1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-02-03 06:25+0000\n"
11 "Last-Translator: <>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-12 06:36+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n"
20 #: view:project.project:0
21 msgid "Email Interface"
25 #: help:account.analytic.account,use_tasks:0
27 "If checked, this contract will be available in the project menu and you will "
28 "be able to manage tasks or track issues"
32 #: field:project.project,progress_rate:0
33 #: view:report.project.task.user:0
34 #: field:report.project.task.user,progress:0
39 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
40 msgid "Task by delegate"
41 msgstr "مهمة من قبل المفوض"
44 #: view:project.project:0
49 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
50 msgid "Project's tasks"
54 #: field:project.task.type,name:0
59 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
64 #: view:project.project:0
65 msgid "New Project Based on Template"
66 msgstr "المشروع الجديد بناءا على القالب"
69 #: view:report.project.task.user:0
70 #: field:report.project.task.user,day:0
75 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
85 #: code:addons/project/project.py:944
91 #: help:project.project,message_unread:0
92 #: help:project.task,message_unread:0
93 msgid "If checked new messages require your attention."
97 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
99 msgstr "تم تأدية المهمة"
102 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
103 msgid "Task is Completed"
104 msgstr "تم اكتمال المهمة"
107 #: view:res.partner:0
112 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
117 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
118 msgid "Analytic Account"
122 #: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
123 msgid "Manage time estimation on tasks"
127 #: help:project.project,message_summary:0
128 #: help:project.task,message_summary:0
130 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
131 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
135 #: code:addons/project/project.py:444
136 #: code:addons/project/project.py:1332
142 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner
147 #: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
148 msgid "Allow task delegation"
152 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
153 #: view:report.project.task.user:0
154 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
155 msgid "Planned Hours"
156 msgstr "الساعات المخططة"
159 #: view:project.project:0
160 msgid "Reset as Project"
161 msgstr "إعادة كمشروع"
164 #: view:report.project.task.user:0
165 msgid "In progress tasks"
169 #: help:project.project,progress_rate:0
170 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
171 msgstr "نسبة المهام المغلقة وفقاً لمجموع المهام المطلوب تنفيذها."
174 #: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu
175 msgid "Open Project Menu"
179 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
181 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
182 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
183 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
185 "يسمح لك هذا التقرير بتحليل اداء المشاريع الخاصة بك والمستخدمين. يمكنك تحليل "
186 "كميات المهام, الساعات المقضية مقارنة بالساعات المخطط اليها, عدد الايام "
187 "المتوسط لفتح او غلق المهمة, هكذا."
190 #: view:project.task.delegate:0
191 msgid "Validation Task Title"
192 msgstr "التحقق من صحة عنوان العمل"
195 #: model:res.groups,name:project.group_delegate_task
196 msgid "Task Delegation"
200 #: field:project.project,planned_hours:0
201 #: field:project.task.history,planned_hours:0
202 #: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
204 msgstr "الوقت المخطط"
207 #: selection:project.project,privacy_visibility:0
212 #: model:project.category,name:project.project_category_01
213 msgid "Contact's suggestion"
217 #: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
218 msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks."
222 #: field:report.project.task.user,user_id:0
227 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_closed
228 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_closed
233 #: view:project.project:0
234 #: view:report.project.task.user:0
235 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
240 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
241 #: view:project.task:0
246 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
247 #: view:project.project:0
248 msgid "Templates of Projects"
249 msgstr "قوالب المشاريع"
252 #: field:project.project,analytic_account_id:0
253 msgid "Contract/Analytic"
257 #: view:project.config.settings:0
258 msgid "Project Management"
259 msgstr "إدارة المشاريع"
262 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
263 #: view:project.task.delegate:0
264 msgid "Project Task Delegate"
265 msgstr "تأخير مهمة المشروع"
268 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_started
269 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_started
274 #: view:project.task:0
275 msgid "Very Important"
279 #: view:project.config.settings:0
284 #: view:project.project:0
289 #: view:project.task:0
294 #: help:project.project,members:0
296 "Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
299 "اعضاء المشروع هم مستخدمين يمكنهم الوصول للمهمة المتعلقة بهذا المشروع."
302 #: view:project.project:0
303 #: field:project.task,manager_id:0
304 msgid "Project Manager"
305 msgstr "مدير المشروع"
308 #: field:project.project,state:0
309 #: field:project.task,state:0
310 #: field:project.task.history,state:0
311 #: field:project.task.history.cumulative,state:0
312 #: field:report.project.task.user,state:0
317 #: selection:report.project.task.user,month:0
322 #: view:project.project:0
323 #: field:project.project,complete_name:0
328 #: selection:report.project.task.user,month:0
333 #: selection:report.project.task.user,month:0
338 #: help:project.project,total_hours:0
340 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
342 msgstr "مجموع الساعات الكلية لكل المهام المتعلقة بهذا المشروع وفروعها."
345 #: help:project.project,active:0
347 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
348 "without removing it."
350 "اذا تم تعيين الحقل الفعال الى خطأ, سيسمح لك بإخفاء المشروع بدون ازالتها."
353 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
354 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
355 msgstr "عند اكتمال المهمة, ستصبح في حالة تم."
358 #: field:project.project,message_summary:0
359 #: field:project.task,message_summary:0
364 #: view:project.project:0
365 msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy"
369 #: view:project.task:0
370 #: view:project.task.history.cumulative:0
371 msgid "In Progress Tasks"
372 msgstr "مهام في قيد التقدم"
375 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
377 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
378 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
379 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
381 "ستعين هذه وحدة القياس المستخدمة في المشروعات والمهام.\n"
382 "اذا استخدمت سجل الدوام المتصل بالمشاريع(وحدة سجل الدوام_للمشروع), لا تنسى "
383 "بضبط الوحدة الصحيحة للقياس في الموظفين الخاصين بك."
386 #: field:project.task,user_id:0
387 #: view:report.project.task.user:0
392 #: code:addons/project/project.py:1033
394 msgid "Delegated User should be specified"
398 #: view:project.project:0
399 msgid "Project(s) Manager"
403 #: selection:project.project,state:0
404 #: view:project.task:0
405 #: selection:project.task,state:0
406 #: selection:project.task.history,state:0
407 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
408 #: selection:project.task.type,state:0
409 #: selection:report.project.task.user,state:0
414 #: view:project.task:0
419 #: field:project.project,resource_calendar_id:0
424 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
425 msgid "Re-evaluate Task"
426 msgstr "إعادة تقييم المهمة"
429 #: view:project.task:0
430 msgid "Validate planned time"
434 #: field:project.config.settings,module_pad:0
435 msgid "Use integrated collaborative note pads on task"
439 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked
440 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked
445 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
446 msgid "Encode your working hours."
447 msgstr "تشفير ساعات العمل الخاصة بك"
450 #: field:project.project,alias_id:0
455 #: view:project.task:0
456 msgid "oe_kanban_text_red"
460 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked
465 #: view:project.task:0
470 #: field:project.task,create_date:0
475 #: view:res.partner:0
476 msgid "For changing to open state"
477 msgstr "للتغير إلى الحالة المفتوحة"
480 #: view:project.config.settings:0
485 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
486 msgid "Task Delegate"
487 msgstr "تأخير المهمة"
490 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
491 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
492 msgstr "إعادة تضمين وصف المهمة في مهمة المستخدم"
495 #: view:project.project:0
496 msgid "Project Settings"
500 #: view:report.project.task.user:0
505 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
506 msgid "Open Done Task"
507 msgstr "فتح المهمة المكتملة"
510 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
511 msgid "Hours to Validate"
512 msgstr "ساعات التحقق من الصلاحية"
515 #: help:project.task,remaining_hours:0
517 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
520 "إجمالي الوقت المتبقي، يمكن إعادة تقدير من خلال الشخص المحال إليه المهمة."
523 #: selection:report.project.task.user,month:0
528 #: view:board.board:0
529 #: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action
530 #: view:project.task:0
531 #: view:project.task.history.cumulative:0
533 msgstr "المهام الخاصة بي"
536 #: constraint:project.task:0
537 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
538 msgstr "خطأ ! لا يمكنك انشاء مهام متداخلة."
541 #: view:report.project.task.user:0
542 msgid "Pending tasks"
543 msgstr "مهام قيد التنقيذ"
546 #: view:project.task.reevaluate:0
551 #: view:report.project.task.user:0
552 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
554 msgstr "الأيام للفتح"
557 #: selection:report.project.task.user,priority:0
562 #: help:project.task.delegate,project_id:0
563 #: help:project.task.delegate,user_id:0
564 msgid "User you want to delegate this task to"
565 msgstr "المسنخدم الذي تريد تفويض هذه المهمة اليه"
568 #: view:project.project:0
569 msgid "Set as Template"
573 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
574 #: view:project.config.settings:0
575 #: view:project.project:0
576 #: view:project.task:0
577 #: field:project.task.history,task_id:0
578 #: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
579 #: field:project.task.work,task_id:0
580 #: view:report.project.task.user:0
585 #: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
586 msgid "Allows you to compute work on tasks."
590 #: view:project.project:0
591 msgid "Administration"
595 #: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
596 msgid "Log work activities on tasks"
600 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
605 #: field:project.task,name:0
606 #: field:report.project.task.user,name:0
611 #: field:project.task,active:0
612 msgid "Not a Template Task"
613 msgstr "ليست قالب المهمة"
616 #: field:project.task,planned_hours:0
617 msgid "Initially Planned Hours"
621 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
622 msgid "Delegates tasks to the other user"
623 msgstr "ويفوض المهام لمستخدم اخر"
626 #: help:project.task,effective_hours:0
627 msgid "Computed using the sum of the task work done."
628 msgstr "محسوب باستخدام مجموع مهام الأعمال المنتهية."
631 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
633 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
634 " Click to start a new project.\n"
636 " Projects are used to organize your activities; plan\n"
637 " tasks, track issues, invoice timesheets. You can define\n"
638 " internal projects (R&D, Improve Sales Process),\n"
639 " private projects (My Todos) or customer ones.\n"
641 " You will be able collaborate with internal users on\n"
642 " projects or invite customers to share your activities.\n"
648 #: view:project.config.settings:0
653 #: view:project.task:0
654 #: field:project.task,date_deadline:0
655 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
657 msgstr "الموعد النهائي"
660 #: view:project.task.history.cumulative:0
665 #: view:project.task:0
670 #: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
671 msgid "Invoice working time on issues"
675 #: view:project.project:0
676 #: view:project.task:0
677 #: field:project.task.history,end_date:0
678 #: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
680 msgstr "تاريخ الإنتهاء"
683 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
684 msgid "Specification"
688 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
689 msgid "From draft state, it will come into the open state."
690 msgstr "من حالة السحب, ستصبح لحالة الفتح."
693 #: view:project.task.history.cumulative:0
694 msgid "Task's Analysis"
695 msgstr "تحليل المهمة"
698 #: view:project.task.delegate:0
699 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
700 msgid "New Task Description"
701 msgstr "وصف مهمة جديدة"
704 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
705 msgid "Overpassed Deadline"
706 msgstr "تخطي الموعد النهائي"
709 #: view:report.project.task.user:0
714 #: selection:project.task,priority:0
715 #: selection:report.project.task.user,priority:0
720 #: field:project.project,total_hours:0
722 msgstr "إجمالي الوقت"
725 #: view:report.project.task.user:0
726 msgid "Creation Date"
730 #: view:project.project:0
731 msgid "Miscellaneous"
735 #: view:project.task:0
736 #: field:project.task,stage_id:0
737 #: field:project.task.history,type_id:0
738 #: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
743 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
744 msgid "Draft Open task"
745 msgstr "مهمة فتتح السحب"
748 #: field:project.project,alias_model:0
753 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
754 msgid "Number of Days to close the task"
755 msgstr "عدد الايام لغلق المهمة"
758 #: view:board.board:0
763 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
768 #: view:project.project:0
769 #: view:project.task:0
774 #: view:report.project.task.user:0
779 #: selection:report.project.task.user,month:0
784 #: selection:report.project.task.user,priority:0
789 #: model:project.category,name:project.project_category_02
790 msgid "Feature request"
794 #: view:project.task:0
795 msgid "Delegated tasks"
796 msgstr "المهام المفوضة"
799 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
800 msgid "Project Task Work"
801 msgstr "عمل مهمة المشروع"
804 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
810 #: view:project.project:0
811 msgid "Close Project"
815 #: field:project.project,tasks:0
816 msgid "Task Activities"
820 #: field:project.project,effective_hours:0
821 #: field:project.task.work,hours:0
823 msgstr "الوقت المستغرق"
826 #: view:project.project:0
827 #: view:project.task:0
832 #: field:account.analytic.account,company_uom_id:0
837 #: field:project.project,message_is_follower:0
838 #: field:project.task,message_is_follower:0
839 msgid "Is a Follower"
843 #: field:project.task,work_ids:0
848 #: view:report.project.task.user:0
849 msgid "Extended Filters..."
850 msgstr "مرشحات مفصلة..."
853 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
858 #: help:project.task,state:0
860 "The status is set to 'Draft', when a case is created. "
861 "If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
862 "When the case is over, the status is set to 'Done'. If "
863 "the case needs to be reviewed then the status is set "
868 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
873 #: field:project.task.type,fold:0
874 msgid "Folded by Default"
878 #: field:project.task.history,date:0
879 #: field:project.task.history.cumulative,date:0
880 #: field:project.task.work,date:0
885 #: help:project.config.settings,module_project_issue:0
887 "Provides management of issues/bugs in projects.\n"
888 " This installs the module project_issue."
892 #: help:project.task,kanban_state:0
894 "A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
895 " * Normal is the default situation\n"
896 " * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
897 " * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next "
902 #: view:project.task:0
907 #: help:project.project,analytic_account_id:0
909 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
910 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
911 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
913 "اربط هذا المشروع بالحساب التحليلي اذا كنت تحتاج الى ادارة مالية على "
914 "المشاريع. وهي تمكنك بالاتصال بالمشاريع مع الميزانيات, والتخطيط, والتكلفة "
915 "وتحليل العائد, سجلات الدوام على المشروع, وهكذا."
918 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
919 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
920 #: view:project.config.settings:0
921 #: view:project.task.delegate:0
922 #: view:project.task.reevaluate:0
927 #: view:project.project:0
932 #: view:project.task.delegate:0
937 #: selection:project.task,priority:0
938 #: selection:report.project.task.user,priority:0
943 #: help:project.project,effective_hours:0
945 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
948 "مجموع الساعات المقضية لكل المهم المتعلقة بهذا المشروع ومشاريعها الفرعية."
951 #: view:project.project:0
953 "Follow this project to automatically track the events associated to tasks "
954 "and issues of this project."
958 #: view:project.task:0
963 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage
964 msgid "Stage Changed"
968 #: view:project.project:0
969 #: model:res.groups,name:project.group_project_manager
974 #: selection:project.task,priority:0
979 #: field:project.category,name:0
984 #: selection:report.project.task.user,month:0
989 #: view:project.task.reevaluate:0
990 msgid "Reevaluate Task"
991 msgstr "إعادة تقييم المهمة"
994 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
995 #: view:project.task.type:0
997 msgstr "مرحلة المهمة"
1000 #: view:project.task.type:0
1005 #: help:project.project,message_ids:0
1006 #: help:project.task,message_ids:0
1007 msgid "Messages and communication history"
1011 #: view:project.project:0
1013 "To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related "
1018 #: field:project.task.delegate,state:0
1019 msgid "Validation State"
1020 msgstr "التحقق من صلاحية الحالة"
1023 #: field:project.task.work,name:0
1024 msgid "Work summary"
1028 #: view:project.project:0
1029 #: view:project.task:0
1030 #: view:report.project.task.user:0
1032 msgstr "تجميع حسب..."
1035 #: view:project.project:0
1036 #: selection:project.project,state:0
1041 #: view:project.project:0
1042 msgid "Re-open project"
1046 #: help:project.project,priority:0
1047 msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
1048 msgstr "ويعطي ترتيب التسلسل عند عرض قائمة المشاريع"
1051 #: constraint:project.project:0
1052 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
1053 msgstr "خطأ! يجب ان يكون تاريخ بدء المشروع اقل من تاريخ انتهائه."
1056 #: field:project.project,members:0
1057 msgid "Project Members"
1058 msgstr "أعضاء المشروع"
1061 #: field:project.task,child_ids:0
1062 msgid "Delegated Tasks"
1063 msgstr "المهام المفوضة"
1066 #: view:project.project:0
1067 #: field:project.project,message_unread:0
1068 #: view:project.task:0
1069 #: field:project.task,message_unread:0
1070 msgid "Unread Messages"
1074 #: view:project.task:0
1075 #: field:project.task,parent_ids:0
1076 msgid "Parent Tasks"
1077 msgstr "المهام الاساسية"
1080 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
1085 #: view:project.task.type:0
1086 msgid "Stages common to all projects"
1087 msgstr "مشاريع مشتركة بين جميع المراحل"
1090 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
1095 #: field:project.task,notes:0
1100 #: view:project.task:0
1101 #: view:project.task.history.cumulative:0
1102 msgid "Pending Tasks"
1103 msgstr "مهام قيد الإنتظار"
1106 #: view:project.task:0
1107 msgid "Show only tasks having a deadline"
1108 msgstr "اظهار المهام فقط التي لها زمن نهائي"
1111 #: model:project.category,name:project.project_category_04
1116 #: view:report.project.task.user:0
1117 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
1118 msgid "Avg. Plan.-Eff."
1119 msgstr "متوسط كفاءة الخطة"
1122 #: field:project.task.work,user_id:0
1127 #: code:addons/project/project.py:181
1129 msgid "Invalid Action!"
1133 #: help:project.task.type,state:0
1135 "The status of your document is automatically changed regarding the selected "
1136 "stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
1137 "document reaches this stage, it is automatically closed."
1141 #: view:project.task:0
1143 msgstr "معلومات إضافية"
1146 #: view:project.task:0
1151 #: view:report.project.task.user:0
1152 #: field:report.project.task.user,nbr:0
1154 msgstr "# من المهام"
1157 #: field:project.project,doc_count:0
1158 msgid "Number of documents attached"
1162 #: field:project.task,priority:0
1163 #: field:report.project.task.user,priority:0
1168 #: view:project.project:0
1169 msgid "Open Projects"
1170 msgstr "فتح المشاريع"
1173 #: help:project.project,alias_id:0
1175 "Internal email associated with this project. Incoming emails are "
1176 "automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue "
1177 "Tracker module is installed)."
1181 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
1183 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1184 " Click to add a stage in the task pipeline.\n"
1186 " Define the steps that will be used in the project from the\n"
1187 " creation of the task, up to the closing of the task or "
1189 " You will use these stages in order to track the progress in\n"
1190 " solving a task or an issue.\n"
1196 #: help:project.task,total_hours:0
1197 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
1198 msgstr "حسابها كالتالي: الوقت المستغرق + الوقت المتبقي"
1201 #: code:addons/project/project.py:368
1202 #: code:addons/project/project.py:389
1203 #: code:addons/project/project.py:721
1209 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
1210 msgid "Task Stage Changed"
1214 #: view:project.task:0
1215 #: field:project.task.history,remaining_hours:0
1216 #: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
1217 msgid "Remaining Time"
1221 #: field:project.task.delegate,name:0
1222 msgid "Delegated Title"
1223 msgstr "العنوان الذي تم تأخيره"
1226 #: selection:report.project.task.user,month:0
1231 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
1232 msgid "project.task.reevaluate"
1233 msgstr "اعادة تقييم.المهمة.المشروع"
1236 #: field:project.task,delay_hours:0
1238 msgstr "ساعات تأخير"
1241 #: view:project.project:0
1246 #: help:project.config.settings,time_unit:0
1247 msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks."
1251 #: selection:project.task,priority:0
1252 msgid "Very important"
1253 msgstr "شديد الأهمية"
1256 #: view:report.project.task.user:0
1257 #: field:report.project.task.user,month:0
1262 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_design
1267 #: view:project.task:0
1269 msgstr "تاريخ البدء"
1272 #: view:project.task:0
1273 #: selection:project.task,kanban_state:0
1274 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1275 #: view:project.task.history.cumulative:0
1276 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1281 #: help:project.task,progress:0
1283 "If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
1284 "finished or reevaluate the time"
1286 "إذا كانت المهمة لديها من التقدم 99.99٪ يجب إغلاق المهمة إذا تم الإنتهاء أو "
1290 #: field:project.task,user_email:0
1295 #: help:project.task.delegate,prefix:0
1296 msgid "Title for your validation task"
1297 msgstr "عنوان لمهمة التحقق بالصلاحية الخاصة بك"
1300 #: field:project.config.settings,time_unit:0
1301 msgid "Working time unit"
1305 #: view:project.project:0
1306 msgid "Projects in which I am a member."
1307 msgstr "المشاريع التي أنا عضو."
1310 #: selection:project.task,priority:0
1311 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1316 #: selection:project.project,state:0
1321 #: view:project.project:0
1322 #: selection:project.project,state:0
1323 #: view:project.task:0
1324 #: selection:project.task,state:0
1325 #: selection:project.task.delegate,state:0
1326 #: selection:project.task.history,state:0
1327 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1328 #: selection:project.task.type,state:0
1329 #: view:report.project.task.user:0
1330 #: selection:report.project.task.user,state:0
1335 #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_category_action
1336 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_category_act
1337 #: view:project.category:0
1338 #: field:project.task,categ_ids:0
1343 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
1344 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
1345 msgid "History of Tasks"
1346 msgstr "تاريخ المهام"
1349 #: help:project.task.delegate,state:0
1351 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1352 "delegated task is closed"
1354 "حالة جديدة لمهمتك الخاصة. وسيرد التعليق تلقائيًا عند غلق المهمة المتأخرة"
1357 #: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
1358 msgid "Allows you to delegate tasks to other users."
1362 #: field:project.project,active:0
1367 #: model:ir.model,name:project.model_project_category
1368 msgid "Category of project's task, issue, ..."
1372 #: help:project.project,resource_calendar_id:0
1373 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
1377 #: help:project.task,delay_hours:0
1379 "Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
1380 "total hours of the task."
1382 "تحسب الفرق بين الساعات المخطط لها من قبل مدير المشروع والساعات الإجمالية "
1386 #: view:project.config.settings:0
1387 msgid "Helpdesk & Support"
1391 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1392 msgid "Number of Days to Open the task"
1393 msgstr "عدد الايام لفتفتح المهمة"
1396 #: field:project.task,delegated_user_id:0
1397 msgid "Delegated To"
1401 #: help:project.task,planned_hours:0
1403 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
1404 "task is in draft state."
1406 "الوقت التقديري لإنجاز المهمة، يضعها في العادة مدير المشروع عندما تكون المهمة "
1410 #: code:addons/project/project.py:230
1416 #: view:project.task:0
1417 #: selection:project.task,state:0
1418 #: selection:project.task.delegate,state:0
1419 #: selection:project.task.history,state:0
1420 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1421 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_deployment
1422 #: selection:project.task.type,state:0
1423 #: view:report.project.task.user:0
1424 #: selection:report.project.task.user,state:0
1425 #: view:res.partner:0
1430 #: code:addons/project/project.py:182
1433 "You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the "
1434 "project's tasks and then delete the project or simply deactivate the project."
1438 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
1439 #: view:project.project:0
1444 #: field:project.project,privacy_visibility:0
1445 msgid "Privacy / Visibility"
1449 #: view:project.task:0
1450 #: field:project.task,remaining_hours:0
1451 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
1452 #: view:report.project.task.user:0
1453 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
1454 msgid "Remaining Hours"
1455 msgstr "الساعات المتبقية"
1458 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage
1459 msgid "Stage changed"
1463 #: constraint:project.task:0
1464 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
1465 msgstr "خطأ! يجب ان يكون تاريخ انتهاء المهمة اكبر من تاريخ البداية"
1468 #: field:project.task.history,user_id:0
1469 #: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
1474 #: view:project.project:0
1475 msgid "Search Project"
1476 msgstr "ابحث عن المشروع"
1479 #: view:project.task.delegate:0
1480 msgid "Delegated Task"
1481 msgstr "المهمة المؤجلة"
1484 #: view:report.project.task.user:0
1485 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1487 msgstr "عدد الساعات الكلية"
1490 #: model:ir.model,name:project.model_project_config_settings
1491 msgid "project.config.settings"
1495 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
1500 #: help:project.task,active:0
1502 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
1503 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
1504 "project, it will be hidden unless specifically asked."
1506 "تم حساب هذا الحلق تلقائيًا وله نفس السلوك عن منطقية الحقل ‘الفعال‘: اذا تم "
1507 "ربط المهمة للقالب اوللمشروع الغير مفعل, سيتم اخفائها الا اذا طلبت على وجه "
1511 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
1512 msgid "Project task"
1513 msgstr "مهمة المشروع"
1516 #: field:project.task,effective_hours:0
1518 msgstr "الوقت المستغرق"
1521 #: help:project.config.settings,module_pad:0
1523 "Lets the company customize which Pad installation should be used to link to "
1525 " (by default, http://ietherpad.com/).\n"
1526 " This installs the module pad."
1530 #: field:project.task,id:0
1535 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1536 msgid "Overpassed Tasks"
1537 msgstr "المهام الزائدة"
1540 #: code:addons/project/project.py:944
1543 "Child task still open.\n"
1544 "Please cancel or complete child task first."
1546 "المهمة الوليدة التي لا تزال مفتوحة .\n"
1547 " يرجى إلغاء أو إكمال المهمة الوليدة أولاص."
1550 #: field:project.task.delegate,user_id:0
1555 #: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks
1556 msgid "Time Estimation on Tasks"
1560 #: field:project.task,total_hours:0
1565 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
1566 msgid "Delegate your task to the other user"
1567 msgstr "فوض المهمة الخاصة بك الى مستخدم اخر"
1570 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_started
1571 msgid "Task started"
1575 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
1576 msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
1577 msgstr "ضع هنا الساعات المتبقية المطلوبة لغلق المهمة."
1580 #: help:project.task.type,fold:0
1582 "This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
1583 "there are no records in that stage to display."
1587 #: view:project.task:0
1589 msgstr "المواعيد النهائية"
1592 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
1593 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
1594 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
1595 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
1601 #: code:addons/project/project.py:444
1603 msgid "You must assign members on the project '%s' !"
1604 msgstr "يجب تعيين أعضاء في المشروع '%s' !"
1607 #: view:project.project:0
1608 msgid "Pending Projects"
1609 msgstr "مشاريع قيد الإنتظار"
1612 #: view:project.task:0
1617 #: field:project.task,progress:0
1618 msgid "Progress (%)"
1619 msgstr "نسبة التقدم (%)"
1622 #: field:project.task,company_id:0
1623 #: field:project.task.work,company_id:0
1624 #: view:report.project.task.user:0
1625 #: field:report.project.task.user,company_id:0
1630 #: help:project.config.settings,module_project_timesheet:0
1632 "This allows you to transfer the entries under tasks defined for Project "
1634 " the timesheet line entries for particular date and user, "
1635 "with the effect of creating,\n"
1636 " editing and deleting either ways.\n"
1637 " This installs the module project_timesheet."
1641 #: field:project.config.settings,module_project_issue:0
1642 msgid "Track issues and bugs"
1646 #: field:project.config.settings,module_project_mrp:0
1647 msgid "Generate tasks from sale orders"
1651 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
1656 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
1657 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
1658 msgstr "حدد المتطلبات والساعات المخططة الموضوعة."
1661 #: field:project.project,message_ids:0
1662 #: field:project.task,message_ids:0
1667 #: field:project.project,color:0
1668 #: field:project.task,color:0
1673 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1674 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
1675 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_dashboard
1676 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
1677 #: view:project.project:0
1678 #: view:project.task:0
1679 #: field:project.task,project_id:0
1680 #: field:project.task.delegate,project_id:0
1681 #: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
1682 #: view:report.project.task.user:0
1683 #: field:report.project.task.user,project_id:0
1684 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
1689 #: selection:project.project,state:0
1690 #: selection:project.task,state:0
1691 #: selection:project.task.history,state:0
1692 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1693 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_cancel
1694 #: selection:project.task.type,state:0
1695 #: selection:report.project.task.user,state:0
1700 #: model:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all
1701 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
1703 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1704 " Click to create a new task.\n"
1706 " OpenERP's project management allows you to manage the "
1708 " of tasks in order to get things done efficiently. You can\n"
1709 " track progress, discuss on tasks, attach documents, etc.\n"
1715 #: field:project.task,date_end:0
1716 #: field:report.project.task.user,date_end:0
1718 msgstr "تاريخ الانتهاء"
1721 #: field:project.task.type,state:0
1722 msgid "Related Status"
1726 #: view:project.project:0
1731 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new
1732 msgid "Task created"
1736 #: view:report.project.task.user:0
1737 #: field:report.project.task.user,no_of_days:0
1739 msgstr "# من الايام"
1742 #: field:project.project,message_follower_ids:0
1743 #: field:project.task,message_follower_ids:0
1748 #: selection:project.project,state:0
1749 #: view:project.task:0
1750 #: selection:project.task,state:0
1751 #: selection:project.task.history,state:0
1752 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1753 #: selection:project.task.type,state:0
1754 #: view:report.project.task.user:0
1759 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
1760 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
1761 msgid "Cumulative Flow"
1765 #: view:report.project.task.user:0
1766 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
1767 msgid "Effective Hours"
1768 msgstr "فاعلية الساعات"
1771 #: view:report.project.task.user:0
1772 msgid "OverPass delay"
1773 msgstr "تأخير العبور"
1776 #: view:project.task.delegate:0
1777 msgid "Validation Task"
1778 msgstr "التحقق من صلاحية المهمة"
1781 #: field:project.config.settings,module_project_long_term:0
1782 msgid "Manage resources planning on gantt view"
1786 #: view:project.task:0
1787 #: view:project.task.history.cumulative:0
1788 msgid "Unassigned Tasks"
1789 msgstr "مهام غير معينة"
1792 #: help:project.project,planned_hours:0
1794 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
1797 "مجموع الساعات المخططة لكل المهام المتعلقة بهذا المشروع ومشاريعها المتفرعة."
1800 #: view:res.partner:0
1801 msgid "For changing to done state"
1805 #: view:report.project.task.user:0
1807 msgstr "المهمة الخاصة بي"
1810 #: view:project.task:0
1811 #: view:project.task.history.cumulative:0
1812 #: view:report.project.task.user:0
1814 msgstr "المشاريع الخاصة بي"
1817 #: help:project.task,sequence:0
1818 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
1819 msgstr "يعطي النظام تسلسل عند عرض قائمة المهام."
1822 #: field:project.task,date_start:0
1823 #: field:report.project.task.user,date_start:0
1824 msgid "Starting Date"
1825 msgstr "تاريخ البدء"
1828 #: code:addons/project/project.py:410
1829 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
1830 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects
1831 #: view:project.project:0
1832 #: field:project.task.type,project_ids:0
1833 #: view:res.company:0
1839 #: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks
1840 msgid "Task's Work on Tasks"
1844 #: help:project.task.delegate,name:0
1845 msgid "New title of the task delegated to the user"
1846 msgstr "عنوان جديد للمهمة المؤجلة للمستخدم"
1849 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
1850 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
1851 #: view:report.project.task.user:0
1852 msgid "Tasks Analysis"
1853 msgstr "تحليل المهام"
1856 #: view:project.task:0
1857 #: view:project.task.history.cumulative:0
1858 msgid "Project Tasks"
1859 msgstr "مهام المشروع"
1862 #: field:account.analytic.account,use_tasks:0
1863 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
1864 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
1865 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
1866 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
1867 #: view:project.project:0
1868 #: view:project.task:0
1869 #: view:res.partner:0
1870 #: field:res.partner,task_ids:0
1875 #: selection:report.project.task.user,month:0
1880 #: view:project.config.settings:0
1881 #: view:project.task.delegate:0
1882 #: view:project.task.reevaluate:0
1887 #: help:project.config.settings,module_project_mrp:0
1889 "This feature automatically creates project tasks from service products in "
1891 " More precisely, tasks are created for procurement lines with "
1892 "product of type 'Service',\n"
1893 " procurement method 'Make to Order', and supply method "
1895 " This installs the module project_mrp."
1899 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
1900 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
1901 msgstr "الوقت المقدر لغلق هذه المهمة بواسطة المستخدم المفوض"
1904 #: model:project.category,name:project.project_category_03
1909 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
1910 #: selection:report.project.task.user,state:0
1915 #: field:project.task,kanban_state:0
1916 #: field:project.task.history,kanban_state:0
1917 #: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1918 msgid "Kanban State"
1922 #: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0
1923 msgid "Record timesheet lines per tasks"
1927 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
1928 msgid "Tasks by user and project"
1929 msgstr "المهام بالمستخدم والمشروع"
1932 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
1933 msgid "Project Time Unit"
1934 msgstr "وحدة الزمن للمشروع"
1937 #: view:project.task:0
1938 #: selection:project.task,kanban_state:0
1939 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1940 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1945 #: view:report.project.task.user:0
1946 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
1947 msgid "Days to Close"
1948 msgstr "الأيام للغلق"
1951 #: model:res.groups,name:project.group_project_user
1956 #: help:project.project,alias_model:0
1958 "The kind of document created when an email is received on this project's "
1963 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings
1964 #: view:project.config.settings:0
1965 msgid "Configure Project"
1969 #: view:project.task.history.cumulative:0
1970 msgid "Tasks's Cumulative Flow"
1971 msgstr "المهام والتدفق التراكمي"
1974 #: selection:report.project.task.user,month:0
1979 #: field:project.task.delegate,prefix:0
1980 msgid "Your Task Title"
1981 msgstr "عنوان المهمة الخاصة بك"
1984 #: view:project.task.reevaluate:0
1985 msgid "Reevaluation Task"
1986 msgstr "إعادة تقييم المهمة"
1989 #: code:addons/project/project.py:1332
1991 msgid "Please delete the project linked with this account first."
1992 msgstr "رجاء قم بحذف رابط المشروع مع هذا الحساب أولاً"
1995 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new
1996 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new
1997 msgid "Task Created"
2001 #: view:report.project.task.user:0
2002 msgid "Non Assigned Tasks to users"
2003 msgstr "لا يوجد مهام معينة للمستخدمين"
2006 #: view:project.project:0
2007 msgid "Projects in which I am a manager"
2008 msgstr "المشاريع التي أنا مديرها"
2011 #: view:project.task:0
2012 #: selection:project.task,kanban_state:0
2013 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
2014 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
2015 msgid "Ready for next stage"
2019 #: field:project.task.type,case_default:0
2020 msgid "Default for New Projects"
2024 #: view:project.task:0
2025 #: field:project.task,description:0
2026 #: field:project.task.type,description:0
2031 #: selection:report.project.task.user,month:0
2036 #: help:project.task.type,case_default:0
2038 "If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
2039 "project. It will not assign this stage to existing projects."
2041 "إذا قمت بتحديد هذا الحقل، سيتم اقترح هذه المرحلة بشكل افتراضي على كل مشروع "
2042 "جديد. وسوف يتم تعيين هذه المرحلة للمشاريع القائمة."
2045 #: field:project.task,partner_id:0
2050 #: selection:report.project.task.user,month:0
2055 #: help:project.config.settings,module_project_long_term:0
2057 "A long term project management module that tracks planning, scheduling, and "
2058 "resource allocation.\n"
2059 " This installs the module project_long_term."
2063 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_closed
2068 #: selection:report.project.task.user,month:0
2073 #: view:project.task:0
2075 msgstr "الساعات المقضية"
2078 #: help:project.project,sequence:0
2079 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
2080 msgstr "ويعطي امر التسلسل عند عرض قائمة للمشاريع."
2083 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
2084 msgid "Assigned Tasks"
2088 #: help:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
2090 "Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n"
2091 " This installs the module project_issue_sheet."
2095 #: selection:project.project,privacy_visibility:0
2096 msgid "Followers Only"
2100 #: view:board.board:0
2101 #: field:project.project,task_count:0
2106 #: field:project.project,priority:0
2107 #: field:project.project,sequence:0
2108 #: field:project.task,sequence:0
2109 #: field:project.task.type,sequence:0
2114 #: view:project.task:0
2115 #: view:project.task.work:0
2120 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
2122 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
2123 "delegate this task"
2125 "الوقت المقدر لك للتحقق من صلاحية العمل المكتمل من المستخدم لمن قمت بتفويضه "
2129 #: view:report.project.task.user:0
2130 #: field:report.project.task.user,year:0
2135 #: field:project.project,type_ids:0
2136 #: view:project.task.type:0
2137 msgid "Tasks Stages"
2138 msgstr "مراحل المهام"
2140 #~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
2142 #~ "الشركة المختارة غير مدرجة ضمن قائمة الشركات المسموح بها لهذا المستخدم"
2144 #~ msgid "Timesheets"
2145 #~ msgstr "الجداول الزمنية"
2148 #~ "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
2149 #~ "the customer when a task is closed."
2151 #~ "يوضع تنبيه في أول البريد الإلكتروني كرسالة تحذير للعميل حين إنتهاء المهمة."
2153 #~ msgid "Invoice Address"
2154 #~ msgstr "عنوان الفاتورة"
2159 #~ msgid "Mail Header"
2160 #~ msgstr "رأس البريد"
2165 #~ msgid "res.users"
2166 #~ msgstr "res.users"
2171 #~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
2172 #~ msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء حسابات تحليلية متكررة."
2178 #~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
2180 #~ "التعقب ومساعدة الموظفين للترميز والتحقق من صحة الجداول الزمنية والحضور."
2186 #~ msgid "You can not have two users with the same login !"
2187 #~ msgstr "لا يمكن ان يكون هناك مستخدمان بنفس اسم الدخول!"
2189 #~ msgid "My projects"
2195 #~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
2196 #~ msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء شركات متداخلة (شركات تستخدم نفسها)."
2198 #~ msgid "Configuration"
2204 #~ msgid " Month-1 "
2210 #~ msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
2211 #~ msgstr "حسابها كالتالي: الوقت المستغرق / الوقت الإجمالي."
2213 #~ msgid "Warn Partner"
2214 #~ msgstr "أخبر شريك"
2217 #~ msgstr "عمليات الفواتير"
2222 #~ msgid "Information"
2225 #~ msgid "Long Term Planning"
2226 #~ msgstr "التخطيط طويل الأجل"
2228 #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
2229 #~ msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء أعضاء ذوي ارتباطات متداخلة."
2231 #~ msgid "Performance"
2234 #~ msgid "Configure"
2237 #~ msgid "Manager Email"
2238 #~ msgstr "مدير الإيميل"
2240 #~ msgid "Dashboard"
2241 #~ msgstr "اللوحة الرئيسية"
2251 #~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
2253 #~ msgstr "خطأ! العملة لابد و أن تكون مثل العملة للشركة المختارة"
2255 #~ msgid "Configuration Progress"
2256 #~ msgstr "سير الإعدادات"
2264 #~ msgid "Warn Manager"
2265 #~ msgstr "تحذير المدير"
2267 #~ msgid "Send Email"
2268 #~ msgstr "إرسال بريد إلكتروني"
2270 #~ msgid "Current Activity"
2271 #~ msgstr "النشاط الحالي"
2277 #~ "If you check this field, the project manager will receive a request each "
2278 #~ "time a task is completed by his team."
2280 #~ "اذا علمت هذا الحقل، سيستلم مدير المشروع طلب في كل مرة تكتمل فيها مهمة من قبل "
2286 #~ msgid "Miscelleanous"
2293 #~ msgstr "الميزانيات"
2298 #~ msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
2299 #~ msgstr "خطأ! لا يمكنك تعيين التصعيد لنفس المشروع!"
2301 #~ msgid "Change Stage"
2302 #~ msgstr "مرحلة التغيير"
2304 #~ msgid "Public Notes"
2305 #~ msgstr "ملاحظات عامة"
2307 #~ msgid "Getting Things Done"
2308 #~ msgstr "إنجاز المهام"
2310 #~ msgid "Project tasks"
2311 #~ msgstr "مهام المشروع"
2313 #~ msgid "Delegations"
2314 #~ msgstr "التفويضات"
2317 #~ msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
2318 #~ msgstr "تم تفويض المهمة ‘%s لـ %s."
2321 #~ msgid "Operation Not Permitted !"
2322 #~ msgstr "غير مسموح بالعملية !"
2324 #~ msgid "Issues Tracker"
2325 #~ msgstr "تعقب القضايا"
2327 #~ msgid "Assigned tasks"
2328 #~ msgstr "تعيين المهم"
2330 #~ msgid "Warn Message"
2331 #~ msgstr "رسالة تحذير"
2333 #~ msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
2334 #~ msgstr "المشاريع:المخطط مقابل الساعات الكلية"
2340 #~ "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
2343 #~ "يساعد على انتاج الفواتير على أساس الوقت الذي يقضيه في المهام، إذا تفعيلها في "
2347 #~ "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
2348 #~ msgstr "المتغيرات التلقائية للرؤوس والتذييل. استخدم نفس التدوين بالضبط."
2351 #~ msgid "The task '%s' is done"
2352 #~ msgstr "تمت هذه المهمة ‘%s‘"
2354 #~ msgid "Project Close Task"
2355 #~ msgstr "يغلق المشروع المهمة"
2357 #~ msgid "Project vs remaining hours"
2358 #~ msgstr "المشروع مقابل الساعات المتبقية"
2360 #~ msgid "Configure Your Project Management Application"
2361 #~ msgstr "قم بضبط تطبيق ادارة المشروع الخاص بك"
2363 #~ msgid "My Open Tasks"
2364 #~ msgstr "فتح المهامات الخاصة بي"
2367 #~ "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
2368 #~ "propose a message to send by email to the customer."
2370 #~ "اذا قمت التحقق من هذا, سينبثق المستخدم عند غلق المهمة اقتراح ارسال رسالة الى "
2374 #~ msgid "Task '%s' closed"
2375 #~ msgstr "تم غلق المهمة ‘%s‘"
2377 #~ msgid "Reactivate Project"
2378 #~ msgstr "إعادة تفعيل المشروع"
2380 #~ msgid "Date Stop: %(date)s"
2381 #~ msgstr "تاريخ التوقف: %(التاريخ)"
2384 #~ msgid "Send Email after close task"
2385 #~ msgstr "ارسل بريد الكتروني بعد غلق المهمة"
2387 #~ msgid "Email Address of Customer"
2388 #~ msgstr "عنوان البريد الالكتروني للعميل"
2390 #~ msgid "Reevaluate"
2391 #~ msgstr "اعادة تقييم"
2393 #~ msgid "Methodologies"
2394 #~ msgstr "المنهجيات"
2396 #~ msgid "Project vs Planned and Total Hours"
2397 #~ msgstr "المشروع مقابل الساعات المتوقعة والكلية"
2400 #~ msgid "The task '%s' is opened."
2401 #~ msgstr "تم فتح المهمة ‘%s‘."
2404 #~ msgid "Task '%s' Closed"
2405 #~ msgstr "تم غلق المهمة ‘%s‘"
2407 #~ msgid "User: %(user_id)s"
2408 #~ msgstr "المستخدم: %(هوية_المستخدم)"
2411 #~ msgid "Please specify the email address of Project Manager."
2412 #~ msgstr "الرجاء تحديد عنوان البريد الالكتروني لمدير المشروع."
2414 #~ msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
2415 #~ msgstr "ويساعد المحاسبين في ادارة المزيد من الميزانية والتحليل"
2417 #~ msgid "Status: %(state)s"
2418 #~ msgstr "الحالات: %(الحالة)"
2420 #~ msgid "My Task's Deadlines"
2421 #~ msgstr "المواعيد النهائية للمهمة الخاصة بي"
2423 #~ msgid "Parent Project"
2424 #~ msgstr "المشروع الاساسي"
2426 #~ msgid "Customer Email"
2427 #~ msgstr "البريد الالكتروني للعميل"
2430 #~ msgid "The project '%s' has been closed."
2431 #~ msgstr "تم غلق المشروع ‘%s‘."
2433 #~ msgid "Project Dashboard"
2434 #~ msgstr "لوحة التحكم للمشروع"
2436 #~ msgid "Task Edition"
2437 #~ msgstr "تعديل المهمة"
2439 #~ msgid "Warn Manager by Email"
2440 #~ msgstr "تحذير المدير عن طريق البريد الالكتروني"
2443 #~ msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
2444 #~ msgstr "غير قادر على ارسال البريد لانه لم يتم ضبط عنوان البريد الالكتروني!"
2446 #~ msgid "Task edition"
2447 #~ msgstr "تعديل المهمة"
2450 #~ msgid "The project '%s' has been opened."
2451 #~ msgstr "تم فتح المشروع ‘%s‘."
2453 #~ msgid "User's projects"
2454 #~ msgstr "مشاريع المستخدم"
2456 #~ msgid "Date Start: %(date_start)s"
2457 #~ msgstr "تاريخ البداية: %(تاريخ_البدء)"
2461 #~ "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
2462 #~ msgstr "لا يمكنك حذف المشروع بالمهام. اقترح عليك الغائها."
2464 #~ msgid "Warn Customer by Email"
2465 #~ msgstr "تحذير العميل بالبريد الالكتروني"
2467 #~ msgid "Month works"
2468 #~ msgstr "اعمال الشهر"
2471 #~ msgid "Task '%s' set in progress"
2472 #~ msgstr "تم تعيين المهمة ‘%s‘ في مرحلة التقدم"
2474 #~ msgid "ID: %(task_id)s"
2475 #~ msgstr "هوية: %(هوية_المهمة)"
2478 #~ msgid "Please specify the email address of Customer."
2479 #~ msgstr "الرجاء تخصيص عنوان بريد الكتروني للعميل."
2482 #~ "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
2483 #~ "resource allocation handling."
2485 #~ "وتمكنك من تعقب المشاريع الطويلة الاجل, شاملة على مشاريع ذات مراحل متعدده "
2486 #~ "وتناول تخصيص المصدر."
2489 #~ "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
2490 #~ "real time to close the task."
2492 #~ "تم حسابها كإختلاف في التوقيت المقدر من مدير المشروع والوقت الحقيقي لغلق "
2495 #~ msgid " Project vs hours"
2496 #~ msgstr " المشروع مقابل الساعات"
2498 #~ msgid "My Remaining Hours by Project"
2499 #~ msgstr "الساعات المتبيقة لي للمشروع"
2501 #~ msgid "Bill Time on Tasks"
2502 #~ msgstr "الوقت القانوني للمهمة"
2504 #~ msgid "My accounts to invoice"
2505 #~ msgstr "الحسابات الخاصة بي للفاتورة"
2507 #~ msgid "Task: %(name)s"
2508 #~ msgstr "المهام: %(الاسم)"
2510 #~ msgid "Total tasks"
2511 #~ msgstr "المهام الكلية"
2513 #~ msgid "Email Address of Project's Manager"
2514 #~ msgstr "عنوان البريد الالكتروني لمدير المشروع"
2516 #~ msgid "My Delegated Tasks"
2517 #~ msgstr "المهام المؤخرة الخاصة بي"
2519 #~ msgid "Project Application Configuration"
2520 #~ msgstr "ضبط تطبيق المشروع"
2522 #~ msgid "Task By Days"
2523 #~ msgstr "المهمة بالايام"
2525 #~ msgid "project.installer"
2526 #~ msgstr "مُثبت.المشروع"
2528 #~ msgid "Warn Customer"
2529 #~ msgstr "تحذير العميل"
2531 #~ msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
2532 #~ msgstr "المشاريع الخاصة بي: المخططة مقابل الساعات الكلية"
2536 #~ "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
2538 #~ "غير قادر على ارسال البريد! تحقق من هويات البريد الالكتروني و اعدادات التكوين "
2542 #~ msgid "The task '%s' is pending."
2543 #~ msgstr "المهمة ‘%s‘ معلقة."
2546 #~ msgid "The task '%s' is cancelled."
2547 #~ msgstr "تم الغاء المهمة ‘%s‘."
2549 #~ msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
2550 #~ msgstr "تتزامن تلقائيًا مهام المشروع و حالات ادارة علاقات العملاء."
2553 #~ msgid "Task '%s' cancelled"
2554 #~ msgstr "تم الغاء المهمة ‘%s‘"
2557 #~ "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
2558 #~ "the customer when a task is closed."
2560 #~ "تم اضافة التذييل عند بداية البريد الالكتروني للرساله التحذيرية المرسلة الى "
2561 #~ "العميل عند غلق المهمة."
2563 #~ msgid "Remaining Hours Per Project"
2564 #~ msgstr "الساعات المتبقية لكل مشروع"
2567 #~ "Various OpenERP applications are available to manage your projects with "
2568 #~ "different level of control and flexibility."
2570 #~ "وتُتاح تطبيقات OpenERP المتنوعه لادارة المشاريع الخاصة بك بمستوى مختلف من "
2571 #~ "التحكم والمرونة."
2573 #~ msgid "Mail Footer"
2574 #~ msgstr "تذييل البريد"
2577 #~ "Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
2579 #~ msgstr "وتتعقب وتنفذ المفاهيم و علامات المهمة المحددة في منهج سكروم."
2582 #~ "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
2583 #~ "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
2585 #~ "GTD هي منهجية لتنظيمك وتنظيم مهامك بكفاءة. وتنتج هذه الوحدة بشكل كامل مبدأ "
2586 #~ "GTD مع ادارة مشروع OpenERP."
2589 #~ "Define the steps that will be used in the project from the creation of the "
2590 #~ "task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in "
2591 #~ "order to track the progress in solving a task or an issue."
2593 #~ "حدد الخطوات التي ستستخدم في المشروع من انشاء المهمة, صعودا الى غلق المهمة او "
2594 #~ "المسالة. ستسخدم هذه المراحل بالترتيب لتعقب الاجراء في حل المهمة او المسألة."
2597 #~ "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
2598 #~ "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
2599 #~ "close the task itself or delegate it to another user. If you delegate a task "
2600 #~ "to another user, you get a new task in pending state, which will be reopened "
2601 #~ "when you have to review the work achieved. If you install the "
2602 #~ "project_timesheet module, task work can be invoiced based on the project "
2603 #~ "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
2604 #~ "automatically when they are confirmed."
2606 #~ "تمثل المهمة العمل الذي يتعين القيام به. كل مستخدم يعمل في قائمة خاصة به من "
2607 #~ "مهام، حيث يمكن أن تسجل عمله مهمة في ساعات. انه يمكن العمل وإغلاق المهمة "
2608 #~ "نفسها أو تفويض ذلك إلى مستخدم آخر. إذا قمت بتفويض المهمة لمستخدم آخر، ستحصل "
2609 #~ "على مهمة جديدة في حالة معلقة، والتي سيتم فتحه عندما يكون لديك لمراجعة العمل "
2610 #~ "المنجز. إذا قمت بتثبيت وحدة سجل الدوام_للمشروع، يمكن عمل فاتورة لعمل المهمة "
2611 #~ "بناء على ضبط المشروع. مع وحدة project_mrp، يمكن أن ينشا اوامر البيع المهام "
2612 #~ "تلقائيا عندما يتم تأكيدها."
2615 #~ "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
2616 #~ "resources assigned to it. A project can be hierarchically structured, as a "
2617 #~ "child of a Parent Project. This allows you to design large project "
2618 #~ "structures with different phases spread over the project duration cycle. "
2619 #~ "Each user can set his default project in his own preferences to "
2620 #~ "automatically filter the tasks or issues he usually works on. If you choose "
2621 #~ "to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to "
2622 #~ "be invoiced in the billing section."
2624 #~ "يحتوي المشروع على مجموعة من المهام أو القضايا التي سوف يتم تنفيذها من قبل "
2625 #~ "الموارد الخاصة بك المسندة إليها. يمكن أن يكون المشروع بتنظيم هرمي، وهو جزء "
2626 #~ "من المشروع الرئيسي. هذا يسمح لك لتصميم الهياكل للمشروع الكبير مع مختلف مراحل "
2627 #~ "موزعة على المشروع المشروع خلال الدورة. يمكن لكل مستخدم ضبط مشروعه الافتراضي "
2628 #~ "في تفضيلاته الخاصة لتصفية تلقائيا المهام أو القضايا التي عادة ما يعمل عليها. "
2629 #~ "إذا اخترت فاتورة للوقت الذي يقضيه في مهمة المشروع، يمكنك العثور على مهام "
2630 #~ "المشروع لعمل الفاتورة في قسم الفواتير."
2633 #~ "If the task is created the state is 'Draft'.\n"
2634 #~ " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
2635 #~ " If review is needed the task is in 'Pending' state. "
2637 #~ " If the task is over, the states is set to 'Done'."
2639 #~ "اذا تم انشاء المهمة ستكونالحالة ‘مشروع‘.\n"
2640 #~ "اذا بدأت المهمة, ستصبح الحالة ‘في التقدم‘.\n"
2641 #~ "اذا احتاجت المراجعة الى المهمة ستكون الحالة ‘معلق‘.\n"
2642 #~ "اذا كانت المهمة زائدة, ستعيين الحالات الى ‘تم‘."
2645 #~ "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
2646 #~ "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
2647 #~ " Dashboard for project members that includes:\n"
2648 #~ " * List of my open tasks\n"
2649 #~ " * Members list of project\n"
2652 #~ "تتعقب وحدة ادارة المشروع المشاريع المتعددة المستوى,المهام,العمل المتمم على "
2653 #~ "المهام, هكدذ. وهي قادرة على تقدير التخطيط, مهام الامر, هكذا.\n"
2654 #~ "لوحة القيادة لاعضاء المشروع تتضمن:\n"
2655 #~ "*قائمة من الماه الخاصة بي المفتوحة\n"
2656 #~ "*قائمة اعضاء المشروع\n"
2661 #~ "Please specify the Project Manager or email address of Project Manager."
2662 #~ msgstr "يرجى تحديد مدير المشروع أو عنوان البريد الإلكتروني لمدير المشروع."
2664 #~ msgid "Change to Next Stage"
2665 #~ msgstr "التغير للمرحلة القادمة"
2667 #~ msgid "Projects and Stages"
2668 #~ msgstr "المشاريع و المراحل"
2671 #~ "If you check this field, the project manager will receive an email each time "
2672 #~ "a task is completed by his team."
2674 #~ "إذا قمت بتحديد هذا الحقل فإن مدير المشروع سوف يتلقى رسالة بريد إلكتروني في "
2675 #~ "كل مرة يتم الانتهاء من المهمة لفريقه."
2677 #~ msgid "Change to Previous Stage"
2678 #~ msgstr "التغيير للمرحلة السابقة"
2680 #~ msgid "Mark as Blocked"
2681 #~ msgstr "تحدد كمحظورة"
2685 #~ "You cannot delete a project containing tasks. I suggest you to desactivate "
2688 #~ "لا يمكنك حذف المهام المحتواة في المشروع. انا اقترح لك جعلها غير نشطة."
2690 #~ msgid "For changing to delegate state"
2691 #~ msgstr "لتغيير تفويض حالة"
2693 #~ msgid "Ready To Pull"
2694 #~ msgstr "على استعداد للسحب"
2696 #~ msgid "Review Task Stages"
2697 #~ msgstr "استعراض مراحل المهمة"
2699 #~ msgid "Validate planned time and open task"
2700 #~ msgstr "التحقق من صحة الوقت المخطط له والمهام المفتوحة"
2702 #~ msgid "Change Type"
2703 #~ msgstr "تغير النوع"
2705 #~ msgid "Create your Firsts Projects"
2706 #~ msgstr "إنشاء أوليات مشاريعك"
2709 #~ msgid "Please specify the Customer or email address of Customer."
2710 #~ msgstr "يرجى تحديد العميل أو عنوان البريد الإلكتروني للعملاء."
2715 #~ msgid "Common to All Projects"
2716 #~ msgstr "مشاريع مشتركة بين الجميع"
2719 #~ "The stages can be common to all project or specific to one project. Each "
2720 #~ "task will follow the different stages in order to be closed."
2722 #~ "يمكن للمراحل تكون مشتركة بين جميع المشاريع أو محددة لمشروع واحد. كل مهمة سوف "
2723 #~ "تتبع المراحل المختلفة من أجل أن تكون مغلقة."