1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-02-03 06:25+0000\n"
11 "Last-Translator: <>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-28 04:35+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 15505)\n"
20 #: view:report.project.task.user:0
25 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
26 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
27 msgstr "إعادة تضمين وصف المهمة في مهمة المستخدم"
30 #: code:addons/project/project.py:951
32 msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
33 msgstr "تم تفويض المهمة ‘%s لـ %s."
36 #: constraint:res.users:0
37 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
39 "الشركة المختارة غير مدرجة ضمن قائمة الشركات المسموح بها لهذا المستخدم"
42 #: view:report.project.task.user:0
43 msgid "Previous Month"
47 #: view:report.project.task.user:0
52 #: field:project.project,warn_customer:0
57 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
58 msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
59 msgstr "ضع هنا الساعات المتبقية المطلوبة لغلق المهمة."
62 #: view:project.task:0
64 msgstr "المواعيد النهائية"
67 #: code:addons/project/project.py:155
69 msgid "Operation Not Permitted !"
70 msgstr "غير مسموح بالعملية !"
73 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
74 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
75 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
76 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
82 #: field:project.task,user_email:0
87 #: field:project.task,work_ids:0
92 #: code:addons/project/project.py:358 code:addons/project/project.py:789
93 #: code:addons/project/project.py:1148
99 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
100 msgid "Task Delegate"
101 msgstr "تأخير المهمة"
104 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
105 msgid "Hours to Validate"
106 msgstr "ساعات التحقق من الصلاحية"
109 #: view:project.project:0
110 msgid "Pending Projects"
114 #: help:project.task,remaining_hours:0
116 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
119 "إجمالي الوقت المتبقي، يمكن إعادة تقدير من خلال الشخص المحال إليه المهمة."
122 #: view:project.project:0
123 msgid "Re-open project"
127 #: help:project.project,priority:0
128 msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
129 msgstr "ويعطي ترتيب التسلسل عند عرض قائمة المشاريع"
132 #: constraint:project.project:0
133 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
134 msgstr "خطأ! يجب ان يكون تاريخ بدء المشروع اقل من تاريخ انتهائه."
137 #: view:project.task.reevaluate:0
138 msgid "Reevaluation Task"
139 msgstr "إعادة تقييم المهمة"
142 #: field:project.project,members:0
143 msgid "Project Members"
144 msgstr "أعضاء المشروع"
147 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
148 msgid "Task by delegate"
149 msgstr "مهمة من قبل المفوض"
152 #: selection:report.project.task.user,month:0
157 #: view:project.task:0
158 msgid "Delegated tasks"
159 msgstr "المهام المفوضة"
162 #: field:project.task,child_ids:0
163 msgid "Delegated Tasks"
164 msgstr "المهام المفوضة"
167 #: help:project.project,warn_header:0
169 "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
170 "the customer when a task is closed."
172 "يوضع تنبيه في أول البريد الإلكتروني كرسالة تحذير للعميل حين إنتهاء المهمة."
175 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
177 msgstr "المهام الخاصة بي"
180 #: constraint:project.task:0
181 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
182 msgstr "خطأ ! لا يمكنك انشاء مهام متداخلة."
185 #: field:project.task,company_id:0 field:project.task.work,company_id:0
186 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,company_id:0
191 #: view:report.project.task.user:0
192 msgid "Pending tasks"
196 #: field:project.task.delegate,prefix:0
197 msgid "Your Task Title"
198 msgstr "عنوان المهمة الخاصة بك"
201 #: field:project.task.type,name:0
206 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
211 #: selection:project.task,priority:0
216 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
217 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
218 msgstr "حدد المتطلبات والساعات المخططة الموضوعة."
221 #: view:project.task:0
223 msgstr "مرحلة التغيير"
226 #: view:project.project:0
227 msgid "New Project Based on Template"
228 msgstr "المشروع الجديد بناءا على القالب"
231 #: constraint:project.project:0
232 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
233 msgstr "خطأ! لا يمكنك تعيين التصعيد لنفس المشروع!"
236 #: selection:report.project.task.user,priority:0
241 #: help:project.task.delegate,project_id:0
242 #: help:project.task.delegate,user_id:0
243 msgid "User you want to delegate this task to"
244 msgstr "المسنخدم الذي تريد تفويض هذه المهمة اليه"
247 #: view:report.project.task.user:0
249 msgstr "المهمة الخاصة بي"
252 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,day:0
253 #: field:task.by.days,day:0
258 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project
259 msgid "Projects and Stages"
263 #: view:project.project:0
264 msgid "Set as Template"
268 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
273 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
274 #: field:project.task.history,task_id:0
275 #: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
276 #: field:project.task.work,task_id:0 view:report.project.task.user:0
281 #: view:project.project:0
286 #: view:board.board:0
287 #: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action
288 msgid "My Open Tasks"
289 msgstr "فتح المهامات الخاصة بي"
292 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43
295 "Please specify the Project Manager or email address of Project Manager."
299 #: view:project.task:0
300 msgid "For cancelling the task"
304 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
305 msgid "Project Task Work"
306 msgstr "عمل مهمة المشروع"
309 #: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,notes:0
314 #: view:project.vs.hours:0
315 msgid "Project vs remaining hours"
316 msgstr "المشروع مقابل الساعات المتبقية"
319 #: view:report.project.task.user:0
320 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
321 msgid "Avg. Plan.-Eff."
322 msgstr "متوسط كفاءة الخطة"
325 #: help:project.task,active:0
327 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
328 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
329 "project, it will be hidden unless specifically asked."
331 "تم حساب هذا الحلق تلقائيًا وله نفس السلوك عن منطقية الحقل ‘الفعال‘: اذا تم "
332 "ربط المهمة للقالب اوللمشروع الغير مفعل, سيتم اخفائها الا اذا طلبت على وجه "
336 #: field:project.task,name:0 field:report.project.task.user,name:0
341 #: field:project.task,active:0
342 msgid "Not a Template Task"
343 msgstr "ليست قالب المهمة"
346 #: view:project.task:0 view:res.partner:0
351 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
352 msgid "Task is Completed"
353 msgstr "تم اكتمال المهمة"
356 #: view:project.project:0
358 "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
359 msgstr "المتغيرات التلقائية للرؤوس والتذييل. استخدم نفس التدوين بالضبط."
362 #: view:project.task:0
363 msgid "Show only tasks having a deadline"
367 #: selection:project.task,state:0 selection:project.task.history,state:0
368 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
369 #: selection:project.vs.hours,state:0
370 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
375 #: field:project.task,date_end:0 field:report.project.task.user,date_end:0
377 msgstr "تاريخ الانتهاء"
380 #: view:project.project:0 field:project.project,warn_header:0
385 #: view:project.task:0
386 msgid "Change to Next Stage"
390 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
392 msgstr "تم تأدية المهمة"
395 #: field:project.task,color:0
400 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions view:res.company:0
401 msgid "Configuration"
405 #: view:report.project.task.user:0
406 msgid "Current Month"
410 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
411 msgid "Delegates tasks to the other user"
412 msgstr "ويفوض المهام لمستخدم اخر"
415 #: view:project.project:0 view:project.task:0 view:report.project.task.user:0
417 msgstr "تجميع حسب..."
420 #: field:project.task.work,user_id:0
425 #: help:project.project,warn_customer:0
427 "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
428 "propose a message to send by email to the customer."
430 "اذا قمت التحقق من هذا, سينبثق المستخدم عند غلق المهمة اقتراح ارسال رسالة الى "
434 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
439 #: code:addons/project/project.py:829
441 msgid "Task '%s' closed"
442 msgstr "تم غلق المهمة ‘%s‘"
445 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
446 #: field:project.project,analytic_account_id:0
447 msgid "Analytic Account"
451 #: help:project.task,effective_hours:0
452 msgid "Computed using the sum of the task work done."
453 msgstr "محسوب باستخدام مجموع مهام الأعمال المنتهية."
456 #: view:project.task:0
461 #: view:project.task:0 field:project.task,date_deadline:0
462 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
464 msgstr "الموعد النهائي"
467 #: view:project.task.delegate:0 view:project.task.reevaluate:0
472 #: view:project.task.history.cumulative:0
477 #: view:project.task:0
482 #: constraint:account.analytic.account:0
483 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
484 msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء حسابات تحليلية متكررة."
487 #: code:addons/project/project.py:264 code:addons/project/project.py:303
493 #: view:project.task:0
498 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,nbr:0
503 #: view:project.task:0
508 #: field:project.vs.hours,user_id:0 field:report.project.task.user,user_id:0
513 #: view:project.project:0
514 msgid "Date Stop: %(date)s"
515 msgstr "تاريخ التوقف: %(التاريخ)"
518 #: sql_constraint:res.users:0
519 msgid "You can not have two users with the same login !"
520 msgstr "لا يمكن ان يكون هناك مستخدمان بنفس اسم الدخول!"
523 #: view:project.project:0
524 msgid "Reset as Project"
525 msgstr "إعادة كمشروع"
528 #: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0
533 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
538 #: constraint:res.company:0
539 msgid "Error! You can not create recursive companies."
540 msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء شركات متداخلة (شركات تستخدم نفسها)."
543 #: view:project.task:0
548 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
549 msgid "From draft state, it will come into the open state."
550 msgstr "من حالة السحب, ستصبح لحالة الفتح."
553 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,no_of_days:0
558 #: view:project.project:0
559 msgid "Open Projects"
563 #: code:addons/project/project.py:358
565 msgid "You must assign members on the project '%s' !"
569 #: view:report.project.task.user:0
570 msgid "In progress tasks"
574 #: help:project.project,progress_rate:0
575 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
576 msgstr "نسبة المهام المغلقة وفقاً لمجموع المهام المطلوب تنفيذها."
579 #: view:project.task.delegate:0
580 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
581 msgid "New Task Description"
582 msgstr "وصف مهمة جديدة"
585 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
587 msgstr "مهمة المشروع"
590 #: view:project.task:0 selection:project.task,state:0
591 #: selection:project.task.history,state:0
592 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
593 #: view:report.project.task.user:0
598 #: help:project.task,total_hours:0
599 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
600 msgstr "حسابها كالتالي: الوقت المستغرق + الوقت المتبقي"
603 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
604 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
605 msgid "Cumulative Flow"
609 #: view:report.project.task.user:0
610 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
611 msgid "Effective Hours"
612 msgstr "فاعلية الساعات"
615 #: view:project.task.delegate:0
616 msgid "Validation Task Title"
617 msgstr "التحقق من صحة عنوان العمل"
620 #: view:project.task:0
625 #: code:addons/project/project.py:597
631 #: view:report.project.task.user:0
632 msgid "OverPass delay"
633 msgstr "تأخير العبور"
636 #: selection:project.task,priority:0
637 #: selection:report.project.task.user,priority:0
642 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
643 msgid "Pending Tasks"
647 #: view:project.task:0 field:project.task,remaining_hours:0
648 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
649 #: field:project.vs.hours,remaining_hours:0 view:report.project.task.user:0
650 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
651 msgid "Remaining Hours"
652 msgstr "الساعات المتبقية"
655 #: model:ir.model,name:project.model_mail_compose_message
656 msgid "Email composition wizard"
660 #: view:report.project.task.user:0
661 msgid "Creation Date"
665 #: view:project.task:0 field:project.task.history,remaining_hours:0
666 #: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
667 msgid "Remaining Time"
671 #: field:project.project,planned_hours:0
672 #: field:project.task.history,planned_hours:0
673 #: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
675 msgstr "الوقت المخطط"
678 #: view:project.task:0
683 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
684 msgid "Unassigned Tasks"
688 #: view:report.project.task.user:0
689 msgid "Non Assigned Tasks to users"
690 msgstr "لا يوجد مهام معينة للمستخدمين"
693 #: help:project.project,planned_hours:0
695 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
698 "مجموع الساعات المخططة لكل المهام المتعلقة بهذا المشروع ومشاريعها المتفرعة."
701 #: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0
702 #: selection:project.task.delegate,state:0
703 #: selection:project.task.history,state:0
704 #: view:project.task.history.cumulative:0
705 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
706 #: selection:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0
707 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
712 #: field:project.task.delegate,name:0
713 msgid "Delegated Title"
714 msgstr "العنوان الذي تم تأخيره"
717 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
718 #: view:report.project.task.user:0
720 msgstr "المشاريع الخاصة بي"
723 #: view:project.task:0
725 msgstr "معلومات إضافية"
728 #: selection:report.project.task.user,month:0
733 #: view:project.task.history.burndown:0
734 msgid "Burndown Chart of Tasks"
738 #: field:project.task,date_start:0 field:report.project.task.user,date_start:0
739 msgid "Starting Date"
743 #: code:addons/project/project.py:324
744 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
745 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
746 #: view:project.project:0 field:project.task.type,project_ids:0
752 #: view:project.task:0 field:project.task,type_id:0
753 #: field:project.task.history,type_id:0
754 #: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
755 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,type_id:0
760 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
762 "Define the steps that will be used in the project from the creation of the "
763 "task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in "
764 "order to track the progress in solving a task or an issue."
766 "حدد الخطوات التي ستستخدم في المشروع من انشاء المهمة, صعودا الى غلق المهمة او "
767 "المسالة. ستسخدم هذه المراحل بالترتيب لتعقب الاجراء في حل المهمة او المسألة."
770 #: code:addons/project/project.py:903
772 msgid "The task '%s' is opened."
773 msgstr "تم فتح المهمة ‘%s‘."
776 #: view:project.task:0
781 #: help:project.task.delegate,name:0
782 msgid "New title of the task delegated to the user"
783 msgstr "عنوان جديد للمهمة المؤجلة للمستخدم"
786 #: code:addons/project/project.py:155
789 "You cannot delete a project containing tasks. I suggest you to desactivate "
794 #: view:project.vs.hours:0
795 msgid "Project vs Planned and Total Hours"
796 msgstr "المشروع مقابل الساعات المتوقعة والكلية"
799 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
800 msgid "Draft Open task"
801 msgstr "مهمة فتتح السحب"
804 #: selection:report.project.task.user,month:0
809 #: field:project.task,delay_hours:0
814 #: selection:project.task,priority:0
815 msgid "Very important"
819 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
820 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
821 #: view:report.project.task.user:0
822 msgid "Tasks Analysis"
823 msgstr "تحليل المهام"
826 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
827 #: view:project.task:0
832 #: help:project.project,warn_manager:0
834 "If you check this field, the project manager will receive an email each time "
835 "a task is completed by his team."
839 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
840 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
841 #: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,project_id:0
842 #: field:project.task.delegate,project_id:0
843 #: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
844 #: field:project.vs.hours,project:0 view:report.project.task.user:0
845 #: field:report.project.task.user,project_id:0
846 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
847 #: field:res.users,context_project_id:0 field:task.by.days,project_id:0
852 #: view:project.task.reevaluate:0
857 #: view:board.board:0
862 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
863 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
868 #: view:project.task:0
869 msgid "Change to Previous Stage"
873 #: model:ir.actions.todo.category,name:project.category_project_config
874 #: view:res.company:0
875 msgid "Project Management"
876 msgstr "إدارة المشاريع"
879 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
880 msgid "Project Time Unit"
881 msgstr "وحدة الزمن للمشروع"
884 #: view:report.project.task.user:0
889 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
890 #: view:project.task.delegate:0
891 msgid "Project Task Delegate"
892 msgstr "تأخير مهمة المشروع"
895 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
896 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
897 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
898 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
899 #: model:ir.ui.menu,name:project.project_report_task
900 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
901 #: view:project.task:0 view:res.partner:0 field:res.partner,task_ids:0
906 #: view:project.project:0
911 #: view:project.task:0
912 msgid "Mark as Blocked"
916 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
918 "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
919 "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
920 "close the task itself or delegate it to another user. If you delegate a task "
921 "to another user, you get a new task in pending state, which will be reopened "
922 "when you have to review the work achieved. If you install the "
923 "project_timesheet module, task work can be invoiced based on the project "
924 "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
925 "automatically when they are confirmed."
927 "تمثل المهمة العمل الذي يتعين القيام به. كل مستخدم يعمل في قائمة خاصة به من "
928 "مهام، حيث يمكن أن تسجل عمله مهمة في ساعات. انه يمكن العمل وإغلاق المهمة "
929 "نفسها أو تفويض ذلك إلى مستخدم آخر. إذا قمت بتفويض المهمة لمستخدم آخر، ستحصل "
930 "على مهمة جديدة في حالة معلقة، والتي سيتم فتحه عندما يكون لديك لمراجعة العمل "
931 "المنجز. إذا قمت بتثبيت وحدة سجل الدوام_للمشروع، يمكن عمل فاتورة لعمل المهمة "
932 "بناء على ضبط المشروع. مع وحدة project_mrp، يمكن أن ينشا اوامر البيع المهام "
933 "تلقائيا عندما يتم تأكيدها."
936 #: selection:report.project.task.user,month:0
941 #: selection:report.project.task.user,month:0
946 #: field:project.task,progress:0
948 msgstr "نسبة التقدم (%)"
951 #: help:project.task,state:0
953 "If the task is created the state is 'Draft'.\n"
954 " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
955 " If review is needed the task is in 'Pending' state. "
957 " If the task is over, the states is set to 'Done'."
959 "اذا تم انشاء المهمة ستكونالحالة ‘مشروع‘.\n"
960 "اذا بدأت المهمة, ستصبح الحالة ‘في التقدم‘.\n"
961 "اذا احتاجت المراجعة الى المهمة ستكون الحالة ‘معلق‘.\n"
962 "اذا كانت المهمة زائدة, ستعيين الحالات الى ‘تم‘."
965 #: view:project.task.reevaluate:0
966 msgid "Reevaluate Task"
967 msgstr "إعادة تقييم المهمة"
970 #: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0
971 #: field:report.project.task.user,month:0
976 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
977 msgid "Project's tasks"
978 msgstr "مهام المشروع"
981 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
982 #: view:project.task.type:0
984 msgstr "مرحلة المهمة"
987 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
992 #: field:project.task,planned_hours:0
993 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
994 #: field:project.vs.hours,planned_hours:0 view:report.project.task.user:0
995 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
996 msgid "Planned Hours"
997 msgstr "الساعات المخططة"
1000 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_review_task_stage
1001 msgid "Review Task Stages"
1005 #: view:project.project:0
1006 msgid "Status: %(state)s"
1007 msgstr "الحالات: %(الحالة)"
1010 #: help:project.task,sequence:0
1011 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
1015 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1017 msgstr "تاريخ البدء"
1020 #: selection:project.task,kanban_state:0
1021 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1022 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1023 msgid "Ready To Pull"
1027 #: view:project.task:0 field:project.task,parent_ids:0
1028 msgid "Parent Tasks"
1029 msgstr "المهام الاساسية"
1032 #: selection:project.task,kanban_state:0
1033 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1034 #: view:project.task.history.cumulative:0
1035 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1040 #: help:project.task,progress:0
1042 "If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
1043 "finished or reevaluate the time"
1047 #: view:project.project:0
1048 msgid "Contact Address"
1052 #: help:project.task,kanban_state:0
1054 "A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
1055 " * Normal is the default situation\n"
1056 " * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
1057 " * Ready To Pull indicates the task is ready to be pulled to the next stage"
1061 #: view:project.project:0
1062 msgid "User: %(user_id)s"
1063 msgstr "المستخدم: %(هوية_المستخدم)"
1066 #: view:project.project:0
1068 msgstr "عمليات الفواتير"
1071 #: view:project.task:0
1072 msgid "For changing to delegate state"
1076 #: field:project.task,priority:0 field:report.project.task.user,priority:0
1081 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
1082 #: view:project.project:0
1083 msgid "Templates of Projects"
1084 msgstr "قوالب المشاريع"
1087 #: view:project.project:0
1088 msgid "Administration"
1092 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
1093 msgid "project.task.reevaluate"
1094 msgstr "اعادة تقييم.المهمة.المشروع"
1097 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
1103 #: view:project.project:0
1108 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
1109 msgid "Project Tasks"
1110 msgstr "مهام المشروع"
1113 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
1114 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
1115 msgstr "الوقت المقدر لغلق هذه المهمة بواسطة المستخدم المفوض"
1118 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
1119 #: view:project.task:0 selection:project.vs.hours,state:0
1120 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
1125 #: selection:project.task,priority:0
1126 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1131 #: field:project.task,kanban_state:0 field:project.task.history,kanban_state:0
1132 #: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1133 msgid "Kanban State"
1137 #: view:project.project:0
1142 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
1144 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
1145 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
1146 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
1148 "يسمح لك هذا التقرير بتحليل اداء المشاريع الخاصة بك والمستخدمين. يمكنك تحليل "
1149 "كميات المهام, الساعات المقضية مقارنة بالساعات المخطط اليها, عدد الايام "
1150 "المتوسط لفتح او غلق المهمة, هكذا."
1153 #: view:project.task:0
1158 #: help:project.project,members:0
1160 "Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
1163 "اعضاء المشروع هم مستخدمين يمكنهم الوصول للمهمة المتعلقة بهذا المشروع."
1166 #: view:project.project:0 field:project.task,manager_id:0
1167 msgid "Project Manager"
1168 msgstr "مدير المشروع"
1171 #: view:project.task:0 view:res.partner:0
1172 msgid "For changing to done state"
1176 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
1177 msgid "Tasks by user and project"
1178 msgstr "المهام بالمستخدم والمشروع"
1181 #: selection:report.project.task.user,month:0
1186 #: view:project.task:0 selection:project.task,kanban_state:0
1187 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1188 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1193 #: view:project.project:0 field:project.project,complete_name:0
1194 msgid "Project Name"
1195 msgstr "اسم المشروع"
1198 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
1199 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
1200 msgid "History of Tasks"
1204 #: help:project.task.delegate,state:0
1206 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1207 "delegated task is closed"
1209 "حالة جديدة لمهمتك الخاصة. وسيرد التعليق تلقائيًا عند غلق المهمة المتأخرة"
1212 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
1214 msgid "Please specify the Customer or email address of Customer."
1218 #: selection:report.project.task.user,month:0
1223 #: field:project.project,total_hours:0
1225 msgstr "إجمالي الوقت"
1228 #: view:report.project.task.user:0
1229 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
1230 msgid "Days to Close"
1231 msgstr "الأيام للغلق"
1234 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1235 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
1236 msgid "Project Dashboard"
1237 msgstr "لوحة التحكم للمشروع"
1240 #: view:project.task:0
1242 msgstr "إعادة تنشيط"
1245 #: model:res.groups,name:project.group_project_user
1250 #: field:project.project,active:0
1255 #: view:report.project.task.user:0
1256 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
1257 msgid "Days to Open"
1258 msgstr "الأيام للفتح"
1261 #: selection:report.project.task.user,month:0
1266 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_create_initial_projects_installer
1267 msgid "Create your Firsts Projects"
1271 #: code:addons/project/project.py:229
1273 msgid "The project '%s' has been closed."
1274 msgstr "تم غلق المشروع ‘%s‘."
1277 #: view:project.task.history.cumulative:0
1278 msgid "Tasks's Cumulative Flow"
1282 #: view:project.task:0
1283 msgid "Task edition"
1284 msgstr "تعديل المهمة"
1287 #: selection:report.project.task.user,month:0
1292 #: view:project.task:0
1293 msgid "Validate planned time and open task"
1297 #: help:project.task,delay_hours:0
1299 "Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
1300 "total hours of the task."
1304 #: view:project.task:0
1305 msgid "Delegations History"
1309 #: model:ir.model,name:project.model_res_users
1314 #: help:project.project,active:0
1316 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
1317 "without removing it."
1319 "اذا تم تعيين الحقل الفعال الى خطأ, سيسمح لك بإخفاء المشروع بدون ازالتها."
1322 #: view:project.task:0
1327 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
1332 #: view:project.project:0
1333 msgid "Projects in which I am a member."
1337 #: view:project.project:0
1338 msgid "Search Project"
1339 msgstr "ابحث عن المشروع"
1342 #: code:addons/project/project.py:251
1344 msgid "The project '%s' has been opened."
1345 msgstr "تم فتح المشروع ‘%s‘."
1348 #: field:project.task.history,date:0
1349 #: field:project.task.history.cumulative,date:0 field:project.task.work,date:0
1354 #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
1356 msgstr "اللوحة الرئيسية"
1359 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
1361 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
1362 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
1363 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
1365 "ستعين هذه وحدة القياس المستخدمة في المشروعات والمهام.\n"
1366 "اذا استخدمت سجل الدوام المتصل بالمشاريع(وحدة سجل الدوام_للمشروع), لا تنسى "
1367 "بضبط الوحدة الصحيحة للقياس في الموظفين الخاصين بك."
1370 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43
1371 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
1377 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
1378 msgid "User's projects"
1379 msgstr "مشاريع المستخدم"
1382 #: view:project.task.delegate:0
1387 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1388 msgid "Number of Days to Open the task"
1389 msgstr "عدد الايام لفتفتح المهمة"
1392 #: field:project.task,delegated_user_id:0
1393 msgid "Delegated To"
1397 #: view:res.partner:0
1402 #: field:project.task,user_id:0 view:report.project.task.user:0
1407 #: help:project.task,planned_hours:0
1409 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
1410 "task is in draft state."
1412 "الوقت التقديري لإنجاز المهمة، يضعها في العادة مدير المشروع عندما تكون المهمة "
1416 #: help:project.task.delegate,prefix:0
1417 msgid "Title for your validation task"
1418 msgstr "عنوان لمهمة التحقق بالصلاحية الخاصة بك"
1421 #: view:report.project.task.user:0
1422 msgid "Extended Filters..."
1423 msgstr "مرشحات مفصلة..."
1426 #: code:addons/project/project.py:1148
1428 msgid "Please delete the project linked with this account first."
1432 #: field:project.task,total_hours:0 field:project.vs.hours,total_hours:0
1433 #: view:report.project.task.user:0
1434 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1436 msgstr "عدد الساعات الكلية"
1439 #: view:project.task:0 field:project.task,state:0
1440 #: field:project.task.history,state:0
1441 #: field:project.task.history.cumulative,state:0
1442 #: field:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0
1443 #: field:report.project.task.user,state:0 field:task.by.days,state:0
1448 #: code:addons/project/project.py:925
1450 msgid "Delegated User should be specified"
1454 #: code:addons/project/project.py:862
1456 msgid "Task '%s' set in progress"
1457 msgstr "تم تعيين المهمة ‘%s‘ في مرحلة التقدم"
1460 #: view:project.project:0
1461 msgid "Date Start: %(date_start)s"
1462 msgstr "تاريخ البداية: %(تاريخ_البدء)"
1465 #: help:project.project,analytic_account_id:0
1467 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
1468 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
1469 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
1471 "اربط هذا المشروع بالحساب التحليلي اذا كنت تحتاج الى ادارة مالية على "
1472 "المشاريع. وهي تمكنك بالاتصال بالمشاريع مع الميزانيات, والتخطيط, والتكلفة "
1473 "وتحليل العائد, سجلات الدوام على المشروع, وهكذا."
1476 #: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0
1477 #: selection:project.task.delegate,state:0
1478 #: selection:project.task.history,state:0
1479 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1480 #: view:report.project.task.user:0 selection:report.project.task.user,state:0
1481 #: view:res.partner:0 selection:task.by.days,state:0
1486 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,year:0
1491 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
1492 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
1493 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1498 #: selection:project.vs.hours,state:0
1503 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
1508 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
1509 #: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0
1514 #: view:project.project:0
1515 msgid "ID: %(task_id)s"
1516 msgstr "هوية: %(هوية_المهمة)"
1519 #: view:project.task:0 selection:project.task,state:0
1520 #: selection:project.task.history,state:0
1521 #: view:project.task.history.cumulative:0
1522 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1523 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
1528 #: view:project.task.history.cumulative:0
1529 msgid "Task's Analysis"
1533 #: code:addons/project/project.py:789
1536 "Child task still open.\n"
1537 "Please cancel or complete child task first."
1541 #: view:project.task.type:0
1542 msgid "Stages common to all projects"
1546 #: constraint:project.task:0
1547 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
1548 msgstr "خطأ! يجب ان يكون تاريخ انتهاء المهمة اكبر من تاريخ البداية"
1551 #: field:project.task.history,user_id:0
1552 #: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
1557 #: field:project.project,resource_calendar_id:0
1558 msgid "Working Time"
1562 #: view:project.project:0
1563 msgid "Projects in which I am a manager"
1567 #: code:addons/project/project.py:959
1569 msgid "The task '%s' is pending."
1570 msgstr "المهمة ‘%s‘ معلقة."
1573 #: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
1574 msgid " Project vs hours"
1575 msgstr " المشروع مقابل الساعات"
1578 #: view:project.task.delegate:0
1579 msgid "Delegated Task"
1580 msgstr "المهمة المؤجلة"
1583 #: help:project.project,effective_hours:0
1585 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
1588 "مجموع الساعات المقضية لكل المهم المتعلقة بهذا المشروع ومشاريعها الفرعية."
1591 #: selection:project.task,priority:0
1592 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1597 #: help:project.project,resource_calendar_id:0
1598 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
1602 #: field:project.project,warn_manager:0
1603 msgid "Warn Manager"
1604 msgstr "تحذير المدير"
1607 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
1608 msgid "Overpassed Deadline"
1609 msgstr "تخطي الموعد النهائي"
1612 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
1613 msgid "My Task's Deadlines"
1614 msgstr "المواعيد النهائية للمهمة الخاصة بي"
1617 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
1618 msgid "Re-evaluate Task"
1619 msgstr "إعادة تقييم المهمة"
1622 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
1627 #: view:board.board:0
1628 msgid "My Remaining Hours by Project"
1629 msgstr "الساعات المتبيقة لي للمشروع"
1632 #: field:project.task,description:0 view:project.task.type:0
1633 #: field:project.task.type,description:0
1638 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1643 #: selection:report.project.task.user,month:0
1648 #: view:project.task.delegate:0
1649 msgid "Validation Task"
1650 msgstr "التحقق من صلاحية المهمة"
1653 #: field:task.by.days,total_task:0
1655 msgstr "المهام الكلية"
1658 #: help:project.task.type,project_default:0
1660 "If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
1661 "project. It will not assign this stage to existing projects."
1665 #: view:board.board:0
1666 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
1667 #: view:project.task:0
1668 msgid "My Delegated Tasks"
1669 msgstr "المهام المؤخرة الخاصة بي"
1672 #: view:project.project:0
1673 msgid "Task: %(name)s"
1674 msgstr "المهام: %(الاسم)"
1677 #: field:project.task.delegate,user_id:0
1682 #: field:project.project,progress_rate:0 view:report.project.task.user:0
1683 #: field:report.project.task.user,progress:0
1688 #: field:project.project,effective_hours:0 field:project.task.work,hours:0
1690 msgstr "الوقت المستغرق"
1693 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
1694 msgid "My accounts to invoice"
1695 msgstr "الحسابات الخاصة بي للفاتورة"
1698 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
1703 #: field:project.project,tasks:0
1704 msgid "Project tasks"
1705 msgstr "مهام المشروع"
1708 #: code:addons/project/project.py:851
1710 msgid "The task '%s' is done"
1711 msgstr "تمت هذه المهمة ‘%s‘"
1714 #: help:project.project,total_hours:0
1716 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
1718 msgstr "مجموع الساعات الكلية لكل المهام المتعلقة بهذا المشروع وفروعها."
1721 #: field:project.task.type,project_default:0
1722 msgid "Common to All Projects"
1726 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
1727 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
1728 msgstr "عند اكتمال المهمة, ستصبح في حالة تم."
1731 #: view:project.project:0
1736 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1737 #: field:project.task.history,end_date:0
1738 #: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
1740 msgstr "تاريخ الإنتهاء"
1743 #: selection:report.project.task.user,month:0
1748 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
1749 #: model:ir.model,name:project.model_task_by_days view:task.by.days:0
1750 msgid "Task By Days"
1751 msgstr "المهمة بالايام"
1754 #: sql_constraint:res.company:0
1755 msgid "The company name must be unique !"
1759 #: view:project.task:0
1764 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
1765 msgid "Encode your working hours."
1766 msgstr "تشفير ساعات العمل الخاصة بك"
1769 #: field:project.task.work,name:0
1770 msgid "Work summary"
1774 #: view:project.task.history.cumulative:0
1779 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
1780 msgid "Number of Days to close the task"
1781 msgstr "عدد الايام لغلق المهمة"
1784 #: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0
1789 #: selection:report.project.task.user,month:0
1794 #: field:project.task,effective_hours:0
1796 msgstr "الوقت المستغرق"
1799 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1800 msgid "Miscelleanous"
1804 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
1805 msgid "Open Done Task"
1806 msgstr "فتح المهمة المكتملة"
1809 #: view:project.task.type:0
1814 #: view:project.task:0
1816 msgstr "الساعات المقضية"
1819 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_review_task_stage
1821 "The stages can be common to all project or specific to one project. Each "
1822 "task will follow the different stages in order to be closed."
1826 #: help:project.project,sequence:0
1827 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
1828 msgstr "ويعطي امر التسلسل عند عرض قائمة للمشاريع."
1831 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:64
1833 msgid "Task '%s' Closed"
1834 msgstr "تم غلق المهمة ‘%s‘"
1837 #: field:project.task,id:0
1842 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_burndown
1843 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_burndown
1844 msgid "Burndown Chart"
1848 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
1849 msgid "Assigned Tasks"
1853 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1854 msgid "Overpassed Tasks"
1855 msgstr "المهام الزائدة"
1858 #: view:report.project.task.user:0
1859 msgid "Current Year"
1863 #: constraint:res.partner:0
1864 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
1868 #: field:project.project,priority:0 field:project.project,sequence:0
1869 #: field:project.task,sequence:0 field:project.task.type,sequence:0
1874 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
1875 #: view:project.vs.hours:0
1876 msgid "Remaining Hours Per Project"
1877 msgstr "الساعات المتبقية لكل مشروع"
1880 #: help:project.project,warn_footer:0
1882 "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
1883 "the customer when a task is closed."
1885 "تم اضافة التذييل عند بداية البريد الالكتروني للرساله التحذيرية المرسلة الى "
1886 "العميل عند غلق المهمة."
1889 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
1891 "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
1892 "resources assigned to it. A project can be hierarchically structured, as a "
1893 "child of a Parent Project. This allows you to design large project "
1894 "structures with different phases spread over the project duration cycle. "
1895 "Each user can set his default project in his own preferences to "
1896 "automatically filter the tasks or issues he usually works on. If you choose "
1897 "to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to "
1898 "be invoiced in the billing section."
1900 "يحتوي المشروع على مجموعة من المهام أو القضايا التي سوف يتم تنفيذها من قبل "
1901 "الموارد الخاصة بك المسندة إليها. يمكن أن يكون المشروع بتنظيم هرمي، وهو جزء "
1902 "من المشروع الرئيسي. هذا يسمح لك لتصميم الهياكل للمشروع الكبير مع مختلف مراحل "
1903 "موزعة على المشروع المشروع خلال الدورة. يمكن لكل مستخدم ضبط مشروعه الافتراضي "
1904 "في تفضيلاته الخاصة لتصفية تلقائيا المهام أو القضايا التي عادة ما يعمل عليها. "
1905 "إذا اخترت فاتورة للوقت الذي يقضيه في مهمة المشروع، يمكنك العثور على مهام "
1906 "المشروع لعمل الفاتورة في قسم الفواتير."
1909 #: view:project.task:0 view:project.task.work:0
1914 #: field:project.task.delegate,state:0
1915 msgid "Validation State"
1916 msgstr "التحقق من صلاحية الحالة"
1919 #: code:addons/project/project.py:882
1921 msgid "Task '%s' cancelled"
1922 msgstr "تم الغاء المهمة ‘%s‘"
1925 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
1927 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
1928 "delegate this task"
1930 "الوقت المقدر لك للتحقق من صلاحية العمل المكتمل من المستخدم لمن قمت بتفويضه "
1934 #: view:project.project:0 model:res.groups,name:project.group_project_manager
1939 #: field:project.task,create_date:0
1941 msgstr "إنشاء تاريخ"
1944 #: code:addons/project/project.py:890
1946 msgid "The task '%s' is cancelled."
1947 msgstr "تم الغاء المهمة ‘%s‘."
1950 #: view:project.task:0 view:res.partner:0
1951 msgid "For changing to open state"
1955 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner view:project.project:0
1956 #: field:project.task,partner_id:0 view:report.project.task.user:0
1957 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
1962 #: code:addons/project/project.py:804
1964 msgid "Send Email after close task"
1965 msgstr "ارسل بريد الكتروني بعد غلق المهمة"
1968 #: view:project.project:0 field:project.project,type_ids:0
1969 #: view:project.task.type:0
1970 msgid "Tasks Stages"
1971 msgstr "مراحل المهام"
1974 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
1975 msgid "Delegate your task to the other user"
1976 msgstr "فوض المهمة الخاصة بك الى مستخدم اخر"
1979 #: view:project.project:0 field:project.project,warn_footer:0
1981 msgstr "تذييل البريد"
1984 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
1985 msgid "In Progress Tasks"
1988 #~ msgid "Timesheets"
1989 #~ msgstr "الجداول الزمنية"
1991 #~ msgid "Invoice Address"
1992 #~ msgstr "عنوان الفاتورة"
1998 #~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
2000 #~ "التعقب ومساعدة الموظفين للترميز والتحقق من صحة الجداول الزمنية والحضور."
2002 #~ msgid " Month-1 "
2008 #~ msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
2009 #~ msgstr "حسابها كالتالي: الوقت المستغرق / الوقت الإجمالي."
2014 #~ msgid "Long Term Planning"
2015 #~ msgstr "التخطيط طويل الأجل"
2017 #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
2018 #~ msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء أعضاء ذوي ارتباطات متداخلة."
2020 #~ msgid "Configure"
2023 #~ msgid "Manager Email"
2024 #~ msgstr "مدير الإيميل"
2027 #~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
2029 #~ msgstr "خطأ! العملة لابد و أن تكون مثل العملة للشركة المختارة"
2031 #~ msgid "Configuration Progress"
2032 #~ msgstr "سير الإعدادات"
2034 #~ msgid "Send Email"
2035 #~ msgstr "إرسال بريد إلكتروني"
2037 #~ msgid "Current Activity"
2038 #~ msgstr "النشاط الحالي"
2044 #~ "If you check this field, the project manager will receive a request each "
2045 #~ "time a task is completed by his team."
2047 #~ "اذا علمت هذا الحقل، سيستلم مدير المشروع طلب في كل مرة تكتمل فيها مهمة من قبل "
2057 #~ msgstr "الميزانيات"
2062 #~ msgid "Public Notes"
2063 #~ msgstr "ملاحظات عامة"
2065 #~ msgid "Getting Things Done"
2066 #~ msgstr "إنجاز المهام"
2068 #~ msgid "Delegations"
2069 #~ msgstr "التفويضات"
2071 #~ msgid "Issues Tracker"
2072 #~ msgstr "تعقب القضايا"
2074 #~ msgid "Assigned tasks"
2075 #~ msgstr "تعيين المهم"
2077 #~ msgid "Warn Message"
2078 #~ msgstr "رسالة تحذير"
2080 #~ msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
2081 #~ msgstr "المشاريع:المخطط مقابل الساعات الكلية"
2087 #~ "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
2090 #~ "يساعد على انتاج الفواتير على أساس الوقت الذي يقضيه في المهام، إذا تفعيلها في "
2093 #~ msgid "Project Close Task"
2094 #~ msgstr "يغلق المشروع المهمة"
2096 #~ msgid "Configure Your Project Management Application"
2097 #~ msgstr "قم بضبط تطبيق ادارة المشروع الخاص بك"
2099 #~ msgid "Reactivate Project"
2100 #~ msgstr "إعادة تفعيل المشروع"
2102 #~ msgid "Specification"
2105 #~ msgid "Email Address of Customer"
2106 #~ msgstr "عنوان البريد الالكتروني للعميل"
2108 #~ msgid "Methodologies"
2109 #~ msgstr "المنهجيات"
2112 #~ msgid "Please specify the email address of Project Manager."
2113 #~ msgstr "الرجاء تحديد عنوان البريد الالكتروني لمدير المشروع."
2115 #~ msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
2116 #~ msgstr "ويساعد المحاسبين في ادارة المزيد من الميزانية والتحليل"
2118 #~ msgid "Parent Project"
2119 #~ msgstr "المشروع الاساسي"
2121 #~ msgid "Customer Email"
2122 #~ msgstr "البريد الالكتروني للعميل"
2124 #~ msgid "Task Edition"
2125 #~ msgstr "تعديل المهمة"
2127 #~ msgid "Warn Manager by Email"
2128 #~ msgstr "تحذير المدير عن طريق البريد الالكتروني"
2131 #~ msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
2132 #~ msgstr "غير قادر على ارسال البريد لانه لم يتم ضبط عنوان البريد الالكتروني!"
2136 #~ "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
2137 #~ msgstr "لا يمكنك حذف المشروع بالمهام. اقترح عليك الغائها."
2139 #~ msgid "Warn Customer by Email"
2140 #~ msgstr "تحذير العميل بالبريد الالكتروني"
2142 #~ msgid "Month works"
2143 #~ msgstr "اعمال الشهر"
2146 #~ msgid "Please specify the email address of Customer."
2147 #~ msgstr "الرجاء تخصيص عنوان بريد الكتروني للعميل."
2150 #~ "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
2151 #~ "resource allocation handling."
2153 #~ "وتمكنك من تعقب المشاريع الطويلة الاجل, شاملة على مشاريع ذات مراحل متعدده "
2154 #~ "وتناول تخصيص المصدر."
2157 #~ "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
2158 #~ "real time to close the task."
2160 #~ "تم حسابها كإختلاف في التوقيت المقدر من مدير المشروع والوقت الحقيقي لغلق "
2163 #~ msgid "Bill Time on Tasks"
2164 #~ msgstr "الوقت القانوني للمهمة"
2166 #~ msgid "Email Address of Project's Manager"
2167 #~ msgstr "عنوان البريد الالكتروني لمدير المشروع"
2169 #~ msgid "Project Application Configuration"
2170 #~ msgstr "ضبط تطبيق المشروع"
2172 #~ msgid "project.installer"
2173 #~ msgstr "مُثبت.المشروع"
2175 #~ msgid "Warn Customer"
2176 #~ msgstr "تحذير العميل"
2178 #~ msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
2179 #~ msgstr "المشاريع الخاصة بي: المخططة مقابل الساعات الكلية"
2183 #~ "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
2185 #~ "غير قادر على ارسال البريد! تحقق من هويات البريد الالكتروني و اعدادات التكوين "
2188 #~ msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
2189 #~ msgstr "تتزامن تلقائيًا مهام المشروع و حالات ادارة علاقات العملاء."
2192 #~ "Various OpenERP applications are available to manage your projects with "
2193 #~ "different level of control and flexibility."
2195 #~ "وتُتاح تطبيقات OpenERP المتنوعه لادارة المشاريع الخاصة بك بمستوى مختلف من "
2196 #~ "التحكم والمرونة."
2199 #~ "Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
2201 #~ msgstr "وتتعقب وتنفذ المفاهيم و علامات المهمة المحددة في منهج سكروم."
2204 #~ "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
2205 #~ "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
2207 #~ "GTD هي منهجية لتنظيمك وتنظيم مهامك بكفاءة. وتنتج هذه الوحدة بشكل كامل مبدأ "
2208 #~ "GTD مع ادارة مشروع OpenERP."
2211 #~ "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
2212 #~ "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
2213 #~ " Dashboard for project members that includes:\n"
2214 #~ " * List of my open tasks\n"
2215 #~ " * Members list of project\n"
2218 #~ "تتعقب وحدة ادارة المشروع المشاريع المتعددة المستوى,المهام,العمل المتمم على "
2219 #~ "المهام, هكدذ. وهي قادرة على تقدير التخطيط, مهام الامر, هكذا.\n"
2220 #~ "لوحة القيادة لاعضاء المشروع تتضمن:\n"
2221 #~ "*قائمة من الماه الخاصة بي المفتوحة\n"
2222 #~ "*قائمة اعضاء المشروع\n"