[MRG] add simplified form view of template for product
[odoo/odoo.git] / addons / product_expiry / i18n / pl.po
1 # Polish translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-12-16 12:37+0000\n"
12 "Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
13 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 06:11+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
19
20 #. module: product_expiry
21 #: model:product.template,name:product_expiry.product_product_from_product_template
22 msgid "Ham"
23 msgstr "Szynka"
24
25 #. module: product_expiry
26 #: model:product.template,name:product_expiry.product_product_lait_product_template
27 msgid "Cow milk"
28 msgstr "Mleko"
29
30 #. module: product_expiry
31 #: field:product.product,life_time:0
32 msgid "Product Life Time"
33 msgstr "Czas przydatności produktu"
34
35 #. module: product_expiry
36 #: help:stock.production.lot,removal_date:0
37 msgid ""
38 "This is the date on which the goods with this Serial Number should be "
39 "removed from the stock."
40 msgstr ""
41 "W tym dniu zapasy o tym numerze seryjnym powinny być zdjęte ze stanu."
42
43 #. module: product_expiry
44 #: help:product.product,removal_time:0
45 msgid ""
46 "When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
47 "goods should be removed from the stock."
48 msgstr ""
49 "To jest liczba dni od utworzenia numeru seryjnego, po której produkty "
50 "powinny być usunięte ze stanu."
51
52 #. module: product_expiry
53 #: field:product.product,use_time:0
54 msgid "Product Use Time"
55 msgstr "Czas ważności produktu"
56
57 #. module: product_expiry
58 #: model:ir.model,name:product_expiry.model_product_product
59 msgid "Product"
60 msgstr "Produkt"
61
62 #. module: product_expiry
63 #: help:product.product,use_time:0
64 msgid ""
65 "When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
66 "goods starts deteriorating, without being dangerous yet."
67 msgstr ""
68 "Kiedy tworzony jest nowy numer seryjny, to to jest liczba dni przydatności "
69 "produktu. Produkt nie będzie wtedy jeszcze niebezpieczny."
70
71 #. module: product_expiry
72 #: field:product.product,removal_time:0
73 msgid "Product Removal Time"
74 msgstr "Czas usunięcia produktu"
75
76 #. module: product_expiry
77 #: help:stock.production.lot,alert_date:0
78 msgid ""
79 "This is the date on which an alert should be notified about the goods with "
80 "this Serial Number."
81 msgstr ""
82 "To jest data, w której system powinien wydać powiadomienie o upływie "
83 "przydatności produktu."
84
85 #. module: product_expiry
86 #: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_production_lot
87 msgid "Serial Number"
88 msgstr "Numer seryjny"
89
90 #. module: product_expiry
91 #: help:product.product,alert_time:0
92 msgid ""
93 "When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before an "
94 "alert should be notified."
95 msgstr ""
96 "To jest liczba dni od utworzenia numeru seryjnego do powiadomienia o upływie "
97 "przydatności."
98
99 #. module: product_expiry
100 #: field:stock.production.lot,removal_date:0
101 msgid "Removal Date"
102 msgstr "Data usunięcia"
103
104 #. module: product_expiry
105 #: model:product.template,name:product_expiry.product_product_pain_product_template
106 msgid "Bread"
107 msgstr "Chleb"
108
109 #. module: product_expiry
110 #: view:product.product:0
111 msgid "Dates"
112 msgstr "Daty"
113
114 #. module: product_expiry
115 #: field:stock.production.lot,life_date:0
116 msgid "End of Life Date"
117 msgstr "Koniec przydatności"
118
119 #. module: product_expiry
120 #: field:stock.production.lot,use_date:0
121 msgid "Best before Date"
122 msgstr "Data najlepszego użycia"
123
124 #. module: product_expiry
125 #: model:product.template,name:product_expiry.product_product_jambon_product_template
126 msgid "French cheese Camenbert"
127 msgstr "Cammembert"
128
129 #. module: product_expiry
130 #: help:product.product,life_time:0
131 msgid ""
132 "When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
133 "goods may become dangerous and must not be consumed."
134 msgstr ""
135 "To jest liczba dni od utworzenia nowego numeru seryjnego, po której produkt "
136 "może być niebezpieczny i powinien być zutylizowany."
137
138 #. module: product_expiry
139 #: field:stock.production.lot,alert_date:0
140 msgid "Alert Date"
141 msgstr "Data ostrzegawcza"
142
143 #. module: product_expiry
144 #: help:stock.production.lot,use_date:0
145 msgid ""
146 "This is the date on which the goods with this Serial Number start "
147 "deteriorating, without being dangerous yet."
148 msgstr ""
149 "To jest data upływu przydatności produktu. Produkt po tej dacie nie jest "
150 "jeszcze niebezpieczny."
151
152 #. module: product_expiry
153 #: help:stock.production.lot,life_date:0
154 msgid ""
155 "This is the date on which the goods with this Serial Number may become "
156 "dangerous and must not be consumed."
157 msgstr ""
158 "To jest data upływu ważności produktu, po której produkt jest niebezpieczny "
159 "i musi być zutylizowany."
160
161 #. module: product_expiry
162 #: field:product.product,alert_time:0
163 msgid "Product Alert Time"
164 msgstr "Czas alertu dla produktu"
165
166 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
167 #~ msgstr "Niewłaściwy XML dla architektury widoku!"
168
169 #~ msgid "Product lifetime"
170 #~ msgstr "Okres przydatności produktu"
171
172 #~ msgid "Products date of expiry"
173 #~ msgstr "Data przydatności"
174
175 #~ msgid ""
176 #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
177 #~ msgstr "Błąd: domyślna JM i zakupowa JM muszą być tej samej kategorii."
178
179 #~ msgid ""
180 #~ "Track different dates on products and production lots:\n"
181 #~ " - end of life\n"
182 #~ " - best before date\n"
183 #~ " - removal date\n"
184 #~ " - alert date\n"
185 #~ "Used, for example, in food industries."
186 #~ msgstr ""
187 #~ "Śledzi różne daty na produktach i partie produktu:\n"
188 #~ " - Data przydatności\n"
189 #~ " - Należy użyć przed\n"
190 #~ " - Data usunięcia\n"
191 #~ " - Data ostrzegania\n"
192 #~ "Stosowane na przykład w przemyśle spożywczym."
193
194 #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
195 #~ msgstr "Błąd: JS musi być innej kategorii niż JM."
196
197 #~ msgid "Error: Invalid ean code"
198 #~ msgstr "Błąd: Niedozwolony kod EAN"
199
200 #~ msgid "The date the lot should be removed."
201 #~ msgstr "Data, w której produkt powinien być usunięty"
202
203 #~ msgid "Product removal time"
204 #~ msgstr "Czas wycofania produktu"
205
206 #~ msgid "Product alert time"
207 #~ msgstr "Czas ostrzeżenia dla produktu"
208
209 #~ msgid "Production lot"
210 #~ msgstr "Partia produkcyjna"
211
212 #~ msgid ""
213 #~ "The combination of serial number and internal reference must be unique !"
214 #~ msgstr ""
215 #~ "Kombinacja numeru seryjnego i odnośnika wewnętrznego musi być unikalna !"
216
217 #~ msgid ""
218 #~ "The date on which the lot may become dangerous and should not be consumed."
219 #~ msgstr "Data, od której partia może być niebezpieczna nie może być użyta"