[I18N] Update translations from Launchpad 8.0 branches
[odoo/odoo.git] / addons / portal / i18n / pl.po
1 # Polish translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-09-23 16:28+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-08-27 21:25+0000\n"
12 "Last-Translator: Monika Grzelak (OpenGLOBE.pl) "
13 "<monika.grzelak@openglobe.pl>\n"
14 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-24 09:24+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
20
21 #. module: portal
22 #: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_inbox_feeds_portal
23 msgid ""
24 "<p>\n"
25 "                    <b>Good Job!</b> Your inbox is empty.\n"
26 "                </p><p>\n"
27 "                    Your inbox contains private messages or emails sent to "
28 "you\n"
29 "                    as well as information related to documents or people "
30 "you\n"
31 "                    follow.\n"
32 "                </p>\n"
33 "            "
34 msgstr ""
35 "<p>\n"
36 "                    <b>Dobra robota!</b> Nie masz maili przychodzących.\n"
37 "                </p><p>\n"
38 "                    Przychodzące zawiera wiadomości prywatne lub przysłane\n"
39 "                    do ciebie, jak również informacje związane z "
40 "dokumentami\n"
41 "                    lub ludźmi powiązanymi z tobą.\n"
42 "                </p>\n"
43 "            "
44
45 #. module: portal
46 #: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_star_feeds_portal
47 msgid ""
48 "<p>\n"
49 "                    <b>No todo.</b>\n"
50 "                </p><p>\n"
51 "                    When you process messages in your inbox, you can mark "
52 "some\n"
53 "                    as <i>todo</i>. From this menu, you can process all your "
54 "todo.\n"
55 "                </p>\n"
56 "            "
57 msgstr ""
58 "<p>\n"
59 "                    <b>Brak zadań do wykonania.</b>\n"
60 "                </p><p>\n"
61 "                    Kiedy przetwarzasz wiadomości w Przychodzących, to "
62 "możesz\n"
63 "                    niektóre oznaczyć jako <i>do wykonania</i>. Z tego menu\n"
64 "                    możesz przetwarzać wszystkie zadania do wykonania.\n"
65 "                </p>\n"
66 "            "
67
68 #. module: portal
69 #: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_archives_feeds_portal
70 msgid ""
71 "<p>\n"
72 "                    No message found and no message sent yet.\n"
73 "                </p><p>\n"
74 "                    Click on the top-right icon to compose a message. This\n"
75 "                    message will be sent by email if it's an internal "
76 "contact.\n"
77 "                </p>\n"
78 "            "
79 msgstr ""
80 "<p>\n"
81 "                    Nie znaleziono wiadomości i żadnej wiadomości jeszcze "
82 "nie wysłano.\n"
83 "                </p><p>\n"
84 "                    Kliknij ikonę w prawym górnym rogu, aby utworzyć "
85 "wiadomość.\n"
86 "                    Będzie ona wysłana emailem jeśli jest to wewnętrzny "
87 "kontakt.\n"
88 "                </p>\n"
89 "            "
90
91 #. module: portal
92 #: code:addons/portal/mail_message.py:59
93 #, python-format
94 msgid "Access Denied"
95 msgstr "Odmowa Dostępu"
96
97 #. module: portal
98 #: model:ir.model,name:portal.model_res_groups
99 msgid "Access Groups"
100 msgstr "Grupy dostępu"
101
102 #. module: portal
103 #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_after_sales
104 msgid "After Sale Services"
105 msgstr "Serwis posprzedażny"
106
107 #. module: portal
108 #: view:portal.wizard:portal.wizard_view
109 msgid "Apply"
110 msgstr "Zastosuj"
111
112 #. module: portal
113 #: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_archives_feeds_portal
114 #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_mail_archivesfeeds
115 msgid "Archives"
116 msgstr "Archiwa"
117
118 #. module: portal
119 #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_orders
120 msgid "Billing"
121 msgstr "Rozliczenia"
122
123 #. module: portal
124 #: view:portal.wizard:portal.wizard_view
125 msgid "Cancel"
126 msgstr "Anuluj"
127
128 #. module: portal
129 #: field:portal.wizard.user,partner_id:0
130 msgid "Contact"
131 msgstr "Kontakt"
132
133 #. module: portal
134 #: view:portal.wizard.user:portal.wizard_user_tree_view
135 msgid "Contacts"
136 msgstr "Kontakty"
137
138 #. module: portal
139 #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:163
140 #, python-format
141 msgid "Contacts Error"
142 msgstr "Błąd w kontaktach"
143
144 #. module: portal
145 #: field:portal.wizard,create_uid:0
146 #: field:portal.wizard.user,create_uid:0
147 msgid "Created by"
148 msgstr "Utworzone przez"
149
150 #. module: portal
151 #: field:portal.wizard,create_date:0
152 #: field:portal.wizard.user,create_date:0
153 msgid "Created on"
154 msgstr "Data utworzenia"
155
156 #. module: portal
157 #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:34
158 #, python-format
159 msgid ""
160 "Dear %(name)s,\n"
161 "\n"
162 "You have been given access to %(company)s's %(portal)s.\n"
163 "\n"
164 "Your login account data is:\n"
165 "  Username: %(login)s\n"
166 "  Portal: %(portal_url)s\n"
167 "  Database: %(db)s \n"
168 "\n"
169 "You can set or change your password via the following url:\n"
170 "   %(signup_url)s\n"
171 "\n"
172 "%(welcome_message)s\n"
173 "\n"
174 "--\n"
175 "Odoo - Open Source Business Applications\n"
176 "http://www.openerp.com\n"
177 msgstr ""
178 "Drogi/a %(name)s,\n"
179 "Otrzymałeś/aś dostęp do %(company)s %(portal)s.\n"
180 "\n"
181 "Dane logowania do konta:\n"
182 "  Nazwa użytkownika: %(login)s\n"
183 "  Portal: %(portal_url)s\n"
184 "  Baza danych: %(db)s \n"
185 "\n"
186 "Możesz ustawić lub zmienić hasło pod następującym adresem:\n"
187 "   %(signup_url)s\n"
188 "\n"
189 "%(welcome_message)s\n"
190 "\n"
191 "--\n"
192 "Odoo - Aplikacje biznesowe typu Open Source\n"
193 "http://www.openerp.com\n"
194
195 #. module: portal
196 #: view:share.wizard:portal.share_step2_form_portal
197 msgid "Details"
198 msgstr "Szczegóły"
199
200 #. module: portal
201 #: field:portal.wizard.user,email:0
202 msgid "Email"
203 msgstr "Email"
204
205 #. module: portal
206 #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:225
207 #, python-format
208 msgid "Email Required"
209 msgstr "Wymagany adres email"
210
211 #. module: portal
212 #: model:ir.model,name:portal.model_mail_thread
213 msgid "Email Thread"
214 msgstr "Wątek email"
215
216 #. module: portal
217 #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:39
218 #, python-format
219 msgid "Existing Groups (e.g Portal Groups)"
220 msgstr "Istniejące grupy portalowe"
221
222 #. module: portal
223 #: view:share.wizard:portal.share_step1_form_portal
224 #: field:share.wizard,group_ids:0
225 msgid "Existing groups"
226 msgstr "Istniejące grupy"
227
228 #. module: portal
229 #: view:share.wizard:portal.share_step1_form_portal
230 #: field:share.wizard,user_ids:0
231 msgid "Existing users"
232 msgstr "Istniejący użytkownicy"
233
234 #. module: portal
235 #: field:portal.wizard,id:0
236 #: field:portal.wizard.user,id:0
237 msgid "ID"
238 msgstr "ID"
239
240 #. module: portal
241 #: help:res.groups,is_portal:0
242 msgid "If checked, this group is usable as a portal."
243 msgstr "Jeśli zaznaczone, to grupa stosuje portal"
244
245 #. module: portal
246 #: field:portal.wizard.user,in_portal:0
247 msgid "In Portal"
248 msgstr "W portalu"
249
250 #. module: portal
251 #: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_inbox_feeds_portal
252 #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_inbox
253 msgid "Inbox"
254 msgstr "Przychodzące"
255
256 #. module: portal
257 #: field:portal.wizard,welcome_message:0
258 msgid "Invitation Message"
259 msgstr "Zaproszenie"
260
261 #. module: portal
262 #: field:portal.wizard,write_uid:0
263 #: field:portal.wizard.user,write_uid:0
264 msgid "Last Updated by"
265 msgstr "Ostatnio modyfikowane przez"
266
267 #. module: portal
268 #: field:portal.wizard,write_date:0
269 #: field:portal.wizard.user,write_date:0
270 msgid "Last Updated on"
271 msgstr "Data ostatniej modyfikacji"
272
273 #. module: portal
274 #: model:ir.model,name:portal.model_mail_message
275 msgid "Message"
276 msgstr "Wiadomość"
277
278 #. module: portal
279 #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_messages
280 msgid "Messaging"
281 msgstr "Wiadomości"
282
283 #. module: portal
284 #: view:res.groups:portal.group_search_view
285 msgid "Non-Portal Groups"
286 msgstr "Grupy pozaportalowe"
287
288 #. module: portal
289 #: model:ir.model,name:portal.model_mail_mail
290 msgid "Outgoing Mails"
291 msgstr "Wychodzace"
292
293 #. module: portal
294 #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:54
295 #, python-format
296 msgid "Please select at least one group to share with"
297 msgstr "Proszę wybrać co najmniej jedną grupę do współdzielenia"
298
299 #. module: portal
300 #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:50
301 #, python-format
302 msgid "Please select at least one user to share with"
303 msgstr "Proszę wybrać co najmniej jednego użytkownika do współdzielenia"
304
305 #. module: portal
306 #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_menu
307 #: field:portal.wizard,portal_id:0
308 #: field:res.groups,is_portal:0
309 msgid "Portal"
310 msgstr "Portal"
311
312 #. module: portal
313 #: model:ir.actions.act_window,name:portal.partner_wizard_action
314 #: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard
315 #: view:portal.wizard:portal.wizard_view
316 msgid "Portal Access Management"
317 msgstr "Zarządzanie dostępem do portalu"
318
319 #. module: portal
320 #: view:res.groups:portal.group_search_view
321 msgid "Portal Groups"
322 msgstr "Grupy portalu"
323
324 #. module: portal
325 #: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard_user
326 msgid "Portal User Config"
327 msgstr "Konfiguracja użytkownika portalu"
328
329 #. module: portal
330 #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_projects
331 msgid "Projects"
332 msgstr "Projekty"
333
334 #. module: portal
335 #: view:portal.wizard:portal.wizard_view
336 msgid ""
337 "Select which contacts should belong to the portal in the list below.\n"
338 "                        The email address of each selected contact must be "
339 "valid and unique.\n"
340 "                        If necessary, you can fix any contact's email "
341 "address directly in the list."
342 msgstr ""
343 "Wybierz z poniższej listy kontakty dla portalu.\n"
344 "                        Adres mailowy każdego wybranego kontaktu musi być "
345 "poprawny i unikalny.\n"
346 "                        Jeśli trzeba, to popraw adresy mailowe bezpośrednio "
347 "w tej liście."
348
349 #. module: portal
350 #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:149
351 #, python-format
352 msgid "Several contacts have the same email: "
353 msgstr "Więcej niż jeden kontakt ma ten sam adres email: "
354
355 #. module: portal
356 #: model:ir.model,name:portal.model_share_wizard
357 msgid "Share Wizard"
358 msgstr "Wspóldziel kreatora"
359
360 #. module: portal
361 #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:146
362 #, python-format
363 msgid "Some contacts don't have a valid email: "
364 msgstr "Niektóre kontakty nie mają prawidłowego adresu email: "
365
366 #. module: portal
367 #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:152
368 #, python-format
369 msgid "Some contacts have the same email as an existing portal user:"
370 msgstr ""
371 "Niektóre kontakty mają ten sam adres email, co istniejący użytkownik portalu:"
372
373 #. module: portal
374 #: help:portal.wizard,portal_id:0
375 msgid "The portal that users can be added in or removed from."
376 msgstr "Portal, do którego użytkownicy moga być dodani lub usunięci."
377
378 #. module: portal
379 #: code:addons/portal/mail_message.py:60
380 #, python-format
381 msgid ""
382 "The requested operation cannot be completed due to security restrictions. "
383 "Please contact your system administrator.\n"
384 "\n"
385 "(Document type: %s, Operation: %s)"
386 msgstr ""
387 "Operacja nie może być wykonana z powodu ograniczeń odstępu. Skontaktuj się "
388 "ze swoim administratorem.\n"
389 "\n"
390 "(Typ dokumentu: %s, Operacja: %s)"
391
392 #. module: portal
393 #: view:portal.wizard:portal.wizard_view
394 msgid "This text is included in the email sent to new portal users."
395 msgstr ""
396 "Ten tekst jest dołączany w emailach wysyłanych do nowych użytkowników "
397 "portalu."
398
399 #. module: portal
400 #: help:portal.wizard,welcome_message:0
401 msgid "This text is included in the email sent to new users of the portal."
402 msgstr ""
403 "Ten tekst będzie częścią maila wysłanego do nowych użytkowników portalu."
404
405 #. module: portal
406 #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:155
407 #, python-format
408 msgid ""
409 "To resolve this error, you can: \n"
410 "- Correct the emails of the relevant contacts\n"
411 "- Grant access only to contacts with unique emails"
412 msgstr ""
413 "Aby rozwiązać ten problem możesz: \n"
414 "- Poprawić adresy email odpowiednich użytkowników\n"
415 "- Przyznać dostęp tylko użytkownikom z unikalnymi adresami email"
416
417 #. module: portal
418 #: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_star_feeds_portal
419 #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_mail_starfeeds
420 msgid "To-do"
421 msgstr "Zadanie do wykonania"
422
423 #. module: portal
424 #: field:portal.wizard,user_ids:0
425 msgid "Users"
426 msgstr "Użytkownicy"
427
428 #. module: portal
429 #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:38
430 #, python-format
431 msgid "Users you already shared with"
432 msgstr "Użytkownicy, z którymi już współdzielisz"
433
434 #. module: portal
435 #: field:portal.wizard.user,wizard_id:0
436 msgid "Wizard"
437 msgstr "Kreator"
438
439 #. module: portal
440 #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:226
441 #, python-format
442 msgid ""
443 "You must have an email address in your User Preferences to send emails."
444 msgstr "Musisz mieć adres email w swoich preferencjach do wysyłania maili."
445
446 #. module: portal
447 #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:33
448 #, python-format
449 msgid "Your Odoo account at %(company)s"
450 msgstr "Twoje konto Odoo na %(company)s"
451
452 #. module: portal
453 #: code:addons/portal/mail_mail.py:46
454 #, python-format
455 msgid "access directly to"
456 msgstr ""
457
458 #. module: portal
459 #: code:addons/portal/mail_mail.py:48
460 #, python-format
461 msgid "your messages "
462 msgstr ""
463
464 #, python-format
465 #~ msgid ""
466 #~ ", <span class='oe_mail_footer_access'><small>access %s %s through <a "
467 #~ "style='color:inherit' href=\"%s\">our Customer Portal</a></small></span>"
468 #~ msgstr ""
469 #~ ", <span class='oe_mail_footer_access'><small>access %s %s through <a "
470 #~ "style='color:inherit' href=\"%s\">Nasz portal dla klientów</a></small></span>"