re
[odoo/odoo.git] / addons / project / i18n / ar.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * project
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-02-03 06:25+0000\n"
11 "Last-Translator: <>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-28 04:35+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 15505)\n"
18
19 #. module: project
20 #: view:report.project.task.user:0
21 msgid "New tasks"
22 msgstr ""
23
24 #. module: project
25 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
26 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
27 msgstr "إعادة تضمين وصف المهمة في مهمة المستخدم"
28
29 #. module: project
30 #: code:addons/project/project.py:951
31 #, python-format
32 msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
33 msgstr "تم تفويض المهمة ‘%s لـ %s."
34
35 #. module: project
36 #: constraint:res.users:0
37 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
38 msgstr ""
39 "الشركة المختارة غير مدرجة ضمن قائمة الشركات المسموح بها لهذا المستخدم"
40
41 #. module: project
42 #: view:report.project.task.user:0
43 msgid "Previous Month"
44 msgstr ""
45
46 #. module: project
47 #: view:report.project.task.user:0
48 msgid "My tasks"
49 msgstr ""
50
51 #. module: project
52 #: field:project.project,warn_customer:0
53 msgid "Warn Partner"
54 msgstr "أخبر شريك"
55
56 #. module: project
57 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
58 msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
59 msgstr "ضع هنا الساعات المتبقية المطلوبة لغلق المهمة."
60
61 #. module: project
62 #: view:project.task:0
63 msgid "Deadlines"
64 msgstr "المواعيد النهائية"
65
66 #. module: project
67 #: code:addons/project/project.py:155
68 #, python-format
69 msgid "Operation Not Permitted !"
70 msgstr "غير مسموح بالعملية !"
71
72 #. module: project
73 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
74 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
75 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
76 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
77 #, python-format
78 msgid "CHECK: "
79 msgstr "تحقق: "
80
81 #. module: project
82 #: field:project.task,user_email:0
83 msgid "User Email"
84 msgstr ""
85
86 #. module: project
87 #: field:project.task,work_ids:0
88 msgid "Work done"
89 msgstr "العمل إنتهي"
90
91 #. module: project
92 #: code:addons/project/project.py:358 code:addons/project/project.py:789
93 #: code:addons/project/project.py:1148
94 #, python-format
95 msgid "Warning !"
96 msgstr ""
97
98 #. module: project
99 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
100 msgid "Task Delegate"
101 msgstr "تأخير المهمة"
102
103 #. module: project
104 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
105 msgid "Hours to Validate"
106 msgstr "ساعات التحقق من الصلاحية"
107
108 #. module: project
109 #: view:project.project:0
110 msgid "Pending Projects"
111 msgstr ""
112
113 #. module: project
114 #: help:project.task,remaining_hours:0
115 msgid ""
116 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
117 "the task."
118 msgstr ""
119 "إجمالي الوقت المتبقي، يمكن إعادة تقدير من خلال الشخص المحال إليه المهمة."
120
121 #. module: project
122 #: view:project.project:0
123 msgid "Re-open project"
124 msgstr ""
125
126 #. module: project
127 #: help:project.project,priority:0
128 msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
129 msgstr "ويعطي ترتيب التسلسل عند عرض قائمة المشاريع"
130
131 #. module: project
132 #: constraint:project.project:0
133 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
134 msgstr "خطأ! يجب ان يكون تاريخ بدء المشروع اقل من تاريخ انتهائه."
135
136 #. module: project
137 #: view:project.task.reevaluate:0
138 msgid "Reevaluation Task"
139 msgstr "إعادة تقييم المهمة"
140
141 #. module: project
142 #: field:project.project,members:0
143 msgid "Project Members"
144 msgstr "أعضاء المشروع"
145
146 #. module: project
147 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
148 msgid "Task by delegate"
149 msgstr "مهمة من قبل المفوض"
150
151 #. module: project
152 #: selection:report.project.task.user,month:0
153 msgid "March"
154 msgstr "مارس"
155
156 #. module: project
157 #: view:project.task:0
158 msgid "Delegated tasks"
159 msgstr "المهام المفوضة"
160
161 #. module: project
162 #: field:project.task,child_ids:0
163 msgid "Delegated Tasks"
164 msgstr "المهام المفوضة"
165
166 #. module: project
167 #: help:project.project,warn_header:0
168 msgid ""
169 "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
170 "the customer when a task is closed."
171 msgstr ""
172 "يوضع تنبيه في أول البريد الإلكتروني كرسالة تحذير للعميل حين إنتهاء المهمة."
173
174 #. module: project
175 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
176 msgid "My Tasks"
177 msgstr "المهام الخاصة بي"
178
179 #. module: project
180 #: constraint:project.task:0
181 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
182 msgstr "خطأ ! لا يمكنك انشاء مهام متداخلة."
183
184 #. module: project
185 #: field:project.task,company_id:0 field:project.task.work,company_id:0
186 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,company_id:0
187 msgid "Company"
188 msgstr "شركة"
189
190 #. module: project
191 #: view:report.project.task.user:0
192 msgid "Pending tasks"
193 msgstr ""
194
195 #. module: project
196 #: field:project.task.delegate,prefix:0
197 msgid "Your Task Title"
198 msgstr "عنوان المهمة الخاصة بك"
199
200 #. module: project
201 #: field:project.task.type,name:0
202 msgid "Stage Name"
203 msgstr "اسم المرحلة"
204
205 #. module: project
206 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
207 msgid "Set pending"
208 msgstr "ضبط معلق"
209
210 #. module: project
211 #: selection:project.task,priority:0
212 msgid "Important"
213 msgstr ""
214
215 #. module: project
216 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
217 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
218 msgstr "حدد المتطلبات والساعات المخططة الموضوعة."
219
220 #. module: project
221 #: view:project.task:0
222 msgid "Change Stage"
223 msgstr "مرحلة التغيير"
224
225 #. module: project
226 #: view:project.project:0
227 msgid "New Project Based on Template"
228 msgstr "المشروع الجديد بناءا على القالب"
229
230 #. module: project
231 #: constraint:project.project:0
232 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
233 msgstr "خطأ! لا يمكنك تعيين التصعيد لنفس المشروع!"
234
235 #. module: project
236 #: selection:report.project.task.user,priority:0
237 msgid "Very urgent"
238 msgstr "عاجل جداً"
239
240 #. module: project
241 #: help:project.task.delegate,project_id:0
242 #: help:project.task.delegate,user_id:0
243 msgid "User you want to delegate this task to"
244 msgstr "المسنخدم الذي تريد تفويض هذه المهمة اليه"
245
246 #. module: project
247 #: view:report.project.task.user:0
248 msgid "My Task"
249 msgstr "المهمة الخاصة بي"
250
251 #. module: project
252 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,day:0
253 #: field:task.by.days,day:0
254 msgid "Day"
255 msgstr "يوم"
256
257 #. module: project
258 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project
259 msgid "Projects and Stages"
260 msgstr ""
261
262 #. module: project
263 #: view:project.project:0
264 msgid "Set as Template"
265 msgstr "اضبطه كقالب"
266
267 #. module: project
268 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
269 msgid "Draft task"
270 msgstr "مهمة السحب"
271
272 #. module: project
273 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
274 #: field:project.task.history,task_id:0
275 #: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
276 #: field:project.task.work,task_id:0 view:report.project.task.user:0
277 msgid "Task"
278 msgstr "مهمة"
279
280 #. module: project
281 #: view:project.project:0
282 msgid "Members"
283 msgstr "الأعضاء"
284
285 #. module: project
286 #: view:board.board:0
287 #: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action
288 msgid "My Open Tasks"
289 msgstr "فتح المهامات الخاصة بي"
290
291 #. module: project
292 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43
293 #, python-format
294 msgid ""
295 "Please specify the Project Manager or email address of Project Manager."
296 msgstr ""
297
298 #. module: project
299 #: view:project.task:0
300 msgid "For cancelling the task"
301 msgstr ""
302
303 #. module: project
304 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
305 msgid "Project Task Work"
306 msgstr "عمل مهمة المشروع"
307
308 #. module: project
309 #: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,notes:0
310 msgid "Notes"
311 msgstr "ملاحظات"
312
313 #. module: project
314 #: view:project.vs.hours:0
315 msgid "Project vs remaining hours"
316 msgstr "المشروع مقابل الساعات المتبقية"
317
318 #. module: project
319 #: view:report.project.task.user:0
320 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
321 msgid "Avg. Plan.-Eff."
322 msgstr "متوسط كفاءة الخطة"
323
324 #. module: project
325 #: help:project.task,active:0
326 msgid ""
327 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
328 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
329 "project, it will be hidden unless specifically asked."
330 msgstr ""
331 "تم حساب هذا الحلق تلقائيًا وله نفس السلوك عن منطقية الحقل ‘الفعال‘: اذا تم "
332 "ربط المهمة للقالب اوللمشروع الغير مفعل, سيتم اخفائها الا اذا طلبت على وجه "
333 "التحديد."
334
335 #. module: project
336 #: field:project.task,name:0 field:report.project.task.user,name:0
337 msgid "Task Summary"
338 msgstr "ملخص المهمة"
339
340 #. module: project
341 #: field:project.task,active:0
342 msgid "Not a Template Task"
343 msgstr "ليست قالب المهمة"
344
345 #. module: project
346 #: view:project.task:0 view:res.partner:0
347 msgid "Start Task"
348 msgstr "ابدء المهمة"
349
350 #. module: project
351 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
352 msgid "Task is Completed"
353 msgstr "تم اكتمال المهمة"
354
355 #. module: project
356 #: view:project.project:0
357 msgid ""
358 "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
359 msgstr "المتغيرات التلقائية للرؤوس والتذييل. استخدم نفس التدوين بالضبط."
360
361 #. module: project
362 #: view:project.task:0
363 msgid "Show only tasks having a deadline"
364 msgstr ""
365
366 #. module: project
367 #: selection:project.task,state:0 selection:project.task.history,state:0
368 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
369 #: selection:project.vs.hours,state:0
370 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
371 msgid "Cancelled"
372 msgstr "ملغي"
373
374 #. module: project
375 #: field:project.task,date_end:0 field:report.project.task.user,date_end:0
376 msgid "Ending Date"
377 msgstr "تاريخ الانتهاء"
378
379 #. module: project
380 #: view:project.project:0 field:project.project,warn_header:0
381 msgid "Mail Header"
382 msgstr "رأس البريد"
383
384 #. module: project
385 #: view:project.task:0
386 msgid "Change to Next Stage"
387 msgstr ""
388
389 #. module: project
390 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
391 msgid "Done task"
392 msgstr "تم تأدية المهمة"
393
394 #. module: project
395 #: field:project.task,color:0
396 msgid "Color Index"
397 msgstr ""
398
399 #. module: project
400 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions view:res.company:0
401 msgid "Configuration"
402 msgstr "إعدادات"
403
404 #. module: project
405 #: view:report.project.task.user:0
406 msgid "Current Month"
407 msgstr ""
408
409 #. module: project
410 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
411 msgid "Delegates tasks to the other user"
412 msgstr "ويفوض المهام لمستخدم اخر"
413
414 #. module: project
415 #: view:project.project:0 view:project.task:0 view:report.project.task.user:0
416 msgid "Group By..."
417 msgstr "تجميع حسب..."
418
419 #. module: project
420 #: field:project.task.work,user_id:0
421 msgid "Done by"
422 msgstr "تم بواسطة"
423
424 #. module: project
425 #: help:project.project,warn_customer:0
426 msgid ""
427 "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
428 "propose a message to send by email to the customer."
429 msgstr ""
430 "اذا قمت التحقق من هذا, سينبثق المستخدم عند غلق المهمة اقتراح ارسال رسالة الى "
431 "العميل."
432
433 #. module: project
434 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
435 msgid "Testing"
436 msgstr "الإختبار"
437
438 #. module: project
439 #: code:addons/project/project.py:829
440 #, python-format
441 msgid "Task '%s' closed"
442 msgstr "تم غلق المهمة ‘%s‘"
443
444 #. module: project
445 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
446 #: field:project.project,analytic_account_id:0
447 msgid "Analytic Account"
448 msgstr "حساب تحليلي"
449
450 #. module: project
451 #: help:project.task,effective_hours:0
452 msgid "Computed using the sum of the task work done."
453 msgstr "محسوب باستخدام مجموع مهام الأعمال المنتهية."
454
455 #. module: project
456 #: view:project.task:0
457 msgid "Planning"
458 msgstr "التخطيط"
459
460 #. module: project
461 #: view:project.task:0 field:project.task,date_deadline:0
462 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
463 msgid "Deadline"
464 msgstr "الموعد النهائي"
465
466 #. module: project
467 #: view:project.task.delegate:0 view:project.task.reevaluate:0
468 msgid "_Cancel"
469 msgstr "_إلغاء"
470
471 #. module: project
472 #: view:project.task.history.cumulative:0
473 msgid "Ready"
474 msgstr ""
475
476 #. module: project
477 #: view:project.task:0
478 msgid "Change Color"
479 msgstr ""
480
481 #. module: project
482 #: constraint:account.analytic.account:0
483 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
484 msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء حسابات تحليلية متكررة."
485
486 #. module: project
487 #: code:addons/project/project.py:264 code:addons/project/project.py:303
488 #, python-format
489 msgid " (copy)"
490 msgstr " (نسخ)"
491
492 #. module: project
493 #: view:project.task:0
494 msgid "New Tasks"
495 msgstr ""
496
497 #. module: project
498 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,nbr:0
499 msgid "# of tasks"
500 msgstr "# من المهام"
501
502 #. module: project
503 #: view:project.task:0
504 msgid "Previous"
505 msgstr "السابق"
506
507 #. module: project
508 #: field:project.vs.hours,user_id:0 field:report.project.task.user,user_id:0
509 msgid "Assigned To"
510 msgstr "عُينت لـ"
511
512 #. module: project
513 #: view:project.project:0
514 msgid "Date Stop: %(date)s"
515 msgstr "تاريخ التوقف: %(التاريخ)"
516
517 #. module: project
518 #: sql_constraint:res.users:0
519 msgid "You can not have two users with the same login !"
520 msgstr "لا يمكن ان يكون هناك مستخدمان بنفس اسم الدخول!"
521
522 #. module: project
523 #: view:project.project:0
524 msgid "Reset as Project"
525 msgstr "إعادة كمشروع"
526
527 #. module: project
528 #: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0
529 msgid "Template"
530 msgstr "قالب"
531
532 #. module: project
533 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
534 msgid "My projects"
535 msgstr "مشاريعي"
536
537 #. module: project
538 #: constraint:res.company:0
539 msgid "Error! You can not create recursive companies."
540 msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء شركات متداخلة (شركات تستخدم نفسها)."
541
542 #. module: project
543 #: view:project.task:0
544 msgid "Next"
545 msgstr "التالي"
546
547 #. module: project
548 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
549 msgid "From draft state, it will come into the open state."
550 msgstr "من حالة السحب, ستصبح لحالة الفتح."
551
552 #. module: project
553 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,no_of_days:0
554 msgid "# of Days"
555 msgstr "# من الايام"
556
557 #. module: project
558 #: view:project.project:0
559 msgid "Open Projects"
560 msgstr ""
561
562 #. module: project
563 #: code:addons/project/project.py:358
564 #, python-format
565 msgid "You must assign members on the project '%s' !"
566 msgstr ""
567
568 #. module: project
569 #: view:report.project.task.user:0
570 msgid "In progress tasks"
571 msgstr ""
572
573 #. module: project
574 #: help:project.project,progress_rate:0
575 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
576 msgstr "نسبة المهام المغلقة وفقاً لمجموع المهام المطلوب تنفيذها."
577
578 #. module: project
579 #: view:project.task.delegate:0
580 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
581 msgid "New Task Description"
582 msgstr "وصف مهمة جديدة"
583
584 #. module: project
585 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
586 msgid "Project task"
587 msgstr "مهمة المشروع"
588
589 #. module: project
590 #: view:project.task:0 selection:project.task,state:0
591 #: selection:project.task.history,state:0
592 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
593 #: view:report.project.task.user:0
594 msgid "New"
595 msgstr ""
596
597 #. module: project
598 #: help:project.task,total_hours:0
599 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
600 msgstr "حسابها كالتالي: الوقت المستغرق + الوقت المتبقي"
601
602 #. module: project
603 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
604 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
605 msgid "Cumulative Flow"
606 msgstr ""
607
608 #. module: project
609 #: view:report.project.task.user:0
610 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
611 msgid "Effective Hours"
612 msgstr "فاعلية الساعات"
613
614 #. module: project
615 #: view:project.task.delegate:0
616 msgid "Validation Task Title"
617 msgstr "التحقق من صحة عنوان العمل"
618
619 #. module: project
620 #: view:project.task:0
621 msgid "Reevaluate"
622 msgstr "اعادة تقييم"
623
624 #. module: project
625 #: code:addons/project/project.py:597
626 #, python-format
627 msgid "%s (copy)"
628 msgstr ""
629
630 #. module: project
631 #: view:report.project.task.user:0
632 msgid "OverPass delay"
633 msgstr "تأخير العبور"
634
635 #. module: project
636 #: selection:project.task,priority:0
637 #: selection:report.project.task.user,priority:0
638 msgid "Medium"
639 msgstr "وسط"
640
641 #. module: project
642 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
643 msgid "Pending Tasks"
644 msgstr ""
645
646 #. module: project
647 #: view:project.task:0 field:project.task,remaining_hours:0
648 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
649 #: field:project.vs.hours,remaining_hours:0 view:report.project.task.user:0
650 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
651 msgid "Remaining Hours"
652 msgstr "الساعات المتبقية"
653
654 #. module: project
655 #: model:ir.model,name:project.model_mail_compose_message
656 msgid "Email composition wizard"
657 msgstr ""
658
659 #. module: project
660 #: view:report.project.task.user:0
661 msgid "Creation Date"
662 msgstr ""
663
664 #. module: project
665 #: view:project.task:0 field:project.task.history,remaining_hours:0
666 #: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
667 msgid "Remaining Time"
668 msgstr ""
669
670 #. module: project
671 #: field:project.project,planned_hours:0
672 #: field:project.task.history,planned_hours:0
673 #: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
674 msgid "Planned Time"
675 msgstr "الوقت المخطط"
676
677 #. module: project
678 #: view:project.task:0
679 msgid "Information"
680 msgstr "معلومات"
681
682 #. module: project
683 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
684 msgid "Unassigned Tasks"
685 msgstr ""
686
687 #. module: project
688 #: view:report.project.task.user:0
689 msgid "Non Assigned Tasks to users"
690 msgstr "لا يوجد مهام معينة للمستخدمين"
691
692 #. module: project
693 #: help:project.project,planned_hours:0
694 msgid ""
695 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
696 "projects."
697 msgstr ""
698 "مجموع الساعات المخططة لكل المهام المتعلقة بهذا المشروع ومشاريعها المتفرعة."
699
700 #. module: project
701 #: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0
702 #: selection:project.task.delegate,state:0
703 #: selection:project.task.history,state:0
704 #: view:project.task.history.cumulative:0
705 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
706 #: selection:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0
707 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
708 msgid "Pending"
709 msgstr "معلّق"
710
711 #. module: project
712 #: field:project.task.delegate,name:0
713 msgid "Delegated Title"
714 msgstr "العنوان الذي تم تأخيره"
715
716 #. module: project
717 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
718 #: view:report.project.task.user:0
719 msgid "My Projects"
720 msgstr "المشاريع الخاصة بي"
721
722 #. module: project
723 #: view:project.task:0
724 msgid "Extra Info"
725 msgstr "معلومات إضافية"
726
727 #. module: project
728 #: selection:report.project.task.user,month:0
729 msgid "July"
730 msgstr "يوليو"
731
732 #. module: project
733 #: view:project.task.history.burndown:0
734 msgid "Burndown Chart of Tasks"
735 msgstr ""
736
737 #. module: project
738 #: field:project.task,date_start:0 field:report.project.task.user,date_start:0
739 msgid "Starting Date"
740 msgstr "تاريخ البدء"
741
742 #. module: project
743 #: code:addons/project/project.py:324
744 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
745 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
746 #: view:project.project:0 field:project.task.type,project_ids:0
747 #, python-format
748 msgid "Projects"
749 msgstr "المشروعات"
750
751 #. module: project
752 #: view:project.task:0 field:project.task,type_id:0
753 #: field:project.task.history,type_id:0
754 #: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
755 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,type_id:0
756 msgid "Stage"
757 msgstr "مرحلة"
758
759 #. module: project
760 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
761 msgid ""
762 "Define the steps that will be used in the project from the creation of the "
763 "task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in "
764 "order to track the progress in solving a task or an issue."
765 msgstr ""
766 "حدد الخطوات التي ستستخدم في المشروع من انشاء المهمة, صعودا الى غلق المهمة او "
767 "المسالة. ستسخدم هذه المراحل بالترتيب لتعقب الاجراء في حل المهمة او المسألة."
768
769 #. module: project
770 #: code:addons/project/project.py:903
771 #, python-format
772 msgid "The task '%s' is opened."
773 msgstr "تم فتح المهمة ‘%s‘."
774
775 #. module: project
776 #: view:project.task:0
777 msgid "Dates"
778 msgstr "تواريخ"
779
780 #. module: project
781 #: help:project.task.delegate,name:0
782 msgid "New title of the task delegated to the user"
783 msgstr "عنوان جديد للمهمة المؤجلة للمستخدم"
784
785 #. module: project
786 #: code:addons/project/project.py:155
787 #, python-format
788 msgid ""
789 "You cannot delete a project containing tasks. I suggest you to desactivate "
790 "it."
791 msgstr ""
792
793 #. module: project
794 #: view:project.vs.hours:0
795 msgid "Project vs Planned and Total Hours"
796 msgstr "المشروع مقابل الساعات المتوقعة والكلية"
797
798 #. module: project
799 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
800 msgid "Draft Open task"
801 msgstr "مهمة فتتح السحب"
802
803 #. module: project
804 #: selection:report.project.task.user,month:0
805 msgid "January"
806 msgstr "يناير"
807
808 #. module: project
809 #: field:project.task,delay_hours:0
810 msgid "Delay Hours"
811 msgstr "ساعات تأخير"
812
813 #. module: project
814 #: selection:project.task,priority:0
815 msgid "Very important"
816 msgstr ""
817
818 #. module: project
819 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
820 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
821 #: view:report.project.task.user:0
822 msgid "Tasks Analysis"
823 msgstr "تحليل المهام"
824
825 #. module: project
826 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
827 #: view:project.task:0
828 msgid "Delegate"
829 msgstr "المندوب"
830
831 #. module: project
832 #: help:project.project,warn_manager:0
833 msgid ""
834 "If you check this field, the project manager will receive an email each time "
835 "a task is completed by his team."
836 msgstr ""
837
838 #. module: project
839 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
840 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
841 #: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,project_id:0
842 #: field:project.task.delegate,project_id:0
843 #: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
844 #: field:project.vs.hours,project:0 view:report.project.task.user:0
845 #: field:report.project.task.user,project_id:0
846 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
847 #: field:res.users,context_project_id:0 field:task.by.days,project_id:0
848 msgid "Project"
849 msgstr "مشروع"
850
851 #. module: project
852 #: view:project.task.reevaluate:0
853 msgid "_Evaluate"
854 msgstr "_تقييم"
855
856 #. module: project
857 #: view:board.board:0
858 msgid "My Board"
859 msgstr "لجنتي"
860
861 #. module: project
862 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
863 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
864 msgid "Stages"
865 msgstr "مراحل"
866
867 #. module: project
868 #: view:project.task:0
869 msgid "Change to Previous Stage"
870 msgstr ""
871
872 #. module: project
873 #: model:ir.actions.todo.category,name:project.category_project_config
874 #: view:res.company:0
875 msgid "Project Management"
876 msgstr "إدارة المشاريع"
877
878 #. module: project
879 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
880 msgid "Project Time Unit"
881 msgstr "وحدة الزمن للمشروع"
882
883 #. module: project
884 #: view:report.project.task.user:0
885 msgid "In progress"
886 msgstr ""
887
888 #. module: project
889 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
890 #: view:project.task.delegate:0
891 msgid "Project Task Delegate"
892 msgstr "تأخير مهمة المشروع"
893
894 #. module: project
895 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
896 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
897 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
898 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
899 #: model:ir.ui.menu,name:project.project_report_task
900 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
901 #: view:project.task:0 view:res.partner:0 field:res.partner,task_ids:0
902 msgid "Tasks"
903 msgstr "مهام"
904
905 #. module: project
906 #: view:project.project:0
907 msgid "Parent"
908 msgstr "الرئيسي"
909
910 #. module: project
911 #: view:project.task:0
912 msgid "Mark as Blocked"
913 msgstr ""
914
915 #. module: project
916 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
917 msgid ""
918 "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
919 "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
920 "close the task itself or delegate it to another user. If you delegate a task "
921 "to another user, you get a new task in pending state, which will be reopened "
922 "when you have to review the work achieved. If you install the "
923 "project_timesheet module, task work can be invoiced based on the project "
924 "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
925 "automatically when they are confirmed."
926 msgstr ""
927 "تمثل المهمة العمل الذي يتعين القيام به. كل مستخدم يعمل في قائمة خاصة به من "
928 "مهام، حيث يمكن أن تسجل عمله مهمة في ساعات. انه يمكن العمل وإغلاق المهمة "
929 "نفسها أو تفويض ذلك إلى مستخدم آخر. إذا قمت بتفويض المهمة لمستخدم آخر، ستحصل "
930 "على مهمة جديدة في حالة معلقة، والتي سيتم فتحه عندما يكون لديك لمراجعة العمل "
931 "المنجز. إذا قمت بتثبيت وحدة سجل الدوام_للمشروع، يمكن عمل فاتورة لعمل المهمة "
932 "بناء على ضبط المشروع. مع وحدة project_mrp، يمكن أن ينشا اوامر البيع  المهام "
933 "تلقائيا عندما يتم تأكيدها."
934
935 #. module: project
936 #: selection:report.project.task.user,month:0
937 msgid "September"
938 msgstr "سبتمبر"
939
940 #. module: project
941 #: selection:report.project.task.user,month:0
942 msgid "December"
943 msgstr "ديسمبر"
944
945 #. module: project
946 #: field:project.task,progress:0
947 msgid "Progress (%)"
948 msgstr "نسبة التقدم (%)"
949
950 #. module: project
951 #: help:project.task,state:0
952 msgid ""
953 "If the task is created the state is 'Draft'.\n"
954 " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
955 " If review is needed the task is in 'Pending' state.                         "
956 "         \n"
957 " If the task is over, the states is set to 'Done'."
958 msgstr ""
959 "اذا تم انشاء المهمة ستكونالحالة ‘مشروع‘.\n"
960 "اذا بدأت المهمة, ستصبح الحالة ‘في التقدم‘.\n"
961 "اذا احتاجت المراجعة الى المهمة ستكون الحالة ‘معلق‘.\n"
962 "اذا كانت المهمة زائدة, ستعيين الحالات الى ‘تم‘."
963
964 #. module: project
965 #: view:project.task.reevaluate:0
966 msgid "Reevaluate Task"
967 msgstr "إعادة تقييم المهمة"
968
969 #. module: project
970 #: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0
971 #: field:report.project.task.user,month:0
972 msgid "Month"
973 msgstr "شهر"
974
975 #. module: project
976 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
977 msgid "Project's tasks"
978 msgstr "مهام المشروع"
979
980 #. module: project
981 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
982 #: view:project.task.type:0
983 msgid "Task Stage"
984 msgstr "مرحلة المهمة"
985
986 #. module: project
987 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
988 msgid "Design"
989 msgstr ""
990
991 #. module: project
992 #: field:project.task,planned_hours:0
993 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
994 #: field:project.vs.hours,planned_hours:0 view:report.project.task.user:0
995 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
996 msgid "Planned Hours"
997 msgstr "الساعات المخططة"
998
999 #. module: project
1000 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_review_task_stage
1001 msgid "Review Task Stages"
1002 msgstr ""
1003
1004 #. module: project
1005 #: view:project.project:0
1006 msgid "Status: %(state)s"
1007 msgstr "الحالات: %(الحالة)"
1008
1009 #. module: project
1010 #: help:project.task,sequence:0
1011 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
1012 msgstr ""
1013
1014 #. module: project
1015 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1016 msgid "Start Date"
1017 msgstr "تاريخ البدء"
1018
1019 #. module: project
1020 #: selection:project.task,kanban_state:0
1021 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1022 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1023 msgid "Ready To Pull"
1024 msgstr ""
1025
1026 #. module: project
1027 #: view:project.task:0 field:project.task,parent_ids:0
1028 msgid "Parent Tasks"
1029 msgstr "المهام الاساسية"
1030
1031 #. module: project
1032 #: selection:project.task,kanban_state:0
1033 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1034 #: view:project.task.history.cumulative:0
1035 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1036 msgid "Blocked"
1037 msgstr ""
1038
1039 #. module: project
1040 #: help:project.task,progress:0
1041 msgid ""
1042 "If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
1043 "finished or reevaluate the time"
1044 msgstr ""
1045
1046 #. module: project
1047 #: view:project.project:0
1048 msgid "Contact Address"
1049 msgstr ""
1050
1051 #. module: project
1052 #: help:project.task,kanban_state:0
1053 msgid ""
1054 "A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
1055 " * Normal is the default situation\n"
1056 " * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
1057 " * Ready To Pull indicates the task is ready to be pulled to the next stage"
1058 msgstr ""
1059
1060 #. module: project
1061 #: view:project.project:0
1062 msgid "User: %(user_id)s"
1063 msgstr "المستخدم: %(هوية_المستخدم)"
1064
1065 #. module: project
1066 #: view:project.project:0
1067 msgid "Billing"
1068 msgstr "عمليات الفواتير"
1069
1070 #. module: project
1071 #: view:project.task:0
1072 msgid "For changing to delegate state"
1073 msgstr ""
1074
1075 #. module: project
1076 #: field:project.task,priority:0 field:report.project.task.user,priority:0
1077 msgid "Priority"
1078 msgstr "أولوية"
1079
1080 #. module: project
1081 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
1082 #: view:project.project:0
1083 msgid "Templates of Projects"
1084 msgstr "قوالب المشاريع"
1085
1086 #. module: project
1087 #: view:project.project:0
1088 msgid "Administration"
1089 msgstr "الإدارة"
1090
1091 #. module: project
1092 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
1093 msgid "project.task.reevaluate"
1094 msgstr "اعادة تقييم.المهمة.المشروع"
1095
1096 #. module: project
1097 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
1098 #, python-format
1099 msgid "CHECK: %s"
1100 msgstr ""
1101
1102 #. module: project
1103 #: view:project.project:0
1104 msgid "Member"
1105 msgstr "عضو"
1106
1107 #. module: project
1108 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
1109 msgid "Project Tasks"
1110 msgstr "مهام المشروع"
1111
1112 #. module: project
1113 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
1114 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
1115 msgstr "الوقت المقدر لغلق هذه المهمة بواسطة المستخدم المفوض"
1116
1117 #. module: project
1118 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
1119 #: view:project.task:0 selection:project.vs.hours,state:0
1120 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
1121 msgid "Draft"
1122 msgstr "مسودة"
1123
1124 #. module: project
1125 #: selection:project.task,priority:0
1126 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1127 msgid "Low"
1128 msgstr "منخفض"
1129
1130 #. module: project
1131 #: field:project.task,kanban_state:0 field:project.task.history,kanban_state:0
1132 #: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1133 msgid "Kanban State"
1134 msgstr ""
1135
1136 #. module: project
1137 #: view:project.project:0
1138 msgid "Performance"
1139 msgstr "الأداء"
1140
1141 #. module: project
1142 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
1143 msgid ""
1144 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
1145 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
1146 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
1147 msgstr ""
1148 "يسمح لك هذا التقرير بتحليل اداء المشاريع الخاصة بك والمستخدمين. يمكنك تحليل "
1149 "كميات المهام, الساعات المقضية مقارنة بالساعات المخطط اليها, عدد الايام "
1150 "المتوسط لفتح او غلق المهمة, هكذا."
1151
1152 #. module: project
1153 #: view:project.task:0
1154 msgid "Change Type"
1155 msgstr ""
1156
1157 #. module: project
1158 #: help:project.project,members:0
1159 msgid ""
1160 "Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
1161 "this project."
1162 msgstr ""
1163 "اعضاء المشروع هم مستخدمين يمكنهم الوصول للمهمة المتعلقة بهذا المشروع."
1164
1165 #. module: project
1166 #: view:project.project:0 field:project.task,manager_id:0
1167 msgid "Project Manager"
1168 msgstr "مدير المشروع"
1169
1170 #. module: project
1171 #: view:project.task:0 view:res.partner:0
1172 msgid "For changing to done state"
1173 msgstr ""
1174
1175 #. module: project
1176 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
1177 msgid "Tasks by user and project"
1178 msgstr "المهام بالمستخدم والمشروع"
1179
1180 #. module: project
1181 #: selection:report.project.task.user,month:0
1182 msgid "August"
1183 msgstr "أغسطس"
1184
1185 #. module: project
1186 #: view:project.task:0 selection:project.task,kanban_state:0
1187 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1188 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1189 msgid "Normal"
1190 msgstr ""
1191
1192 #. module: project
1193 #: view:project.project:0 field:project.project,complete_name:0
1194 msgid "Project Name"
1195 msgstr "اسم المشروع"
1196
1197 #. module: project
1198 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
1199 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
1200 msgid "History of Tasks"
1201 msgstr ""
1202
1203 #. module: project
1204 #: help:project.task.delegate,state:0
1205 msgid ""
1206 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1207 "delegated task is closed"
1208 msgstr ""
1209 "حالة جديدة لمهمتك الخاصة. وسيرد التعليق تلقائيًا عند غلق المهمة المتأخرة"
1210
1211 #. module: project
1212 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
1213 #, python-format
1214 msgid "Please specify the Customer or email address of Customer."
1215 msgstr ""
1216
1217 #. module: project
1218 #: selection:report.project.task.user,month:0
1219 msgid "June"
1220 msgstr "يونيو"
1221
1222 #. module: project
1223 #: field:project.project,total_hours:0
1224 msgid "Total Time"
1225 msgstr "إجمالي الوقت"
1226
1227 #. module: project
1228 #: view:report.project.task.user:0
1229 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
1230 msgid "Days to Close"
1231 msgstr "الأيام للغلق"
1232
1233 #. module: project
1234 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1235 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
1236 msgid "Project Dashboard"
1237 msgstr "لوحة التحكم للمشروع"
1238
1239 #. module: project
1240 #: view:project.task:0
1241 msgid "Reactivate"
1242 msgstr "إعادة تنشيط"
1243
1244 #. module: project
1245 #: model:res.groups,name:project.group_project_user
1246 msgid "User"
1247 msgstr ""
1248
1249 #. module: project
1250 #: field:project.project,active:0
1251 msgid "Active"
1252 msgstr "نشط"
1253
1254 #. module: project
1255 #: view:report.project.task.user:0
1256 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
1257 msgid "Days to Open"
1258 msgstr "الأيام للفتح"
1259
1260 #. module: project
1261 #: selection:report.project.task.user,month:0
1262 msgid "November"
1263 msgstr "نوفمبر"
1264
1265 #. module: project
1266 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_create_initial_projects_installer
1267 msgid "Create your Firsts Projects"
1268 msgstr ""
1269
1270 #. module: project
1271 #: code:addons/project/project.py:229
1272 #, python-format
1273 msgid "The project '%s' has been closed."
1274 msgstr "تم غلق المشروع ‘%s‘."
1275
1276 #. module: project
1277 #: view:project.task.history.cumulative:0
1278 msgid "Tasks's Cumulative Flow"
1279 msgstr ""
1280
1281 #. module: project
1282 #: view:project.task:0
1283 msgid "Task edition"
1284 msgstr "تعديل المهمة"
1285
1286 #. module: project
1287 #: selection:report.project.task.user,month:0
1288 msgid "October"
1289 msgstr "أكتوبر"
1290
1291 #. module: project
1292 #: view:project.task:0
1293 msgid "Validate planned time and open task"
1294 msgstr ""
1295
1296 #. module: project
1297 #: help:project.task,delay_hours:0
1298 msgid ""
1299 "Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
1300 "total hours of the task."
1301 msgstr ""
1302
1303 #. module: project
1304 #: view:project.task:0
1305 msgid "Delegations History"
1306 msgstr ""
1307
1308 #. module: project
1309 #: model:ir.model,name:project.model_res_users
1310 msgid "res.users"
1311 msgstr "res.users"
1312
1313 #. module: project
1314 #: help:project.project,active:0
1315 msgid ""
1316 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
1317 "without removing it."
1318 msgstr ""
1319 "اذا تم تعيين الحقل الفعال الى خطأ, سيسمح لك بإخفاء المشروع بدون ازالتها."
1320
1321 #. module: project
1322 #: view:project.task:0
1323 msgid "Users"
1324 msgstr "المستخدمون"
1325
1326 #. module: project
1327 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
1328 msgid "Companies"
1329 msgstr "الشركات"
1330
1331 #. module: project
1332 #: view:project.project:0
1333 msgid "Projects in which I am a member."
1334 msgstr ""
1335
1336 #. module: project
1337 #: view:project.project:0
1338 msgid "Search Project"
1339 msgstr "ابحث عن المشروع"
1340
1341 #. module: project
1342 #: code:addons/project/project.py:251
1343 #, python-format
1344 msgid "The project '%s' has been opened."
1345 msgstr "تم فتح المشروع ‘%s‘."
1346
1347 #. module: project
1348 #: field:project.task.history,date:0
1349 #: field:project.task.history.cumulative,date:0 field:project.task.work,date:0
1350 msgid "Date"
1351 msgstr "تاريخ"
1352
1353 #. module: project
1354 #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
1355 msgid "Dashboard"
1356 msgstr "اللوحة الرئيسية"
1357
1358 #. module: project
1359 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
1360 msgid ""
1361 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
1362 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
1363 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
1364 msgstr ""
1365 "ستعين هذه وحدة القياس المستخدمة في المشروعات والمهام.\n"
1366 "اذا استخدمت سجل الدوام المتصل بالمشاريع(وحدة سجل الدوام_للمشروع), لا تنسى "
1367 "بضبط الوحدة الصحيحة للقياس في الموظفين الخاصين بك."
1368
1369 #. module: project
1370 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43
1371 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
1372 #, python-format
1373 msgid "Error"
1374 msgstr "خطأ"
1375
1376 #. module: project
1377 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
1378 msgid "User's projects"
1379 msgstr "مشاريع المستخدم"
1380
1381 #. module: project
1382 #: view:project.task.delegate:0
1383 msgid "_Delegate"
1384 msgstr "_التفويض"
1385
1386 #. module: project
1387 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1388 msgid "Number of Days to Open the task"
1389 msgstr "عدد الايام لفتفتح المهمة"
1390
1391 #. module: project
1392 #: field:project.task,delegated_user_id:0
1393 msgid "Delegated To"
1394 msgstr "مفوَّض إلى"
1395
1396 #. module: project
1397 #: view:res.partner:0
1398 msgid "History"
1399 msgstr "محفوظات"
1400
1401 #. module: project
1402 #: field:project.task,user_id:0 view:report.project.task.user:0
1403 msgid "Assigned to"
1404 msgstr "مكلف إلى"
1405
1406 #. module: project
1407 #: help:project.task,planned_hours:0
1408 msgid ""
1409 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
1410 "task is in draft state."
1411 msgstr ""
1412 "الوقت التقديري لإنجاز المهمة، يضعها في العادة مدير المشروع عندما تكون المهمة "
1413 "في حالة المسودة."
1414
1415 #. module: project
1416 #: help:project.task.delegate,prefix:0
1417 msgid "Title for your validation task"
1418 msgstr "عنوان لمهمة التحقق بالصلاحية الخاصة بك"
1419
1420 #. module: project
1421 #: view:report.project.task.user:0
1422 msgid "Extended Filters..."
1423 msgstr "مرشحات مفصلة..."
1424
1425 #. module: project
1426 #: code:addons/project/project.py:1148
1427 #, python-format
1428 msgid "Please delete the project linked with this account first."
1429 msgstr ""
1430
1431 #. module: project
1432 #: field:project.task,total_hours:0 field:project.vs.hours,total_hours:0
1433 #: view:report.project.task.user:0
1434 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1435 msgid "Total Hours"
1436 msgstr "عدد الساعات الكلية"
1437
1438 #. module: project
1439 #: view:project.task:0 field:project.task,state:0
1440 #: field:project.task.history,state:0
1441 #: field:project.task.history.cumulative,state:0
1442 #: field:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0
1443 #: field:report.project.task.user,state:0 field:task.by.days,state:0
1444 msgid "State"
1445 msgstr "الحالة"
1446
1447 #. module: project
1448 #: code:addons/project/project.py:925
1449 #, python-format
1450 msgid "Delegated User should be specified"
1451 msgstr ""
1452
1453 #. module: project
1454 #: code:addons/project/project.py:862
1455 #, python-format
1456 msgid "Task '%s' set in progress"
1457 msgstr "تم تعيين المهمة ‘%s‘ في مرحلة التقدم"
1458
1459 #. module: project
1460 #: view:project.project:0
1461 msgid "Date Start: %(date_start)s"
1462 msgstr "تاريخ البداية: %(تاريخ_البدء)"
1463
1464 #. module: project
1465 #: help:project.project,analytic_account_id:0
1466 msgid ""
1467 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
1468 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
1469 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
1470 msgstr ""
1471 "اربط هذا المشروع بالحساب التحليلي اذا كنت تحتاج الى ادارة مالية على "
1472 "المشاريع. وهي تمكنك بالاتصال بالمشاريع مع الميزانيات, والتخطيط, والتكلفة "
1473 "وتحليل العائد, سجلات الدوام على المشروع, وهكذا."
1474
1475 #. module: project
1476 #: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0
1477 #: selection:project.task.delegate,state:0
1478 #: selection:project.task.history,state:0
1479 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1480 #: view:report.project.task.user:0 selection:report.project.task.user,state:0
1481 #: view:res.partner:0 selection:task.by.days,state:0
1482 msgid "Done"
1483 msgstr "تم"
1484
1485 #. module: project
1486 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,year:0
1487 msgid "Year"
1488 msgstr "سنة"
1489
1490 #. module: project
1491 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
1492 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
1493 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1494 msgid "Cancel"
1495 msgstr "إلغاء"
1496
1497 #. module: project
1498 #: selection:project.vs.hours,state:0
1499 msgid "Close"
1500 msgstr "إغلاق"
1501
1502 #. module: project
1503 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
1504 msgid "Open task"
1505 msgstr "فتح المهمة"
1506
1507 #. module: project
1508 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
1509 #: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0
1510 msgid "Open"
1511 msgstr "فتح"
1512
1513 #. module: project
1514 #: view:project.project:0
1515 msgid "ID: %(task_id)s"
1516 msgstr "هوية: %(هوية_المهمة)"
1517
1518 #. module: project
1519 #: view:project.task:0 selection:project.task,state:0
1520 #: selection:project.task.history,state:0
1521 #: view:project.task.history.cumulative:0
1522 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1523 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
1524 msgid "In Progress"
1525 msgstr "قيد التقدم"
1526
1527 #. module: project
1528 #: view:project.task.history.cumulative:0
1529 msgid "Task's Analysis"
1530 msgstr ""
1531
1532 #. module: project
1533 #: code:addons/project/project.py:789
1534 #, python-format
1535 msgid ""
1536 "Child task still open.\n"
1537 "Please cancel or complete child task first."
1538 msgstr ""
1539
1540 #. module: project
1541 #: view:project.task.type:0
1542 msgid "Stages common to all projects"
1543 msgstr ""
1544
1545 #. module: project
1546 #: constraint:project.task:0
1547 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
1548 msgstr "خطأ! يجب ان يكون تاريخ انتهاء المهمة اكبر من تاريخ البداية"
1549
1550 #. module: project
1551 #: field:project.task.history,user_id:0
1552 #: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
1553 msgid "Responsible"
1554 msgstr "مسؤول"
1555
1556 #. module: project
1557 #: field:project.project,resource_calendar_id:0
1558 msgid "Working Time"
1559 msgstr ""
1560
1561 #. module: project
1562 #: view:project.project:0
1563 msgid "Projects in which I am a manager"
1564 msgstr ""
1565
1566 #. module: project
1567 #: code:addons/project/project.py:959
1568 #, python-format
1569 msgid "The task '%s' is pending."
1570 msgstr "المهمة ‘%s‘ معلقة."
1571
1572 #. module: project
1573 #: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
1574 msgid " Project vs  hours"
1575 msgstr " المشروع مقابل الساعات"
1576
1577 #. module: project
1578 #: view:project.task.delegate:0
1579 msgid "Delegated Task"
1580 msgstr "المهمة المؤجلة"
1581
1582 #. module: project
1583 #: help:project.project,effective_hours:0
1584 msgid ""
1585 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
1586 "projects."
1587 msgstr ""
1588 "مجموع الساعات المقضية لكل المهم المتعلقة بهذا المشروع ومشاريعها الفرعية."
1589
1590 #. module: project
1591 #: selection:project.task,priority:0
1592 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1593 msgid "Very Low"
1594 msgstr "منخفض جداً"
1595
1596 #. module: project
1597 #: help:project.project,resource_calendar_id:0
1598 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
1599 msgstr ""
1600
1601 #. module: project
1602 #: field:project.project,warn_manager:0
1603 msgid "Warn Manager"
1604 msgstr "تحذير المدير"
1605
1606 #. module: project
1607 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
1608 msgid "Overpassed Deadline"
1609 msgstr "تخطي الموعد النهائي"
1610
1611 #. module: project
1612 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
1613 msgid "My Task's Deadlines"
1614 msgstr "المواعيد النهائية للمهمة الخاصة بي"
1615
1616 #. module: project
1617 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
1618 msgid "Re-evaluate Task"
1619 msgstr "إعادة تقييم المهمة"
1620
1621 #. module: project
1622 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
1623 msgid "Development"
1624 msgstr "التّطوير"
1625
1626 #. module: project
1627 #: view:board.board:0
1628 msgid "My Remaining Hours by Project"
1629 msgstr "الساعات المتبيقة لي للمشروع"
1630
1631 #. module: project
1632 #: field:project.task,description:0 view:project.task.type:0
1633 #: field:project.task.type,description:0
1634 msgid "Description"
1635 msgstr "وصف"
1636
1637 #. module: project
1638 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1639 msgid "Urgent"
1640 msgstr "عاجل"
1641
1642 #. module: project
1643 #: selection:report.project.task.user,month:0
1644 msgid "May"
1645 msgstr "مايو"
1646
1647 #. module: project
1648 #: view:project.task.delegate:0
1649 msgid "Validation Task"
1650 msgstr "التحقق من صلاحية المهمة"
1651
1652 #. module: project
1653 #: field:task.by.days,total_task:0
1654 msgid "Total tasks"
1655 msgstr "المهام الكلية"
1656
1657 #. module: project
1658 #: help:project.task.type,project_default:0
1659 msgid ""
1660 "If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
1661 "project. It will not assign this stage to existing projects."
1662 msgstr ""
1663
1664 #. module: project
1665 #: view:board.board:0
1666 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
1667 #: view:project.task:0
1668 msgid "My Delegated Tasks"
1669 msgstr "المهام المؤخرة الخاصة بي"
1670
1671 #. module: project
1672 #: view:project.project:0
1673 msgid "Task: %(name)s"
1674 msgstr "المهام: %(الاسم)"
1675
1676 #. module: project
1677 #: field:project.task.delegate,user_id:0
1678 msgid "Assign To"
1679 msgstr "تعيين لـ"
1680
1681 #. module: project
1682 #: field:project.project,progress_rate:0 view:report.project.task.user:0
1683 #: field:report.project.task.user,progress:0
1684 msgid "Progress"
1685 msgstr "التّقدّم"
1686
1687 #. module: project
1688 #: field:project.project,effective_hours:0 field:project.task.work,hours:0
1689 msgid "Time Spent"
1690 msgstr "الوقت المستغرق"
1691
1692 #. module: project
1693 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
1694 msgid "My accounts to invoice"
1695 msgstr "الحسابات الخاصة بي للفاتورة"
1696
1697 #. module: project
1698 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
1699 msgid "Deployment"
1700 msgstr ""
1701
1702 #. module: project
1703 #: field:project.project,tasks:0
1704 msgid "Project tasks"
1705 msgstr "مهام المشروع"
1706
1707 #. module: project
1708 #: code:addons/project/project.py:851
1709 #, python-format
1710 msgid "The task '%s' is done"
1711 msgstr "تمت هذه المهمة ‘%s‘"
1712
1713 #. module: project
1714 #: help:project.project,total_hours:0
1715 msgid ""
1716 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
1717 "projects."
1718 msgstr "مجموع الساعات الكلية لكل المهام المتعلقة بهذا المشروع وفروعها."
1719
1720 #. module: project
1721 #: field:project.task.type,project_default:0
1722 msgid "Common to All Projects"
1723 msgstr ""
1724
1725 #. module: project
1726 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
1727 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
1728 msgstr "عند اكتمال المهمة, ستصبح في حالة تم."
1729
1730 #. module: project
1731 #: view:project.project:0
1732 msgid "Customer"
1733 msgstr "عميل"
1734
1735 #. module: project
1736 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1737 #: field:project.task.history,end_date:0
1738 #: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
1739 msgid "End Date"
1740 msgstr "تاريخ الإنتهاء"
1741
1742 #. module: project
1743 #: selection:report.project.task.user,month:0
1744 msgid "February"
1745 msgstr "فبراير"
1746
1747 #. module: project
1748 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
1749 #: model:ir.model,name:project.model_task_by_days view:task.by.days:0
1750 msgid "Task By Days"
1751 msgstr "المهمة بالايام"
1752
1753 #. module: project
1754 #: sql_constraint:res.company:0
1755 msgid "The company name must be unique !"
1756 msgstr ""
1757
1758 #. module: project
1759 #: view:project.task:0
1760 msgid "Edit"
1761 msgstr "تحرير"
1762
1763 #. module: project
1764 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
1765 msgid "Encode your working hours."
1766 msgstr "تشفير ساعات العمل الخاصة بك"
1767
1768 #. module: project
1769 #: field:project.task.work,name:0
1770 msgid "Work summary"
1771 msgstr "ملخص العمل"
1772
1773 #. module: project
1774 #: view:project.task.history.cumulative:0
1775 msgid "Month-2"
1776 msgstr ""
1777
1778 #. module: project
1779 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
1780 msgid "Number of Days to close the task"
1781 msgstr "عدد الايام لغلق المهمة"
1782
1783 #. module: project
1784 #: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0
1785 msgid "Month-1"
1786 msgstr ""
1787
1788 #. module: project
1789 #: selection:report.project.task.user,month:0
1790 msgid "April"
1791 msgstr "أبريل"
1792
1793 #. module: project
1794 #: field:project.task,effective_hours:0
1795 msgid "Hours Spent"
1796 msgstr "الوقت المستغرق"
1797
1798 #. module: project
1799 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1800 msgid "Miscelleanous"
1801 msgstr "متفرقات"
1802
1803 #. module: project
1804 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
1805 msgid "Open Done Task"
1806 msgstr "فتح المهمة المكتملة"
1807
1808 #. module: project
1809 #: view:project.task.type:0
1810 msgid "Common"
1811 msgstr ""
1812
1813 #. module: project
1814 #: view:project.task:0
1815 msgid "Spent Hours"
1816 msgstr "الساعات المقضية"
1817
1818 #. module: project
1819 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_review_task_stage
1820 msgid ""
1821 "The stages can be common to all project or specific to one project. Each "
1822 "task will follow the different stages in order to be closed."
1823 msgstr ""
1824
1825 #. module: project
1826 #: help:project.project,sequence:0
1827 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
1828 msgstr "ويعطي امر التسلسل عند عرض قائمة للمشاريع."
1829
1830 #. module: project
1831 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:64
1832 #, python-format
1833 msgid "Task '%s' Closed"
1834 msgstr "تم غلق المهمة ‘%s‘"
1835
1836 #. module: project
1837 #: field:project.task,id:0
1838 msgid "ID"
1839 msgstr "معرّف"
1840
1841 #. module: project
1842 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_burndown
1843 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_burndown
1844 msgid "Burndown Chart"
1845 msgstr ""
1846
1847 #. module: project
1848 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
1849 msgid "Assigned Tasks"
1850 msgstr ""
1851
1852 #. module: project
1853 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1854 msgid "Overpassed Tasks"
1855 msgstr "المهام الزائدة"
1856
1857 #. module: project
1858 #: view:report.project.task.user:0
1859 msgid "Current Year"
1860 msgstr ""
1861
1862 #. module: project
1863 #: constraint:res.partner:0
1864 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
1865 msgstr ""
1866
1867 #. module: project
1868 #: field:project.project,priority:0 field:project.project,sequence:0
1869 #: field:project.task,sequence:0 field:project.task.type,sequence:0
1870 msgid "Sequence"
1871 msgstr "مسلسل"
1872
1873 #. module: project
1874 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
1875 #: view:project.vs.hours:0
1876 msgid "Remaining Hours Per Project"
1877 msgstr "الساعات المتبقية لكل مشروع"
1878
1879 #. module: project
1880 #: help:project.project,warn_footer:0
1881 msgid ""
1882 "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
1883 "the customer when a task is closed."
1884 msgstr ""
1885 "تم اضافة التذييل عند بداية البريد الالكتروني للرساله التحذيرية المرسلة الى "
1886 "العميل عند غلق المهمة."
1887
1888 #. module: project
1889 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
1890 msgid ""
1891 "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
1892 "resources assigned to it. A project can be hierarchically structured, as a "
1893 "child of a Parent Project. This allows you to design large project "
1894 "structures with different phases spread over the project duration cycle. "
1895 "Each user can set his default project in his own preferences to "
1896 "automatically filter the tasks or issues he usually works on. If you choose "
1897 "to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to "
1898 "be invoiced in the billing section."
1899 msgstr ""
1900 "يحتوي المشروع على مجموعة من المهام أو القضايا التي سوف يتم تنفيذها من قبل "
1901 "الموارد الخاصة بك المسندة إليها. يمكن أن يكون المشروع بتنظيم هرمي، وهو جزء "
1902 "من المشروع الرئيسي. هذا يسمح لك لتصميم الهياكل للمشروع الكبير مع مختلف مراحل "
1903 "موزعة على المشروع المشروع خلال الدورة. يمكن لكل مستخدم ضبط مشروعه الافتراضي "
1904 "في تفضيلاته الخاصة لتصفية تلقائيا المهام أو القضايا التي عادة ما يعمل عليها. "
1905 "إذا اخترت فاتورة للوقت الذي يقضيه في مهمة المشروع، يمكنك العثور على مهام "
1906 "المشروع لعمل الفاتورة في قسم الفواتير."
1907
1908 #. module: project
1909 #: view:project.task:0 view:project.task.work:0
1910 msgid "Task Work"
1911 msgstr "عمل المهمة"
1912
1913 #. module: project
1914 #: field:project.task.delegate,state:0
1915 msgid "Validation State"
1916 msgstr "التحقق من صلاحية الحالة"
1917
1918 #. module: project
1919 #: code:addons/project/project.py:882
1920 #, python-format
1921 msgid "Task '%s' cancelled"
1922 msgstr "تم الغاء المهمة ‘%s‘"
1923
1924 #. module: project
1925 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
1926 msgid ""
1927 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
1928 "delegate this task"
1929 msgstr ""
1930 "الوقت المقدر لك للتحقق من صلاحية العمل المكتمل من المستخدم لمن قمت بتفويضه "
1931 "بهذه المهمة."
1932
1933 #. module: project
1934 #: view:project.project:0 model:res.groups,name:project.group_project_manager
1935 msgid "Manager"
1936 msgstr "مدير"
1937
1938 #. module: project
1939 #: field:project.task,create_date:0
1940 msgid "Create Date"
1941 msgstr "إنشاء تاريخ"
1942
1943 #. module: project
1944 #: code:addons/project/project.py:890
1945 #, python-format
1946 msgid "The task '%s' is cancelled."
1947 msgstr "تم الغاء المهمة ‘%s‘."
1948
1949 #. module: project
1950 #: view:project.task:0 view:res.partner:0
1951 msgid "For changing to open state"
1952 msgstr ""
1953
1954 #. module: project
1955 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner view:project.project:0
1956 #: field:project.task,partner_id:0 view:report.project.task.user:0
1957 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
1958 msgid "Partner"
1959 msgstr "شريك"
1960
1961 #. module: project
1962 #: code:addons/project/project.py:804
1963 #, python-format
1964 msgid "Send Email after close task"
1965 msgstr "ارسل بريد الكتروني بعد غلق المهمة"
1966
1967 #. module: project
1968 #: view:project.project:0 field:project.project,type_ids:0
1969 #: view:project.task.type:0
1970 msgid "Tasks Stages"
1971 msgstr "مراحل المهام"
1972
1973 #. module: project
1974 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
1975 msgid "Delegate your task to the other user"
1976 msgstr "فوض المهمة الخاصة بك الى مستخدم اخر"
1977
1978 #. module: project
1979 #: view:project.project:0 field:project.project,warn_footer:0
1980 msgid "Mail Footer"
1981 msgstr "تذييل البريد"
1982
1983 #. module: project
1984 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
1985 msgid "In Progress Tasks"
1986 msgstr ""
1987
1988 #~ msgid "Timesheets"
1989 #~ msgstr "الجداول الزمنية"
1990
1991 #~ msgid "Invoice Address"
1992 #~ msgstr "عنوان الفاتورة"
1993
1994 #~ msgid "   Month   "
1995 #~ msgstr "   شهر   "
1996
1997 #~ msgid ""
1998 #~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
1999 #~ msgstr ""
2000 #~ "التعقب ومساعدة الموظفين للترميز والتحقق من صحة الجداول الزمنية والحضور."
2001
2002 #~ msgid "    Month-1    "
2003 #~ msgstr "    شهر-١    "
2004
2005 #~ msgid "Image"
2006 #~ msgstr "صورة"
2007
2008 #~ msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
2009 #~ msgstr "حسابها كالتالي: الوقت المستغرق / الوقت الإجمالي."
2010
2011 #~ msgid "  Year  "
2012 #~ msgstr "  سنة  "
2013
2014 #~ msgid "Long Term Planning"
2015 #~ msgstr "التخطيط طويل الأجل"
2016
2017 #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
2018 #~ msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء أعضاء ذوي ارتباطات متداخلة."
2019
2020 #~ msgid "Configure"
2021 #~ msgstr "تهيئة"
2022
2023 #~ msgid "Manager Email"
2024 #~ msgstr "مدير الإيميل"
2025
2026 #~ msgid ""
2027 #~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
2028 #~ "company"
2029 #~ msgstr "خطأ! العملة لابد و أن تكون مثل العملة للشركة المختارة"
2030
2031 #~ msgid "Configuration Progress"
2032 #~ msgstr "سير الإعدادات"
2033
2034 #~ msgid "Send Email"
2035 #~ msgstr "إرسال بريد إلكتروني"
2036
2037 #~ msgid "Current Activity"
2038 #~ msgstr "النشاط الحالي"
2039
2040 #~ msgid "Current"
2041 #~ msgstr "الحالي"
2042
2043 #~ msgid ""
2044 #~ "If you check this field, the project manager will receive a request each "
2045 #~ "time a task is completed by his team."
2046 #~ msgstr ""
2047 #~ "اذا علمت هذا الحقل، سيستلم مدير المشروع طلب في كل مرة تكتمل فيها مهمة من قبل "
2048 #~ "أعضاء فريقه."
2049
2050 #~ msgid "Merge"
2051 #~ msgstr "دمج"
2052
2053 #~ msgid "_Send"
2054 #~ msgstr "ار_سال"
2055
2056 #~ msgid "Budgets"
2057 #~ msgstr "الميزانيات"
2058
2059 #~ msgid "title"
2060 #~ msgstr "الاسم"
2061
2062 #~ msgid "Public Notes"
2063 #~ msgstr "ملاحظات عامة"
2064
2065 #~ msgid "Getting Things Done"
2066 #~ msgstr "إنجاز المهام"
2067
2068 #~ msgid "Delegations"
2069 #~ msgstr "التفويضات"
2070
2071 #~ msgid "Issues Tracker"
2072 #~ msgstr "تعقب القضايا"
2073
2074 #~ msgid "Assigned tasks"
2075 #~ msgstr "تعيين المهم"
2076
2077 #~ msgid "Warn Message"
2078 #~ msgstr "رسالة تحذير"
2079
2080 #~ msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
2081 #~ msgstr "المشاريع:المخطط مقابل الساعات الكلية"
2082
2083 #~ msgid "SCRUM"
2084 #~ msgstr "سكروم"
2085
2086 #~ msgid ""
2087 #~ "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
2088 #~ "project."
2089 #~ msgstr ""
2090 #~ "يساعد على انتاج الفواتير على أساس الوقت الذي يقضيه في المهام، إذا تفعيلها في "
2091 #~ "هذا المشروع."
2092
2093 #~ msgid "Project Close Task"
2094 #~ msgstr "يغلق المشروع المهمة"
2095
2096 #~ msgid "Configure Your Project Management Application"
2097 #~ msgstr "قم بضبط تطبيق ادارة المشروع الخاص بك"
2098
2099 #~ msgid "Reactivate Project"
2100 #~ msgstr "إعادة تفعيل المشروع"
2101
2102 #~ msgid "Specification"
2103 #~ msgstr "تخصيص"
2104
2105 #~ msgid "Email Address of Customer"
2106 #~ msgstr "عنوان البريد الالكتروني للعميل"
2107
2108 #~ msgid "Methodologies"
2109 #~ msgstr "المنهجيات"
2110
2111 #, python-format
2112 #~ msgid "Please specify the email address of Project Manager."
2113 #~ msgstr "الرجاء تحديد عنوان البريد الالكتروني لمدير المشروع."
2114
2115 #~ msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
2116 #~ msgstr "ويساعد المحاسبين في ادارة المزيد من الميزانية والتحليل"
2117
2118 #~ msgid "Parent Project"
2119 #~ msgstr "المشروع الاساسي"
2120
2121 #~ msgid "Customer Email"
2122 #~ msgstr "البريد الالكتروني للعميل"
2123
2124 #~ msgid "Task Edition"
2125 #~ msgstr "تعديل المهمة"
2126
2127 #~ msgid "Warn Manager by Email"
2128 #~ msgstr "تحذير المدير عن طريق البريد الالكتروني"
2129
2130 #, python-format
2131 #~ msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
2132 #~ msgstr "غير قادر على ارسال البريد لانه لم يتم ضبط عنوان البريد الالكتروني!"
2133
2134 #, python-format
2135 #~ msgid ""
2136 #~ "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
2137 #~ msgstr "لا يمكنك حذف المشروع بالمهام. اقترح عليك الغائها."
2138
2139 #~ msgid "Warn Customer by Email"
2140 #~ msgstr "تحذير العميل بالبريد الالكتروني"
2141
2142 #~ msgid "Month works"
2143 #~ msgstr "اعمال الشهر"
2144
2145 #, python-format
2146 #~ msgid "Please specify the email address of Customer."
2147 #~ msgstr "الرجاء تخصيص عنوان بريد الكتروني للعميل."
2148
2149 #~ msgid ""
2150 #~ "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
2151 #~ "resource allocation handling."
2152 #~ msgstr ""
2153 #~ "وتمكنك من تعقب المشاريع الطويلة الاجل, شاملة على مشاريع ذات مراحل متعدده  "
2154 #~ "وتناول تخصيص المصدر."
2155
2156 #~ msgid ""
2157 #~ "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
2158 #~ "real time to close the task."
2159 #~ msgstr ""
2160 #~ "تم حسابها كإختلاف في التوقيت المقدر من مدير المشروع والوقت الحقيقي لغلق "
2161 #~ "المهمة."
2162
2163 #~ msgid "Bill Time on Tasks"
2164 #~ msgstr "الوقت القانوني للمهمة"
2165
2166 #~ msgid "Email Address of Project's Manager"
2167 #~ msgstr "عنوان البريد الالكتروني لمدير المشروع"
2168
2169 #~ msgid "Project Application Configuration"
2170 #~ msgstr "ضبط تطبيق المشروع"
2171
2172 #~ msgid "project.installer"
2173 #~ msgstr "مُثبت.المشروع"
2174
2175 #~ msgid "Warn Customer"
2176 #~ msgstr "تحذير العميل"
2177
2178 #~ msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
2179 #~ msgstr "المشاريع الخاصة بي: المخططة مقابل الساعات الكلية"
2180
2181 #, python-format
2182 #~ msgid ""
2183 #~ "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
2184 #~ msgstr ""
2185 #~ "غير قادر على ارسال البريد! تحقق من هويات البريد الالكتروني و اعدادات التكوين "
2186 #~ "لـsmtp"
2187
2188 #~ msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
2189 #~ msgstr "تتزامن تلقائيًا مهام المشروع و حالات ادارة علاقات العملاء."
2190
2191 #~ msgid ""
2192 #~ "Various OpenERP applications are available to manage your projects with "
2193 #~ "different level of control and flexibility."
2194 #~ msgstr ""
2195 #~ "وتُتاح تطبيقات OpenERP المتنوعه لادارة المشاريع الخاصة بك بمستوى مختلف من "
2196 #~ "التحكم والمرونة."
2197
2198 #~ msgid ""
2199 #~ "Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
2200 #~ "methodology."
2201 #~ msgstr "وتتعقب وتنفذ المفاهيم و علامات المهمة المحددة في منهج سكروم."
2202
2203 #~ msgid ""
2204 #~ "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
2205 #~ "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
2206 #~ msgstr ""
2207 #~ "GTD هي منهجية لتنظيمك وتنظيم مهامك بكفاءة. وتنتج هذه الوحدة بشكل كامل مبدأ "
2208 #~ "GTD مع ادارة مشروع OpenERP."
2209
2210 #~ msgid ""
2211 #~ "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
2212 #~ "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
2213 #~ " Dashboard for project members that includes:\n"
2214 #~ "    * List of my open tasks\n"
2215 #~ "    * Members list of project\n"
2216 #~ "    "
2217 #~ msgstr ""
2218 #~ "تتعقب وحدة ادارة المشروع المشاريع المتعددة المستوى,المهام,العمل المتمم على "
2219 #~ "المهام, هكدذ. وهي قادرة على تقدير التخطيط, مهام الامر, هكذا.\n"
2220 #~ "لوحة القيادة لاعضاء المشروع تتضمن:\n"
2221 #~ "*قائمة من الماه الخاصة بي المفتوحة\n"
2222 #~ "*قائمة اعضاء المشروع\n"
2223 #~ "    "