merge
[odoo/odoo.git] / addons / profile_tools / i18n / gl.po
1 # Galician translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-05-10 14:51+0000\n"
12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13 "Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:56+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
19
20 #. module: profile_tools
21 #: help:misc_tools.installer,idea:0
22 msgid "Promote ideas of the employees, votes and discussion on best ideas."
23 msgstr ""
24 "Promove as ideas dos empregados, e a votación e o debate das mellores ideas."
25
26 #. module: profile_tools
27 #: help:misc_tools.installer,share:0
28 msgid ""
29 "Allows you to give restricted access to your OpenERP documents to external "
30 "users, such as customers, suppliers, or accountants. You can share any "
31 "OpenERP Menu such as your project tasks, support requests, invoices, etc."
32 msgstr ""
33 "Permítelle dar acceso restrinxido ós documentos OpenERP a usuarios externos, "
34 "como clientes, provedores, ou contables. Pode compartir calquera menú de "
35 "OpenERP como as tarefas do proxecto, as solicitudes de soporte, facturas, "
36 "etc."
37
38 #. module: profile_tools
39 #: help:misc_tools.installer,lunch:0
40 msgid "A simple module to help you to manage Lunch orders."
41 msgstr ""
42 "Un módulo simple que lle permite xestionar as ordes de comida (pizzas, "
43 "menús, ...)."
44
45 #. module: profile_tools
46 #: field:misc_tools.installer,subscription:0
47 msgid "Recurring Documents"
48 msgstr "Documentos recorrentes"
49
50 #. module: profile_tools
51 #: model:ir.model,name:profile_tools.model_misc_tools_installer
52 msgid "misc_tools.installer"
53 msgstr "ferramentas_varias.instalador"
54
55 #. module: profile_tools
56 #: model:ir.module.module,description:profile_tools.module_meta_information
57 msgid ""
58 "Installs tools for lunch,survey,subscription and audittrail\n"
59 "    module\n"
60 "    "
61 msgstr ""
62 "Instala ferramentas para comida, enquisa, suscrición e auditoría\n"
63 "    "
64
65 #. module: profile_tools
66 #: view:misc_tools.installer:0
67 msgid ""
68 "Extra Tools are applications that can help you improve your organization "
69 "although they are not key for company management."
70 msgstr ""
71 "As ferramentas extra son aplicacións que lle poden axudar a mellorar a súa "
72 "organización aínda que non son clave para a xestión da compañía."
73
74 #. module: profile_tools
75 #: view:misc_tools.installer:0
76 msgid "Configure"
77 msgstr "Configurar"
78
79 #. module: profile_tools
80 #: help:misc_tools.installer,survey:0
81 msgid "Allows you to organize surveys."
82 msgstr "Permítelle organizar enquisas."
83
84 #. module: profile_tools
85 #: model:ir.module.module,shortdesc:profile_tools.module_meta_information
86 msgid "Miscellaneous Tools"
87 msgstr "Ferramentas varias"
88
89 #. module: profile_tools
90 #: help:misc_tools.installer,pad:0
91 msgid ""
92 "This module creates a tighter integration between a Pad instance of your "
93 "choosing and your OpenERP Web Client by letting you easily link pads to "
94 "OpenERP objects via OpenERP attachments."
95 msgstr ""
96 "Neste módulo crea unha integración máis estreita entre un exemplo Pad "
97 "seleccionado e o seu cliente web de OpenERP que lle permite enlazar "
98 "facilmente pads ós obxectos de OpenERP a través de arquivos adxuntos OpenERP."
99
100 #. module: profile_tools
101 #: field:misc_tools.installer,lunch:0
102 msgid "Lunch"
103 msgstr "Xantar"
104
105 #. module: profile_tools
106 #: view:misc_tools.installer:0
107 msgid "Extra Tools Configuration"
108 msgstr "Configuración de ferramentas extras"
109
110 #. module: profile_tools
111 #: field:misc_tools.installer,idea:0
112 msgid "Ideas Box"
113 msgstr "Caixa de ideas"
114
115 #. module: profile_tools
116 #: help:misc_tools.installer,subscription:0
117 msgid "Helps to generate automatically recurring documents."
118 msgstr "Axuda a xerar documentos recorrentes automaticamente."
119
120 #. module: profile_tools
121 #: model:ir.actions.act_window,name:profile_tools.action_misc_tools_installer
122 msgid "Tools Configuration"
123 msgstr "Configuración de ferramentas"
124
125 #. module: profile_tools
126 #: field:misc_tools.installer,pad:0
127 msgid "Collaborative Note Pads"
128 msgstr "Blocs de notas colaborativos"
129
130 #. module: profile_tools
131 #: field:misc_tools.installer,survey:0
132 msgid "Survey"
133 msgstr "Enquisa"
134
135 #. module: profile_tools
136 #: view:misc_tools.installer:0
137 msgid "Configure Extra Tools"
138 msgstr "Configuración de ferramentas extras"
139
140 #. module: profile_tools
141 #: field:misc_tools.installer,progress:0
142 msgid "Configuration Progress"
143 msgstr "Progreso da configuración"
144
145 #. module: profile_tools
146 #: field:misc_tools.installer,config_logo:0
147 msgid "Image"
148 msgstr "Imaxe"
149
150 #. module: profile_tools
151 #: view:misc_tools.installer:0
152 msgid "title"
153 msgstr "título"
154
155 #. module: profile_tools
156 #: field:misc_tools.installer,share:0
157 msgid "Web Share"
158 msgstr "Compartir Web"