[MERGE] account period generation revert wrong date_context patch
[odoo/odoo.git] / addons / profile_tools / i18n / es_CR.po
1 # Spanish translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:43-0600\n"
12 "Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 06:06+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
20
21 #~ msgid "Ideas Box"
22 #~ msgstr "Caja de ideas"
23
24 #~ msgid "Promote ideas of the employees, votes and discussion on best ideas."
25 #~ msgstr ""
26 #~ "Promueve las ideas de los empleados, y la votación y el debate de las "
27 #~ "mejores ideas."
28
29 #~ msgid "Helps to generate automatically recurring documents."
30 #~ msgstr "Ayuda a generar documentos recurrentes automáticamente."
31
32 #~ msgid "Tools Configuration"
33 #~ msgstr "Configuración de herramientas"
34
35 #~ msgid "Lunch"
36 #~ msgstr "Comida"
37
38 #~ msgid "Image"
39 #~ msgstr "Imagen"
40
41 #~ msgid "Recurring Documents"
42 #~ msgstr "Documentos recurrentes"
43
44 #~ msgid "title"
45 #~ msgstr "título"
46
47 #~ msgid "Survey"
48 #~ msgstr "Encuesta"
49
50 #~ msgid "Miscellaneous Tools"
51 #~ msgstr "Herramientas varias"
52
53 #~ msgid "misc_tools.installer"
54 #~ msgstr "herramientas_varias.instalador"
55
56 #~ msgid "Web Share"
57 #~ msgstr "Compartir Web"
58
59 #~ msgid ""
60 #~ "This module creates a tighter integration between a Pad instance of your "
61 #~ "choosing and your OpenERP Web Client by letting you easily link pads to "
62 #~ "OpenERP objects via OpenERP attachments."
63 #~ msgstr ""
64 #~ "En este módulo crea una integración más estrecha entre una instancia Pad "
65 #~ "seleccionada y su cliente web de OpenERP que le permite enlazar "
66 #~ "fácilmente pads a los objetos de OpenERP a través de archivos adjuntos "
67 #~ "OpenERP."
68
69 #~ msgid "Extra Tools Configuration"
70 #~ msgstr "Configuración de herramientas extras"
71
72 #~ msgid "Configure Extra Tools"
73 #~ msgstr "Configuración de herramientas extras"
74
75 #~ msgid "Configure"
76 #~ msgstr "Configurar"
77
78 #~ msgid "Allows you to organize surveys."
79 #~ msgstr "Le permite organizar encuestas."
80
81 #~ msgid "A simple module to help you to manage Lunch orders."
82 #~ msgstr ""
83 #~ "Un módulo simple que le permite gestionar las órdenes de comida (pizzas, "
84 #~ "menús, ...)."
85
86 #~ msgid ""
87 #~ "Extra Tools are applications that can help you improve your organization "
88 #~ "although they are not key for company management."
89 #~ msgstr ""
90 #~ "Las herramientas extra son aplicaciones que pueden ayudarle a mejorar su "
91 #~ "organización aunque no son claves para la gestión de la compañía."
92
93 #~ msgid "Collaborative Note Pads"
94 #~ msgstr "Blocs de notas colaborativos"
95
96 #~ msgid ""
97 #~ "Installs tools for lunch,survey,subscription and audittrail\n"
98 #~ "    module\n"
99 #~ "    "
100 #~ msgstr ""
101 #~ "Instala herramientas para comida, encuesta, suscripción y auditoría\n"
102 #~ "    "
103
104 #~ msgid ""
105 #~ "Allows you to give restricted access to your OpenERP documents to "
106 #~ "external users, such as customers, suppliers, or accountants. You can "
107 #~ "share any OpenERP Menu such as your project tasks, support requests, "
108 #~ "invoices, etc."
109 #~ msgstr ""
110 #~ "Le permite dar acceso restringido a los documentos OpenERP a usuarios "
111 #~ "externos, como clientes, proveedores, o contables. Puede compartir "
112 #~ "cualquier menú de OpenERP como las tareas del proyecto, las solicitudes "
113 #~ "de soporte, facturas, etc."
114
115 #~ msgid "Configuration Progress"
116 #~ msgstr "Progreso de la configuración"