1 # Polish translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-12-17 08:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
13 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 06:33+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
21 #: view:portal.payment.acquirer:0
26 #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:50
28 msgid "Please select at least one user to share with"
29 msgstr "Proszę wybrać co najmniej jednego użytkownika do współdzielenia"
32 #: view:portal.wizard:0
34 "Select which contacts should belong to the portal in the list below.\n"
35 " The email address of each selected contact must be "
37 " If necessary, you can fix any contact's email "
38 "address directly in the list."
40 "Wybierz z poniższej listy kontakty dla portalu.\n"
41 " Adres mailowy każdego wybranego kontaktu musi być "
42 "poprawny i unikalny.\n"
43 " Jeśli trzeba, to popraw adresy mailowe bezpośrednio "
47 #: model:mail.group,name:portal.company_jobs
52 #: view:portal.payment.acquirer:0
53 msgid "amount: the total amount to pay, as a float"
54 msgstr "kwota: kwota do zapłaty jako liczba z przecinkiem (float)"
57 #: view:portal.wizard.user:0
62 #: view:share.wizard:0
63 #: field:share.wizard,group_ids:0
64 msgid "Existing groups"
65 msgstr "Istniejące grupy"
70 msgstr "Grupy portalu"
73 #: field:portal.wizard,welcome_message:0
74 msgid "Invitation Message"
79 msgid "Non-Portal Groups"
80 msgstr "Grupy pozaportalowe"
83 #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:54
85 msgid "Please select at least one group to share with"
86 msgstr "Proszę wybrać co najmniej jedną grupę do współdzielenia"
89 #: view:share.wizard:0
94 #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_orders
95 msgid "Quotations and Sales Orders"
96 msgstr "Oferty i Zamówienia sprzedaży"
99 #: view:portal.payment.acquirer:0
100 msgid "reference: the reference number of the document to pay"
101 msgstr "odnośnik: numer odnośnika dokumenty do zapłacenia"
104 #: help:portal.payment.acquirer,visible:0
106 "Make this payment acquirer available in portal forms (Customer invoices, "
108 msgstr "Udostępnij płatność w portalu (Faktura sprzedaży, itp)"
111 #: model:ir.model,name:portal.model_share_wizard
113 msgstr "Wspóldziel kreatora"
116 #: field:portal.wizard.user,email:0
121 #: model:ir.actions.client,help:portal.action_news
124 " Youd don't have unread company's news.\n"
129 " Nie ma nieprzeczytanych informacji firmowych.\n"
134 #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:194
137 "You must have an email address in your User Preferences to send emails."
138 msgstr "Musisz mieć adres email w swoich preferencjach do wysyłania maili."
141 #: model:ir.actions.client,name:portal.action_jobs
142 #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_jobs
147 #: field:portal.wizard,user_ids:0
152 #: code:addons/portal/acquirer.py:82
154 msgid "Pay safely online"
155 msgstr "Bezpieczna płatność online"
158 #: code:addons/portal/acquirer.py:77
160 msgid "No online payment acquirers configured"
164 #: view:portal.payment.acquirer:0
166 "kind: the kind of document on which the payment form is rendered (translated "
167 "to user language, e.g. \"Invoice\")"
169 "kind: rodzaj dokumentu, dla którego formularz płatności jest generowany "
170 "(tłumaczony na język użytkownika, tj. \"Faktura\")"
173 #: help:portal.wizard,portal_id:0
174 msgid "The portal that users can be added in or removed from."
175 msgstr "Portal, do którego użytkownicy moga być dodani lub usunięci."
178 #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:38
180 msgid "Users you already shared with"
181 msgstr "Użytkownicy, z którymi już współdzielisz"
184 #: model:ir.actions.client,help:portal.action_jobs
187 " Youd don't have unread job offers.\n"
192 " Nie masz nieprzeczytanych ofert pracy.\n"
197 #: view:portal.payment.acquirer:0
199 ", so it may use Mako expressions.\n"
200 " The Mako evaluation context provides:"
202 ", więc można stosować wyrażenia Mako.\n"
203 " Kontekst wyliczania Mako jest:"
206 #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_menu
207 #: field:portal.wizard,portal_id:0
208 #: field:res.groups,is_portal:0
209 #: model:res.groups,name:portal.group_portal
214 #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:34
216 msgid "Your OpenERP account at %(company)s"
217 msgstr "Twoje konto OpenERP w %(company)s"
220 #: model:res.groups,name:portal.group_anonymous
225 #: field:portal.wizard.user,in_portal:0
230 #: model:ir.actions.client,name:portal.action_news
231 #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_company_news
236 #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_after_sales
237 msgid "After Sale Services"
238 msgstr "Serwis posprzedażny"
241 #: model:res.groups,comment:portal.group_portal
243 "Portal members have specific access rights (such as record rules and "
244 "restricted menus).\n"
245 " They usually do not belong to the usual OpenERP groups."
247 "Użytkownicy portalu mają specyficzne prawa (jak reguły rekordów i "
248 "zastrzeżone menu).\n"
249 " Zwykle nie należą do zwykłych grup OpenERP."
252 #: model:ir.actions.act_window,name:portal.action_acquirer_list
253 #: view:portal.payment.acquirer:0
254 msgid "Payment Acquirers"
255 msgstr "Beneficijent płatności"
258 #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_projects
263 #: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_inbox_feeds_portal
264 #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_inbox
266 msgstr "Przychodzące"
269 #: view:share.wizard:0
270 #: field:share.wizard,user_ids:0
271 msgid "Existing users"
272 msgstr "Istniejący użytkownicy"
275 #: field:portal.wizard.user,wizard_id:0
280 #: field:portal.payment.acquirer,name:0
285 #: model:ir.model,name:portal.model_res_groups
286 msgid "Access Groups"
287 msgstr "Grupy dostępu"
290 #: view:portal.payment.acquirer:0
291 msgid "uid: the current user id"
295 #: view:portal.payment.acquirer:0
297 "quote(): a method to quote special string character to make them suitable "
298 "for inclusion in a URL"
302 #: help:res.groups,is_portal:0
303 msgid "If checked, this group is usable as a portal."
304 msgstr "Jeśli zaznaczone, to grupa stosuje portal"
307 #: field:portal.payment.acquirer,form_template:0
308 msgid "Payment form template (HTML)"
309 msgstr "Szablon formularza zapłaty (HTML)"
312 #: field:portal.wizard.user,partner_id:0
317 #: model:ir.model,name:portal.model_mail_mail
318 msgid "Outgoing Mails"
322 #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:193
324 msgid "Email required"
325 msgstr "Wymagany email"
328 #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_messages
333 #: model:res.groups,comment:portal.group_anonymous
335 "Anonymous users have specific access rights (such as record rules and "
336 "restricted menus).\n"
337 " They usually do not belong to the usual OpenERP groups."
341 #: model:ir.model,name:portal.model_portal_payment_acquirer
342 msgid "Online Payment Acquirer"
343 msgstr "Beneficjent płatności online"
346 #: model:mail.group,name:portal.company_news_feed
351 #: code:addons/portal/acquirer.py:76
354 "You can finish the configuration in the <a href=\"%s\">Bank&Cash settings</a>"
358 #: view:portal.payment.acquirer:0
359 msgid "cr: the current database cursor"
363 #: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_inbox_feeds_portal
366 " <b>Good Job!</b> Your inbox is empty.\n"
368 " Your inbox contains private messages or emails sent to "
370 " as well as information related to documents or people "
377 " <b>Dobra robota!</b> Nie masz maili przychodzących.\n"
379 " Przychodzące zawiera wiadomości prywatne lub przysłane\n"
380 " do ciebie, jak również informacje związane z "
382 " lub ludźmi powiązanymi z tobą.\n"
387 #: view:portal.payment.acquirer:0
389 "object: the document on which the payment form is rendered (usually an "
390 "invoice or sales order record)"
394 #: help:portal.wizard,welcome_message:0
395 msgid "This text is included in the email sent to new users of the portal."
397 "Ten tekst będzie częścią maila wysłanego do nowych użytkowników portalu."
400 #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_company
405 #: view:portal.payment.acquirer:0
407 "currency: the currency record in which the document is issued (e.g. "
408 "currency.name could be EUR)"
410 "currency: waluta, w której wystawiony jest dokument (tzn. currency.name może "
414 #: view:portal.payment.acquirer:0
415 msgid "Payment Acquirer"
416 msgstr "Beneficjent płatności"
419 #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:35
424 "You have been given access to %(portal)s.\n"
426 "Your login account data is:\n"
428 "Username: %(login)s\n"
430 "In order to complete the signin process, click on the following url:\n"
433 "%(welcome_message)s\n"
436 "OpenERP - Open Source Business Applications\n"
437 "http://www.openerp.com\n"
441 "Uzyskałeś dostęp do %(portal)s.\n"
443 "Twoje dane logowania:\n"
445 "Username: %(login)s\n"
447 "Aby zakończyć proces rejestracji naciśnij link url:\n"
450 "%(welcome_message)s\n"
453 "OpenERP - Open Source Business Applications\n"
454 "http://www.openerp.com\n"
457 #: view:portal.wizard:0
462 #: model:portal.payment.acquirer,form_template:portal.paypal_acquirer
465 "% if object.company_id.paypal_account:\n"
466 "<form action=\"https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr\" method=\"post\" "
467 "target=\"_blank\">\n"
468 " <input type=\"hidden\" name=\"cmd\" value=\"_xclick\"/>\n"
469 " <input type=\"hidden\" name=\"business\" "
470 "value=\"${object.company_id.paypal_account}\"/>\n"
471 " <input type=\"hidden\" name=\"item_name\" "
472 "value=\"${object.company_id.name} ${kind.title()} ${reference}\"/>\n"
473 " <input type=\"hidden\" name=\"amount\" value=\"${amount}\"/>\n"
474 " <input type=\"hidden\" name=\"currency_code\" "
475 "value=\"${currency.name}\"/>\n"
476 " <input type=\"image\" name=\"submit\" "
477 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
484 #: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard_user
485 msgid "Portal User Config"
486 msgstr "Konfiguracja użytkownika portalu"
489 #: view:portal.payment.acquirer:0
491 "If the template renders to an empty result in a certain context it will be "
492 "ignored, as if it was inactive."
494 "Jeśli szablon wygeneruje się jako pusty, to zostanie zignorowany. Jakby był "
498 #: field:portal.payment.acquirer,visible:0
503 #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:39
505 msgid "Existing Groups (e.g Portal Groups)"
506 msgstr "Istniejące grupy portalowe"
509 #: view:portal.wizard:0
514 #: view:portal.wizard:0
519 #: view:portal.payment.acquirer:0
520 msgid "ctx: the current context dictionary"
521 msgstr "ctx: bieżący kontekst (python dictionary)"
524 #: view:portal.payment.acquirer:0
526 "This is an HTML form template to submit a payment through this acquirer.\n"
527 " The template will be rendered with"
529 "To jest szablon formularza HTML do dostarczenia płatności przez tego "
531 " Szablon zostanie wygenerowany z"
534 #: code:addons/portal/mail_mail.py:42
537 "Access your personal documents through <a href=\"%s\">our Customer Portal</a>"
539 "Pobieraj swoje dokumenty osobiste przez <a href=\"%s\">nasz Portal "
543 #: view:portal.payment.acquirer:0
544 msgid "Form Template"
545 msgstr "Szablon formularza"
548 #: model:ir.actions.act_window,name:portal.partner_wizard_action
549 #: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard
550 #: view:portal.wizard:0
551 msgid "Portal Access Management"
552 msgstr "Zarządzanie dostępem do portalu"