1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-02-06 16:51+0000\n"
11 "Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-28 04:36+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 15505)\n"
20 #: view:report.project.task.user:0
25 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
26 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
27 msgstr "Torna a incloure la descripció de la tasca en la tasca de l'usuari."
30 #: code:addons/project/project.py:951
32 msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
33 msgstr "La tasca '%s' ha estat delegada a %s."
36 #: constraint:res.users:0
37 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
39 "La companyia seleccionada no està en les companyies permeses per aquest "
43 #: view:report.project.task.user:0
44 msgid "Previous Month"
48 #: view:report.project.task.user:0
53 #: field:project.project,warn_customer:0
55 msgstr "Avisa empresa"
58 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
59 msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
60 msgstr "Poseu aquí les hores que queden per tancar la tasca."
63 #: view:project.task:0
68 #: code:addons/project/project.py:155
70 msgid "Operation Not Permitted !"
71 msgstr "Operació no permesa!"
74 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
75 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
76 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
77 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
83 #: field:project.task,user_email:0
88 #: field:project.task,work_ids:0
90 msgstr "Treball realitzat"
93 #: code:addons/project/project.py:358 code:addons/project/project.py:789
94 #: code:addons/project/project.py:1148
100 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
101 msgid "Task Delegate"
102 msgstr "Delega tasca"
105 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
106 msgid "Hours to Validate"
107 msgstr "Hores a validar"
110 #: view:project.project:0
111 msgid "Pending Projects"
115 #: help:project.task,remaining_hours:0
117 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
120 "Total temps restant, pot ser reestimat periòdicament per qui se li ha "
124 #: view:project.project:0
125 msgid "Re-open project"
129 #: help:project.project,priority:0
130 msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
131 msgstr "Indica l'ordre de seqüència quan es mostra una llista de projectes."
134 #: constraint:project.project:0
135 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
137 "Error! La data d'inici del projecte ha de ser anterior a la data final del "
141 #: view:project.task.reevaluate:0
142 msgid "Reevaluation Task"
143 msgstr "Re-avaluació de la tasca"
146 #: field:project.project,members:0
147 msgid "Project Members"
148 msgstr "Membres del projecte"
151 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
152 msgid "Task by delegate"
153 msgstr "Tasca per delegació"
156 #: selection:report.project.task.user,month:0
161 #: view:project.task:0
162 msgid "Delegated tasks"
163 msgstr "Tasques delegades"
166 #: field:project.task,child_ids:0
167 msgid "Delegated Tasks"
168 msgstr "Tasques delegades"
171 #: help:project.project,warn_header:0
173 "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
174 "the customer when a task is closed."
176 "Capçalera afegida al principi del correu electrònic del missatge d'avís "
177 "enviat al client quan una tasca es tanca."
180 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
182 msgstr "Les meves tasques"
185 #: constraint:project.task:0
186 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
187 msgstr "Error! No podeu crear tasques recursives."
190 #: field:project.task,company_id:0 field:project.task.work,company_id:0
191 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,company_id:0
196 #: view:report.project.task.user:0
197 msgid "Pending tasks"
201 #: field:project.task.delegate,prefix:0
202 msgid "Your Task Title"
203 msgstr "El vostre títol de tasca"
206 #: field:project.task.type,name:0
208 msgstr "Nom de la fase"
211 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
213 msgstr "Canvia a pendent"
216 #: selection:project.task,priority:0
221 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
222 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
223 msgstr "Defineix els requeriments i fixa les hores previstes."
226 #: view:project.task:0
228 msgstr "Canvia etapa"
231 #: view:project.project:0
232 msgid "New Project Based on Template"
233 msgstr "Nou projecte basat en plantilla"
236 #: constraint:project.project:0
237 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
238 msgstr "Error! No podeu assignar un escalat al mateix projecte."
241 #: selection:report.project.task.user,priority:0
246 #: help:project.task.delegate,project_id:0
247 #: help:project.task.delegate,user_id:0
248 msgid "User you want to delegate this task to"
249 msgstr "Usuari al que vol delegar aquesta tasca."
252 #: view:report.project.task.user:0
254 msgstr "La meva tasca"
257 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,day:0
258 #: field:task.by.days,day:0
263 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project
264 msgid "Projects and Stages"
268 #: view:project.project:0
269 msgid "Set as Template"
270 msgstr "Fixa com plantilla"
273 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
275 msgstr "Tasca esborrany"
278 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
279 #: field:project.task.history,task_id:0
280 #: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
281 #: field:project.task.work,task_id:0 view:report.project.task.user:0
286 #: view:project.project:0
291 #: view:board.board:0
292 #: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action
293 msgid "My Open Tasks"
294 msgstr "Les meves tasques obertes"
297 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43
300 "Please specify the Project Manager or email address of Project Manager."
304 #: view:project.task:0
305 msgid "For cancelling the task"
309 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
310 msgid "Project Task Work"
311 msgstr "Treball tasca projecte"
314 #: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,notes:0
319 #: view:project.vs.hours:0
320 msgid "Project vs remaining hours"
321 msgstr "Projecte - Hores restants"
324 #: view:report.project.task.user:0
325 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
326 msgid "Avg. Plan.-Eff."
327 msgstr "Promig Pla.-Real"
330 #: help:project.task,active:0
332 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
333 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
334 "project, it will be hidden unless specifically asked."
336 "Aquest camp es calcula automàticament i té el mateix comportament que el "
337 "camp booleà 'actiu': Si la tasca està vinculada a una plantilla o a un "
338 "projecte no activat, s'ocultaran tret que es pregunti específicament."
341 #: field:project.task,name:0 field:report.project.task.user,name:0
343 msgstr "Resum de la tasca"
346 #: field:project.task,active:0
347 msgid "Not a Template Task"
348 msgstr "No és una plantilla de tasca"
351 #: view:project.task:0 view:res.partner:0
353 msgstr "Inicia tasca"
356 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
357 msgid "Task is Completed"
358 msgstr "Tasca és completada"
361 #: view:project.project:0
363 "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
365 "Variables automàtiques per a capçaleres i peu. Utilitzar exactament la "
369 #: view:project.task:0
370 msgid "Show only tasks having a deadline"
374 #: selection:project.task,state:0 selection:project.task.history,state:0
375 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
376 #: selection:project.vs.hours,state:0
377 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
382 #: field:project.task,date_end:0 field:report.project.task.user,date_end:0
384 msgstr "Data de finalització"
387 #: view:project.project:0 field:project.project,warn_header:0
389 msgstr "Capçalera correu"
392 #: view:project.task:0
393 msgid "Change to Next Stage"
397 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
399 msgstr "Tasca realitzada"
402 #: field:project.task,color:0
407 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions view:res.company:0
408 msgid "Configuration"
409 msgstr "Configuració"
412 #: view:report.project.task.user:0
413 msgid "Current Month"
417 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
418 msgid "Delegates tasks to the other user"
419 msgstr "Delega tasques a altre usuari"
422 #: view:project.project:0 view:project.task:0 view:report.project.task.user:0
424 msgstr "Agrupar per..."
427 #: field:project.task.work,user_id:0
429 msgstr "Realitzat per"
432 #: help:project.project,warn_customer:0
434 "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
435 "propose a message to send by email to the customer."
437 "Si marqueu això, a l'usuari li apareixerà una finestra emergent quan tanqui "
438 "una tasca que proposarà un missatge per ser enviat per correu electrònic al "
442 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
447 #: code:addons/project/project.py:829
449 msgid "Task '%s' closed"
450 msgstr "Tasca '%s' tancada"
453 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
454 #: field:project.project,analytic_account_id:0
455 msgid "Analytic Account"
456 msgstr "Compte analític"
459 #: help:project.task,effective_hours:0
460 msgid "Computed using the sum of the task work done."
461 msgstr "Calculat utilitzant la suma de les tasques realitzades."
464 #: view:project.task:0
466 msgstr "Planificació"
469 #: view:project.task:0 field:project.task,date_deadline:0
470 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
475 #: view:project.task.delegate:0 view:project.task.reevaluate:0
480 #: view:project.task.history.cumulative:0
485 #: view:project.task:0
490 #: constraint:account.analytic.account:0
491 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
492 msgstr "Error! No podeu crear comptes analítics recursius."
495 #: code:addons/project/project.py:264 code:addons/project/project.py:303
501 #: view:project.task:0
506 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,nbr:0
508 msgstr "Nº de tasques"
511 #: view:project.task:0
516 #: field:project.vs.hours,user_id:0 field:report.project.task.user,user_id:0
521 #: view:project.project:0
522 msgid "Date Stop: %(date)s"
523 msgstr "Data parada: %(date)s"
526 #: sql_constraint:res.users:0
527 msgid "You can not have two users with the same login !"
528 msgstr "No podeu tenir dos usuaris amb el mateix identificador!"
531 #: view:project.project:0
532 msgid "Reset as Project"
533 msgstr "Restaura com projecte"
536 #: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0
541 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
543 msgstr "Els meus projectes"
546 #: constraint:res.company:0
547 msgid "Error! You can not create recursive companies."
548 msgstr "Error! No es pot crear companyies recursives."
551 #: view:project.task:0
556 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
557 msgid "From draft state, it will come into the open state."
558 msgstr "Des de estat esborrany, es converteix en estat obert."
561 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,no_of_days:0
566 #: view:project.project:0
567 msgid "Open Projects"
571 #: code:addons/project/project.py:358
573 msgid "You must assign members on the project '%s' !"
577 #: view:report.project.task.user:0
578 msgid "In progress tasks"
582 #: help:project.project,progress_rate:0
583 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
585 "Percentatge de tasques tancades segons el total de tasques a realitzar."
588 #: view:project.task.delegate:0
589 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
590 msgid "New Task Description"
591 msgstr "Nova descripció de la tasca"
594 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
596 msgstr "Tasca del projecte"
599 #: view:project.task:0 selection:project.task,state:0
600 #: selection:project.task.history,state:0
601 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
602 #: view:report.project.task.user:0
607 #: help:project.task,total_hours:0
608 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
609 msgstr "Calculat com: Temps dedicat + Temps restant."
612 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
613 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
614 msgid "Cumulative Flow"
618 #: view:report.project.task.user:0
619 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
620 msgid "Effective Hours"
624 #: view:project.task.delegate:0
625 msgid "Validation Task Title"
626 msgstr "Títol de la tasca de validació"
629 #: view:project.task:0
634 #: code:addons/project/project.py:597
640 #: view:report.project.task.user:0
641 msgid "OverPass delay"
642 msgstr "Retard sobrepassat"
645 #: selection:project.task,priority:0
646 #: selection:report.project.task.user,priority:0
651 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
652 msgid "Pending Tasks"
656 #: view:project.task:0 field:project.task,remaining_hours:0
657 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
658 #: field:project.vs.hours,remaining_hours:0 view:report.project.task.user:0
659 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
660 msgid "Remaining Hours"
661 msgstr "Hores restants"
664 #: model:ir.model,name:project.model_mail_compose_message
665 msgid "Email composition wizard"
669 #: view:report.project.task.user:0
670 msgid "Creation Date"
674 #: view:project.task:0 field:project.task.history,remaining_hours:0
675 #: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
676 msgid "Remaining Time"
680 #: field:project.project,planned_hours:0
681 #: field:project.task.history,planned_hours:0
682 #: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
684 msgstr "Temps estimat"
687 #: view:project.task:0
692 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
693 msgid "Unassigned Tasks"
694 msgstr "Tasques no assignades"
697 #: view:report.project.task.user:0
698 msgid "Non Assigned Tasks to users"
699 msgstr "No hi ha tasques assignades als usuaris"
702 #: help:project.project,planned_hours:0
704 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
707 "Suma de les hores planificades de totes les tasques relacionades amb aquest "
708 "projecte i els seus projectes fills."
711 #: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0
712 #: selection:project.task.delegate,state:0
713 #: selection:project.task.history,state:0
714 #: view:project.task.history.cumulative:0
715 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
716 #: selection:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0
717 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
722 #: field:project.task.delegate,name:0
723 msgid "Delegated Title"
724 msgstr "Títol delegat"
727 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
728 #: view:report.project.task.user:0
730 msgstr "Els meus projectes"
733 #: view:project.task:0
735 msgstr "Informació extra"
738 #: selection:report.project.task.user,month:0
743 #: view:project.task.history.burndown:0
744 msgid "Burndown Chart of Tasks"
748 #: field:project.task,date_start:0 field:report.project.task.user,date_start:0
749 msgid "Starting Date"
750 msgstr "Data d'inici"
753 #: code:addons/project/project.py:324
754 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
755 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
756 #: view:project.project:0 field:project.task.type,project_ids:0
762 #: view:project.task:0 field:project.task,type_id:0
763 #: field:project.task.history,type_id:0
764 #: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
765 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,type_id:0
770 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
772 "Define the steps that will be used in the project from the creation of the "
773 "task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in "
774 "order to track the progress in solving a task or an issue."
776 "Definiu els passos que s'utilitzaran en el projecte des de la creació de la "
777 "tasca, fins al tancament de la tasca o incidència. Utilitzarà aquestes fases "
778 "amb la finalitat de seguir el progrés en la solució d'una tasca o una "
782 #: code:addons/project/project.py:903
784 msgid "The task '%s' is opened."
785 msgstr "La tasca '%s' està oberta."
788 #: view:project.task:0
793 #: help:project.task.delegate,name:0
794 msgid "New title of the task delegated to the user"
795 msgstr "Nou títol de la tasca delegada a l'usuari."
798 #: code:addons/project/project.py:155
801 "You cannot delete a project containing tasks. I suggest you to desactivate "
806 #: view:project.vs.hours:0
807 msgid "Project vs Planned and Total Hours"
808 msgstr "Projecte - Hores planificades i totals"
811 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
812 msgid "Draft Open task"
813 msgstr "Tasca esborrany a oberta"
816 #: selection:report.project.task.user,month:0
821 #: field:project.task,delay_hours:0
823 msgstr "Retard hores"
826 #: selection:project.task,priority:0
827 msgid "Very important"
831 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
832 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
833 #: view:report.project.task.user:0
834 msgid "Tasks Analysis"
835 msgstr "Anàlisi de tasques"
838 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
839 #: view:project.task:0
844 #: help:project.project,warn_manager:0
846 "If you check this field, the project manager will receive an email each time "
847 "a task is completed by his team."
851 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
852 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
853 #: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,project_id:0
854 #: field:project.task.delegate,project_id:0
855 #: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
856 #: field:project.vs.hours,project:0 view:report.project.task.user:0
857 #: field:report.project.task.user,project_id:0
858 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
859 #: field:res.users,context_project_id:0 field:task.by.days,project_id:0
864 #: view:project.task.reevaluate:0
869 #: view:board.board:0
871 msgstr "El meu taulell"
874 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
875 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
880 #: view:project.task:0
881 msgid "Change to Previous Stage"
885 #: model:ir.actions.todo.category,name:project.category_project_config
886 #: view:res.company:0
887 msgid "Project Management"
891 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
892 msgid "Project Time Unit"
893 msgstr "Unitat de temp projecte"
896 #: view:report.project.task.user:0
901 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
902 #: view:project.task.delegate:0
903 msgid "Project Task Delegate"
904 msgstr "Delega tasca de projecte"
907 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
908 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
909 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
910 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
911 #: model:ir.ui.menu,name:project.project_report_task
912 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
913 #: view:project.task:0 view:res.partner:0 field:res.partner,task_ids:0
918 #: view:project.project:0
923 #: view:project.task:0
924 msgid "Mark as Blocked"
928 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
930 "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
931 "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
932 "close the task itself or delegate it to another user. If you delegate a task "
933 "to another user, you get a new task in pending state, which will be reopened "
934 "when you have to review the work achieved. If you install the "
935 "project_timesheet module, task work can be invoiced based on the project "
936 "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
937 "automatically when they are confirmed."
939 "Una tasca representa un treball que ha de realitzar-se. Cada usuari treballa "
940 "en la seva pròpia llista de tasques, on pot registrar el seu treball de la "
941 "tasca en hores. Pot treballar i tancar la tasca ell mateix o delegar-la a un "
942 "altre usuari. Si delega una tasca a un altre usuari, obté una nova tasca en "
943 "estat pendent, que es tornarà a obrir quan hagi de revisar el treball "
944 "realitzat. Si instal·leu el mòdul project_timesheet, el treball de les "
945 "tasques pot facturar-se sobre la base de la configuració del projecte. Amb "
946 "el mòdul project_mrp, les comandes de venda poden crear tasques "
947 "automàticament quan es confirmen."
950 #: selection:report.project.task.user,month:0
955 #: selection:report.project.task.user,month:0
960 #: field:project.task,progress:0
965 #: help:project.task,state:0
967 "If the task is created the state is 'Draft'.\n"
968 " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
969 " If review is needed the task is in 'Pending' state. "
971 " If the task is over, the states is set to 'Done'."
973 "Si la tasca s'ha creat, l'estat és 'Esborrany'.\n"
974 " Si la tasca s'inicia, l'estat es converteix 'En progrés'.\n"
975 " Si és necessària una revisió, la tasca està en estat 'Pendent'. "
977 " Si la tasca està acabada, l'estat canvia a 'Realitzada'."
980 #: view:project.task.reevaluate:0
981 msgid "Reevaluate Task"
982 msgstr "Re-avaluar tasca"
985 #: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0
986 #: field:report.project.task.user,month:0
991 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
992 msgid "Project's tasks"
993 msgstr "Tasques de projecte"
996 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
997 #: view:project.task.type:0
999 msgstr "Fase de la Tasca"
1002 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
1007 #: field:project.task,planned_hours:0
1008 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
1009 #: field:project.vs.hours,planned_hours:0 view:report.project.task.user:0
1010 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
1011 msgid "Planned Hours"
1012 msgstr "Hores estimades"
1015 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_review_task_stage
1016 msgid "Review Task Stages"
1020 #: view:project.project:0
1021 msgid "Status: %(state)s"
1022 msgstr "Estat: %(state)s"
1025 #: help:project.task,sequence:0
1026 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
1030 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1032 msgstr "Data d'inici"
1035 #: selection:project.task,kanban_state:0
1036 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1037 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1038 msgid "Ready To Pull"
1042 #: view:project.task:0 field:project.task,parent_ids:0
1043 msgid "Parent Tasks"
1044 msgstr "Tasques pare"
1047 #: selection:project.task,kanban_state:0
1048 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1049 #: view:project.task.history.cumulative:0
1050 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1055 #: help:project.task,progress:0
1057 "If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
1058 "finished or reevaluate the time"
1062 #: view:project.project:0
1063 msgid "Contact Address"
1067 #: help:project.task,kanban_state:0
1069 "A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
1070 " * Normal is the default situation\n"
1071 " * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
1072 " * Ready To Pull indicates the task is ready to be pulled to the next stage"
1076 #: view:project.project:0
1077 msgid "User: %(user_id)s"
1078 msgstr "Usuari: %(user_id)s"
1081 #: view:project.project:0
1086 #: view:project.task:0
1087 msgid "For changing to delegate state"
1091 #: field:project.task,priority:0 field:report.project.task.user,priority:0
1096 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
1097 #: view:project.project:0
1098 msgid "Templates of Projects"
1099 msgstr "Plantilles de projectes"
1102 #: view:project.project:0
1103 msgid "Administration"
1104 msgstr "Administració"
1107 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
1108 msgid "project.task.reevaluate"
1109 msgstr "projecte.tasca.reavaluar"
1112 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
1115 msgstr "COMPROVA: %s"
1118 #: view:project.project:0
1123 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
1124 msgid "Project Tasks"
1125 msgstr "Tasques de projecte"
1128 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
1129 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
1130 msgstr "Temps previst perquè l'usuari delegat tanqui aquesta tasca."
1133 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
1134 #: view:project.task:0 selection:project.vs.hours,state:0
1135 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
1140 #: selection:project.task,priority:0
1141 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1146 #: field:project.task,kanban_state:0 field:project.task.history,kanban_state:0
1147 #: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1148 msgid "Kanban State"
1152 #: view:project.project:0
1157 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
1159 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
1160 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
1161 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
1163 "Aquest informe li permet analitzar el rendiment dels seus projectes i "
1164 "usuaris. Podeu analitzar la quantitat de tasques, les hores invertides en "
1165 "comparació de les hores previstes, el número mitjà de dies per obrir o "
1166 "tancar una tasca, etc"
1169 #: view:project.task:0
1174 #: help:project.project,members:0
1176 "Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
1179 "Els membres del projecte són usuaris que poden tenir un accés a les tasques "
1180 "relacionades amb aquest projecte."
1183 #: view:project.project:0 field:project.task,manager_id:0
1184 msgid "Project Manager"
1185 msgstr "Responsable de projecte"
1188 #: view:project.task:0 view:res.partner:0
1189 msgid "For changing to done state"
1193 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
1194 msgid "Tasks by user and project"
1195 msgstr "Tasques per usuari i projecte"
1198 #: selection:report.project.task.user,month:0
1203 #: view:project.task:0 selection:project.task,kanban_state:0
1204 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1205 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1210 #: view:project.project:0 field:project.project,complete_name:0
1211 msgid "Project Name"
1212 msgstr "Nom del projecte"
1215 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
1216 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
1217 msgid "History of Tasks"
1221 #: help:project.task.delegate,state:0
1223 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1224 "delegated task is closed"
1226 "Nou estat de la seva pròpia tasca. S'obrirà automàticament en estat "
1227 "'Pendent' quan la tasca delegada es tanqui."
1230 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
1232 msgid "Please specify the Customer or email address of Customer."
1236 #: selection:report.project.task.user,month:0
1241 #: field:project.project,total_hours:0
1243 msgstr "Temps total"
1246 #: view:report.project.task.user:0
1247 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
1248 msgid "Days to Close"
1249 msgstr "Dies per al tancament"
1252 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1253 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
1254 msgid "Project Dashboard"
1255 msgstr "Taulell de projectes"
1258 #: view:project.task:0
1263 #: model:res.groups,name:project.group_project_user
1268 #: field:project.project,active:0
1273 #: view:report.project.task.user:0
1274 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
1275 msgid "Days to Open"
1276 msgstr "Dies per obrir"
1279 #: selection:report.project.task.user,month:0
1284 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_create_initial_projects_installer
1285 msgid "Create your Firsts Projects"
1289 #: code:addons/project/project.py:229
1291 msgid "The project '%s' has been closed."
1292 msgstr "El projecte '%s' ha estat tancat."
1295 #: view:project.task.history.cumulative:0
1296 msgid "Tasks's Cumulative Flow"
1300 #: view:project.task:0
1301 msgid "Task edition"
1302 msgstr "Edició de tasca"
1305 #: selection:report.project.task.user,month:0
1310 #: view:project.task:0
1311 msgid "Validate planned time and open task"
1315 #: help:project.task,delay_hours:0
1317 "Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
1318 "total hours of the task."
1320 "Calculat com la diferència del temps previst pel responsable del projecte i "
1321 "el temps real per tancar la tasca."
1324 #: view:project.task:0
1325 msgid "Delegations History"
1329 #: model:ir.model,name:project.model_res_users
1331 msgstr "res.usuaris"
1334 #: help:project.project,active:0
1336 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
1337 "without removing it."
1339 "Si el camp actiu es desmarca, permet ocultar el projecte sense eliminar-ho."
1342 #: view:project.task:0
1347 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
1352 #: view:project.project:0
1353 msgid "Projects in which I am a member."
1357 #: view:project.project:0
1358 msgid "Search Project"
1359 msgstr "Cerca projecte"
1362 #: code:addons/project/project.py:251
1364 msgid "The project '%s' has been opened."
1365 msgstr "El projecte '%s' ha estat obert."
1368 #: field:project.task.history,date:0
1369 #: field:project.task.history.cumulative,date:0 field:project.task.work,date:0
1374 #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
1379 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
1381 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
1382 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
1383 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
1385 "Permet fixar la unitat de mesura utilitzada en projectes i tasques.\n"
1386 "Si utilitzeu els fulls d'horaris relacionats amb projectes (mòdul "
1387 "project_timesheet), no oblideu configurar la unitat de mesura correcta en "
1388 "els vostres empleats."
1391 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43
1392 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
1398 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
1399 msgid "User's projects"
1400 msgstr "Projectes d'usuari"
1403 #: view:project.task.delegate:0
1408 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1409 msgid "Number of Days to Open the task"
1410 msgstr "Número de dies per obrir la tasca."
1413 #: field:project.task,delegated_user_id:0
1414 msgid "Delegated To"
1418 #: view:res.partner:0
1423 #: field:project.task,user_id:0 view:report.project.task.user:0
1428 #: help:project.task,planned_hours:0
1430 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
1431 "task is in draft state."
1433 "Temps estimat per a realitzar la tasca, normalment fixat pel responsable del "
1434 "projecte quan la tasca està en estat esborrany."
1437 #: help:project.task.delegate,prefix:0
1438 msgid "Title for your validation task"
1439 msgstr "Títol per la seva tasca de validació."
1442 #: view:report.project.task.user:0
1443 msgid "Extended Filters..."
1444 msgstr "Filtres estesos..."
1447 #: code:addons/project/project.py:1148
1449 msgid "Please delete the project linked with this account first."
1453 #: field:project.task,total_hours:0 field:project.vs.hours,total_hours:0
1454 #: view:report.project.task.user:0
1455 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1457 msgstr "Total hores"
1460 #: view:project.task:0 field:project.task,state:0
1461 #: field:project.task.history,state:0
1462 #: field:project.task.history.cumulative,state:0
1463 #: field:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0
1464 #: field:report.project.task.user,state:0 field:task.by.days,state:0
1469 #: code:addons/project/project.py:925
1471 msgid "Delegated User should be specified"
1475 #: code:addons/project/project.py:862
1477 msgid "Task '%s' set in progress"
1478 msgstr "Tasca '%s' en progrés"
1481 #: view:project.project:0
1482 msgid "Date Start: %(date_start)s"
1483 msgstr "Data d'inici: %(date_start)s"
1486 #: help:project.project,analytic_account_id:0
1488 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
1489 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
1490 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
1492 "Enllaceu aquest projecte a un compte analític si necessita la gestió "
1493 "financera dels projectes. Us permet connectar els projectes amb "
1494 "pressupostos, planificació, anàlisi de costos i ingressos, temps dedicat en "
1495 "els projectes, etc."
1498 #: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0
1499 #: selection:project.task.delegate,state:0
1500 #: selection:project.task.history,state:0
1501 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1502 #: view:report.project.task.user:0 selection:report.project.task.user,state:0
1503 #: view:res.partner:0 selection:task.by.days,state:0
1508 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,year:0
1513 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
1514 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
1515 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1520 #: selection:project.vs.hours,state:0
1525 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
1530 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
1531 #: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0
1536 #: view:project.project:0
1537 msgid "ID: %(task_id)s"
1538 msgstr "ID: %(task_id)s"
1541 #: view:project.task:0 selection:project.task,state:0
1542 #: selection:project.task.history,state:0
1543 #: view:project.task.history.cumulative:0
1544 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1545 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
1550 #: view:project.task.history.cumulative:0
1551 msgid "Task's Analysis"
1555 #: code:addons/project/project.py:789
1558 "Child task still open.\n"
1559 "Please cancel or complete child task first."
1563 #: view:project.task.type:0
1564 msgid "Stages common to all projects"
1568 #: constraint:project.task:0
1569 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
1571 "Error ! La data final de la tasca ha de ser major que la data d'inici"
1574 #: field:project.task.history,user_id:0
1575 #: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
1577 msgstr "Responsable"
1580 #: field:project.project,resource_calendar_id:0
1581 msgid "Working Time"
1582 msgstr "Temps treballat"
1585 #: view:project.project:0
1586 msgid "Projects in which I am a manager"
1590 #: code:addons/project/project.py:959
1592 msgid "The task '%s' is pending."
1593 msgstr "La tasca '%s' està pendent."
1596 #: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
1597 msgid " Project vs hours"
1598 msgstr " Projecte vs hores"
1601 #: view:project.task.delegate:0
1602 msgid "Delegated Task"
1603 msgstr "Tasca delegada"
1606 #: help:project.project,effective_hours:0
1608 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
1611 "Suma de les hores utilitzades en totes les tasques relacionades amb aquest "
1612 "projecte i els seus projectes fills."
1615 #: selection:project.task,priority:0
1616 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1621 #: help:project.project,resource_calendar_id:0
1622 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
1624 "Hores de treball de l'horari per a ajustar l'informe del diagrama de Gantt"
1627 #: field:project.project,warn_manager:0
1628 msgid "Warn Manager"
1629 msgstr "Avisa responsable"
1632 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
1633 msgid "Overpassed Deadline"
1634 msgstr "Data límit sobrepassada"
1637 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
1638 msgid "My Task's Deadlines"
1639 msgstr "Les meves dates límit de tasques"
1642 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
1643 msgid "Re-evaluate Task"
1644 msgstr "Re-avalua tasca"
1647 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
1649 msgstr "Desenvolupament"
1652 #: view:board.board:0
1653 msgid "My Remaining Hours by Project"
1654 msgstr "Les meves hores restants del projecte"
1657 #: field:project.task,description:0 view:project.task.type:0
1658 #: field:project.task.type,description:0
1663 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1668 #: selection:report.project.task.user,month:0
1673 #: view:project.task.delegate:0
1674 msgid "Validation Task"
1675 msgstr "Validació de tasca"
1678 #: field:task.by.days,total_task:0
1680 msgstr "Tasques totals"
1683 #: help:project.task.type,project_default:0
1685 "If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
1686 "project. It will not assign this stage to existing projects."
1690 #: view:board.board:0
1691 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
1692 #: view:project.task:0
1693 msgid "My Delegated Tasks"
1694 msgstr "Les meves tasques delegades"
1697 #: view:project.project:0
1698 msgid "Task: %(name)s"
1699 msgstr "Tasca: %(name)s"
1702 #: field:project.task.delegate,user_id:0
1707 #: field:project.project,progress_rate:0 view:report.project.task.user:0
1708 #: field:report.project.task.user,progress:0
1713 #: field:project.project,effective_hours:0 field:project.task.work,hours:0
1715 msgstr "Temps dedicat"
1718 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
1719 msgid "My accounts to invoice"
1720 msgstr "Els meus comptes a facturar"
1723 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
1728 #: field:project.project,tasks:0
1729 msgid "Project tasks"
1730 msgstr "Tasques del projecte"
1733 #: code:addons/project/project.py:851
1735 msgid "The task '%s' is done"
1736 msgstr "La tasca '%s' està realitzada"
1739 #: help:project.project,total_hours:0
1741 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
1744 "Suma del total d'hores de totes les tasques relacionades amb aquest projecte "
1745 "i els seus projectes fills."
1748 #: field:project.task.type,project_default:0
1749 msgid "Common to All Projects"
1753 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
1754 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
1755 msgstr "Quan es completa una tasca, canvia a l'estat Realitzada."
1758 #: view:project.project:0
1763 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1764 #: field:project.task.history,end_date:0
1765 #: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
1767 msgstr "Data de finalització"
1770 #: selection:report.project.task.user,month:0
1775 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
1776 #: model:ir.model,name:project.model_task_by_days view:task.by.days:0
1777 msgid "Task By Days"
1778 msgstr "Tasca per dies"
1781 #: sql_constraint:res.company:0
1782 msgid "The company name must be unique !"
1786 #: view:project.task:0
1791 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
1792 msgid "Encode your working hours."
1793 msgstr "Codifiqueu vostres hores de treball."
1796 #: field:project.task.work,name:0
1797 msgid "Work summary"
1798 msgstr "Resum del treball"
1801 #: view:project.task.history.cumulative:0
1806 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
1807 msgid "Number of Days to close the task"
1808 msgstr "Número de dies per tancar la tasca."
1811 #: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0
1816 #: selection:report.project.task.user,month:0
1821 #: field:project.task,effective_hours:0
1823 msgstr "Hores dedicades"
1826 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1827 msgid "Miscelleanous"
1831 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
1832 msgid "Open Done Task"
1833 msgstr "Obre tasca realitzada"
1836 #: view:project.task.type:0
1841 #: view:project.task:0
1843 msgstr "Hores dedicades"
1846 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_review_task_stage
1848 "The stages can be common to all project or specific to one project. Each "
1849 "task will follow the different stages in order to be closed."
1853 #: help:project.project,sequence:0
1854 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
1855 msgstr "Indica l'ordre de seqüència quan es mostra una llista de projectes."
1858 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:64
1860 msgid "Task '%s' Closed"
1861 msgstr "Tasca '%s' tancada"
1864 #: field:project.task,id:0
1869 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_burndown
1870 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_burndown
1871 msgid "Burndown Chart"
1875 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
1876 msgid "Assigned Tasks"
1880 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1881 msgid "Overpassed Tasks"
1882 msgstr "Tasques sobrepassades"
1885 #: view:report.project.task.user:0
1886 msgid "Current Year"
1890 #: constraint:res.partner:0
1891 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
1895 #: field:project.project,priority:0 field:project.project,sequence:0
1896 #: field:project.task,sequence:0 field:project.task.type,sequence:0
1901 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
1902 #: view:project.vs.hours:0
1903 msgid "Remaining Hours Per Project"
1904 msgstr "Hores restants per projecte"
1907 #: help:project.project,warn_footer:0
1909 "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
1910 "the customer when a task is closed."
1912 "Peu afegit al final del correu electrònic del missatge d'avís enviat al "
1913 "client quan es tanca una tasca."
1916 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
1918 "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
1919 "resources assigned to it. A project can be hierarchically structured, as a "
1920 "child of a Parent Project. This allows you to design large project "
1921 "structures with different phases spread over the project duration cycle. "
1922 "Each user can set his default project in his own preferences to "
1923 "automatically filter the tasks or issues he usually works on. If you choose "
1924 "to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to "
1925 "be invoiced in the billing section."
1927 "Un projecte cté un conjunt de tasques o incidències que seran realitzades "
1928 "pels recursos assignats a ell. Un projecte pot estructurar-se "
1929 "jeràrquicament, com a fill d'un projecte pare. Això li permet dissenyar "
1930 "grans estructures de projecte amb diferents fases repartides en el cicle de "
1931 "vida del projecte. Cada usuari pot establir el seu projecte per defecte en "
1932 "les seves pròpies preferències per filtrar automàticament les tasques o "
1933 "incidències en les quals normalment treballa. Si opteu per facturar el temps "
1934 "utilitzat en una tasca del projecte, podeu trobar les tasques del projecte a "
1935 "facturar en la secció de facturació."
1938 #: view:project.task:0 view:project.task.work:0
1940 msgstr "Treball de tasca"
1943 #: field:project.task.delegate,state:0
1944 msgid "Validation State"
1945 msgstr "Estat de validació"
1948 #: code:addons/project/project.py:882
1950 msgid "Task '%s' cancelled"
1951 msgstr "Tasca '%s' cancel·lada"
1954 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
1956 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
1957 "delegate this task"
1959 "El temps previst perquè pugui validar el treball realitzat per l'usuari a "
1960 "qui s'ha delegat aquesta tasca."
1963 #: view:project.project:0 model:res.groups,name:project.group_project_manager
1968 #: field:project.task,create_date:0
1970 msgstr "Data de creació"
1973 #: code:addons/project/project.py:890
1975 msgid "The task '%s' is cancelled."
1976 msgstr "La tasca '%s' està cancel·lada."
1979 #: view:project.task:0 view:res.partner:0
1980 msgid "For changing to open state"
1984 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner view:project.project:0
1985 #: field:project.task,partner_id:0 view:report.project.task.user:0
1986 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
1991 #: code:addons/project/project.py:804
1993 msgid "Send Email after close task"
1994 msgstr "Envia email després de tancar la tasca"
1997 #: view:project.project:0 field:project.project,type_ids:0
1998 #: view:project.task.type:0
1999 msgid "Tasks Stages"
2000 msgstr "Fases de tasques"
2003 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
2004 msgid "Delegate your task to the other user"
2005 msgstr "Delegueu la vostra tasca a un altre usuari"
2008 #: view:project.project:0 field:project.project,warn_footer:0
2013 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
2014 msgid "In Progress Tasks"
2019 #~ "A new project has been created !\n"
2020 #~ "We suggest you to close this one and work on this new project."
2022 #~ "S'ha creat un nou projecte!\n"
2023 #~ "Us suggerim tancar aquest i treballar en el nou projecte."
2025 #~ msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
2026 #~ msgstr "Incloure la descripció de la tasca en la tasca de l'usuari."
2028 #~ msgid "Assigned tasks"
2029 #~ msgstr "Tasques assignades"
2031 #~ msgid "Tasks Process"
2032 #~ msgstr "Procés de tasques"
2034 #~ msgid "New title of the task delegated to the user."
2035 #~ msgstr "Nou títol de la tasca delegada a l'usuari."
2039 #~ "Couldn't send mail because the contact for this task (%s) has no email "
2042 #~ "No es pot enviar el correu perquè el contacte per a aquesta tasca (%s) no "
2043 #~ "té cap adreça de correu electrònic!"
2045 #~ msgid "Change Remaining Hours"
2046 #~ msgstr "Canvia hores restants"
2048 #~ msgid "Close Task"
2049 #~ msgstr "Tanca tasca"
2051 #~ msgid "Subproject"
2052 #~ msgstr "Subprojecte"
2054 #~ msgid "My Running Projects"
2055 #~ msgstr "Els meus projectes executant-se"
2057 #~ msgid "Importance"
2058 #~ msgstr "Importància"
2061 #~ msgstr "Actualitza"
2063 #~ msgid "User you want to delegate this task to."
2064 #~ msgstr "Usuari al que voleu delegar aquesta tasca."
2067 #~ "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
2069 #~ "Membres del projecte. No utilitzat en cap càlcul, només per tal d'informar."
2071 #~ msgid "Task Types"
2072 #~ msgstr "Tipus de tasca"
2077 #~ msgid "My Tasks in Progress"
2078 #~ msgstr "Les meves tasques en procés"
2081 #~ "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
2082 #~ "delegate this task."
2084 #~ "Temps estimat per a que podeu validar el treball realitzat per l'usuari en "
2085 #~ "el qual delegueu aquesta tasca."
2093 #~ msgid "My Draft Tasks"
2094 #~ msgstr "Les meves tasques esborrany"
2096 #~ msgid "All Tasks"
2097 #~ msgstr "Totes les tasques"
2099 #~ msgid "Delegations"
2100 #~ msgstr "Delegacions"
2102 #~ msgid "Send Message"
2103 #~ msgstr "Envia missatge"
2105 #~ msgid "All projects"
2106 #~ msgstr "Tots els projectes"
2108 #~ msgid "Internal description of the project."
2109 #~ msgstr "Descripció interna del projecte."
2111 #~ msgid "Parent Project"
2112 #~ msgstr "Projecte pare"
2118 #~ msgstr "Setmanes"
2120 #~ msgid "My Current Tasks"
2121 #~ msgstr "Les meves tasques actuals"
2123 #~ msgid "New Project"
2124 #~ msgstr "Projecte nou"
2126 #~ msgid "Project task type"
2127 #~ msgstr "Tipus de tasca de projecte"
2132 #~ msgid "My Pending Tasks"
2133 #~ msgstr "Les meves tasques pendents"
2135 #~ msgid "Tasks in Progress"
2136 #~ msgstr "Tasques en procés"
2139 #~ msgid "Operation Done"
2140 #~ msgstr "Operació realitzada"
2142 #~ msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
2143 #~ msgstr "Temps estimat per a que l'usuari delegat tanqui aquesta tasca."
2145 #~ msgid "Task Details"
2146 #~ msgstr "Detalls de la tasca"
2148 #~ msgid "Trigger Invoice"
2149 #~ msgstr "Activa factura"
2152 #~ msgstr "Contacte"
2154 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2155 #~ msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
2157 #~ msgid "Task type"
2158 #~ msgstr "Tipus de tasca"
2161 #~ msgstr "Nova tasca"
2163 #~ msgid "Project's members"
2164 #~ msgstr "Membres del projecte"
2166 #~ msgid "After task is completed, Create its invoice."
2167 #~ msgstr "Després que la tasca estigui completada, crea la seva factura."
2169 #~ msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
2170 #~ msgstr "Calculat com: Temps dedicat / Temps total."
2172 #~ msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
2174 #~ "Suma del total d'hores de totes les tasques relacionades amb aquest projecte."
2182 #~ msgid "Trigger invoices from sale order lines"
2183 #~ msgstr "Activa factures des de línies de comandes de venda"
2186 #~ "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
2187 #~ "delegated task is closed."
2189 #~ "Nou estat de la vostra pròpia tasca. En espera serà reoberta automàticament "
2190 #~ "quan la tasca delegada es tanqui."
2195 #~ msgid "Quotation"
2196 #~ msgstr "Pressupost"
2199 #~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
2200 #~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
2202 #~ "Calculat com: Temps total - Temps estimat. Proporciona la diferència entre "
2203 #~ "el temps estimat pel responsable del projecte i el temps real al tancar la "
2209 #~ msgid "Reactivate Project"
2210 #~ msgstr "Reactiva projecte"
2213 #~ msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
2215 #~ "No es pot enviar el correu perquè la vostra adreça de correu electrònic no "
2216 #~ "està configurada!"
2218 #~ msgid "Delegate this task to a user"
2219 #~ msgstr "Delega aquesta tasca a un usuari"
2221 #~ msgid "Date Closed"
2222 #~ msgstr "Data de tancament"
2224 #~ msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
2226 #~ "Suma de les hores dedicades de totes les tasques relacionades amb aquest "
2229 #~ msgid "Month works"
2230 #~ msgstr "Treballs mensuals"
2232 #~ msgid "Gantt Representation"
2233 #~ msgstr "Representació de Gantt"
2235 #~ msgid "Task summary"
2236 #~ msgstr "Resum de tasca"
2238 #~ msgid "Create a Task"
2239 #~ msgstr "Crea una tasca"
2243 #~ "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
2245 #~ "No podeu eliminar un projecte amb tasques. Us suggerim que el desactiveu."
2248 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2250 #~ "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter "
2253 #~ msgid "Parent Task"
2254 #~ msgstr "Tasca pare"
2259 #~ msgid "Send mail to customer"
2260 #~ msgstr "Envia correu al client"
2262 #~ msgid "config.compute.remaining"
2263 #~ msgstr "config.càlcul.restant"
2265 #~ msgid "Quiet close"
2266 #~ msgstr "Tanca silenciosament"
2268 #~ msgid "New title of your own task to validate the work done."
2270 #~ "Nou títol de la vostra pròpia tasca per validar el treball realitzat."
2272 #~ msgid "Task invoice"
2273 #~ msgstr "Tasca factura"
2275 #~ msgid "Projects Structure"
2276 #~ msgstr "Estructura del projecte"
2279 #~ msgstr "En procés"
2281 #~ msgid "Delegate Task"
2282 #~ msgstr "Tasca delegada"
2285 #~ "If you check this field, the project manager will receive a request each "
2286 #~ "time a task is completed by his team."
2288 #~ "Si marqueu aquest camp, el responsable del project rebrà un avís cada vegada "
2289 #~ "que una tasca sigui completada pel seu equip."
2291 #~ msgid "New Feature"
2292 #~ msgstr "Nova característica"
2294 #~ msgid "Template of Projects"
2295 #~ msgstr "Plantilla de projectes"
2297 #~ msgid "Partner Info"
2298 #~ msgstr "Informació d'empresa"
2300 #~ msgid "Compute Remaining Hours"
2301 #~ msgstr "Calcula hores restants"
2303 #~ msgid "Error ! You can not create recursive projects."
2304 #~ msgstr "Error! No podeu crear projectes recursius."
2306 #~ msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
2307 #~ msgstr "Data de finalització: %(date_stop)s"
2309 #~ msgid "Expected End"
2310 #~ msgstr "Fi previst"
2312 #~ msgid "Running projects"
2313 #~ msgstr "Projectes en execució"
2316 #~ "If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked "
2319 #~ "Si teniu [?] en el nom, significa que no hi ha compte analític vinculat al "
2323 #~ "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
2324 #~ "linked to this project."
2326 #~ "Si teniu [?] en el nom del projecte, significa que no hi ha compte analític "
2327 #~ "vinculat a aquest projecte."
2329 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
2330 #~ msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció."
2332 #~ msgid "All Attachments"
2333 #~ msgstr "Tots els adjunts"
2336 #~ "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
2337 #~ "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
2340 #~ "Mòdul de gestió de projectes que permet fer un seguiment de projectes multi-"
2341 #~ "nivell, les tasques,\n"
2342 #~ "treballs sobre les tasques, ... És capaç de visualitzar la planificació, "
2343 #~ "ordenar tasques, ...\n"
2349 #~ msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
2351 #~ "Suma de les hores estimades de totes les tasques relacionades amb aquest "
2357 #~ msgid "Timesheets"
2358 #~ msgstr "Fulls de treball"
2360 #~ msgid "Public Notes"
2361 #~ msgstr "Notes públiques"
2363 #~ msgid "Issues Tracker"
2364 #~ msgstr "Seguiment d'incidències"
2369 #~ msgid "Warn Message"
2370 #~ msgstr "Missatge d'avís"
2372 #~ msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
2373 #~ msgstr "Projectes: Hores planficadas - totals"
2375 #~ msgid "Invoice Address"
2376 #~ msgstr "Adreça de factura"
2378 #~ msgid "Configure Your Project Management Application"
2379 #~ msgstr "Configureu la seva aplicació de gestió de projectes"
2384 #~ msgid "Specification"
2385 #~ msgstr "Especificació"
2388 #~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
2390 #~ "Controla i ajuda als treballadors a codificar i validar els seus horaris i "
2393 #~ msgid "Email Address of Customer"
2394 #~ msgstr "Adreça de correu electrònic del client."
2396 #~ msgid "Methodologies"
2397 #~ msgstr "Metodologies"
2400 #~ "Various OpenERP applications are available to manage your projects with "
2401 #~ "different level of control and flexibility."
2403 #~ "Estan disponibles diverses aplicacions d'OpenERP per gestionar els seus "
2404 #~ "projectes amb diversos nivells de control i flexibilitat."
2406 #~ msgid " Month-1 "
2410 #~ msgid "Please specify the email address of Project Manager."
2411 #~ msgstr "Indiqueu l'adreça de correu electrònic del responsable del projecte."
2416 #~ msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
2417 #~ msgstr "Ajuda als comptables a gestionar pressupostos analítics i creuats."
2422 #~ msgid "Long Term Planning"
2423 #~ msgstr "Planificació llarg termini"
2425 #~ msgid "Task Edition"
2426 #~ msgstr "Edició de tasca"
2428 #~ msgid "Warn Manager by Email"
2429 #~ msgstr "Avisa al responsable per correu electrònic"
2431 #~ msgid "Customer Email"
2432 #~ msgstr "Correu electrònic del client"
2434 #~ msgid "Manager Email"
2435 #~ msgstr "Correu electrònic del administrador"
2438 #~ "Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
2441 #~ "Implementa i segueix els conceptes i tipus de tasques definits en la "
2442 #~ "metodologia SCRUM."
2444 #~ msgid "Getting Things Done"
2445 #~ msgstr "Aconsegueix les coses acabades (GTD)"
2447 #~ msgid "Configuration Progress"
2448 #~ msgstr "Progrés de la configuració"
2450 #~ msgid "Warn Customer by Email"
2451 #~ msgstr "Avisa al client per correu electrònic."
2454 #~ msgid "Please specify the email address of Customer."
2455 #~ msgstr "Introdueixi l'adreça de correu electrònic del client."
2457 #~ msgid "Current Activity"
2458 #~ msgstr "Activitat actual"
2461 #~ "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
2462 #~ "resource allocation handling."
2464 #~ "Permet el seguiment de projectes a llarg termini, incloent projectes de "
2465 #~ "múltiples fases i la gestió d'assignació de recursos."
2468 #~ "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
2469 #~ "real time to close the task."
2471 #~ "Calculat com la diferència del temps previst pel responsable del projecte i "
2472 #~ "el temps real per tancar la tasca."
2474 #~ msgid "Email Address of Project's Manager"
2475 #~ msgstr "Adreça de correu electrònic del responsable del projecte"
2477 #~ msgid "project.installer"
2478 #~ msgstr "projecte.instal·lador"
2480 #~ msgid "Warn Customer"
2481 #~ msgstr "Avisa client"
2485 #~ "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
2487 #~ "No es pot enviar el correu! Comproveu els ids de l'email i els valors de "
2488 #~ "configuració del smtp"
2490 #~ msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
2491 #~ msgstr "Els meus projectes: Planificats - Hores totals"
2500 #~ msgstr "Pressupostos"
2502 #~ msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
2503 #~ msgstr "Sincronitza automàticament tasques de projecte i casos CRM."
2505 #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
2506 #~ msgstr "Error! No podeu crear membres associats recursius."
2508 #~ msgid "Send Email"
2509 #~ msgstr "Envia Email"
2511 #~ msgid "Bill Time on Tasks"
2512 #~ msgstr "Factura a partir de tasques"
2514 #~ msgid "Project Close Task"
2515 #~ msgstr "Tasca de tancament de projecte"
2518 #~ "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
2521 #~ "Ajuda a generar factures basades en el temps utilitzat en les tasques, si "
2522 #~ "s'ha activat en el projecte."
2524 #~ msgid "Configure"
2525 #~ msgstr "Configura"
2528 #~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
2531 #~ "Error! La moneda ha de ser la mateixa que la moneda de la companyia "
2535 #~ "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
2536 #~ "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
2537 #~ " Dashboard for project members that includes:\n"
2538 #~ " * List of my open tasks\n"
2539 #~ " * Members list of project\n"
2542 #~ "El mòdul de gestió de projectes administra projectes multi-nivell, tasques,\n"
2543 #~ "treballs realitzat en les tasques, ... És capaç de fer la planificació, "
2544 #~ "ordenar les tasques, ...\n"
2545 #~ " El taulell pels membres de projectes que inclou:\n"
2546 #~ " * Llista de les meves tasques obertes\n"
2547 #~ " * Llista dels membres del projecte\n"
2551 #~ "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
2552 #~ "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
2554 #~ "GTD és una metodologia per a organitzar-vos eficaçment vosaltres mateixos i "
2555 #~ "les vostres tasques. Aquest mòdul integra completament el principio de GTD "
2556 #~ "amb la gestió de projectes d'OpenERP."
2561 #~ msgid "Project Application Configuration"
2562 #~ msgstr "Configuració aplicació de projectes"