msgstr ""
365 "Variables automàtiques per a capçaleres i peu. Utilitzar exactament la "
366 "mateixa notació."
367
368 #. module: project
369 #: view:project.task:0
370 msgid "Show only tasks having a deadline"
371 msgstr ""
372
373 #. module: project
374 #: selection:project.task,state:0 selection:project.task.history,state:0
375 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
376 #: selection:project.vs.hours,state:0
377 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
378 msgid "Cancelled"
379 msgstr "Cancel·lat"
380
381 #. module: project
382 #: field:project.task,date_end:0 field:report.project.task.user,date_end:0
383 msgid "Ending Date"
384 msgstr "Data de finalització"
385
386 #. module: project
387 #: view:project.project:0 field:project.project,warn_header:0
388 msgid "Mail Header"
389 msgstr "Capçalera correu"
390
391 #. module: project
392 #: view:project.task:0
393 msgid "Change to Next Stage"
394 msgstr ""
395
396 #. module: project
397 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
398 msgid "Done task"
399 msgstr "Tasca realitzada"
400
401 #. module: project
402 #: field:project.task,color:0
403 msgid "Color Index"
404 msgstr ""
405
406 #. module: project
407 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions view:res.company:0
408 msgid "Configuration"
409 msgstr "Configuració"
410
411 #. module: project
412 #: view:report.project.task.user:0
413 msgid "Current Month"
414 msgstr ""
415
416 #. module: project
417 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
418 msgid "Delegates tasks to the other user"
419 msgstr "Delega tasques a altre usuari"
420
421 #. module: project
422 #: view:project.project:0 view:project.task:0 view:report.project.task.user:0
423 msgid "Group By..."
424 msgstr "Agrupar per..."
425
426 #. module: project
427 #: field:project.task.work,user_id:0
428 msgid "Done by"
429 msgstr "Realitzat per"
430
431 #. module: project
432 #: help:project.project,warn_customer:0
433 msgid ""
434 "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
435 "propose a message to send by email to the customer."
436 msgstr ""
437 "Si marqueu això, a l'usuari li apareixerà una finestra emergent quan tanqui "
438 "una tasca que proposarà un missatge per ser enviat per correu electrònic al "
439 "client."
440
441 #. module: project
442 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
443 msgid "Testing"
444 msgstr "En proves"
445
446 #. module: project
447 #: code:addons/project/project.py:829
448 #, python-format
449 msgid "Task '%s' closed"
450 msgstr "Tasca '%s' tancada"
451
452 #. module: project
453 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
454 #: field:project.project,analytic_account_id:0
455 msgid "Analytic Account"
456 msgstr "Compte analític"
457
458 #. module: project
459 #: help:project.task,effective_hours:0
460 msgid "Computed using the sum of the task work done."
461 msgstr "Calculat utilitzant la suma de les tasques realitzades."
462
463 #. module: project
464 #: view:project.task:0
465 msgid "Planning"
466 msgstr "Planificació"
467
468 #. module: project
469 #: view:project.task:0 field:project.task,date_deadline:0
470 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
471 msgid "Deadline"
472 msgstr "Data límit"
473
474 #. module: project
475 #: view:project.task.delegate:0 view:project.task.reevaluate:0
476 msgid "_Cancel"
477 msgstr "_Canceŀla"
478
479 #. module: project
480 #: view:project.task.history.cumulative:0
481 msgid "Ready"
482 msgstr ""
483
484 #. module: project
485 #: view:project.task:0
486 msgid "Change Color"
487 msgstr ""
488
489 #. module: project
490 #: constraint:account.analytic.account:0
491 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
492 msgstr "Error! No podeu crear comptes analítics recursius."
493
494 #. module: project
495 #: code:addons/project/project.py:264 code:addons/project/project.py:303
496 #, python-format
497 msgid " (copy)"
498 msgstr " (còpia)"
499
500 #. module: project
501 #: view:project.task:0
502 msgid "New Tasks"
503 msgstr ""
504
505 #. module: project
506 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,nbr:0
507 msgid "# of tasks"
508 msgstr "Nº de tasques"
509
510 #. module: project
511 #: view:project.task:0
512 msgid "Previous"
513 msgstr "Previ"
514
515 #. module: project
516 #: field:project.vs.hours,user_id:0 field:report.project.task.user,user_id:0
517 msgid "Assigned To"
518 msgstr "Assignat a"
519
520 #. module: project
521 #: view:project.project:0
522 msgid "Date Stop: %(date)s"
523 msgstr "Data parada: %(date)s"
524
525 #. module: project
526 #: sql_constraint:res.users:0
527 msgid "You can not have two users with the same login !"
528 msgstr "No podeu tenir dos usuaris amb el mateix identificador!"
529
530 #. module: project
531 #: view:project.project:0
532 msgid "Reset as Project"
533 msgstr "Restaura com projecte"
534
535 #. module: project
536 #: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0
537 msgid "Template"
538 msgstr "Plantilla"
539
540 #. module: project
541 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
542 msgid "My projects"
543 msgstr "Els meus projectes"
544
545 #. module: project
546 #: constraint:res.company:0
547 msgid "Error! You can not create recursive companies."
548 msgstr "Error! No es pot crear companyies recursives."
549
550 #. module: project
551 #: view:project.task:0
552 msgid "Next"
553 msgstr "Següent"
554
555 #. module: project
556 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
557 msgid "From draft state, it will come into the open state."
558 msgstr "Des de estat esborrany, es converteix en estat obert."
559
560 #. module: project
561 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,no_of_days:0
562 msgid "# of Days"
563 msgstr "Nº de dies"
564
565 #. module: project
566 #: view:project.project:0
567 msgid "Open Projects"
568 msgstr ""
569
570 #. module: project
571 #: code:addons/project/project.py:358
572 #, python-format
573 msgid "You must assign members on the project '%s' !"
574 msgstr ""
575
576 #. module: project
577 #: view:report.project.task.user:0
578 msgid "In progress tasks"
579 msgstr ""
580
581 #. module: project
582 #: help:project.project,progress_rate:0
583 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
584 msgstr ""
585 "Percentatge de tasques tancades segons el total de tasques a realitzar."
586
587 #. module: project
588 #: view:project.task.delegate:0
589 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
590 msgid "New Task Description"
591 msgstr "Nova descripció de la tasca"
592
593 #. module: project
594 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
595 msgid "Project task"
596 msgstr "Tasca del projecte"
597
598 #. module: project
599 #: view:project.task:0 selection:project.task,state:0
600 #: selection:project.task.history,state:0
601 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
602 #: view:report.project.task.user:0
603 msgid "New"
604 msgstr ""
605
606 #. module: project
607 #: help:project.task,total_hours:0
608 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
609 msgstr "Calculat com: Temps dedicat + Temps restant."
610
611 #. module: project
612 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
613 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
614 msgid "Cumulative Flow"
615 msgstr ""
616
617 #. module: project
618 #: view:report.project.task.user:0
619 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
620 msgid "Effective Hours"
621 msgstr "Hores reals"
622
623 #. module: project
624 #: view:project.task.delegate:0
625 msgid "Validation Task Title"
626 msgstr "Títol de la tasca de validació"
627
628 #. module: project
629 #: view:project.task:0
630 msgid "Reevaluate"
631 msgstr "Re-avalua"
632
633 #. module: project
634 #: code:addons/project/project.py:597
635 #, python-format
636 msgid "%s (copy)"
637 msgstr ""
638
639 #. module: project
640 #: view:report.project.task.user:0
641 msgid "OverPass delay"
642 msgstr "Retard sobrepassat"
643
644 #. module: project
645 #: selection:project.task,priority:0
646 #: selection:report.project.task.user,priority:0
647 msgid "Medium"
648 msgstr "Mitja"
649
650 #. module: project
651 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
652 msgid "Pending Tasks"
653 msgstr ""
654
655 #. module: project
656 #: view:project.task:0 field:project.task,remaining_hours:0
657 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
658 #: field:project.vs.hours,remaining_hours:0 view:report.project.task.user:0
659 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
660 msgid "Remaining Hours"
661 msgstr "Hores restants"
662
663 #. module: project
664 #: model:ir.model,name:project.model_mail_compose_message
665 msgid "Email composition wizard"
666 msgstr ""
667
668 #. module: project
669 #: view:report.project.task.user:0
670 msgid "Creation Date"
671 msgstr ""
672
673 #. module: project
674 #: view:project.task:0 field:project.task.history,remaining_hours:0
675 #: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
676 msgid "Remaining Time"
677 msgstr ""
678
679 #. module: project
680 #: field:project.project,planned_hours:0
681 #: field:project.task.history,planned_hours:0
682 #: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
683 msgid "Planned Time"
684 msgstr "Temps estimat"
685
686 #. module: project
687 #: view:project.task:0
688 msgid "Information"
689 msgstr "Informació"
690
691 #. module: project
692 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
693 msgid "Unassigned Tasks"
694 msgstr "Tasques no assignades"
695
696 #. module: project
697 #: view:report.project.task.user:0
698 msgid "Non Assigned Tasks to users"
699 msgstr "No hi ha tasques assignades als usuaris"
700
701 #. module: project
702 #: help:project.project,planned_hours:0
703 msgid ""
704 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
705 "projects."
706 msgstr ""
707 "Suma de les hores planificades de totes les tasques relacionades amb aquest "
708 "projecte i els seus projectes fills."
709
710 #. module: project
711 #: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0
712 #: selection:project.task.delegate,state:0
713 #: selection:project.task.history,state:0
714 #: view:project.task.history.cumulative:0
715 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
716 #: selection:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0
717 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
718 msgid "Pending"
719 msgstr "Pendent"
720
721 #. module: project
722 #: field:project.task.delegate,name:0
723 msgid "Delegated Title"
724 msgstr "Títol delegat"
725
726 #. module: project
727 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
728 #: view:report.project.task.user:0
729 msgid "My Projects"
730 msgstr "Els meus projectes"
731
732 #. module: project
733 #: view:project.task:0
734 msgid "Extra Info"
735 msgstr "Informació extra"
736
737 #. module: project
738 #: selection:report.project.task.user,month:0
739 msgid "July"
740 msgstr "Juliol"
741
742 #. module: project
743 #: view:project.task.history.burndown:0
744 msgid "Burndown Chart of Tasks"
745 msgstr ""
746
747 #. module: project
748 #: field:project.task,date_start:0 field:report.project.task.user,date_start:0
749 msgid "Starting Date"
750 msgstr "Data d'inici"
751
752 #. module: project
753 #: code:addons/project/project.py:324
754 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
755 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
756 #: view:project.project:0 field:project.task.type,project_ids:0
757 #, python-format
758 msgid "Projects"
759 msgstr "Projectes"
760
761 #. module: project
762 #: view:project.task:0 field:project.task,type_id:0
763 #: field:project.task.history,type_id:0
764 #: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
765 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,type_id:0
766 msgid "Stage"
767 msgstr "Fase"
768
769 #. module: project
770 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
771 msgid ""
772 "Define the steps that will be used in the project from the creation of the "
773 "task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in "
774 "order to track the progress in solving a task or an issue."
775 msgstr ""
776 "Definiu els passos que s'utilitzaran en el projecte des de la creació de la "
777 "tasca, fins al tancament de la tasca o incidència. Utilitzarà aquestes fases "
778 "amb la finalitat de seguir el progrés en la solució d'una tasca o una "
779 "incidència."
780
781 #. module: project
782 #: code:addons/project/project.py:903
783 #, python-format
784 msgid "The task '%s' is opened."
785 msgstr "La tasca '%s' està oberta."
786
787 #. module: project
788 #: view:project.task:0
789 msgid "Dates"
790 msgstr "Dates"
791
792 #. module: project
793 #: help:project.task.delegate,name:0
794 msgid "New title of the task delegated to the user"
795 msgstr "Nou títol de la tasca delegada a l'usuari."
796
797 #. module: project
798 #: code:addons/project/project.py:155
799 #, python-format
800 msgid ""
801 "You cannot delete a project containing tasks. I suggest you to desactivate "
802 "it."
803 msgstr ""
804
805 #. module: project
806 #: view:project.vs.hours:0
807 msgid "Project vs Planned and Total Hours"
808 msgstr "Projecte - Hores planificades i totals"
809
810 #. module: project
811 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
812 msgid "Draft Open task"
813 msgstr "Tasca esborrany a oberta"
814
815 #. module: project
816 #: selection:report.project.task.user,month:0
817 msgid "January"
818 msgstr "Gener"
819
820 #. module: project
821 #: field:project.task,delay_hours:0
822 msgid "Delay Hours"
823 msgstr "Retard hores"
824
825 #. module: project
826 #: selection:project.task,priority:0
827 msgid "Very important"
828 msgstr ""
829
830 #. module: project
831 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
832 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
833 #: view:report.project.task.user:0
834 msgid "Tasks Analysis"
835 msgstr "Anàlisi de tasques"
836
837 #. module: project
838 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
839 #: view:project.task:0
840 msgid "Delegate"
841 msgstr "Delega"
842
843 #. module: project
844 #: help:project.project,warn_manager:0
845 msgid ""
846 "If you check this field, the project manager will receive an email each time "
847 "a task is completed by his team."
848 msgstr ""
849
850 #. module: project
851 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
852 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
853 #: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,project_id:0
854 #: field:project.task.delegate,project_id:0
855 #: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
856 #: field:project.vs.hours,project:0 view:report.project.task.user:0
857 #: field:report.project.task.user,project_id:0
858 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
859 #: field:res.users,context_project_id:0 field:task.by.days,project_id:0
860 msgid "Project"
861 msgstr "Projecte"
862
863 #. module: project
864 #: view:project.task.reevaluate:0
865 msgid "_Evaluate"
866 msgstr "_Evalua"
867
868 #. module: project
869 #: view:board.board:0
870 msgid "My Board"
871 msgstr "El meu taulell"
872
873 #. module: project
874 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
875 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
876 msgid "Stages"
877 msgstr "Fases"
878
879 #. module: project
880 #: view:project.task:0
881 msgid "Change to Previous Stage"
882 msgstr ""
883
884 #. module: project
885 #: model:ir.actions.todo.category,name:project.category_project_config
886 #: view:res.company:0
887 msgid "Project Management"
888 msgstr "Projectes"
889
890 #. module: project
891 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
892 msgid "Project Time Unit"
893 msgstr "Unitat de temp projecte"
894
895 #. module: project
896 #: view:report.project.task.user:0
897 msgid "In progress"
898 msgstr ""
899
900 #. module: project
901 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
902 #: view:project.task.delegate:0
903 msgid "Project Task Delegate"
904 msgstr "Delega tasca de projecte"
905
906 #. module: project
907 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
908 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
909 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
910 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
911 #: model:ir.ui.menu,name:project.project_report_task
912 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
913 #: view:project.task:0 view:res.partner:0 field:res.partner,task_ids:0
914 msgid "Tasks"
915 msgstr "Tasques"
916
917 #. module: project
918 #: view:project.project:0
919 msgid "Parent"
920 msgstr "Parent"
921
922 #. module: project
923 #: view:project.task:0
924 msgid "Mark as Blocked"
925 msgstr ""
926
927 #. module: project
928 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
929 msgid ""
930 "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
931 "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
932 "close the task itself or delegate it to another user. If you delegate a task "
933 "to another user, you get a new task in pending state, which will be reopened "
934 "when you have to review the work achieved. If you install the "
935 "project_timesheet module, task work can be invoiced based on the project "
936 "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
937 "automatically when they are confirmed."
938 msgstr ""
939 "Una tasca representa un treball que ha de realitzar-se. Cada usuari treballa "
940 "en la seva pròpia llista de tasques, on pot registrar el seu treball de la "
941 "tasca en hores. Pot treballar i tancar la tasca ell mateix o delegar-la a un "
942 "altre usuari. Si delega una tasca a un altre usuari, obté una nova tasca en "
943 "estat pendent, que es tornarà a obrir quan hagi de revisar el treball "
944 "realitzat. Si instal·leu el mòdul project_timesheet, el treball de les "
945 "tasques pot facturar-se sobre la base de la configuració del projecte. Amb "
946 "el mòdul project_mrp, les comandes de venda poden crear tasques "
947 "automàticament quan es confirmen."
948
949 #. module: project
950 #: selection:report.project.task.user,month:0
951 msgid "September"
952 msgstr "Setembre"
953
954 #. module: project
955 #: selection:report.project.task.user,month:0
956 msgid "December"
957 msgstr "Desembre"
958
959 #. module: project
960 #: field:project.task,progress:0
961 msgid "Progress (%)"
962 msgstr "Progrés (%)"
963
964 #. module: project
965 #: help:project.task,state:0
966 msgid ""
967 "If the task is created the state is 'Draft'.\n"
968 " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
969 " If review is needed the task is in 'Pending' state.                         "
970 "         \n"
971 " If the task is over, the states is set to 'Done'."
972 msgstr ""
973 "Si la tasca s'ha creat, l'estat és 'Esborrany'.\n"
974 " Si la tasca s'inicia, l'estat es converteix 'En progrés'.\n"
975 " Si és necessària una revisió, la tasca està en estat 'Pendent'.             "
976 "                     \n"
977 " Si la tasca està acabada, l'estat canvia a 'Realitzada'."
978
979 #. module: project
980 #: view:project.task.reevaluate:0
981 msgid "Reevaluate Task"
982 msgstr "Re-avaluar tasca"
983
984 #. module: project
985 #: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0
986 #: field:report.project.task.user,month:0
987 msgid "Month"
988 msgstr "Mes"
989
990 #. module: project
991 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
992 msgid "Project's tasks"
993 msgstr "Tasques de projecte"
994
995 #. module: project
996 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
997 #: view:project.task.type:0
998 msgid "Task Stage"
999 msgstr "Fase de la Tasca"
1000
1001 #. module: project
1002 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
1003 msgid "Design"
1004 msgstr ""
1005
1006 #. module: project
1007 #: field:project.task,planned_hours:0
1008 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
1009 #: field:project.vs.hours,planned_hours:0 view:report.project.task.user:0
1010 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
1011 msgid "Planned Hours"
1012 msgstr "Hores estimades"
1013
1014 #. module: project
1015 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_review_task_stage
1016 msgid "Review Task Stages"
1017 msgstr ""
1018
1019 #. module: project
1020 #: view:project.project:0
1021 msgid "Status: %(state)s"
1022 msgstr "Estat: %(state)s"
1023
1024 #. module: project
1025 #: help:project.task,sequence:0
1026 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
1027 msgstr ""
1028
1029 #. module: project
1030 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1031 msgid "Start Date"
1032 msgstr "Data d'inici"
1033
1034 #. module: project
1035 #: selection:project.task,kanban_state:0
1036 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1037 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1038 msgid "Ready To Pull"
1039 msgstr ""
1040
1041 #. module: project
1042 #: view:project.task:0 field:project.task,parent_ids:0
1043 msgid "Parent Tasks"
1044 msgstr "Tasques pare"
1045
1046 #. module: project
1047 #: selection:project.task,kanban_state:0
1048 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1049 #: view:project.task.history.cumulative:0
1050 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1051 msgid "Blocked"
1052 msgstr ""
1053
1054 #. module: project
1055 #: help:project.task,progress:0
1056 msgid ""
1057 "If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
1058 "finished or reevaluate the time"
1059 msgstr ""
1060
1061 #. module: project
1062 #: view:project.project:0
1063 msgid "Contact Address"
1064 msgstr ""
1065
1066 #. module: project
1067 #: help:project.task,kanban_state:0
1068 msgid ""
1069 "A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
1070 " * Normal is the default situation\n"
1071 " * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
1072 " * Ready To Pull indicates the task is ready to be pulled to the next stage"
1073 msgstr ""
1074
1075 #. module: project
1076 #: view:project.project:0
1077 msgid "User: %(user_id)s"
1078 msgstr "Usuari: %(user_id)s"
1079
1080 #. module: project
1081 #: view:project.project:0
1082 msgid "Billing"
1083 msgstr "Facturació"
1084
1085 #. module: project
1086 #: view:project.task:0
1087 msgid "For changing to delegate state"
1088 msgstr ""
1089
1090 #. module: project
1091 #: field:project.task,priority:0 field:report.project.task.user,priority:0
1092 msgid "Priority"
1093 msgstr "Prioritat"
1094
1095 #. module: project
1096 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
1097 #: view:project.project:0
1098 msgid "Templates of Projects"
1099 msgstr "Plantilles de projectes"
1100
1101 #. module: project
1102 #: view:project.project:0
1103 msgid "Administration"
1104 msgstr "Administració"
1105
1106 #. module: project
1107 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
1108 msgid "project.task.reevaluate"
1109 msgstr "projecte.tasca.reavaluar"
1110
1111 #. module: project
1112 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
1113 #, python-format
1114 msgid "CHECK: %s"
1115 msgstr "COMPROVA: %s"
1116
1117 #. module: project
1118 #: view:project.project:0
1119 msgid "Member"
1120 msgstr "Membre"
1121
1122 #. module: project
1123 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
1124 msgid "Project Tasks"
1125 msgstr "Tasques de projecte"
1126
1127 #. module: project
1128 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
1129 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
1130 msgstr "Temps previst perquè l'usuari delegat tanqui aquesta tasca."
1131
1132 #. module: project
1133 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
1134 #: view:project.task:0 selection:project.vs.hours,state:0
1135 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
1136 msgid "Draft"
1137 msgstr "Esborrany"
1138
1139 #. module: project
1140 #: selection:project.task,priority:0
1141 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1142 msgid "Low"
1143 msgstr "Baixa"
1144
1145 #. module: project
1146 #: field:project.task,kanban_state:0 field:project.task.history,kanban_state:0
1147 #: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1148 msgid "Kanban State"
1149 msgstr ""
1150
1151 #. module: project
1152 #: view:project.project:0
1153 msgid "Performance"
1154 msgstr "Rendiment"
1155
1156 #. module: project
1157 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
1158 msgid ""
1159 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
1160 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
1161 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
1162 msgstr ""
1163 "Aquest informe li permet analitzar el rendiment dels seus projectes i "
1164 "usuaris. Podeu analitzar la quantitat de tasques, les hores invertides en "
1165 "comparació de les hores previstes, el número mitjà de dies per obrir o "
1166 "tancar una tasca, etc"
1167
1168 #. module: project
1169 #: view:project.task:0
1170 msgid "Change Type"
1171 msgstr ""
1172
1173 #. module: project
1174 #: help:project.project,members:0
1175 msgid ""
1176 "Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
1177 "this project."
1178 msgstr ""
1179 "Els membres del projecte són usuaris que poden tenir un accés a les tasques "
1180 "relacionades amb aquest projecte."
1181
1182 #. module: project
1183 #: view:project.project:0 field:project.task,manager_id:0
1184 msgid "Project Manager"
1185 msgstr "Responsable de projecte"
1186
1187 #. module: project
1188 #: view:project.task:0 view:res.partner:0
1189 msgid "For changing to done state"
1190 msgstr ""
1191
1192 #. module: project
1193 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
1194 msgid "Tasks by user and project"
1195 msgstr "Tasques per usuari i projecte"
1196
1197 #. module: project
1198 #: selection:report.project.task.user,month:0
1199 msgid "August"
1200 msgstr "Agost"
1201
1202 #. module: project
1203 #: view:project.task:0 selection:project.task,kanban_state:0
1204 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1205 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1206 msgid "Normal"
1207 msgstr ""
1208
1209 #. module: project
1210 #: view:project.project:0 field:project.project,complete_name:0
1211 msgid "Project Name"
1212 msgstr "Nom del projecte"
1213
1214 #. module: project
1215 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
1216 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
1217 msgid "History of Tasks"
1218 msgstr ""
1219
1220 #. module: project
1221 #: help:project.task.delegate,state:0
1222 msgid ""
1223 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1224 "delegated task is closed"
1225 msgstr ""
1226 "Nou estat de la seva pròpia tasca. S'obrirà automàticament en estat "
1227 "'Pendent' quan la tasca delegada es tanqui."
1228
1229 #. module: project
1230 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
1231 #, python-format
1232 msgid "Please specify the Customer or email address of Customer."
1233 msgstr ""
1234
1235 #. module: project
1236 #: selection:report.project.task.user,month:0
1237 msgid "June"
1238 msgstr "Juny"
1239
1240 #. module: project
1241 #: field:project.project,total_hours:0
1242 msgid "Total Time"
1243 msgstr "Temps total"
1244
1245 #. module: project
1246 #: view:report.project.task.user:0
1247 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
1248 msgid "Days to Close"
1249 msgstr "Dies per al tancament"
1250
1251 #. module: project
1252 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1253 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
1254 msgid "Project Dashboard"
1255 msgstr "Taulell de projectes"
1256
1257 #. module: project
1258 #: view:project.task:0
1259 msgid "Reactivate"
1260 msgstr "Reactiva"
1261
1262 #. module: project
1263 #: model:res.groups,name:project.group_project_user
1264 msgid "User"
1265 msgstr ""
1266
1267 #. module: project
1268 #: field:project.project,active:0
1269 msgid "Active"
1270 msgstr "Actiu"
1271
1272 #. module: project
1273 #: view:report.project.task.user:0
1274 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
1275 msgid "Days to Open"
1276 msgstr "Dies per obrir"
1277
1278 #. module: project
1279 #: selection:report.project.task.user,month:0
1280 msgid "November"
1281 msgstr "Novembre"
1282
1283 #. module: project
1284 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_create_initial_projects_installer
1285 msgid "Create your Firsts Projects"
1286 msgstr ""
1287
1288 #. module: project
1289 #: code:addons/project/project.py:229
1290 #, python-format
1291 msgid "The project '%s' has been closed."
1292 msgstr "El projecte '%s' ha estat tancat."
1293
1294 #. module: project
1295 #: view:project.task.history.cumulative:0
1296 msgid "Tasks's Cumulative Flow"
1297 msgstr ""
1298
1299 #. module: project
1300 #: view:project.task:0
1301 msgid "Task edition"
1302 msgstr "Edició de tasca"
1303
1304 #. module: project
1305 #: selection:report.project.task.user,month:0
1306 msgid "October"
1307 msgstr "Octubre"
1308
1309 #. module: project
1310 #: view:project.task:0
1311 msgid "Validate planned time and open task"
1312 msgstr ""
1313
1314 #. module: project
1315 #: help:project.task,delay_hours:0
1316 msgid ""
1317 "Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
1318 "total hours of the task."
1319 msgstr ""
1320 "Calculat com la diferència del temps previst pel responsable del projecte i "
1321 "el temps real per tancar la tasca."
1322
1323 #. module: project
1324 #: view:project.task:0
1325 msgid "Delegations History"
1326 msgstr ""
1327
1328 #. module: project
1329 #: model:ir.model,name:project.model_res_users
1330 msgid "res.users"
1331 msgstr "res.usuaris"
1332
1333 #. module: project
1334 #: help:project.project,active:0
1335 msgid ""
1336 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
1337 "without removing it."
1338 msgstr ""
1339 "Si el camp actiu es desmarca, permet ocultar el projecte sense eliminar-ho."
1340
1341 #. module: project
1342 #: view:project.task:0
1343 msgid "Users"
1344 msgstr "Usuaris"
1345
1346 #. module: project
1347 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
1348 msgid "Companies"
1349 msgstr "Companyies"
1350
1351 #. module: project
1352 #: view:project.project:0
1353 msgid "Projects in which I am a member."
1354 msgstr ""
1355
1356 #. module: project
1357 #: view:project.project:0
1358 msgid "Search Project"
1359 msgstr "Cerca projecte"
1360
1361 #. module: project
1362 #: code:addons/project/project.py:251
1363 #, python-format
1364 msgid "The project '%s' has been opened."
1365 msgstr "El projecte '%s' ha estat obert."
1366
1367 #. module: project
1368 #: field:project.task.history,date:0
1369 #: field:project.task.history.cumulative,date:0 field:project.task.work,date:0
1370 msgid "Date"
1371 msgstr "Data"
1372
1373 #. module: project
1374 #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
1375 msgid "Dashboard"
1376 msgstr "Taullell"
1377
1378 #. module: project
1379 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
1380 msgid ""
1381 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
1382 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
1383 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
1384 msgstr ""
1385 "Permet fixar la unitat de mesura utilitzada en projectes i tasques.\n"
1386 "Si utilitzeu els fulls d'horaris relacionats amb projectes (mòdul "
1387 "project_timesheet), no oblideu configurar la unitat de mesura correcta en "
1388 "els vostres empleats."
1389
1390 #. module: project
1391 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43
1392 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
1393 #, python-format
1394 msgid "Error"
1395 msgstr "Error"
1396
1397 #. module: project
1398 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
1399 msgid "User's projects"
1400 msgstr "Projectes d'usuari"
1401
1402 #. module: project
1403 #: view:project.task.delegate:0
1404 msgid "_Delegate"
1405 msgstr "_Delega"
1406
1407 #. module: project
1408 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1409 msgid "Number of Days to Open the task"
1410 msgstr "Número de dies per obrir la tasca."
1411
1412 #. module: project
1413 #: field:project.task,delegated_user_id:0
1414 msgid "Delegated To"
1415 msgstr "Delegat a"
1416
1417 #. module: project
1418 #: view:res.partner:0
1419 msgid "History"
1420 msgstr "Històric"
1421
1422 #. module: project
1423 #: field:project.task,user_id:0 view:report.project.task.user:0
1424 msgid "Assigned to"
1425 msgstr "Assignat a"
1426
1427 #. module: project
1428 #: help:project.task,planned_hours:0
1429 msgid ""
1430 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
1431 "task is in draft state."
1432 msgstr ""
1433 "Temps estimat per a realitzar la tasca, normalment fixat pel responsable del "
1434 "projecte quan la tasca està en estat esborrany."
1435
1436 #. module: project
1437 #: help:project.task.delegate,prefix:0
1438 msgid "Title for your validation task"
1439 msgstr "Títol per la seva tasca de validació."
1440
1441 #. module: project
1442 #: view:report.project.task.user:0
1443 msgid "Extended Filters..."
1444 msgstr "Filtres estesos..."
1445
1446 #. module: project
1447 #: code:addons/project/project.py:1148
1448 #, python-format
1449 msgid "Please delete the project linked with this account first."
1450 msgstr ""
1451
1452 #. module: project
1453 #: field:project.task,total_hours:0 field:project.vs.hours,total_hours:0
1454 #: view:report.project.task.user:0
1455 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1456 msgid "Total Hours"
1457 msgstr "Total hores"
1458
1459 #. module: project
1460 #: view:project.task:0 field:project.task,state:0
1461 #: field:project.task.history,state:0
1462 #: field:project.task.history.cumulative,state:0
1463 #: field:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0
1464 #: field:report.project.task.user,state:0 field:task.by.days,state:0
1465 msgid "State"
1466 msgstr "Estat"
1467
1468 #. module: project
1469 #: code:addons/project/project.py:925
1470 #, python-format
1471 msgid "Delegated User should be specified"
1472 msgstr ""
1473
1474 #. module: project
1475 #: code:addons/project/project.py:862
1476 #, python-format
1477 msgid "Task '%s' set in progress"
1478 msgstr "Tasca '%s' en progrés"
1479
1480 #. module: project
1481 #: view:project.project:0
1482 msgid "Date Start: %(date_start)s"
1483 msgstr "Data d'inici: %(date_start)s"
1484
1485 #. module: project
1486 #: help:project.project,analytic_account_id:0
1487 msgid ""
1488 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
1489 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
1490 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
1491 msgstr ""
1492 "Enllaceu aquest projecte a un compte analític si necessita la gestió "
1493 "financera dels projectes. Us permet connectar els projectes amb "
1494 "pressupostos, planificació, anàlisi de costos i ingressos, temps dedicat en "
1495 "els projectes, etc."
1496
1497 #. module: project
1498 #: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0
1499 #: selection:project.task.delegate,state:0
1500 #: selection:project.task.history,state:0
1501 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1502 #: view:report.project.task.user:0 selection:report.project.task.user,state:0
1503 #: view:res.partner:0 selection:task.by.days,state:0
1504 msgid "Done"
1505 msgstr "Realitzat"
1506
1507 #. module: project
1508 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,year:0
1509 msgid "Year"
1510 msgstr "Any"
1511
1512 #. module: project
1513 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
1514 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
1515 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1516 msgid "Cancel"
1517 msgstr "Cancel·la"
1518
1519 #. module: project
1520 #: selection:project.vs.hours,state:0
1521 msgid "Close"
1522 msgstr "Tanca"
1523
1524 #. module: project
1525 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
1526 msgid "Open task"
1527 msgstr "Obre tasca"
1528
1529 #. module: project
1530 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
1531 #: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0
1532 msgid "Open"
1533 msgstr "Obert"
1534
1535 #. module: project
1536 #: view:project.project:0
1537 msgid "ID: %(task_id)s"
1538 msgstr "ID: %(task_id)s"
1539
1540 #. module: project
1541 #: view:project.task:0 selection:project.task,state:0
1542 #: selection:project.task.history,state:0
1543 #: view:project.task.history.cumulative:0
1544 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1545 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
1546 msgid "In Progress"
1547 msgstr "En progrés"
1548
1549 #. module: project
1550 #: view:project.task.history.cumulative:0
1551 msgid "Task's Analysis"
1552 msgstr ""
1553
1554 #. module: project
1555 #: code:addons/project/project.py:789
1556 #, python-format
1557 msgid ""
1558 "Child task still open.\n"
1559 "Please cancel or complete child task first."
1560 msgstr ""
1561
1562 #. module: project
1563 #: view:project.task.type:0
1564 msgid "Stages common to all projects"
1565 msgstr ""
1566
1567 #. module: project
1568 #: constraint:project.task:0
1569 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
1570 msgstr ""
1571 "Error ! La data final de la tasca ha de ser major que la data d'inici"
1572
1573 #. module: project
1574 #: field:project.task.history,user_id:0
1575 #: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
1576 msgid "Responsible"
1577 msgstr "Responsable"
1578
1579 #. module: project
1580 #: field:project.project,resource_calendar_id:0
1581 msgid "Working Time"
1582 msgstr "Temps treballat"
1583
1584 #. module: project
1585 #: view:project.project:0
1586 msgid "Projects in which I am a manager"
1587 msgstr ""
1588
1589 #. module: project
1590 #: code:addons/project/project.py:959
1591 #, python-format
1592 msgid "The task '%s' is pending."
1593 msgstr "La tasca '%s' està pendent."
1594
1595 #. module: project
1596 #: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
1597 msgid " Project vs  hours"
1598 msgstr " Projecte vs hores"
1599
1600 #. module: project
1601 #: view:project.task.delegate:0
1602 msgid "Delegated Task"
1603 msgstr "Tasca delegada"
1604
1605 #. module: project
1606 #: help:project.project,effective_hours:0
1607 msgid ""
1608 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
1609 "projects."
1610 msgstr ""
1611 "Suma de les hores utilitzades en totes les tasques relacionades amb aquest "
1612 "projecte i els seus projectes fills."
1613
1614 #. module: project
1615 #: selection:project.task,priority:0
1616 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1617 msgid "Very Low"
1618 msgstr "Molt baixa"
1619
1620 #. module: project
1621 #: help:project.project,resource_calendar_id:0
1622 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
1623 msgstr ""
1624 "Hores de treball de l'horari per a ajustar l'informe del diagrama de Gantt"
1625
1626 #. module: project
1627 #: field:project.project,warn_manager:0
1628 msgid "Warn Manager"
1629 msgstr "Avisa responsable"
1630
1631 #. module: project
1632 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
1633 msgid "Overpassed Deadline"
1634 msgstr "Data límit sobrepassada"
1635
1636 #. module: project
1637 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
1638 msgid "My Task's Deadlines"
1639 msgstr "Les meves dates límit de tasques"
1640
1641 #. module: project
1642 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
1643 msgid "Re-evaluate Task"
1644 msgstr "Re-avalua tasca"
1645
1646 #. module: project
1647 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
1648 msgid "Development"
1649 msgstr "Desenvolupament"
1650
1651 #. module: project
1652 #: view:board.board:0
1653 msgid "My Remaining Hours by Project"
1654 msgstr "Les meves hores restants del projecte"
1655
1656 #. module: project
1657 #: field:project.task,description:0 view:project.task.type:0
1658 #: field:project.task.type,description:0
1659 msgid "Description"
1660 msgstr "Descripció"
1661
1662 #. module: project
1663 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1664 msgid "Urgent"
1665 msgstr "Urgent"
1666
1667 #. module: project
1668 #: selection:report.project.task.user,month:0
1669 msgid "May"
1670 msgstr "Maig"
1671
1672 #. module: project
1673 #: view:project.task.delegate:0
1674 msgid "Validation Task"
1675 msgstr "Validació de tasca"
1676
1677 #. module: project
1678 #: field:task.by.days,total_task:0
1679 msgid "Total tasks"
1680 msgstr "Tasques totals"
1681
1682 #. module: project
1683 #: help:project.task.type,project_default:0
1684 msgid ""
1685 "If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
1686 "project. It will not assign this stage to existing projects."
1687 msgstr ""
1688
1689 #. module: project
1690 #: view:board.board:0
1691 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
1692 #: view:project.task:0
1693 msgid "My Delegated Tasks"
1694 msgstr "Les meves tasques delegades"
1695
1696 #. module: project
1697 #: view:project.project:0
1698 msgid "Task: %(name)s"
1699 msgstr "Tasca: %(name)s"
1700
1701 #. module: project
1702 #: field:project.task.delegate,user_id:0
1703 msgid "Assign To"
1704 msgstr "Assigna a"
1705
1706 #. module: project
1707 #: field:project.project,progress_rate:0 view:report.project.task.user:0
1708 #: field:report.project.task.user,progress:0
1709 msgid "Progress"
1710 msgstr "Progrés"
1711
1712 #. module: project
1713 #: field:project.project,effective_hours:0 field:project.task.work,hours:0
1714 msgid "Time Spent"
1715 msgstr "Temps dedicat"
1716
1717 #. module: project
1718 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
1719 msgid "My accounts to invoice"
1720 msgstr "Els meus comptes a facturar"
1721
1722 #. module: project
1723 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
1724 msgid "Deployment"
1725 msgstr ""
1726
1727 #. module: project
1728 #: field:project.project,tasks:0
1729 msgid "Project tasks"
1730 msgstr "Tasques del projecte"
1731
1732 #. module: project
1733 #: code:addons/project/project.py:851
1734 #, python-format
1735 msgid "The task '%s' is done"
1736 msgstr "La tasca '%s' està realitzada"
1737
1738 #. module: project
1739 #: help:project.project,total_hours:0
1740 msgid ""
1741 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
1742 "projects."
1743 msgstr ""
1744 "Suma del total d'hores de totes les tasques relacionades amb aquest projecte "
1745 "i els seus projectes fills."
1746
1747 #. module: project
1748 #: field:project.task.type,project_default:0
1749 msgid "Common to All Projects"
1750 msgstr ""
1751
1752 #. module: project
1753 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
1754 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
1755 msgstr "Quan es completa una tasca, canvia a l'estat Realitzada."
1756
1757 #. module: project
1758 #: view:project.project:0
1759 msgid "Customer"
1760 msgstr "Client"
1761
1762 #. module: project
1763 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1764 #: field:project.task.history,end_date:0
1765 #: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
1766 msgid "End Date"
1767 msgstr "Data de finalització"
1768
1769 #. module: project
1770 #: selection:report.project.task.user,month:0
1771 msgid "February"
1772 msgstr "Febrer"
1773
1774 #. module: project
1775 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
1776 #: model:ir.model,name:project.model_task_by_days view:task.by.days:0
1777 msgid "Task By Days"
1778 msgstr "Tasca per dies"
1779
1780 #. module: project
1781 #: sql_constraint:res.company:0
1782 msgid "The company name must be unique !"
1783 msgstr ""
1784
1785 #. module: project
1786 #: view:project.task:0
1787 msgid "Edit"
1788 msgstr "Editeu"
1789
1790 #. module: project
1791 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
1792 msgid "Encode your working hours."
1793 msgstr "Codifiqueu vostres hores de treball."
1794
1795 #. module: project
1796 #: field:project.task.work,name:0
1797 msgid "Work summary"
1798 msgstr "Resum del treball"
1799
1800 #. module: project
1801 #: view:project.task.history.cumulative:0
1802 msgid "Month-2"
1803 msgstr ""
1804
1805 #. module: project
1806 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
1807 msgid "Number of Days to close the task"
1808 msgstr "Número de dies per tancar la tasca."
1809
1810 #. module: project
1811 #: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0
1812 msgid "Month-1"
1813 msgstr ""
1814
1815 #. module: project
1816 #: selection:report.project.task.user,month:0
1817 msgid "April"
1818 msgstr "Abril"
1819
1820 #. module: project
1821 #: field:project.task,effective_hours:0
1822 msgid "Hours Spent"
1823 msgstr "Hores dedicades"
1824
1825 #. module: project
1826 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1827 msgid "Miscelleanous"
1828 msgstr "Varis"
1829
1830 #. module: project
1831 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
1832 msgid "Open Done Task"
1833 msgstr "Obre tasca realitzada"
1834
1835 #. module: project
1836 #: view:project.task.type:0
1837 msgid "Common"
1838 msgstr ""
1839
1840 #. module: project
1841 #: view:project.task:0
1842 msgid "Spent Hours"
1843 msgstr "Hores dedicades"
1844
1845 #. module: project
1846 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_review_task_stage
1847 msgid ""
1848 "The stages can be common to all project or specific to one project. Each "
1849 "task will follow the different stages in order to be closed."
1850 msgstr ""
1851
1852 #. module: project
1853 #: help:project.project,sequence:0
1854 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
1855 msgstr "Indica l'ordre de seqüència quan es mostra una llista de projectes."
1856
1857 #. module: project
1858 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:64
1859 #, python-format
1860 msgid "Task '%s' Closed"
1861 msgstr "Tasca '%s' tancada"
1862
1863 #. module: project
1864 #: field:project.task,id:0
1865 msgid "ID"
1866 msgstr "ID"
1867
1868 #. module: project
1869 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_burndown
1870 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_burndown
1871 msgid "Burndown Chart"
1872 msgstr ""
1873
1874 #. module: project
1875 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
1876 msgid "Assigned Tasks"
1877 msgstr ""
1878
1879 #. module: project
1880 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1881 msgid "Overpassed Tasks"
1882 msgstr "Tasques sobrepassades"
1883
1884 #. module: project
1885 #: view:report.project.task.user:0
1886 msgid "Current Year"
1887 msgstr ""
1888
1889 #. module: project
1890 #: constraint:res.partner:0
1891 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
1892 msgstr ""
1893
1894 #. module: project
1895 #: field:project.project,priority:0 field:project.project,sequence:0
1896 #: field:project.task,sequence:0 field:project.task.type,sequence:0
1897 msgid "Sequence"
1898 msgstr "Seqüència"
1899
1900 #. module: project
1901 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
1902 #: view:project.vs.hours:0
1903 msgid "Remaining Hours Per Project"
1904 msgstr "Hores restants per projecte"
1905
1906 #. module: project
1907 #: help:project.project,warn_footer:0
1908 msgid ""
1909 "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
1910 "the customer when a task is closed."
1911 msgstr ""
1912 "Peu afegit al final del correu electrònic del missatge d'avís enviat al "
1913 "client quan es tanca una tasca."
1914
1915 #. module: project
1916 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
1917 msgid ""
1918 "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
1919 "resources assigned to it. A project can be hierarchically structured, as a "
1920 "child of a Parent Project. This allows you to design large project "
1921 "structures with different phases spread over the project duration cycle. "
1922 "Each user can set his default project in his own preferences to "
1923 "automatically filter the tasks or issues he usually works on. If you choose "
1924 "to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to "
1925 "be invoiced in the billing section."
1926 msgstr ""
1927 "Un projecte cté un conjunt de tasques o incidències que seran realitzades "
1928 "pels recursos assignats a ell. Un projecte pot estructurar-se "
1929 "jeràrquicament, com a fill d'un projecte pare. Això li permet dissenyar "
1930 "grans estructures de projecte amb diferents fases repartides en el cicle de "
1931 "vida del projecte. Cada usuari pot establir el seu projecte per defecte en "
1932 "les seves pròpies preferències per filtrar automàticament les tasques o "
1933 "incidències en les quals normalment treballa. Si opteu per facturar el temps "
1934 "utilitzat en una tasca del projecte, podeu trobar les tasques del projecte a "
1935 "facturar en la secció de facturació."
1936
1937 #. module: project
1938 #: view:project.task:0 view:project.task.work:0
1939 msgid "Task Work"
1940 msgstr "Treball de tasca"
1941
1942 #. module: project
1943 #: field:project.task.delegate,state:0
1944 msgid "Validation State"
1945 msgstr "Estat de validació"
1946
1947 #. module: project
1948 #: code:addons/project/project.py:882
1949 #, python-format
1950 msgid "Task '%s' cancelled"
1951 msgstr "Tasca '%s' cancel·lada"
1952
1953 #. module: project
1954 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
1955 msgid ""
1956 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
1957 "delegate this task"
1958 msgstr ""
1959 "El temps previst perquè pugui validar el treball realitzat per l'usuari a "
1960 "qui s'ha delegat aquesta tasca."
1961
1962 #. module: project
1963 #: view:project.project:0 model:res.groups,name:project.group_project_manager
1964 msgid "Manager"
1965 msgstr "Director"
1966
1967 #. module: project
1968 #: field:project.task,create_date:0
1969 msgid "Create Date"
1970 msgstr "Data de creació"
1971
1972 #. module: project
1973 #: code:addons/project/project.py:890
1974 #, python-format
1975 msgid "The task '%s' is cancelled."
1976 msgstr "La tasca '%s' està cancel·lada."
1977
1978 #. module: project
1979 #: view:project.task:0 view:res.partner:0
1980 msgid "For changing to open state"
1981 msgstr ""
1982
1983 #. module: project
1984 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner view:project.project:0
1985 #: field:project.task,partner_id:0 view:report.project.task.user:0
1986 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
1987 msgid "Partner"
1988 msgstr "Empresa"
1989
1990 #. module: project
1991 #: code:addons/project/project.py:804
1992 #, python-format
1993 msgid "Send Email after close task"
1994 msgstr "Envia email després de tancar la tasca"
1995
1996 #. module: project
1997 #: view:project.project:0 field:project.project,type_ids:0
1998 #: view:project.task.type:0
1999 msgid "Tasks Stages"
2000 msgstr "Fases de tasques"
2001
2002 #. module: project
2003 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
2004 msgid "Delegate your task to the other user"
2005 msgstr "Delegueu la vostra tasca a un altre usuari"
2006
2007 #. module: project
2008 #: view:project.project:0 field:project.project,warn_footer:0
2009 msgid "Mail Footer"
2010 msgstr "Peu correu"
2011
2012 #. module: project
2013 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
2014 msgid "In Progress Tasks"
2015 msgstr ""
2016
2017 #, python-format
2018 #~ msgid ""
2019 #~ "A new project has been created !\n"
2020 #~ "We suggest you to close this one and work on this new project."
2021 #~ msgstr ""
2022 #~ "S'ha creat un nou projecte!\n"
2023 #~ "Us suggerim tancar aquest i treballar en el nou projecte."
2024
2025 #~ msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
2026 #~ msgstr "Incloure la descripció de la tasca en la tasca de l'usuari."
2027
2028 #~ msgid "Assigned tasks"
2029 #~ msgstr "Tasques assignades"
2030
2031 #~ msgid "Tasks Process"
2032 #~ msgstr "Procés de tasques"
2033
2034 #~ msgid "New title of the task delegated to the user."
2035 #~ msgstr "Nou títol de la tasca delegada a l'usuari."
2036
2037 #, python-format
2038 #~ msgid ""
2039 #~ "Couldn't send mail because the contact for this task (%s) has no email "
2040 #~ "address!"
2041 #~ msgstr ""
2042 #~ "No es pot enviar el correu perquè el contacte per a aquesta tasca (%s) no "
2043 #~ "té cap adreça de correu electrònic!"
2044
2045 #~ msgid "Change Remaining Hours"
2046 #~ msgstr "Canvia hores restants"
2047
2048 #~ msgid "Close Task"
2049 #~ msgstr "Tanca tasca"
2050
2051 #~ msgid "Subproject"
2052 #~ msgstr "Subprojecte"
2053
2054 #~ msgid "My Running Projects"
2055 #~ msgstr "Els meus projectes executant-se"
2056
2057 #~ msgid "Importance"
2058 #~ msgstr "Importància"
2059
2060 #~ msgid "Update"
2061 #~ msgstr "Actualitza"
2062
2063 #~ msgid "User you want to delegate this task to."
2064 #~ msgstr "Usuari al que voleu delegar aquesta tasca."
2065
2066 #~ msgid ""
2067 #~ "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
2068 #~ msgstr ""
2069 #~ "Membres del projecte. No utilitzat en cap càlcul, només per tal d'informar."
2070
2071 #~ msgid "Task Types"
2072 #~ msgstr "Tipus de tasca"
2073
2074 #~ msgid "Validate"
2075 #~ msgstr "Validar"
2076
2077 #~ msgid "My Tasks in Progress"
2078 #~ msgstr "Les meves tasques en procés"
2079
2080 #~ msgid ""
2081 #~ "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
2082 #~ "delegate this task."
2083 #~ msgstr ""
2084 #~ "Temps estimat per a que podeu validar el treball realitzat per l'usuari en "
2085 #~ "el qual delegueu aquesta tasca."
2086
2087 #~ msgid "Days"
2088 #~ msgstr "Dies"
2089
2090 #~ msgid "Analysis"
2091 #~ msgstr "Anàlisi"
2092
2093 #~ msgid "My Draft Tasks"
2094 #~ msgstr "Les meves tasques esborrany"
2095
2096 #~ msgid "All Tasks"
2097 #~ msgstr "Totes les tasques"
2098
2099 #~ msgid "Delegations"
2100 #~ msgstr "Delegacions"
2101
2102 #~ msgid "Send Message"
2103 #~ msgstr "Envia missatge"
2104
2105 #~ msgid "All projects"
2106 #~ msgstr "Tots els projectes"
2107
2108 #~ msgid "Internal description of the project."
2109 #~ msgstr "Descripció interna del projecte."
2110
2111 #~ msgid "Parent Project"
2112 #~ msgstr "Projecte pare"
2113
2114 #~ msgid "Type"
2115 #~ msgstr "Tipus"
2116
2117 #~ msgid "Weeks"
2118 #~ msgstr "Setmanes"
2119
2120 #~ msgid "My Current Tasks"
2121 #~ msgstr "Les meves tasques actuals"
2122
2123 #~ msgid "New Project"
2124 #~ msgstr "Projecte nou"
2125
2126 #~ msgid "Project task type"
2127 #~ msgstr "Tipus de tasca de projecte"
2128
2129 #~ msgid "Hours"
2130 #~ msgstr "Hores"
2131
2132 #~ msgid "My Pending Tasks"
2133 #~ msgstr "Les meves tasques pendents"
2134
2135 #~ msgid "Tasks in Progress"
2136 #~ msgstr "Tasques en procés"
2137
2138 #, python-format
2139 #~ msgid "Operation Done"
2140 #~ msgstr "Operació realitzada"
2141
2142 #~ msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
2143 #~ msgstr "Temps estimat per a que l'usuari delegat tanqui aquesta tasca."
2144
2145 #~ msgid "Task Details"
2146 #~ msgstr "Detalls de la tasca"
2147
2148 #~ msgid "Trigger Invoice"
2149 #~ msgstr "Activa factura"
2150
2151 #~ msgid "Contact"
2152 #~ msgstr "Contacte"
2153
2154 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2155 #~ msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
2156
2157 #~ msgid "Task type"
2158 #~ msgstr "Tipus de tasca"
2159
2160 #~ msgid "New Task"
2161 #~ msgstr "Nova tasca"
2162
2163 #~ msgid "Project's members"
2164 #~ msgstr "Membres del projecte"
2165
2166 #~ msgid "After task is completed, Create its invoice."
2167 #~ msgstr "Després que la tasca estigui completada, crea la seva factura."
2168
2169 #~ msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
2170 #~ msgstr "Calculat com: Temps dedicat / Temps total."
2171
2172 #~ msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
2173 #~ msgstr ""
2174 #~ "Suma del total d'hores de totes les tasques relacionades amb aquest projecte."
2175
2176 #~ msgid "Review"
2177 #~ msgstr "Revisió"
2178
2179 #~ msgid "E-Mails"
2180 #~ msgstr "Emails"
2181
2182 #~ msgid "Trigger invoices from sale order lines"
2183 #~ msgstr "Activa factures des de línies de comandes de venda"
2184
2185 #~ msgid ""
2186 #~ "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
2187 #~ "delegated task is closed."
2188 #~ msgstr ""
2189 #~ "Nou estat de la vostra pròpia tasca. En espera serà reoberta automàticament "
2190 #~ "quan la tasca delegada es tanqui."
2191
2192 #~ msgid "Bug"
2193 #~ msgstr "Error"
2194
2195 #~ msgid "Quotation"
2196 #~ msgstr "Pressupost"
2197
2198 #~ msgid ""
2199 #~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
2200 #~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
2201 #~ msgstr ""
2202 #~ "Calculat com: Temps total - Temps estimat. Proporciona la diferència entre "
2203 #~ "el temps estimat pel responsable del projecte i el temps real al tancar la "
2204 #~ "tasca."
2205
2206 #~ msgid "Months"
2207 #~ msgstr "Mesos"
2208
2209 #~ msgid "Reactivate Project"
2210 #~ msgstr "Reactiva projecte"
2211
2212 #, python-format
2213 #~ msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
2214 #~ msgstr ""
2215 #~ "No es pot enviar el correu perquè la vostra adreça de correu electrònic no "
2216 #~ "està configurada!"
2217
2218 #~ msgid "Delegate this task to a user"
2219 #~ msgstr "Delega aquesta tasca a un usuari"
2220
2221 #~ msgid "Date Closed"
2222 #~ msgstr "Data de tancament"
2223
2224 #~ msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
2225 #~ msgstr ""
2226 #~ "Suma de les hores dedicades de totes les tasques relacionades amb aquest "
2227 #~ "projecte."
2228
2229 #~ msgid "Month works"
2230 #~ msgstr "Treballs mensuals"
2231
2232 #~ msgid "Gantt Representation"
2233 #~ msgstr "Representació de Gantt"
2234
2235 #~ msgid "Task summary"
2236 #~ msgstr "Resum de tasca"
2237
2238 #~ msgid "Create a Task"
2239 #~ msgstr "Crea una tasca"
2240
2241 #, python-format
2242 #~ msgid ""
2243 #~ "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
2244 #~ msgstr ""
2245 #~ "No podeu eliminar un projecte amb tasques. Us suggerim que el desactiveu."
2246
2247 #~ msgid ""
2248 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2249 #~ msgstr ""
2250 #~ "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter "
2251 #~ "especial!"
2252
2253 #~ msgid "Parent Task"
2254 #~ msgstr "Tasca pare"
2255
2256 #~ msgid "Delay"
2257 #~ msgstr "Retard"
2258
2259 #~ msgid "Send mail to customer"
2260 #~ msgstr "Envia correu al client"
2261
2262 #~ msgid "config.compute.remaining"
2263 #~ msgstr "config.càlcul.restant"
2264
2265 #~ msgid "Quiet close"
2266 #~ msgstr "Tanca silenciosament"
2267
2268 #~ msgid "New title of your own task to validate the work done."
2269 #~ msgstr ""
2270 #~ "Nou títol de la vostra pròpia tasca per validar el treball realitzat."
2271
2272 #~ msgid "Task invoice"
2273 #~ msgstr "Tasca factura"
2274
2275 #~ msgid "Projects Structure"
2276 #~ msgstr "Estructura del projecte"
2277
2278 #~ msgid "Running"
2279 #~ msgstr "En procés"
2280
2281 #~ msgid "Delegate Task"
2282 #~ msgstr "Tasca delegada"
2283
2284 #~ msgid ""
2285 #~ "If you check this field, the project manager will receive a request each "
2286 #~ "time a task is completed by his team."
2287 #~ msgstr ""
2288 #~ "Si marqueu aquest camp, el responsable del project rebrà un avís cada vegada "
2289 #~ "que una tasca sigui completada pel seu equip."
2290
2291 #~ msgid "New Feature"
2292 #~ msgstr "Nova característica"
2293
2294 #~ msgid "Template of Projects"
2295 #~ msgstr "Plantilla de projectes"
2296
2297 #~ msgid "Partner Info"
2298 #~ msgstr "Informació d'empresa"
2299
2300 #~ msgid "Compute Remaining Hours"
2301 #~ msgstr "Calcula hores restants"
2302
2303 #~ msgid "Error ! You can not create recursive projects."
2304 #~ msgstr "Error! No podeu crear projectes recursius."
2305
2306 #~ msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
2307 #~ msgstr "Data de finalització: %(date_stop)s"
2308
2309 #~ msgid "Expected End"
2310 #~ msgstr "Fi previst"
2311
2312 #~ msgid "Running projects"
2313 #~ msgstr "Projectes en execució"
2314
2315 #~ msgid ""
2316 #~ "If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked "
2317 #~ "to project."
2318 #~ msgstr ""
2319 #~ "Si teniu [?] en el nom, significa que no hi ha compte analític vinculat al "
2320 #~ "projecte."
2321
2322 #~ msgid ""
2323 #~ "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
2324 #~ "linked to this project."
2325 #~ msgstr ""
2326 #~ "Si teniu [?] en el nom del projecte, significa que no hi ha compte analític "
2327 #~ "vinculat a aquest projecte."
2328
2329 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
2330 #~ msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció."
2331
2332 #~ msgid "All Attachments"
2333 #~ msgstr "Tots els adjunts"
2334
2335 #~ msgid ""
2336 #~ "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
2337 #~ "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
2338 #~ "    "
2339 #~ msgstr ""
2340 #~ "Mòdul de gestió de projectes que permet fer un seguiment de projectes multi-"
2341 #~ "nivell, les tasques,\n"
2342 #~ "treballs sobre les tasques, ... És capaç de visualitzar la planificació, "
2343 #~ "ordenar tasques, ...\n"
2344 #~ "    "
2345
2346 #~ msgid "Planned"
2347 #~ msgstr "Estimat"
2348
2349 #~ msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
2350 #~ msgstr ""
2351 #~ "Suma de les hores estimades de totes les tasques relacionades amb aquest "
2352 #~ "projecte."
2353
2354 #~ msgid "Status"
2355 #~ msgstr "Estat"
2356
2357 #~ msgid "Timesheets"
2358 #~ msgstr "Fulls de treball"
2359
2360 #~ msgid "Public Notes"
2361 #~ msgstr "Notes públiques"
2362
2363 #~ msgid "Issues Tracker"
2364 #~ msgstr "Seguiment d'incidències"
2365
2366 #~ msgid "SCRUM"
2367 #~ msgstr "SCRUM"
2368
2369 #~ msgid "Warn Message"
2370 #~ msgstr "Missatge d'avís"
2371
2372 #~ msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
2373 #~ msgstr "Projectes: Hores planficadas - totals"
2374
2375 #~ msgid "Invoice Address"
2376 #~ msgstr "Adreça de factura"
2377
2378 #~ msgid "Configure Your Project Management Application"
2379 #~ msgstr "Configureu la seva aplicació de gestió de projectes"
2380
2381 #~ msgid "   Month   "
2382 #~ msgstr "   Mes   "
2383
2384 #~ msgid "Specification"
2385 #~ msgstr "Especificació"
2386
2387 #~ msgid ""
2388 #~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
2389 #~ msgstr ""
2390 #~ "Controla i ajuda als treballadors a codificar i validar els seus horaris i "
2391 #~ "assistències."
2392
2393 #~ msgid "Email Address of Customer"
2394 #~ msgstr "Adreça de correu electrònic del client."
2395
2396 #~ msgid "Methodologies"
2397 #~ msgstr "Metodologies"
2398
2399 #~ msgid ""
2400 #~ "Various OpenERP applications are available to manage your projects with "
2401 #~ "different level of control and flexibility."
2402 #~ msgstr ""
2403 #~ "Estan disponibles diverses aplicacions d'OpenERP per gestionar els seus "
2404 #~ "projectes amb diversos nivells de control i flexibilitat."
2405
2406 #~ msgid "    Month-1    "
2407 #~ msgstr "    Mes-1    "
2408
2409 #, python-format
2410 #~ msgid "Please specify the email address of Project Manager."
2411 #~ msgstr "Indiqueu l'adreça de correu electrònic del responsable del projecte."
2412
2413 #~ msgid "  Year  "
2414 #~ msgstr "  Any  "
2415
2416 #~ msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
2417 #~ msgstr "Ajuda als comptables a gestionar pressupostos analítics i creuats."
2418
2419 #~ msgid "Image"
2420 #~ msgstr "Imatge"
2421
2422 #~ msgid "Long Term Planning"
2423 #~ msgstr "Planificació llarg termini"
2424
2425 #~ msgid "Task Edition"
2426 #~ msgstr "Edició de tasca"
2427
2428 #~ msgid "Warn Manager by Email"
2429 #~ msgstr "Avisa al responsable per correu electrònic"
2430
2431 #~ msgid "Customer Email"
2432 #~ msgstr "Correu electrònic del client"
2433
2434 #~ msgid "Manager Email"
2435 #~ msgstr "Correu electrònic del administrador"
2436
2437 #~ msgid ""
2438 #~ "Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
2439 #~ "methodology."
2440 #~ msgstr ""
2441 #~ "Implementa i segueix els conceptes i tipus de tasques definits en la "
2442 #~ "metodologia SCRUM."
2443
2444 #~ msgid "Getting Things Done"
2445 #~ msgstr "Aconsegueix les coses acabades (GTD)"
2446
2447 #~ msgid "Configuration Progress"
2448 #~ msgstr "Progrés de la configuració"
2449
2450 #~ msgid "Warn Customer by Email"
2451 #~ msgstr "Avisa al client per correu electrònic."
2452
2453 #, python-format
2454 #~ msgid "Please specify the email address of Customer."
2455 #~ msgstr "Introdueixi l'adreça de correu electrònic del client."
2456
2457 #~ msgid "Current Activity"
2458 #~ msgstr "Activitat actual"
2459
2460 #~ msgid ""
2461 #~ "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
2462 #~ "resource allocation handling."
2463 #~ msgstr ""
2464 #~ "Permet el seguiment de projectes a llarg termini, incloent projectes de "
2465 #~ "múltiples fases i la gestió d'assignació de recursos."
2466
2467 #~ msgid ""
2468 #~ "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
2469 #~ "real time to close the task."
2470 #~ msgstr ""
2471 #~ "Calculat com la diferència del temps previst pel responsable del projecte i "
2472 #~ "el temps real per tancar la tasca."
2473
2474 #~ msgid "Email Address of Project's Manager"
2475 #~ msgstr "Adreça de correu electrònic del responsable del projecte"
2476
2477 #~ msgid "project.installer"
2478 #~ msgstr "projecte.instal·lador"
2479
2480 #~ msgid "Warn Customer"
2481 #~ msgstr "Avisa client"
2482
2483 #, python-format
2484 #~ msgid ""
2485 #~ "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
2486 #~ msgstr ""
2487 #~ "No es pot enviar el correu! Comproveu els ids de l'email i els valors de "
2488 #~ "configuració del smtp"
2489
2490 #~ msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
2491 #~ msgstr "Els meus projectes: Planificats - Hores totals"
2492
2493 #~ msgid "Merge"
2494 #~ msgstr "Combina"
2495
2496 #~ msgid "_Send"
2497 #~ msgstr "_Envia"
2498
2499 #~ msgid "Budgets"
2500 #~ msgstr "Pressupostos"
2501
2502 #~ msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
2503 #~ msgstr "Sincronitza automàticament tasques de projecte i casos CRM."
2504
2505 #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
2506 #~ msgstr "Error! No podeu crear membres associats recursius."
2507
2508 #~ msgid "Send Email"
2509 #~ msgstr "Envia Email"
2510
2511 #~ msgid "Bill Time on Tasks"
2512 #~ msgstr "Factura a partir de tasques"
2513
2514 #~ msgid "Project Close Task"
2515 #~ msgstr "Tasca de tancament de projecte"
2516
2517 #~ msgid ""
2518 #~ "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
2519 #~ "project."
2520 #~ msgstr ""
2521 #~ "Ajuda a generar factures basades en el temps utilitzat en les tasques, si "
2522 #~ "s'ha activat en el projecte."
2523
2524 #~ msgid "Configure"
2525 #~ msgstr "Configura"
2526
2527 #~ msgid ""
2528 #~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
2529 #~ "company"
2530 #~ msgstr ""
2531 #~ "Error! La moneda ha de ser la mateixa que la moneda de la companyia "
2532 #~ "seleccionada."
2533
2534 #~ msgid ""
2535 #~ "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
2536 #~ "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
2537 #~ " Dashboard for project members that includes:\n"
2538 #~ "    * List of my open tasks\n"
2539 #~ "    * Members list of project\n"
2540 #~ "    "
2541 #~ msgstr ""
2542 #~ "El mòdul de gestió de projectes administra projectes multi-nivell, tasques,\n"
2543 #~ "treballs realitzat en les tasques, ... És capaç de fer la planificació, "
2544 #~ "ordenar les tasques, ...\n"
2545 #~ " El taulell pels membres de projectes que inclou:\n"
2546 #~ "    * Llista de les meves tasques obertes\n"
2547 #~ "    * Llista dels membres del projecte\n"
2548 #~ "    "
2549
2550 #~ msgid ""
2551 #~ "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
2552 #~ "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
2553 #~ msgstr ""
2554 #~ "GTD és una metodologia per a organitzar-vos eficaçment vosaltres mateixos i "
2555 #~ "les vostres tasques. Aquest mòdul integra completament el principio de GTD "
2556 #~ "amb la gestió de projectes d'OpenERP."
2557
2558 #~ msgid "Current"
2559 #~ msgstr "Actiu"
2560
2561 #~ msgid "Project Application Configuration"
2562 #~ msgstr "Configuració aplicació de projectes"
2563
2564 #~ msgid "title"
2565 #~ msgstr "títol"