[REM] debuggin stuff
[odoo/odoo.git] / addons / project / i18n / ar.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * project
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-02-03 06:25+0000\n"
11 "Last-Translator: <>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-12 06:36+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n"
18
19 #. module: project
20 #: view:project.project:0
21 msgid "Email Interface"
22 msgstr ""
23
24 #. module: project
25 #: help:account.analytic.account,use_tasks:0
26 msgid ""
27 "If checked, this contract will be available in the project menu and you will "
28 "be able to manage tasks or track issues"
29 msgstr ""
30
31 #. module: project
32 #: field:project.project,progress_rate:0
33 #: view:report.project.task.user:0
34 #: field:report.project.task.user,progress:0
35 msgid "Progress"
36 msgstr "التّقدّم"
37
38 #. module: project
39 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
40 msgid "Task by delegate"
41 msgstr "مهمة من قبل المفوض"
42
43 #. module: project
44 #: view:project.project:0
45 msgid "Parent"
46 msgstr "الرئيسي"
47
48 #. module: project
49 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
50 msgid "Project's tasks"
51 msgstr "مهام المشروع"
52
53 #. module: project
54 #: field:project.task.type,name:0
55 msgid "Stage Name"
56 msgstr "اسم المرحلة"
57
58 #. module: project
59 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
60 msgid "Set pending"
61 msgstr "ضبط معلق"
62
63 #. module: project
64 #: view:project.project:0
65 msgid "New Project Based on Template"
66 msgstr "المشروع الجديد بناءا على القالب"
67
68 #. module: project
69 #: view:report.project.task.user:0
70 #: field:report.project.task.user,day:0
71 msgid "Day"
72 msgstr "يوم"
73
74 #. module: project
75 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
76 msgid "Merge"
77 msgstr "دمج"
78
79 #. module: project
80 #: view:res.partner:0
81 msgid "Start Task"
82 msgstr "ابدء المهمة"
83
84 #. module: project
85 #: code:addons/project/project.py:944
86 #, python-format
87 msgid "Warning !"
88 msgstr ""
89
90 #. module: project
91 #: help:project.project,message_unread:0
92 #: help:project.task,message_unread:0
93 msgid "If checked new messages require your attention."
94 msgstr ""
95
96 #. module: project
97 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
98 msgid "Done task"
99 msgstr "تم تأدية المهمة"
100
101 #. module: project
102 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
103 msgid "Task is Completed"
104 msgstr "تم اكتمال المهمة"
105
106 #. module: project
107 #: view:res.partner:0
108 msgid "False"
109 msgstr ""
110
111 #. module: project
112 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
113 msgid "Testing"
114 msgstr "الإختبار"
115
116 #. module: project
117 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
118 msgid "Analytic Account"
119 msgstr "حساب تحليلي"
120
121 #. module: project
122 #: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
123 msgid "Manage time estimation on tasks"
124 msgstr ""
125
126 #. module: project
127 #: help:project.project,message_summary:0
128 #: help:project.task,message_summary:0
129 msgid ""
130 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
131 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
132 msgstr ""
133
134 #. module: project
135 #: code:addons/project/project.py:444
136 #: code:addons/project/project.py:1332
137 #, python-format
138 msgid "Warning!"
139 msgstr ""
140
141 #. module: project
142 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner
143 msgid "Partner"
144 msgstr "شريك"
145
146 #. module: project
147 #: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
148 msgid "Allow task delegation"
149 msgstr ""
150
151 #. module: project
152 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
153 #: view:report.project.task.user:0
154 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
155 msgid "Planned Hours"
156 msgstr "الساعات المخططة"
157
158 #. module: project
159 #: view:project.project:0
160 msgid "Reset as Project"
161 msgstr "إعادة كمشروع"
162
163 #. module: project
164 #: view:report.project.task.user:0
165 msgid "In progress tasks"
166 msgstr ""
167
168 #. module: project
169 #: help:project.project,progress_rate:0
170 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
171 msgstr "نسبة المهام المغلقة وفقاً لمجموع المهام المطلوب تنفيذها."
172
173 #. module: project
174 #: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu
175 msgid "Open Project Menu"
176 msgstr ""
177
178 #. module: project
179 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
180 msgid ""
181 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
182 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
183 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
184 msgstr ""
185 "يسمح لك هذا التقرير بتحليل اداء المشاريع الخاصة بك والمستخدمين. يمكنك تحليل "
186 "كميات المهام, الساعات المقضية مقارنة بالساعات المخطط اليها, عدد الايام "
187 "المتوسط لفتح او غلق المهمة, هكذا."
188
189 #. module: project
190 #: view:project.task.delegate:0
191 msgid "Validation Task Title"
192 msgstr "التحقق من صحة عنوان العمل"
193
194 #. module: project
195 #: model:res.groups,name:project.group_delegate_task
196 msgid "Task Delegation"
197 msgstr ""
198
199 #. module: project
200 #: field:project.project,planned_hours:0
201 #: field:project.task.history,planned_hours:0
202 #: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
203 msgid "Planned Time"
204 msgstr "الوقت المخطط"
205
206 #. module: project
207 #: selection:project.project,privacy_visibility:0
208 msgid "Public"
209 msgstr ""
210
211 #. module: project
212 #: model:project.category,name:project.project_category_01
213 msgid "Contact's suggestion"
214 msgstr ""
215
216 #. module: project
217 #: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
218 msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks."
219 msgstr ""
220
221 #. module: project
222 #: field:report.project.task.user,user_id:0
223 msgid "Assigned To"
224 msgstr "عُينت لـ"
225
226 #. module: project
227 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_closed
228 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_closed
229 msgid "Task Done"
230 msgstr ""
231
232 #. module: project
233 #: view:project.project:0
234 #: view:report.project.task.user:0
235 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
236 msgid "Contact"
237 msgstr ""
238
239 #. module: project
240 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
241 #: view:project.task:0
242 msgid "Delegate"
243 msgstr "المندوب"
244
245 #. module: project
246 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
247 #: view:project.project:0
248 msgid "Templates of Projects"
249 msgstr "قوالب المشاريع"
250
251 #. module: project
252 #: field:project.project,analytic_account_id:0
253 msgid "Contract/Analytic"
254 msgstr ""
255
256 #. module: project
257 #: view:project.config.settings:0
258 msgid "Project Management"
259 msgstr "إدارة المشاريع"
260
261 #. module: project
262 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
263 #: view:project.task.delegate:0
264 msgid "Project Task Delegate"
265 msgstr "تأخير مهمة المشروع"
266
267 #. module: project
268 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_started
269 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_started
270 msgid "Task Started"
271 msgstr ""
272
273 #. module: project
274 #: view:project.task:0
275 msgid "Very Important"
276 msgstr ""
277
278 #. module: project
279 #: view:project.config.settings:0
280 msgid "Support"
281 msgstr ""
282
283 #. module: project
284 #: view:project.project:0
285 msgid "Member"
286 msgstr "عضو"
287
288 #. module: project
289 #: view:project.task:0
290 msgid "Cancel Task"
291 msgstr ""
292
293 #. module: project
294 #: help:project.project,members:0
295 msgid ""
296 "Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
297 "this project."
298 msgstr ""
299 "اعضاء المشروع هم مستخدمين يمكنهم الوصول للمهمة المتعلقة بهذا المشروع."
300
301 #. module: project
302 #: view:project.project:0
303 #: field:project.task,manager_id:0
304 msgid "Project Manager"
305 msgstr "مدير المشروع"
306
307 #. module: project
308 #: field:project.project,state:0
309 #: field:project.task,state:0
310 #: field:project.task.history,state:0
311 #: field:project.task.history.cumulative,state:0
312 #: field:report.project.task.user,state:0
313 msgid "Status"
314 msgstr ""
315
316 #. module: project
317 #: selection:report.project.task.user,month:0
318 msgid "August"
319 msgstr "أغسطس"
320
321 #. module: project
322 #: view:project.project:0
323 #: field:project.project,complete_name:0
324 msgid "Project Name"
325 msgstr "اسم المشروع"
326
327 #. module: project
328 #: selection:report.project.task.user,month:0
329 msgid "June"
330 msgstr "يونيو"
331
332 #. module: project
333 #: selection:report.project.task.user,month:0
334 msgid "October"
335 msgstr "أكتوبر"
336
337 #. module: project
338 #: help:project.project,total_hours:0
339 msgid ""
340 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
341 "projects."
342 msgstr "مجموع الساعات الكلية لكل المهام المتعلقة بهذا المشروع وفروعها."
343
344 #. module: project
345 #: help:project.project,active:0
346 msgid ""
347 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
348 "without removing it."
349 msgstr ""
350 "اذا تم تعيين الحقل الفعال الى خطأ, سيسمح لك بإخفاء المشروع بدون ازالتها."
351
352 #. module: project
353 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
354 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
355 msgstr "عند اكتمال المهمة, ستصبح في حالة تم."
356
357 #. module: project
358 #: field:project.project,message_summary:0
359 #: field:project.task,message_summary:0
360 msgid "Summary"
361 msgstr ""
362
363 #. module: project
364 #: view:project.project:0
365 msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy"
366 msgstr ""
367
368 #. module: project
369 #: view:project.task:0
370 #: view:project.task.history.cumulative:0
371 msgid "In Progress Tasks"
372 msgstr "مهام في قيد التقدم"
373
374 #. module: project
375 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
376 msgid ""
377 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
378 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
379 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
380 msgstr ""
381 "ستعين هذه وحدة القياس المستخدمة في المشروعات والمهام.\n"
382 "اذا استخدمت سجل الدوام المتصل بالمشاريع(وحدة سجل الدوام_للمشروع), لا تنسى "
383 "بضبط الوحدة الصحيحة للقياس في الموظفين الخاصين بك."
384
385 #. module: project
386 #: field:project.task,user_id:0
387 #: view:report.project.task.user:0
388 msgid "Assigned to"
389 msgstr "مكلف إلى"
390
391 #. module: project
392 #: code:addons/project/project.py:1033
393 #, python-format
394 msgid "Delegated User should be specified"
395 msgstr ""
396
397 #. module: project
398 #: view:project.project:0
399 msgid "Project(s) Manager"
400 msgstr ""
401
402 #. module: project
403 #: selection:project.project,state:0
404 #: view:project.task:0
405 #: selection:project.task,state:0
406 #: selection:project.task.history,state:0
407 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
408 #: selection:project.task.type,state:0
409 #: selection:report.project.task.user,state:0
410 msgid "In Progress"
411 msgstr "قيد التقدم"
412
413 #. module: project
414 #: view:project.task:0
415 msgid "Reactivate"
416 msgstr "إعادة تنشيط"
417
418 #. module: project
419 #: field:project.project,resource_calendar_id:0
420 msgid "Working Time"
421 msgstr ""
422
423 #. module: project
424 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
425 msgid "Re-evaluate Task"
426 msgstr "إعادة تقييم المهمة"
427
428 #. module: project
429 #: view:project.task:0
430 msgid "Validate planned time"
431 msgstr ""
432
433 #. module: project
434 #: field:project.config.settings,module_pad:0
435 msgid "Use integrated collaborative note pads on task"
436 msgstr ""
437
438 #. module: project
439 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked
440 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked
441 msgid "Task Blocked"
442 msgstr ""
443
444 #. module: project
445 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
446 msgid "Encode your working hours."
447 msgstr "تشفير ساعات العمل الخاصة بك"
448
449 #. module: project
450 #: field:project.project,alias_id:0
451 msgid "Alias"
452 msgstr ""
453
454 #. module: project
455 #: view:project.task:0
456 msgid "oe_kanban_text_red"
457 msgstr ""
458
459 #. module: project
460 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked
461 msgid "Task blocked"
462 msgstr ""
463
464 #. module: project
465 #: view:project.task:0
466 msgid "Delegation"
467 msgstr ""
468
469 #. module: project
470 #: field:project.task,create_date:0
471 msgid "Create Date"
472 msgstr "إنشاء تاريخ"
473
474 #. module: project
475 #: view:res.partner:0
476 msgid "For changing to open state"
477 msgstr "للتغير إلى الحالة المفتوحة"
478
479 #. module: project
480 #: view:project.config.settings:0
481 msgid "Apply"
482 msgstr ""
483
484 #. module: project
485 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
486 msgid "Task Delegate"
487 msgstr "تأخير المهمة"
488
489 #. module: project
490 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
491 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
492 msgstr "إعادة تضمين وصف المهمة في مهمة المستخدم"
493
494 #. module: project
495 #: view:project.project:0
496 msgid "Project Settings"
497 msgstr ""
498
499 #. module: project
500 #: view:report.project.task.user:0
501 msgid "My tasks"
502 msgstr ""
503
504 #. module: project
505 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
506 msgid "Open Done Task"
507 msgstr "فتح المهمة المكتملة"
508
509 #. module: project
510 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
511 msgid "Hours to Validate"
512 msgstr "ساعات التحقق من الصلاحية"
513
514 #. module: project
515 #: help:project.task,remaining_hours:0
516 msgid ""
517 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
518 "the task."
519 msgstr ""
520 "إجمالي الوقت المتبقي، يمكن إعادة تقدير من خلال الشخص المحال إليه المهمة."
521
522 #. module: project
523 #: selection:report.project.task.user,month:0
524 msgid "March"
525 msgstr "مارس"
526
527 #. module: project
528 #: view:board.board:0
529 #: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action
530 #: view:project.task:0
531 #: view:project.task.history.cumulative:0
532 msgid "My Tasks"
533 msgstr "المهام الخاصة بي"
534
535 #. module: project
536 #: constraint:project.task:0
537 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
538 msgstr "خطأ ! لا يمكنك انشاء مهام متداخلة."
539
540 #. module: project
541 #: view:report.project.task.user:0
542 msgid "Pending tasks"
543 msgstr "مهام قيد التنقيذ"
544
545 #. module: project
546 #: view:project.task.reevaluate:0
547 msgid "_Evaluate"
548 msgstr "_تقييم"
549
550 #. module: project
551 #: view:report.project.task.user:0
552 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
553 msgid "Days to Open"
554 msgstr "الأيام للفتح"
555
556 #. module: project
557 #: selection:report.project.task.user,priority:0
558 msgid "Very urgent"
559 msgstr "عاجل جداً"
560
561 #. module: project
562 #: help:project.task.delegate,project_id:0
563 #: help:project.task.delegate,user_id:0
564 msgid "User you want to delegate this task to"
565 msgstr "المسنخدم الذي تريد تفويض هذه المهمة اليه"
566
567 #. module: project
568 #: view:project.project:0
569 msgid "Set as Template"
570 msgstr "اضبطه كقالب"
571
572 #. module: project
573 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
574 #: view:project.config.settings:0
575 #: view:project.project:0
576 #: view:project.task:0
577 #: field:project.task.history,task_id:0
578 #: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
579 #: field:project.task.work,task_id:0
580 #: view:report.project.task.user:0
581 msgid "Task"
582 msgstr "مهمة"
583
584 #. module: project
585 #: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
586 msgid "Allows you to compute work on tasks."
587 msgstr ""
588
589 #. module: project
590 #: view:project.project:0
591 msgid "Administration"
592 msgstr "الإدارة"
593
594 #. module: project
595 #: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
596 msgid "Log work activities on tasks"
597 msgstr ""
598
599 #. module: project
600 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
601 msgid "Analysis"
602 msgstr ""
603
604 #. module: project
605 #: field:project.task,name:0
606 #: field:report.project.task.user,name:0
607 msgid "Task Summary"
608 msgstr "ملخص المهمة"
609
610 #. module: project
611 #: field:project.task,active:0
612 msgid "Not a Template Task"
613 msgstr "ليست قالب المهمة"
614
615 #. module: project
616 #: field:project.task,planned_hours:0
617 msgid "Initially Planned Hours"
618 msgstr ""
619
620 #. module: project
621 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
622 msgid "Delegates tasks to the other user"
623 msgstr "ويفوض المهام لمستخدم اخر"
624
625 #. module: project
626 #: help:project.task,effective_hours:0
627 msgid "Computed using the sum of the task work done."
628 msgstr "محسوب باستخدام مجموع مهام الأعمال المنتهية."
629
630 #. module: project
631 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
632 msgid ""
633 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
634 "                  Click to start a new project.\n"
635 "                </p><p>\n"
636 "                  Projects are used to organize your activities; plan\n"
637 "                  tasks, track issues, invoice timesheets. You can define\n"
638 "                  internal projects (R&amp;D, Improve Sales Process),\n"
639 "                  private projects (My Todos) or customer ones.\n"
640 "                </p><p>\n"
641 "                  You will be able collaborate with internal users on\n"
642 "                  projects or invite customers to share your activities.\n"
643 "                </p>\n"
644 "            "
645 msgstr ""
646
647 #. module: project
648 #: view:project.config.settings:0
649 msgid "Planning"
650 msgstr "التخطيط"
651
652 #. module: project
653 #: view:project.task:0
654 #: field:project.task,date_deadline:0
655 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
656 msgid "Deadline"
657 msgstr "الموعد النهائي"
658
659 #. module: project
660 #: view:project.task.history.cumulative:0
661 msgid "Ready"
662 msgstr ""
663
664 #. module: project
665 #: view:project.task:0
666 msgid "New Tasks"
667 msgstr "مهام جديدة"
668
669 #. module: project
670 #: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
671 msgid "Invoice working time on issues"
672 msgstr ""
673
674 #. module: project
675 #: view:project.project:0
676 #: view:project.task:0
677 #: field:project.task.history,end_date:0
678 #: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
679 msgid "End Date"
680 msgstr "تاريخ الإنتهاء"
681
682 #. module: project
683 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
684 msgid "Specification"
685 msgstr "تخصيص"
686
687 #. module: project
688 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
689 msgid "From draft state, it will come into the open state."
690 msgstr "من حالة السحب, ستصبح لحالة الفتح."
691
692 #. module: project
693 #: view:project.task.history.cumulative:0
694 msgid "Task's Analysis"
695 msgstr "تحليل المهمة"
696
697 #. module: project
698 #: view:project.task.delegate:0
699 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
700 msgid "New Task Description"
701 msgstr "وصف مهمة جديدة"
702
703 #. module: project
704 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
705 msgid "Overpassed Deadline"
706 msgstr "تخطي الموعد النهائي"
707
708 #. module: project
709 #: view:report.project.task.user:0
710 msgid "New tasks"
711 msgstr "مهام جديدة"
712
713 #. module: project
714 #: selection:project.task,priority:0
715 #: selection:report.project.task.user,priority:0
716 msgid "Medium"
717 msgstr "وسط"
718
719 #. module: project
720 #: field:project.project,total_hours:0
721 msgid "Total Time"
722 msgstr "إجمالي الوقت"
723
724 #. module: project
725 #: view:report.project.task.user:0
726 msgid "Creation Date"
727 msgstr ""
728
729 #. module: project
730 #: view:project.project:0
731 msgid "Miscellaneous"
732 msgstr ""
733
734 #. module: project
735 #: view:project.task:0
736 #: field:project.task,stage_id:0
737 #: field:project.task.history,type_id:0
738 #: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
739 msgid "Stage"
740 msgstr "مرحلة"
741
742 #. module: project
743 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
744 msgid "Draft Open task"
745 msgstr "مهمة فتتح السحب"
746
747 #. module: project
748 #: field:project.project,alias_model:0
749 msgid "Alias Model"
750 msgstr ""
751
752 #. module: project
753 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
754 msgid "Number of Days to close the task"
755 msgstr "عدد الايام لغلق المهمة"
756
757 #. module: project
758 #: view:board.board:0
759 msgid "My Board"
760 msgstr "لجنتي"
761
762 #. module: project
763 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
764 msgid "Stages"
765 msgstr "مراحل"
766
767 #. module: project
768 #: view:project.project:0
769 #: view:project.task:0
770 msgid "Delete"
771 msgstr ""
772
773 #. module: project
774 #: view:report.project.task.user:0
775 msgid "In progress"
776 msgstr ""
777
778 #. module: project
779 #: selection:report.project.task.user,month:0
780 msgid "September"
781 msgstr "سبتمبر"
782
783 #. module: project
784 #: selection:report.project.task.user,priority:0
785 msgid "Urgent"
786 msgstr "عاجل"
787
788 #. module: project
789 #: model:project.category,name:project.project_category_02
790 msgid "Feature request"
791 msgstr ""
792
793 #. module: project
794 #: view:project.task:0
795 msgid "Delegated tasks"
796 msgstr "المهام المفوضة"
797
798 #. module: project
799 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
800 msgid "Project Task Work"
801 msgstr "عمل مهمة المشروع"
802
803 #. module: project
804 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
805 #, python-format
806 msgid "CHECK: %s"
807 msgstr "التحقق: %s"
808
809 #. module: project
810 #: view:project.project:0
811 msgid "Close Project"
812 msgstr ""
813
814 #. module: project
815 #: field:project.project,tasks:0
816 msgid "Task Activities"
817 msgstr ""
818
819 #. module: project
820 #: field:project.project,effective_hours:0
821 #: field:project.task.work,hours:0
822 msgid "Time Spent"
823 msgstr "الوقت المستغرق"
824
825 #. module: project
826 #: view:project.project:0
827 #: view:project.task:0
828 msgid "í"
829 msgstr ""
830
831 #. module: project
832 #: field:account.analytic.account,company_uom_id:0
833 msgid "unknown"
834 msgstr ""
835
836 #. module: project
837 #: field:project.project,message_is_follower:0
838 #: field:project.task,message_is_follower:0
839 msgid "Is a Follower"
840 msgstr ""
841
842 #. module: project
843 #: field:project.task,work_ids:0
844 msgid "Work done"
845 msgstr "العمل إنتهي"
846
847 #. module: project
848 #: view:report.project.task.user:0
849 msgid "Extended Filters..."
850 msgstr "مرشحات مفصلة..."
851
852 #. module: project
853 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
854 msgid "GTD"
855 msgstr ""
856
857 #. module: project
858 #: help:project.task,state:0
859 msgid ""
860 "The status is set to 'Draft', when a case is created.                      "
861 "If the case is in progress the status is set to 'Open'.                      "
862 "When the case is over, the status is set to 'Done'.                      If "
863 "the case needs to be reviewed then the status is                       set "
864 "to 'Pending'."
865 msgstr ""
866
867 #. module: project
868 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
869 msgid "Companies"
870 msgstr "الشركات"
871
872 #. module: project
873 #: field:project.task.type,fold:0
874 msgid "Folded by Default"
875 msgstr ""
876
877 #. module: project
878 #: field:project.task.history,date:0
879 #: field:project.task.history.cumulative,date:0
880 #: field:project.task.work,date:0
881 msgid "Date"
882 msgstr "تاريخ"
883
884 #. module: project
885 #: help:project.config.settings,module_project_issue:0
886 msgid ""
887 "Provides management of issues/bugs in projects.\n"
888 "                This installs the module project_issue."
889 msgstr ""
890
891 #. module: project
892 #: help:project.task,kanban_state:0
893 msgid ""
894 "A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
895 " * Normal is the default situation\n"
896 " * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
897 " * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next "
898 "stage"
899 msgstr ""
900
901 #. module: project
902 #: view:project.task:0
903 msgid "10"
904 msgstr ""
905
906 #. module: project
907 #: help:project.project,analytic_account_id:0
908 msgid ""
909 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
910 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
911 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
912 msgstr ""
913 "اربط هذا المشروع بالحساب التحليلي اذا كنت تحتاج الى ادارة مالية على "
914 "المشاريع. وهي تمكنك بالاتصال بالمشاريع مع الميزانيات, والتخطيط, والتكلفة "
915 "وتحليل العائد, سجلات الدوام على المشروع, وهكذا."
916
917 #. module: project
918 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
919 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
920 #: view:project.config.settings:0
921 #: view:project.task.delegate:0
922 #: view:project.task.reevaluate:0
923 msgid "Cancel"
924 msgstr "إلغاء"
925
926 #. module: project
927 #: view:project.project:0
928 msgid "Other Info"
929 msgstr ""
930
931 #. module: project
932 #: view:project.task.delegate:0
933 msgid "_Delegate"
934 msgstr "_التفويض"
935
936 #. module: project
937 #: selection:project.task,priority:0
938 #: selection:report.project.task.user,priority:0
939 msgid "Very Low"
940 msgstr "منخفض جداً"
941
942 #. module: project
943 #: help:project.project,effective_hours:0
944 msgid ""
945 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
946 "projects."
947 msgstr ""
948 "مجموع الساعات المقضية لكل المهم المتعلقة بهذا المشروع ومشاريعها الفرعية."
949
950 #. module: project
951 #: view:project.project:0
952 msgid ""
953 "Follow this project to automatically track the events associated to tasks "
954 "and issues of this project."
955 msgstr ""
956
957 #. module: project
958 #: view:project.task:0
959 msgid "Users"
960 msgstr "المستخدمون"
961
962 #. module: project
963 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage
964 msgid "Stage Changed"
965 msgstr ""
966
967 #. module: project
968 #: view:project.project:0
969 #: model:res.groups,name:project.group_project_manager
970 msgid "Manager"
971 msgstr "مدير"
972
973 #. module: project
974 #: selection:project.task,priority:0
975 msgid "Important"
976 msgstr ""
977
978 #. module: project
979 #: field:project.category,name:0
980 msgid "Name"
981 msgstr ""
982
983 #. module: project
984 #: selection:report.project.task.user,month:0
985 msgid "November"
986 msgstr "نوفمبر"
987
988 #. module: project
989 #: view:project.task.reevaluate:0
990 msgid "Reevaluate Task"
991 msgstr "إعادة تقييم المهمة"
992
993 #. module: project
994 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
995 #: view:project.task.type:0
996 msgid "Task Stage"
997 msgstr "مرحلة المهمة"
998
999 #. module: project
1000 #: view:project.task.type:0
1001 msgid "Common"
1002 msgstr ""
1003
1004 #. module: project
1005 #: help:project.project,message_ids:0
1006 #: help:project.task,message_ids:0
1007 msgid "Messages and communication history"
1008 msgstr ""
1009
1010 #. module: project
1011 #: view:project.project:0
1012 msgid ""
1013 "To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related "
1014 "contract:"
1015 msgstr ""
1016
1017 #. module: project
1018 #: field:project.task.delegate,state:0
1019 msgid "Validation State"
1020 msgstr "التحقق من صلاحية الحالة"
1021
1022 #. module: project
1023 #: field:project.task.work,name:0
1024 msgid "Work summary"
1025 msgstr "ملخص العمل"
1026
1027 #. module: project
1028 #: view:project.project:0
1029 #: view:project.task:0
1030 #: view:report.project.task.user:0
1031 msgid "Group By..."
1032 msgstr "تجميع حسب..."
1033
1034 #. module: project
1035 #: view:project.project:0
1036 #: selection:project.project,state:0
1037 msgid "Template"
1038 msgstr "قالب"
1039
1040 #. module: project
1041 #: view:project.project:0
1042 msgid "Re-open project"
1043 msgstr ""
1044
1045 #. module: project
1046 #: help:project.project,priority:0
1047 msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
1048 msgstr "ويعطي ترتيب التسلسل عند عرض قائمة المشاريع"
1049
1050 #. module: project
1051 #: constraint:project.project:0
1052 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
1053 msgstr "خطأ! يجب ان يكون تاريخ بدء المشروع اقل من تاريخ انتهائه."
1054
1055 #. module: project
1056 #: field:project.project,members:0
1057 msgid "Project Members"
1058 msgstr "أعضاء المشروع"
1059
1060 #. module: project
1061 #: field:project.task,child_ids:0
1062 msgid "Delegated Tasks"
1063 msgstr "المهام المفوضة"
1064
1065 #. module: project
1066 #: view:project.project:0
1067 #: field:project.project,message_unread:0
1068 #: view:project.task:0
1069 #: field:project.task,message_unread:0
1070 msgid "Unread Messages"
1071 msgstr ""
1072
1073 #. module: project
1074 #: view:project.task:0
1075 #: field:project.task,parent_ids:0
1076 msgid "Parent Tasks"
1077 msgstr "المهام الاساسية"
1078
1079 #. module: project
1080 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
1081 msgid "Open task"
1082 msgstr "فتح المهمة"
1083
1084 #. module: project
1085 #: view:project.task.type:0
1086 msgid "Stages common to all projects"
1087 msgstr "مشاريع مشتركة بين جميع المراحل"
1088
1089 #. module: project
1090 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
1091 msgid "Draft task"
1092 msgstr "مهمة السحب"
1093
1094 #. module: project
1095 #: field:project.task,notes:0
1096 msgid "Notes"
1097 msgstr "ملاحظات"
1098
1099 #. module: project
1100 #: view:project.task:0
1101 #: view:project.task.history.cumulative:0
1102 msgid "Pending Tasks"
1103 msgstr "مهام قيد الإنتظار"
1104
1105 #. module: project
1106 #: view:project.task:0
1107 msgid "Show only tasks having a deadline"
1108 msgstr "اظهار المهام فقط التي لها زمن نهائي"
1109
1110 #. module: project
1111 #: model:project.category,name:project.project_category_04
1112 msgid "Usability"
1113 msgstr ""
1114
1115 #. module: project
1116 #: view:report.project.task.user:0
1117 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
1118 msgid "Avg. Plan.-Eff."
1119 msgstr "متوسط كفاءة الخطة"
1120
1121 #. module: project
1122 #: field:project.task.work,user_id:0
1123 msgid "Done by"
1124 msgstr "تم بواسطة"
1125
1126 #. module: project
1127 #: code:addons/project/project.py:181
1128 #, python-format
1129 msgid "Invalid Action!"
1130 msgstr ""
1131
1132 #. module: project
1133 #: help:project.task.type,state:0
1134 msgid ""
1135 "The status of your document is automatically changed regarding the selected "
1136 "stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
1137 "document reaches this stage, it is automatically closed."
1138 msgstr ""
1139
1140 #. module: project
1141 #: view:project.task:0
1142 msgid "Extra Info"
1143 msgstr "معلومات إضافية"
1144
1145 #. module: project
1146 #: view:project.task:0
1147 msgid "Edit..."
1148 msgstr ""
1149
1150 #. module: project
1151 #: view:report.project.task.user:0
1152 #: field:report.project.task.user,nbr:0
1153 msgid "# of tasks"
1154 msgstr "# من المهام"
1155
1156 #. module: project
1157 #: field:project.project,doc_count:0
1158 msgid "Number of documents attached"
1159 msgstr ""
1160
1161 #. module: project
1162 #: field:project.task,priority:0
1163 #: field:report.project.task.user,priority:0
1164 msgid "Priority"
1165 msgstr "أولوية"
1166
1167 #. module: project
1168 #: view:project.project:0
1169 msgid "Open Projects"
1170 msgstr "فتح المشاريع"
1171
1172 #. module: project
1173 #: help:project.project,alias_id:0
1174 msgid ""
1175 "Internal email associated with this project. Incoming emails are "
1176 "automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue "
1177 "Tracker module is installed)."
1178 msgstr ""
1179
1180 #. module: project
1181 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
1182 msgid ""
1183 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1184 "                Click to add a stage in the task pipeline.\n"
1185 "              </p><p>\n"
1186 "                Define the steps that will be used in the project from the\n"
1187 "                creation of the task, up to the closing of the task or "
1188 "issue.\n"
1189 "                You will use these stages in order to track the progress in\n"
1190 "                solving a task or an issue.\n"
1191 "              </p>\n"
1192 "            "
1193 msgstr ""
1194
1195 #. module: project
1196 #: help:project.task,total_hours:0
1197 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
1198 msgstr "حسابها كالتالي: الوقت المستغرق + الوقت المتبقي"
1199
1200 #. module: project
1201 #: code:addons/project/project.py:368
1202 #: code:addons/project/project.py:389
1203 #: code:addons/project/project.py:721
1204 #, python-format
1205 msgid "%s (copy)"
1206 msgstr ""
1207
1208 #. module: project
1209 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
1210 msgid "Task Stage Changed"
1211 msgstr ""
1212
1213 #. module: project
1214 #: view:project.task:0
1215 #: field:project.task.history,remaining_hours:0
1216 #: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
1217 msgid "Remaining Time"
1218 msgstr ""
1219
1220 #. module: project
1221 #: field:project.task.delegate,name:0
1222 msgid "Delegated Title"
1223 msgstr "العنوان الذي تم تأخيره"
1224
1225 #. module: project
1226 #: selection:report.project.task.user,month:0
1227 msgid "July"
1228 msgstr "يوليو"
1229
1230 #. module: project
1231 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
1232 msgid "project.task.reevaluate"
1233 msgstr "اعادة تقييم.المهمة.المشروع"
1234
1235 #. module: project
1236 #: field:project.task,delay_hours:0
1237 msgid "Delay Hours"
1238 msgstr "ساعات تأخير"
1239
1240 #. module: project
1241 #: view:project.project:0
1242 msgid "Team"
1243 msgstr ""
1244
1245 #. module: project
1246 #: help:project.config.settings,time_unit:0
1247 msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks."
1248 msgstr ""
1249
1250 #. module: project
1251 #: selection:project.task,priority:0
1252 msgid "Very important"
1253 msgstr "شديد الأهمية"
1254
1255 #. module: project
1256 #: view:report.project.task.user:0
1257 #: field:report.project.task.user,month:0
1258 msgid "Month"
1259 msgstr "شهر"
1260
1261 #. module: project
1262 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_design
1263 msgid "Design"
1264 msgstr ""
1265
1266 #. module: project
1267 #: view:project.task:0
1268 msgid "Start Date"
1269 msgstr "تاريخ البدء"
1270
1271 #. module: project
1272 #: view:project.task:0
1273 #: selection:project.task,kanban_state:0
1274 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1275 #: view:project.task.history.cumulative:0
1276 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1277 msgid "Blocked"
1278 msgstr "محظورة"
1279
1280 #. module: project
1281 #: help:project.task,progress:0
1282 msgid ""
1283 "If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
1284 "finished or reevaluate the time"
1285 msgstr ""
1286 "إذا كانت المهمة لديها من التقدم 99.99٪ يجب إغلاق المهمة إذا تم الإنتهاء أو "
1287 "إعادة تقييم الوقت"
1288
1289 #. module: project
1290 #: field:project.task,user_email:0
1291 msgid "User Email"
1292 msgstr ""
1293
1294 #. module: project
1295 #: help:project.task.delegate,prefix:0
1296 msgid "Title for your validation task"
1297 msgstr "عنوان لمهمة التحقق بالصلاحية الخاصة بك"
1298
1299 #. module: project
1300 #: field:project.config.settings,time_unit:0
1301 msgid "Working time unit"
1302 msgstr ""
1303
1304 #. module: project
1305 #: view:project.project:0
1306 msgid "Projects in which I am a member."
1307 msgstr "المشاريع التي أنا عضو."
1308
1309 #. module: project
1310 #: selection:project.task,priority:0
1311 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1312 msgid "Low"
1313 msgstr "منخفض"
1314
1315 #. module: project
1316 #: selection:project.project,state:0
1317 msgid "Closed"
1318 msgstr ""
1319
1320 #. module: project
1321 #: view:project.project:0
1322 #: selection:project.project,state:0
1323 #: view:project.task:0
1324 #: selection:project.task,state:0
1325 #: selection:project.task.delegate,state:0
1326 #: selection:project.task.history,state:0
1327 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1328 #: selection:project.task.type,state:0
1329 #: view:report.project.task.user:0
1330 #: selection:report.project.task.user,state:0
1331 msgid "Pending"
1332 msgstr "معلّق"
1333
1334 #. module: project
1335 #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_category_action
1336 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_category_act
1337 #: view:project.category:0
1338 #: field:project.task,categ_ids:0
1339 msgid "Tags"
1340 msgstr ""
1341
1342 #. module: project
1343 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
1344 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
1345 msgid "History of Tasks"
1346 msgstr "تاريخ المهام"
1347
1348 #. module: project
1349 #: help:project.task.delegate,state:0
1350 msgid ""
1351 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1352 "delegated task is closed"
1353 msgstr ""
1354 "حالة جديدة لمهمتك الخاصة. وسيرد التعليق تلقائيًا عند غلق المهمة المتأخرة"
1355
1356 #. module: project
1357 #: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
1358 msgid "Allows you to delegate tasks to other users."
1359 msgstr ""
1360
1361 #. module: project
1362 #: field:project.project,active:0
1363 msgid "Active"
1364 msgstr "نشط"
1365
1366 #. module: project
1367 #: model:ir.model,name:project.model_project_category
1368 msgid "Category of project's task, issue, ..."
1369 msgstr ""
1370
1371 #. module: project
1372 #: help:project.project,resource_calendar_id:0
1373 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
1374 msgstr ""
1375
1376 #. module: project
1377 #: help:project.task,delay_hours:0
1378 msgid ""
1379 "Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
1380 "total hours of the task."
1381 msgstr ""
1382 "تحسب الفرق بين الساعات المخطط لها من قبل مدير المشروع والساعات الإجمالية "
1383 "للمهمة."
1384
1385 #. module: project
1386 #: view:project.config.settings:0
1387 msgid "Helpdesk & Support"
1388 msgstr ""
1389
1390 #. module: project
1391 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1392 msgid "Number of Days to Open the task"
1393 msgstr "عدد الايام لفتفتح المهمة"
1394
1395 #. module: project
1396 #: field:project.task,delegated_user_id:0
1397 msgid "Delegated To"
1398 msgstr "مفوَّض إلى"
1399
1400 #. module: project
1401 #: help:project.task,planned_hours:0
1402 msgid ""
1403 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
1404 "task is in draft state."
1405 msgstr ""
1406 "الوقت التقديري لإنجاز المهمة، يضعها في العادة مدير المشروع عندما تكون المهمة "
1407 "في حالة المسودة."
1408
1409 #. module: project
1410 #: code:addons/project/project.py:230
1411 #, python-format
1412 msgid "Attachments"
1413 msgstr ""
1414
1415 #. module: project
1416 #: view:project.task:0
1417 #: selection:project.task,state:0
1418 #: selection:project.task.delegate,state:0
1419 #: selection:project.task.history,state:0
1420 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1421 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_deployment
1422 #: selection:project.task.type,state:0
1423 #: view:report.project.task.user:0
1424 #: selection:report.project.task.user,state:0
1425 #: view:res.partner:0
1426 msgid "Done"
1427 msgstr "تم"
1428
1429 #. module: project
1430 #: code:addons/project/project.py:182
1431 #, python-format
1432 msgid ""
1433 "You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the "
1434 "project's tasks and then delete the project or simply deactivate the project."
1435 msgstr ""
1436
1437 #. module: project
1438 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
1439 #: view:project.project:0
1440 msgid "Open"
1441 msgstr "فتح"
1442
1443 #. module: project
1444 #: field:project.project,privacy_visibility:0
1445 msgid "Privacy / Visibility"
1446 msgstr ""
1447
1448 #. module: project
1449 #: view:project.task:0
1450 #: field:project.task,remaining_hours:0
1451 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
1452 #: view:report.project.task.user:0
1453 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
1454 msgid "Remaining Hours"
1455 msgstr "الساعات المتبقية"
1456
1457 #. module: project
1458 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage
1459 msgid "Stage changed"
1460 msgstr ""
1461
1462 #. module: project
1463 #: constraint:project.task:0
1464 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
1465 msgstr "خطأ! يجب ان يكون تاريخ انتهاء المهمة اكبر من تاريخ البداية"
1466
1467 #. module: project
1468 #: field:project.task.history,user_id:0
1469 #: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
1470 msgid "Responsible"
1471 msgstr "مسؤول"
1472
1473 #. module: project
1474 #: view:project.project:0
1475 msgid "Search Project"
1476 msgstr "ابحث عن المشروع"
1477
1478 #. module: project
1479 #: view:project.task.delegate:0
1480 msgid "Delegated Task"
1481 msgstr "المهمة المؤجلة"
1482
1483 #. module: project
1484 #: view:report.project.task.user:0
1485 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1486 msgid "Total Hours"
1487 msgstr "عدد الساعات الكلية"
1488
1489 #. module: project
1490 #: model:ir.model,name:project.model_project_config_settings
1491 msgid "project.config.settings"
1492 msgstr ""
1493
1494 #. module: project
1495 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
1496 msgid "Development"
1497 msgstr "التّطوير"
1498
1499 #. module: project
1500 #: help:project.task,active:0
1501 msgid ""
1502 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
1503 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
1504 "project, it will be hidden unless specifically asked."
1505 msgstr ""
1506 "تم حساب هذا الحلق تلقائيًا وله نفس السلوك عن منطقية الحقل ‘الفعال‘: اذا تم "
1507 "ربط المهمة للقالب اوللمشروع الغير مفعل, سيتم اخفائها الا اذا طلبت على وجه "
1508 "التحديد."
1509
1510 #. module: project
1511 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
1512 msgid "Project task"
1513 msgstr "مهمة المشروع"
1514
1515 #. module: project
1516 #: field:project.task,effective_hours:0
1517 msgid "Hours Spent"
1518 msgstr "الوقت المستغرق"
1519
1520 #. module: project
1521 #: help:project.config.settings,module_pad:0
1522 msgid ""
1523 "Lets the company customize which Pad installation should be used to link to "
1524 "new pads\n"
1525 "                (by default, http://ietherpad.com/).\n"
1526 "                This installs the module pad."
1527 msgstr ""
1528
1529 #. module: project
1530 #: field:project.task,id:0
1531 msgid "ID"
1532 msgstr "معرّف"
1533
1534 #. module: project
1535 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1536 msgid "Overpassed Tasks"
1537 msgstr "المهام الزائدة"
1538
1539 #. module: project
1540 #: code:addons/project/project.py:944
1541 #, python-format
1542 msgid ""
1543 "Child task still open.\n"
1544 "Please cancel or complete child task first."
1545 msgstr ""
1546 "المهمة الوليدة التي لا تزال مفتوحة .\n"
1547 "  يرجى إلغاء أو إكمال المهمة الوليدة أولاص."
1548
1549 #. module: project
1550 #: field:project.task.delegate,user_id:0
1551 msgid "Assign To"
1552 msgstr "تعيين لـ"
1553
1554 #. module: project
1555 #: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks
1556 msgid "Time Estimation on Tasks"
1557 msgstr ""
1558
1559 #. module: project
1560 #: field:project.task,total_hours:0
1561 msgid "Total"
1562 msgstr ""
1563
1564 #. module: project
1565 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
1566 msgid "Delegate your task to the other user"
1567 msgstr "فوض المهمة الخاصة بك الى مستخدم اخر"
1568
1569 #. module: project
1570 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_started
1571 msgid "Task started"
1572 msgstr ""
1573
1574 #. module: project
1575 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
1576 msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
1577 msgstr "ضع هنا الساعات المتبقية المطلوبة لغلق المهمة."
1578
1579 #. module: project
1580 #: help:project.task.type,fold:0
1581 msgid ""
1582 "This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
1583 "there are no records in that stage to display."
1584 msgstr ""
1585
1586 #. module: project
1587 #: view:project.task:0
1588 msgid "Deadlines"
1589 msgstr "المواعيد النهائية"
1590
1591 #. module: project
1592 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
1593 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
1594 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
1595 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
1596 #, python-format
1597 msgid "CHECK: "
1598 msgstr "تحقق: "
1599
1600 #. module: project
1601 #: code:addons/project/project.py:444
1602 #, python-format
1603 msgid "You must assign members on the project '%s' !"
1604 msgstr "يجب تعيين أعضاء في المشروع '%s' !"
1605
1606 #. module: project
1607 #: view:project.project:0
1608 msgid "Pending Projects"
1609 msgstr "مشاريع قيد الإنتظار"
1610
1611 #. module: project
1612 #: view:project.task:0
1613 msgid "Remaining"
1614 msgstr ""
1615
1616 #. module: project
1617 #: field:project.task,progress:0
1618 msgid "Progress (%)"
1619 msgstr "نسبة التقدم (%)"
1620
1621 #. module: project
1622 #: field:project.task,company_id:0
1623 #: field:project.task.work,company_id:0
1624 #: view:report.project.task.user:0
1625 #: field:report.project.task.user,company_id:0
1626 msgid "Company"
1627 msgstr "شركة"
1628
1629 #. module: project
1630 #: help:project.config.settings,module_project_timesheet:0
1631 msgid ""
1632 "This allows you to transfer the entries under tasks defined for Project "
1633 "Management to\n"
1634 "                the timesheet line entries for particular date and user, "
1635 "with the effect of creating,\n"
1636 "                editing and deleting either ways.\n"
1637 "                This installs the module project_timesheet."
1638 msgstr ""
1639
1640 #. module: project
1641 #: field:project.config.settings,module_project_issue:0
1642 msgid "Track issues and bugs"
1643 msgstr ""
1644
1645 #. module: project
1646 #: field:project.config.settings,module_project_mrp:0
1647 msgid "Generate tasks from sale orders"
1648 msgstr ""
1649
1650 #. module: project
1651 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
1652 msgid "Task Stages"
1653 msgstr ""
1654
1655 #. module: project
1656 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
1657 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
1658 msgstr "حدد المتطلبات والساعات المخططة الموضوعة."
1659
1660 #. module: project
1661 #: field:project.project,message_ids:0
1662 #: field:project.task,message_ids:0
1663 msgid "Messages"
1664 msgstr ""
1665
1666 #. module: project
1667 #: field:project.project,color:0
1668 #: field:project.task,color:0
1669 msgid "Color Index"
1670 msgstr ""
1671
1672 #. module: project
1673 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1674 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
1675 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_dashboard
1676 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
1677 #: view:project.project:0
1678 #: view:project.task:0
1679 #: field:project.task,project_id:0
1680 #: field:project.task.delegate,project_id:0
1681 #: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
1682 #: view:report.project.task.user:0
1683 #: field:report.project.task.user,project_id:0
1684 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
1685 msgid "Project"
1686 msgstr "مشروع"
1687
1688 #. module: project
1689 #: selection:project.project,state:0
1690 #: selection:project.task,state:0
1691 #: selection:project.task.history,state:0
1692 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1693 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_cancel
1694 #: selection:project.task.type,state:0
1695 #: selection:report.project.task.user,state:0
1696 msgid "Cancelled"
1697 msgstr "ملغي"
1698
1699 #. module: project
1700 #: model:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all
1701 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
1702 msgid ""
1703 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1704 "                Click to create a new task.\n"
1705 "              </p><p>\n"
1706 "                OpenERP's project management allows you to manage the "
1707 "pipeline\n"
1708 "                of tasks in order to get things done efficiently. You can\n"
1709 "                track progress, discuss on tasks, attach documents, etc.\n"
1710 "              </p>\n"
1711 "            "
1712 msgstr ""
1713
1714 #. module: project
1715 #: field:project.task,date_end:0
1716 #: field:report.project.task.user,date_end:0
1717 msgid "Ending Date"
1718 msgstr "تاريخ الانتهاء"
1719
1720 #. module: project
1721 #: field:project.task.type,state:0
1722 msgid "Related Status"
1723 msgstr ""
1724
1725 #. module: project
1726 #: view:project.project:0
1727 msgid "Documents"
1728 msgstr ""
1729
1730 #. module: project
1731 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new
1732 msgid "Task created"
1733 msgstr ""
1734
1735 #. module: project
1736 #: view:report.project.task.user:0
1737 #: field:report.project.task.user,no_of_days:0
1738 msgid "# of Days"
1739 msgstr "# من الايام"
1740
1741 #. module: project
1742 #: field:project.project,message_follower_ids:0
1743 #: field:project.task,message_follower_ids:0
1744 msgid "Followers"
1745 msgstr ""
1746
1747 #. module: project
1748 #: selection:project.project,state:0
1749 #: view:project.task:0
1750 #: selection:project.task,state:0
1751 #: selection:project.task.history,state:0
1752 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1753 #: selection:project.task.type,state:0
1754 #: view:report.project.task.user:0
1755 msgid "New"
1756 msgstr ""
1757
1758 #. module: project
1759 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
1760 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
1761 msgid "Cumulative Flow"
1762 msgstr ""
1763
1764 #. module: project
1765 #: view:report.project.task.user:0
1766 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
1767 msgid "Effective Hours"
1768 msgstr "فاعلية الساعات"
1769
1770 #. module: project
1771 #: view:report.project.task.user:0
1772 msgid "OverPass delay"
1773 msgstr "تأخير العبور"
1774
1775 #. module: project
1776 #: view:project.task.delegate:0
1777 msgid "Validation Task"
1778 msgstr "التحقق من صلاحية المهمة"
1779
1780 #. module: project
1781 #: field:project.config.settings,module_project_long_term:0
1782 msgid "Manage resources planning on gantt view"
1783 msgstr ""
1784
1785 #. module: project
1786 #: view:project.task:0
1787 #: view:project.task.history.cumulative:0
1788 msgid "Unassigned Tasks"
1789 msgstr "مهام غير معينة"
1790
1791 #. module: project
1792 #: help:project.project,planned_hours:0
1793 msgid ""
1794 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
1795 "projects."
1796 msgstr ""
1797 "مجموع الساعات المخططة لكل المهام المتعلقة بهذا المشروع ومشاريعها المتفرعة."
1798
1799 #. module: project
1800 #: view:res.partner:0
1801 msgid "For changing to done state"
1802 msgstr ""
1803
1804 #. module: project
1805 #: view:report.project.task.user:0
1806 msgid "My Task"
1807 msgstr "المهمة الخاصة بي"
1808
1809 #. module: project
1810 #: view:project.task:0
1811 #: view:project.task.history.cumulative:0
1812 #: view:report.project.task.user:0
1813 msgid "My Projects"
1814 msgstr "المشاريع الخاصة بي"
1815
1816 #. module: project
1817 #: help:project.task,sequence:0
1818 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
1819 msgstr "يعطي النظام تسلسل عند عرض قائمة المهام."
1820
1821 #. module: project
1822 #: field:project.task,date_start:0
1823 #: field:report.project.task.user,date_start:0
1824 msgid "Starting Date"
1825 msgstr "تاريخ البدء"
1826
1827 #. module: project
1828 #: code:addons/project/project.py:410
1829 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
1830 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects
1831 #: view:project.project:0
1832 #: field:project.task.type,project_ids:0
1833 #: view:res.company:0
1834 #, python-format
1835 msgid "Projects"
1836 msgstr "المشروعات"
1837
1838 #. module: project
1839 #: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks
1840 msgid "Task's Work on Tasks"
1841 msgstr ""
1842
1843 #. module: project
1844 #: help:project.task.delegate,name:0
1845 msgid "New title of the task delegated to the user"
1846 msgstr "عنوان جديد للمهمة المؤجلة للمستخدم"
1847
1848 #. module: project
1849 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
1850 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
1851 #: view:report.project.task.user:0
1852 msgid "Tasks Analysis"
1853 msgstr "تحليل المهام"
1854
1855 #. module: project
1856 #: view:project.task:0
1857 #: view:project.task.history.cumulative:0
1858 msgid "Project Tasks"
1859 msgstr "مهام المشروع"
1860
1861 #. module: project
1862 #: field:account.analytic.account,use_tasks:0
1863 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
1864 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
1865 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
1866 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
1867 #: view:project.project:0
1868 #: view:project.task:0
1869 #: view:res.partner:0
1870 #: field:res.partner,task_ids:0
1871 msgid "Tasks"
1872 msgstr "مهام"
1873
1874 #. module: project
1875 #: selection:report.project.task.user,month:0
1876 msgid "December"
1877 msgstr "ديسمبر"
1878
1879 #. module: project
1880 #: view:project.config.settings:0
1881 #: view:project.task.delegate:0
1882 #: view:project.task.reevaluate:0
1883 msgid "or"
1884 msgstr ""
1885
1886 #. module: project
1887 #: help:project.config.settings,module_project_mrp:0
1888 msgid ""
1889 "This feature automatically creates project tasks from service products in "
1890 "sale orders.\n"
1891 "                More precisely, tasks are created for procurement lines with "
1892 "product of type 'Service',\n"
1893 "                procurement method 'Make to Order', and supply method "
1894 "'Manufacture'.\n"
1895 "                This installs the module project_mrp."
1896 msgstr ""
1897
1898 #. module: project
1899 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
1900 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
1901 msgstr "الوقت المقدر لغلق هذه المهمة بواسطة المستخدم المفوض"
1902
1903 #. module: project
1904 #: model:project.category,name:project.project_category_03
1905 msgid "Experiment"
1906 msgstr ""
1907
1908 #. module: project
1909 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
1910 #: selection:report.project.task.user,state:0
1911 msgid "Draft"
1912 msgstr "مسودة"
1913
1914 #. module: project
1915 #: field:project.task,kanban_state:0
1916 #: field:project.task.history,kanban_state:0
1917 #: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1918 msgid "Kanban State"
1919 msgstr ""
1920
1921 #. module: project
1922 #: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0
1923 msgid "Record timesheet lines per tasks"
1924 msgstr ""
1925
1926 #. module: project
1927 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
1928 msgid "Tasks by user and project"
1929 msgstr "المهام بالمستخدم والمشروع"
1930
1931 #. module: project
1932 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
1933 msgid "Project Time Unit"
1934 msgstr "وحدة الزمن للمشروع"
1935
1936 #. module: project
1937 #: view:project.task:0
1938 #: selection:project.task,kanban_state:0
1939 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1940 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1941 msgid "Normal"
1942 msgstr ""
1943
1944 #. module: project
1945 #: view:report.project.task.user:0
1946 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
1947 msgid "Days to Close"
1948 msgstr "الأيام للغلق"
1949
1950 #. module: project
1951 #: model:res.groups,name:project.group_project_user
1952 msgid "User"
1953 msgstr ""
1954
1955 #. module: project
1956 #: help:project.project,alias_model:0
1957 msgid ""
1958 "The kind of document created when an email is received on this project's "
1959 "email alias"
1960 msgstr ""
1961
1962 #. module: project
1963 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings
1964 #: view:project.config.settings:0
1965 msgid "Configure Project"
1966 msgstr ""
1967
1968 #. module: project
1969 #: view:project.task.history.cumulative:0
1970 msgid "Tasks's Cumulative Flow"
1971 msgstr "المهام والتدفق التراكمي"
1972
1973 #. module: project
1974 #: selection:report.project.task.user,month:0
1975 msgid "January"
1976 msgstr "يناير"
1977
1978 #. module: project
1979 #: field:project.task.delegate,prefix:0
1980 msgid "Your Task Title"
1981 msgstr "عنوان المهمة الخاصة بك"
1982
1983 #. module: project
1984 #: view:project.task.reevaluate:0
1985 msgid "Reevaluation Task"
1986 msgstr "إعادة تقييم المهمة"
1987
1988 #. module: project
1989 #: code:addons/project/project.py:1332
1990 #, python-format
1991 msgid "Please delete the project linked with this account first."
1992 msgstr "رجاء قم بحذف رابط المشروع مع هذا الحساب أولاً"
1993
1994 #. module: project
1995 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new
1996 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new
1997 msgid "Task Created"
1998 msgstr ""
1999
2000 #. module: project
2001 #: view:report.project.task.user:0
2002 msgid "Non Assigned Tasks to users"
2003 msgstr "لا يوجد مهام معينة للمستخدمين"
2004
2005 #. module: project
2006 #: view:project.project:0
2007 msgid "Projects in which I am a manager"
2008 msgstr "المشاريع التي أنا مديرها"
2009
2010 #. module: project
2011 #: view:project.task:0
2012 #: selection:project.task,kanban_state:0
2013 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
2014 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
2015 msgid "Ready for next stage"
2016 msgstr ""
2017
2018 #. module: project
2019 #: field:project.task.type,case_default:0
2020 msgid "Default for New Projects"
2021 msgstr ""
2022
2023 #. module: project
2024 #: view:project.task:0
2025 #: field:project.task,description:0
2026 #: field:project.task.type,description:0
2027 msgid "Description"
2028 msgstr "وصف"
2029
2030 #. module: project
2031 #: selection:report.project.task.user,month:0
2032 msgid "May"
2033 msgstr "مايو"
2034
2035 #. module: project
2036 #: help:project.task.type,case_default:0
2037 msgid ""
2038 "If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
2039 "project. It will not assign this stage to existing projects."
2040 msgstr ""
2041 "إذا قمت بتحديد هذا الحقل، سيتم اقترح هذه المرحلة بشكل افتراضي على كل مشروع "
2042 "جديد. وسوف يتم تعيين هذه المرحلة للمشاريع القائمة."
2043
2044 #. module: project
2045 #: field:project.task,partner_id:0
2046 msgid "Customer"
2047 msgstr "عميل"
2048
2049 #. module: project
2050 #: selection:report.project.task.user,month:0
2051 msgid "February"
2052 msgstr "فبراير"
2053
2054 #. module: project
2055 #: help:project.config.settings,module_project_long_term:0
2056 msgid ""
2057 "A long term project management module that tracks planning, scheduling, and "
2058 "resource allocation.\n"
2059 "                This installs the module project_long_term."
2060 msgstr ""
2061
2062 #. module: project
2063 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_closed
2064 msgid "Task closed"
2065 msgstr ""
2066
2067 #. module: project
2068 #: selection:report.project.task.user,month:0
2069 msgid "April"
2070 msgstr "أبريل"
2071
2072 #. module: project
2073 #: view:project.task:0
2074 msgid "Spent Hours"
2075 msgstr "الساعات المقضية"
2076
2077 #. module: project
2078 #: help:project.project,sequence:0
2079 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
2080 msgstr "ويعطي امر التسلسل عند عرض قائمة للمشاريع."
2081
2082 #. module: project
2083 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
2084 msgid "Assigned Tasks"
2085 msgstr ""
2086
2087 #. module: project
2088 #: help:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
2089 msgid ""
2090 "Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n"
2091 "                This installs the module project_issue_sheet."
2092 msgstr ""
2093
2094 #. module: project
2095 #: selection:project.project,privacy_visibility:0
2096 msgid "Followers Only"
2097 msgstr ""
2098
2099 #. module: project
2100 #: view:board.board:0
2101 #: field:project.project,task_count:0
2102 msgid "Open Tasks"
2103 msgstr ""
2104
2105 #. module: project
2106 #: field:project.project,priority:0
2107 #: field:project.project,sequence:0
2108 #: field:project.task,sequence:0
2109 #: field:project.task.type,sequence:0
2110 msgid "Sequence"
2111 msgstr "مسلسل"
2112
2113 #. module: project
2114 #: view:project.task:0
2115 #: view:project.task.work:0
2116 msgid "Task Work"
2117 msgstr "عمل المهمة"
2118
2119 #. module: project
2120 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
2121 msgid ""
2122 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
2123 "delegate this task"
2124 msgstr ""
2125 "الوقت المقدر لك للتحقق من صلاحية العمل المكتمل من المستخدم لمن قمت بتفويضه "
2126 "بهذه المهمة."
2127
2128 #. module: project
2129 #: view:report.project.task.user:0
2130 #: field:report.project.task.user,year:0
2131 msgid "Year"
2132 msgstr "سنة"
2133
2134 #. module: project
2135 #: field:project.project,type_ids:0
2136 #: view:project.task.type:0
2137 msgid "Tasks Stages"
2138 msgstr "مراحل المهام"
2139
2140 #~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
2141 #~ msgstr ""
2142 #~ "الشركة المختارة غير مدرجة ضمن قائمة الشركات المسموح بها لهذا المستخدم"
2143
2144 #~ msgid "Timesheets"
2145 #~ msgstr "الجداول الزمنية"
2146
2147 #~ msgid ""
2148 #~ "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
2149 #~ "the customer when a task is closed."
2150 #~ msgstr ""
2151 #~ "يوضع تنبيه في أول البريد الإلكتروني كرسالة تحذير للعميل حين إنتهاء المهمة."
2152
2153 #~ msgid "Invoice Address"
2154 #~ msgstr "عنوان الفاتورة"
2155
2156 #~ msgid "Members"
2157 #~ msgstr "الأعضاء"
2158
2159 #~ msgid "Mail Header"
2160 #~ msgstr "رأس البريد"
2161
2162 #~ msgid "   Month   "
2163 #~ msgstr "   شهر   "
2164
2165 #~ msgid "res.users"
2166 #~ msgstr "res.users"
2167
2168 #~ msgid "_Cancel"
2169 #~ msgstr "_إلغاء"
2170
2171 #~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
2172 #~ msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء حسابات تحليلية متكررة."
2173
2174 #~ msgid "Previous"
2175 #~ msgstr "السابق"
2176
2177 #~ msgid ""
2178 #~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
2179 #~ msgstr ""
2180 #~ "التعقب ومساعدة الموظفين للترميز والتحقق من صحة الجداول الزمنية والحضور."
2181
2182 #, python-format
2183 #~ msgid " (copy)"
2184 #~ msgstr " (نسخ)"
2185
2186 #~ msgid "You can not have two users with the same login !"
2187 #~ msgstr "لا يمكن ان يكون هناك مستخدمان بنفس اسم الدخول!"
2188
2189 #~ msgid "My projects"
2190 #~ msgstr "مشاريعي"
2191
2192 #~ msgid "Next"
2193 #~ msgstr "التالي"
2194
2195 #~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
2196 #~ msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء شركات متداخلة (شركات تستخدم نفسها)."
2197
2198 #~ msgid "Configuration"
2199 #~ msgstr "إعدادات"
2200
2201 #~ msgid "Dates"
2202 #~ msgstr "تواريخ"
2203
2204 #~ msgid "    Month-1    "
2205 #~ msgstr "    شهر-١    "
2206
2207 #~ msgid "Image"
2208 #~ msgstr "صورة"
2209
2210 #~ msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
2211 #~ msgstr "حسابها كالتالي: الوقت المستغرق / الوقت الإجمالي."
2212
2213 #~ msgid "Warn Partner"
2214 #~ msgstr "أخبر شريك"
2215
2216 #~ msgid "Billing"
2217 #~ msgstr "عمليات الفواتير"
2218
2219 #~ msgid "  Year  "
2220 #~ msgstr "  سنة  "
2221
2222 #~ msgid "Information"
2223 #~ msgstr "معلومات"
2224
2225 #~ msgid "Long Term Planning"
2226 #~ msgstr "التخطيط طويل الأجل"
2227
2228 #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
2229 #~ msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء أعضاء ذوي ارتباطات متداخلة."
2230
2231 #~ msgid "Performance"
2232 #~ msgstr "الأداء"
2233
2234 #~ msgid "Configure"
2235 #~ msgstr "تهيئة"
2236
2237 #~ msgid "Manager Email"
2238 #~ msgstr "مدير الإيميل"
2239
2240 #~ msgid "Dashboard"
2241 #~ msgstr "اللوحة الرئيسية"
2242
2243 #, python-format
2244 #~ msgid "Error"
2245 #~ msgstr "خطأ"
2246
2247 #~ msgid "History"
2248 #~ msgstr "محفوظات"
2249
2250 #~ msgid ""
2251 #~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
2252 #~ "company"
2253 #~ msgstr "خطأ! العملة لابد و أن تكون مثل العملة للشركة المختارة"
2254
2255 #~ msgid "Configuration Progress"
2256 #~ msgstr "سير الإعدادات"
2257
2258 #~ msgid "State"
2259 #~ msgstr "الحالة"
2260
2261 #~ msgid "Close"
2262 #~ msgstr "إغلاق"
2263
2264 #~ msgid "Warn Manager"
2265 #~ msgstr "تحذير المدير"
2266
2267 #~ msgid "Send Email"
2268 #~ msgstr "إرسال بريد إلكتروني"
2269
2270 #~ msgid "Current Activity"
2271 #~ msgstr "النشاط الحالي"
2272
2273 #~ msgid "Current"
2274 #~ msgstr "الحالي"
2275
2276 #~ msgid ""
2277 #~ "If you check this field, the project manager will receive a request each "
2278 #~ "time a task is completed by his team."
2279 #~ msgstr ""
2280 #~ "اذا علمت هذا الحقل، سيستلم مدير المشروع طلب في كل مرة تكتمل فيها مهمة من قبل "
2281 #~ "أعضاء فريقه."
2282
2283 #~ msgid "Edit"
2284 #~ msgstr "تحرير"
2285
2286 #~ msgid "Miscelleanous"
2287 #~ msgstr "متفرقات"
2288
2289 #~ msgid "_Send"
2290 #~ msgstr "ار_سال"
2291
2292 #~ msgid "Budgets"
2293 #~ msgstr "الميزانيات"
2294
2295 #~ msgid "title"
2296 #~ msgstr "الاسم"
2297
2298 #~ msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
2299 #~ msgstr "خطأ! لا يمكنك تعيين التصعيد لنفس المشروع!"
2300
2301 #~ msgid "Change Stage"
2302 #~ msgstr "مرحلة التغيير"
2303
2304 #~ msgid "Public Notes"
2305 #~ msgstr "ملاحظات عامة"
2306
2307 #~ msgid "Getting Things Done"
2308 #~ msgstr "إنجاز المهام"
2309
2310 #~ msgid "Project tasks"
2311 #~ msgstr "مهام المشروع"
2312
2313 #~ msgid "Delegations"
2314 #~ msgstr "التفويضات"
2315
2316 #, python-format
2317 #~ msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
2318 #~ msgstr "تم تفويض المهمة ‘%s لـ %s."
2319
2320 #, python-format
2321 #~ msgid "Operation Not Permitted !"
2322 #~ msgstr "غير مسموح بالعملية !"
2323
2324 #~ msgid "Issues Tracker"
2325 #~ msgstr "تعقب القضايا"
2326
2327 #~ msgid "Assigned tasks"
2328 #~ msgstr "تعيين المهم"
2329
2330 #~ msgid "Warn Message"
2331 #~ msgstr "رسالة تحذير"
2332
2333 #~ msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
2334 #~ msgstr "المشاريع:المخطط مقابل الساعات الكلية"
2335
2336 #~ msgid "SCRUM"
2337 #~ msgstr "سكروم"
2338
2339 #~ msgid ""
2340 #~ "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
2341 #~ "project."
2342 #~ msgstr ""
2343 #~ "يساعد على انتاج الفواتير على أساس الوقت الذي يقضيه في المهام، إذا تفعيلها في "
2344 #~ "هذا المشروع."
2345
2346 #~ msgid ""
2347 #~ "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
2348 #~ msgstr "المتغيرات التلقائية للرؤوس والتذييل. استخدم نفس التدوين بالضبط."
2349
2350 #, python-format
2351 #~ msgid "The task '%s' is done"
2352 #~ msgstr "تمت هذه المهمة ‘%s‘"
2353
2354 #~ msgid "Project Close Task"
2355 #~ msgstr "يغلق المشروع المهمة"
2356
2357 #~ msgid "Project vs remaining hours"
2358 #~ msgstr "المشروع مقابل الساعات المتبقية"
2359
2360 #~ msgid "Configure Your Project Management Application"
2361 #~ msgstr "قم بضبط تطبيق ادارة المشروع الخاص بك"
2362
2363 #~ msgid "My Open Tasks"
2364 #~ msgstr "فتح المهامات الخاصة بي"
2365
2366 #~ msgid ""
2367 #~ "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
2368 #~ "propose a message to send by email to the customer."
2369 #~ msgstr ""
2370 #~ "اذا قمت التحقق من هذا, سينبثق المستخدم عند غلق المهمة اقتراح ارسال رسالة الى "
2371 #~ "العميل."
2372
2373 #, python-format
2374 #~ msgid "Task '%s' closed"
2375 #~ msgstr "تم غلق المهمة ‘%s‘"
2376
2377 #~ msgid "Reactivate Project"
2378 #~ msgstr "إعادة تفعيل المشروع"
2379
2380 #~ msgid "Date Stop: %(date)s"
2381 #~ msgstr "تاريخ التوقف: %(التاريخ)"
2382
2383 #, python-format
2384 #~ msgid "Send Email after close task"
2385 #~ msgstr "ارسل بريد الكتروني بعد غلق المهمة"
2386
2387 #~ msgid "Email Address of Customer"
2388 #~ msgstr "عنوان البريد الالكتروني للعميل"
2389
2390 #~ msgid "Reevaluate"
2391 #~ msgstr "اعادة تقييم"
2392
2393 #~ msgid "Methodologies"
2394 #~ msgstr "المنهجيات"
2395
2396 #~ msgid "Project vs Planned and Total Hours"
2397 #~ msgstr "المشروع مقابل الساعات المتوقعة والكلية"
2398
2399 #, python-format
2400 #~ msgid "The task '%s' is opened."
2401 #~ msgstr "تم فتح المهمة ‘%s‘."
2402
2403 #, python-format
2404 #~ msgid "Task '%s' Closed"
2405 #~ msgstr "تم غلق المهمة ‘%s‘"
2406
2407 #~ msgid "User: %(user_id)s"
2408 #~ msgstr "المستخدم: %(هوية_المستخدم)"
2409
2410 #, python-format
2411 #~ msgid "Please specify the email address of Project Manager."
2412 #~ msgstr "الرجاء تحديد عنوان البريد الالكتروني لمدير المشروع."
2413
2414 #~ msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
2415 #~ msgstr "ويساعد المحاسبين في ادارة المزيد من الميزانية والتحليل"
2416
2417 #~ msgid "Status: %(state)s"
2418 #~ msgstr "الحالات: %(الحالة)"
2419
2420 #~ msgid "My Task's Deadlines"
2421 #~ msgstr "المواعيد النهائية للمهمة الخاصة بي"
2422
2423 #~ msgid "Parent Project"
2424 #~ msgstr "المشروع الاساسي"
2425
2426 #~ msgid "Customer Email"
2427 #~ msgstr "البريد الالكتروني للعميل"
2428
2429 #, python-format
2430 #~ msgid "The project '%s' has been closed."
2431 #~ msgstr "تم غلق المشروع ‘%s‘."
2432
2433 #~ msgid "Project Dashboard"
2434 #~ msgstr "لوحة التحكم للمشروع"
2435
2436 #~ msgid "Task Edition"
2437 #~ msgstr "تعديل المهمة"
2438
2439 #~ msgid "Warn Manager by Email"
2440 #~ msgstr "تحذير المدير عن طريق البريد الالكتروني"
2441
2442 #, python-format
2443 #~ msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
2444 #~ msgstr "غير قادر على ارسال البريد لانه لم يتم ضبط عنوان البريد الالكتروني!"
2445
2446 #~ msgid "Task edition"
2447 #~ msgstr "تعديل المهمة"
2448
2449 #, python-format
2450 #~ msgid "The project '%s' has been opened."
2451 #~ msgstr "تم فتح المشروع ‘%s‘."
2452
2453 #~ msgid "User's projects"
2454 #~ msgstr "مشاريع المستخدم"
2455
2456 #~ msgid "Date Start: %(date_start)s"
2457 #~ msgstr "تاريخ البداية: %(تاريخ_البدء)"
2458
2459 #, python-format
2460 #~ msgid ""
2461 #~ "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
2462 #~ msgstr "لا يمكنك حذف المشروع بالمهام. اقترح عليك الغائها."
2463
2464 #~ msgid "Warn Customer by Email"
2465 #~ msgstr "تحذير العميل بالبريد الالكتروني"
2466
2467 #~ msgid "Month works"
2468 #~ msgstr "اعمال الشهر"
2469
2470 #, python-format
2471 #~ msgid "Task '%s' set in progress"
2472 #~ msgstr "تم تعيين المهمة ‘%s‘ في مرحلة التقدم"
2473
2474 #~ msgid "ID: %(task_id)s"
2475 #~ msgstr "هوية: %(هوية_المهمة)"
2476
2477 #, python-format
2478 #~ msgid "Please specify the email address of Customer."
2479 #~ msgstr "الرجاء تخصيص عنوان بريد الكتروني للعميل."
2480
2481 #~ msgid ""
2482 #~ "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
2483 #~ "resource allocation handling."
2484 #~ msgstr ""
2485 #~ "وتمكنك من تعقب المشاريع الطويلة الاجل, شاملة على مشاريع ذات مراحل متعدده  "
2486 #~ "وتناول تخصيص المصدر."
2487
2488 #~ msgid ""
2489 #~ "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
2490 #~ "real time to close the task."
2491 #~ msgstr ""
2492 #~ "تم حسابها كإختلاف في التوقيت المقدر من مدير المشروع والوقت الحقيقي لغلق "
2493 #~ "المهمة."
2494
2495 #~ msgid " Project vs  hours"
2496 #~ msgstr " المشروع مقابل الساعات"
2497
2498 #~ msgid "My Remaining Hours by Project"
2499 #~ msgstr "الساعات المتبيقة لي للمشروع"
2500
2501 #~ msgid "Bill Time on Tasks"
2502 #~ msgstr "الوقت القانوني للمهمة"
2503
2504 #~ msgid "My accounts to invoice"
2505 #~ msgstr "الحسابات الخاصة بي للفاتورة"
2506
2507 #~ msgid "Task: %(name)s"
2508 #~ msgstr "المهام: %(الاسم)"
2509
2510 #~ msgid "Total tasks"
2511 #~ msgstr "المهام الكلية"
2512
2513 #~ msgid "Email Address of Project's Manager"
2514 #~ msgstr "عنوان البريد الالكتروني لمدير المشروع"
2515
2516 #~ msgid "My Delegated Tasks"
2517 #~ msgstr "المهام المؤخرة الخاصة بي"
2518
2519 #~ msgid "Project Application Configuration"
2520 #~ msgstr "ضبط تطبيق المشروع"
2521
2522 #~ msgid "Task By Days"
2523 #~ msgstr "المهمة بالايام"
2524
2525 #~ msgid "project.installer"
2526 #~ msgstr "مُثبت.المشروع"
2527
2528 #~ msgid "Warn Customer"
2529 #~ msgstr "تحذير العميل"
2530
2531 #~ msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
2532 #~ msgstr "المشاريع الخاصة بي: المخططة مقابل الساعات الكلية"
2533
2534 #, python-format
2535 #~ msgid ""
2536 #~ "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
2537 #~ msgstr ""
2538 #~ "غير قادر على ارسال البريد! تحقق من هويات البريد الالكتروني و اعدادات التكوين "
2539 #~ "لـsmtp"
2540
2541 #, python-format
2542 #~ msgid "The task '%s' is pending."
2543 #~ msgstr "المهمة ‘%s‘ معلقة."
2544
2545 #, python-format
2546 #~ msgid "The task '%s' is cancelled."
2547 #~ msgstr "تم الغاء المهمة ‘%s‘."
2548
2549 #~ msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
2550 #~ msgstr "تتزامن تلقائيًا مهام المشروع و حالات ادارة علاقات العملاء."
2551
2552 #, python-format
2553 #~ msgid "Task '%s' cancelled"
2554 #~ msgstr "تم الغاء المهمة ‘%s‘"
2555
2556 #~ msgid ""
2557 #~ "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
2558 #~ "the customer when a task is closed."
2559 #~ msgstr ""
2560 #~ "تم اضافة التذييل عند بداية البريد الالكتروني للرساله التحذيرية المرسلة الى "
2561 #~ "العميل عند غلق المهمة."
2562
2563 #~ msgid "Remaining Hours Per Project"
2564 #~ msgstr "الساعات المتبقية لكل مشروع"
2565
2566 #~ msgid ""
2567 #~ "Various OpenERP applications are available to manage your projects with "
2568 #~ "different level of control and flexibility."
2569 #~ msgstr ""
2570 #~ "وتُتاح تطبيقات OpenERP المتنوعه لادارة المشاريع الخاصة بك بمستوى مختلف من "
2571 #~ "التحكم والمرونة."
2572
2573 #~ msgid "Mail Footer"
2574 #~ msgstr "تذييل البريد"
2575
2576 #~ msgid ""
2577 #~ "Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
2578 #~ "methodology."
2579 #~ msgstr "وتتعقب وتنفذ المفاهيم و علامات المهمة المحددة في منهج سكروم."
2580
2581 #~ msgid ""
2582 #~ "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
2583 #~ "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
2584 #~ msgstr ""
2585 #~ "GTD هي منهجية لتنظيمك وتنظيم مهامك بكفاءة. وتنتج هذه الوحدة بشكل كامل مبدأ "
2586 #~ "GTD مع ادارة مشروع OpenERP."
2587
2588 #~ msgid ""
2589 #~ "Define the steps that will be used in the project from the creation of the "
2590 #~ "task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in "
2591 #~ "order to track the progress in solving a task or an issue."
2592 #~ msgstr ""
2593 #~ "حدد الخطوات التي ستستخدم في المشروع من انشاء المهمة, صعودا الى غلق المهمة او "
2594 #~ "المسالة. ستسخدم هذه المراحل بالترتيب لتعقب الاجراء في حل المهمة او المسألة."
2595
2596 #~ msgid ""
2597 #~ "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
2598 #~ "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
2599 #~ "close the task itself or delegate it to another user. If you delegate a task "
2600 #~ "to another user, you get a new task in pending state, which will be reopened "
2601 #~ "when you have to review the work achieved. If you install the "
2602 #~ "project_timesheet module, task work can be invoiced based on the project "
2603 #~ "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
2604 #~ "automatically when they are confirmed."
2605 #~ msgstr ""
2606 #~ "تمثل المهمة العمل الذي يتعين القيام به. كل مستخدم يعمل في قائمة خاصة به من "
2607 #~ "مهام، حيث يمكن أن تسجل عمله مهمة في ساعات. انه يمكن العمل وإغلاق المهمة "
2608 #~ "نفسها أو تفويض ذلك إلى مستخدم آخر. إذا قمت بتفويض المهمة لمستخدم آخر، ستحصل "
2609 #~ "على مهمة جديدة في حالة معلقة، والتي سيتم فتحه عندما يكون لديك لمراجعة العمل "
2610 #~ "المنجز. إذا قمت بتثبيت وحدة سجل الدوام_للمشروع، يمكن عمل فاتورة لعمل المهمة "
2611 #~ "بناء على ضبط المشروع. مع وحدة project_mrp، يمكن أن ينشا اوامر البيع  المهام "
2612 #~ "تلقائيا عندما يتم تأكيدها."
2613
2614 #~ msgid ""
2615 #~ "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
2616 #~ "resources assigned to it. A project can be hierarchically structured, as a "
2617 #~ "child of a Parent Project. This allows you to design large project "
2618 #~ "structures with different phases spread over the project duration cycle. "
2619 #~ "Each user can set his default project in his own preferences to "
2620 #~ "automatically filter the tasks or issues he usually works on. If you choose "
2621 #~ "to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to "
2622 #~ "be invoiced in the billing section."
2623 #~ msgstr ""
2624 #~ "يحتوي المشروع على مجموعة من المهام أو القضايا التي سوف يتم تنفيذها من قبل "
2625 #~ "الموارد الخاصة بك المسندة إليها. يمكن أن يكون المشروع بتنظيم هرمي، وهو جزء "
2626 #~ "من المشروع الرئيسي. هذا يسمح لك لتصميم الهياكل للمشروع الكبير مع مختلف مراحل "
2627 #~ "موزعة على المشروع المشروع خلال الدورة. يمكن لكل مستخدم ضبط مشروعه الافتراضي "
2628 #~ "في تفضيلاته الخاصة لتصفية تلقائيا المهام أو القضايا التي عادة ما يعمل عليها. "
2629 #~ "إذا اخترت فاتورة للوقت الذي يقضيه في مهمة المشروع، يمكنك العثور على مهام "
2630 #~ "المشروع لعمل الفاتورة في قسم الفواتير."
2631
2632 #~ msgid ""
2633 #~ "If the task is created the state is 'Draft'.\n"
2634 #~ " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
2635 #~ " If review is needed the task is in 'Pending' state.                         "
2636 #~ "         \n"
2637 #~ " If the task is over, the states is set to 'Done'."
2638 #~ msgstr ""
2639 #~ "اذا تم انشاء المهمة ستكونالحالة ‘مشروع‘.\n"
2640 #~ "اذا بدأت المهمة, ستصبح الحالة ‘في التقدم‘.\n"
2641 #~ "اذا احتاجت المراجعة الى المهمة ستكون الحالة ‘معلق‘.\n"
2642 #~ "اذا كانت المهمة زائدة, ستعيين الحالات الى ‘تم‘."
2643
2644 #~ msgid ""
2645 #~ "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
2646 #~ "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
2647 #~ " Dashboard for project members that includes:\n"
2648 #~ "    * List of my open tasks\n"
2649 #~ "    * Members list of project\n"
2650 #~ "    "
2651 #~ msgstr ""
2652 #~ "تتعقب وحدة ادارة المشروع المشاريع المتعددة المستوى,المهام,العمل المتمم على "
2653 #~ "المهام, هكدذ. وهي قادرة على تقدير التخطيط, مهام الامر, هكذا.\n"
2654 #~ "لوحة القيادة لاعضاء المشروع تتضمن:\n"
2655 #~ "*قائمة من الماه الخاصة بي المفتوحة\n"
2656 #~ "*قائمة اعضاء المشروع\n"
2657 #~ "    "
2658
2659 #, python-format
2660 #~ msgid ""
2661 #~ "Please specify the Project Manager or email address of Project Manager."
2662 #~ msgstr "يرجى تحديد مدير المشروع أو عنوان البريد الإلكتروني لمدير المشروع."
2663
2664 #~ msgid "Change to Next Stage"
2665 #~ msgstr "التغير للمرحلة القادمة"
2666
2667 #~ msgid "Projects and Stages"
2668 #~ msgstr "المشاريع و المراحل"
2669
2670 #~ msgid ""
2671 #~ "If you check this field, the project manager will receive an email each time "
2672 #~ "a task is completed by his team."
2673 #~ msgstr ""
2674 #~ "إذا قمت بتحديد هذا الحقل فإن مدير المشروع سوف يتلقى رسالة بريد إلكتروني في "
2675 #~ "كل مرة يتم الانتهاء من المهمة لفريقه."
2676
2677 #~ msgid "Change to Previous Stage"
2678 #~ msgstr "التغيير للمرحلة السابقة"
2679
2680 #~ msgid "Mark as Blocked"
2681 #~ msgstr "تحدد كمحظورة"
2682
2683 #, python-format
2684 #~ msgid ""
2685 #~ "You cannot delete a project containing tasks. I suggest you to desactivate "
2686 #~ "it."
2687 #~ msgstr ""
2688 #~ "لا يمكنك حذف المهام المحتواة في المشروع. انا اقترح لك جعلها غير نشطة."
2689
2690 #~ msgid "For changing to delegate state"
2691 #~ msgstr "لتغيير تفويض حالة"
2692
2693 #~ msgid "Ready To Pull"
2694 #~ msgstr "على استعداد للسحب"
2695
2696 #~ msgid "Review Task Stages"
2697 #~ msgstr "استعراض مراحل المهمة"
2698
2699 #~ msgid "Validate planned time and open task"
2700 #~ msgstr "التحقق من صحة الوقت المخطط له والمهام المفتوحة"
2701
2702 #~ msgid "Change Type"
2703 #~ msgstr "تغير النوع"
2704
2705 #~ msgid "Create your Firsts Projects"
2706 #~ msgstr "إنشاء أوليات مشاريعك"
2707
2708 #, python-format
2709 #~ msgid "Please specify the Customer or email address of Customer."
2710 #~ msgstr "يرجى تحديد العميل أو عنوان البريد الإلكتروني للعملاء."
2711
2712 #~ msgid "Month-2"
2713 #~ msgstr "الشهر-2"
2714
2715 #~ msgid "Common to All Projects"
2716 #~ msgstr "مشاريع مشتركة بين الجميع"
2717
2718 #~ msgid ""
2719 #~ "The stages can be common to all project or specific to one project. Each "
2720 #~ "task will follow the different stages in order to be closed."
2721 #~ msgstr ""
2722 #~ "يمكن للمراحل تكون مشتركة بين جميع المشاريع أو محددة لمشروع واحد. كل مهمة سوف "
2723 #~ "تتبع المراحل المختلفة من أجل أن تكون مغلقة."