[IMP] Small layout improvements
[odoo/odoo.git] / addons / portal / i18n / fr.po
1 # French translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-12-06 17:21+0000\n"
12 "Last-Translator: Quentin THEURET <Unknown>\n"
13 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 06:32+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
19
20 #. module: portal
21 #: view:portal.payment.acquirer:0
22 msgid "Mako"
23 msgstr "Mako"
24
25 #. module: portal
26 #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:50
27 #, python-format
28 msgid "Please select at least one user to share with"
29 msgstr "Veuillez sélectionner au moins un utilisateur avec lequel partager"
30
31 #. module: portal
32 #: view:portal.wizard:0
33 msgid ""
34 "Select which contacts should belong to the portal in the list below.\n"
35 "                        The email address of each selected contact must be "
36 "valid and unique.\n"
37 "                        If necessary, you can fix any contact's email "
38 "address directly in the list."
39 msgstr ""
40 "Sélectionnez dans la liste ci-dessous les contacts qui doivent faire partie "
41 "du portail.\n"
42 "Les adresses courriels des contacts sélectionnés doivent être correctes et "
43 "uniques.\n"
44 "Si nécessaire, vous pouvez corriger ces adresses directement dans la liste."
45
46 #. module: portal
47 #: model:mail.group,name:portal.company_jobs
48 msgid "Company Jobs"
49 msgstr "Offres d'emploi"
50
51 #. module: portal
52 #: view:portal.payment.acquirer:0
53 msgid "amount: the total amount to pay, as a float"
54 msgstr "amount : montant total à payer, en flottant"
55
56 #. module: portal
57 #: view:portal.wizard.user:0
58 msgid "Contacts"
59 msgstr "Contacts"
60
61 #. module: portal
62 #: view:share.wizard:0
63 #: field:share.wizard,group_ids:0
64 msgid "Existing groups"
65 msgstr "Groupes existants"
66
67 #. module: portal
68 #: view:res.groups:0
69 msgid "Portal Groups"
70 msgstr "Groupes du portail"
71
72 #. module: portal
73 #: field:portal.wizard,welcome_message:0
74 msgid "Invitation Message"
75 msgstr "Message d'invitation"
76
77 #. module: portal
78 #: view:res.groups:0
79 msgid "Non-Portal Groups"
80 msgstr "Groupes non-portail"
81
82 #. module: portal
83 #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:54
84 #, python-format
85 msgid "Please select at least one group to share with"
86 msgstr "Veuillez sélectionner au moins un groupe avec lequel partager"
87
88 #. module: portal
89 #: view:share.wizard:0
90 msgid "Details"
91 msgstr "Détails"
92
93 #. module: portal
94 #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_orders
95 msgid "Quotations and Sales Orders"
96 msgstr "Devis et bons de commande"
97
98 #. module: portal
99 #: view:portal.payment.acquirer:0
100 msgid "reference: the reference number of the document to pay"
101 msgstr "reference: numéro de référence du document à payer"
102
103 #. module: portal
104 #: help:portal.payment.acquirer,visible:0
105 msgid ""
106 "Make this payment acquirer available in portal forms (Customer invoices, "
107 "etc.)"
108 msgstr ""
109 "Rendre ce moyen de paiement disponible sur le portail (factures client, etc)"
110
111 #. module: portal
112 #: model:ir.model,name:portal.model_share_wizard
113 msgid "Share Wizard"
114 msgstr "Assistant de partage"
115
116 #. module: portal
117 #: field:portal.wizard.user,email:0
118 msgid "Email"
119 msgstr "Courriel"
120
121 #. module: portal
122 #: model:ir.actions.client,help:portal.action_news
123 msgid ""
124 "<p>\n"
125 "                    Youd don't have unread company's news.\n"
126 "                </p>\n"
127 "            "
128 msgstr ""
129 "<p>Il n'y a pas de nouveau message d'actualité de la société.</p>\n"
130 "            "
131
132 #. module: portal
133 #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:194
134 #, python-format
135 msgid ""
136 "You must have an email address in your User Preferences to send emails."
137 msgstr ""
138 "Vous devez avoir une adresse de courriel définie dans vos préférences "
139 "utilisateur pour envoyer des courriels."
140
141 #. module: portal
142 #: model:ir.actions.client,name:portal.action_jobs
143 #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_jobs
144 msgid "Jobs"
145 msgstr "Postes"
146
147 #. module: portal
148 #: field:portal.wizard,user_ids:0
149 msgid "Users"
150 msgstr "Utilisateurs"
151
152 #. module: portal
153 #: code:addons/portal/acquirer.py:82
154 #, python-format
155 msgid "Pay safely online"
156 msgstr "Paiement sécurisé en ligne"
157
158 #. module: portal
159 #: code:addons/portal/acquirer.py:77
160 #, python-format
161 msgid "No online payment acquirers configured"
162 msgstr "Aucun intermédiaire de paiement en ligne paramétré"
163
164 #. module: portal
165 #: view:portal.payment.acquirer:0
166 msgid ""
167 "kind: the kind of document on which the payment form is rendered (translated "
168 "to user language, e.g. \"Invoice\")"
169 msgstr ""
170 "type: le type de document sur lequel le formulaire de paiement est affiché "
171 "(traduit dans la langue de l'utilisateur, par ex. \"Facture\")"
172
173 #. module: portal
174 #: help:portal.wizard,portal_id:0
175 msgid "The portal that users can be added in or removed from."
176 msgstr "Le portail auquel les utilisateurs peuvent être ajoutés ou enlevés."
177
178 #. module: portal
179 #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:38
180 #, python-format
181 msgid "Users you already shared with"
182 msgstr "Utilisateurs avec qui vous avez déjà partagé"
183
184 #. module: portal
185 #: model:ir.actions.client,help:portal.action_jobs
186 msgid ""
187 "<p>\n"
188 "                    Youd don't have unread job offers.\n"
189 "                </p>\n"
190 "            "
191 msgstr ""
192 "<p>Il n'y a pas de nouvelle offre d'emploi.</p>\n"
193 "            "
194
195 #. module: portal
196 #: view:portal.payment.acquirer:0
197 msgid ""
198 ", so it may use Mako expressions.\n"
199 "                                The Mako evaluation context provides:"
200 msgstr ""
201 ", donc il peut utiliser des expressions Mako.\n"
202 "                                Le contexte d'évaluation Mako fournit :"
203
204 #. module: portal
205 #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_menu
206 #: field:portal.wizard,portal_id:0
207 #: field:res.groups,is_portal:0
208 #: model:res.groups,name:portal.group_portal
209 msgid "Portal"
210 msgstr "Portail"
211
212 #. module: portal
213 #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:34
214 #, python-format
215 msgid "Your OpenERP account at %(company)s"
216 msgstr "Votre compte OpenERP chez %(company)s"
217
218 #. module: portal
219 #: model:res.groups,name:portal.group_anonymous
220 msgid "Anonymous"
221 msgstr ""
222
223 #. module: portal
224 #: field:portal.wizard.user,in_portal:0
225 msgid "In Portal"
226 msgstr "Dans le portail"
227
228 #. module: portal
229 #: model:ir.actions.client,name:portal.action_news
230 #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_company_news
231 msgid "News"
232 msgstr "Actualités"
233
234 #. module: portal
235 #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_after_sales
236 msgid "After Sale Services"
237 msgstr "Service après-vente"
238
239 #. module: portal
240 #: model:res.groups,comment:portal.group_portal
241 msgid ""
242 "Portal members have specific access rights (such as record rules and "
243 "restricted menus).\n"
244 "                They usually do not belong to the usual OpenERP groups."
245 msgstr ""
246 "Les membres du portail ont des droits d'accès spécifiques (tels que des "
247 "règles d'enregistrement et des menus limités)."
248
249 #. module: portal
250 #: model:ir.actions.act_window,name:portal.action_acquirer_list
251 #: view:portal.payment.acquirer:0
252 msgid "Payment Acquirers"
253 msgstr "Intermédiaires de paiement"
254
255 #. module: portal
256 #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_projects
257 msgid "Projects"
258 msgstr "Projets"
259
260 #. module: portal
261 #: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_inbox_feeds_portal
262 #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_inbox
263 msgid "Inbox"
264 msgstr "Boîte de réception"
265
266 #. module: portal
267 #: view:share.wizard:0
268 #: field:share.wizard,user_ids:0
269 msgid "Existing users"
270 msgstr "Utilisateurs existants"
271
272 #. module: portal
273 #: field:portal.wizard.user,wizard_id:0
274 msgid "Wizard"
275 msgstr "Assistant"
276
277 #. module: portal
278 #: field:portal.payment.acquirer,name:0
279 msgid "Name"
280 msgstr "Nom"
281
282 #. module: portal
283 #: model:ir.model,name:portal.model_res_groups
284 msgid "Access Groups"
285 msgstr "Groupes d'accès"
286
287 #. module: portal
288 #: view:portal.payment.acquirer:0
289 msgid "uid: the current user id"
290 msgstr "uid : identifiant de l'utilisateur actuel"
291
292 #. module: portal
293 #: view:portal.payment.acquirer:0
294 msgid ""
295 "quote(): a method to quote special string character to make them suitable "
296 "for inclusion in a URL"
297 msgstr ""
298 "quote() : méthode d'échappement des caractères spéciaux, pour permettre leur "
299 "inclusion dans une URL"
300
301 #. module: portal
302 #: help:res.groups,is_portal:0
303 msgid "If checked, this group is usable as a portal."
304 msgstr "Si coché, ce groupe peut être utilisé comme portail."
305
306 #. module: portal
307 #: field:portal.payment.acquirer,form_template:0
308 msgid "Payment form template (HTML)"
309 msgstr "Modèle de formulaire de paiement (HTML)"
310
311 #. module: portal
312 #: field:portal.wizard.user,partner_id:0
313 msgid "Contact"
314 msgstr "Contact"
315
316 #. module: portal
317 #: model:ir.model,name:portal.model_mail_mail
318 msgid "Outgoing Mails"
319 msgstr "Courriels à envoyer"
320
321 #. module: portal
322 #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:193
323 #, python-format
324 msgid "Email required"
325 msgstr "Courriel requis"
326
327 #. module: portal
328 #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_messages
329 msgid "Messaging"
330 msgstr "Messagerie"
331
332 #. module: portal
333 #: model:res.groups,comment:portal.group_anonymous
334 msgid ""
335 "Anonymous users have specific access rights (such as record rules and "
336 "restricted menus).\n"
337 "                They usually do not belong to the usual OpenERP groups."
338 msgstr ""
339 "Les utilisateurs anonymes ont des droits d'accès spécifiques (tels que des "
340 "règles d'enregistrement et des menus limités).\n"
341 "                                    Ils n'appartiennent généralement pas aux "
342 "groupes OpenERP habituels."
343
344 #. module: portal
345 #: model:ir.model,name:portal.model_portal_payment_acquirer
346 msgid "Online Payment Acquirer"
347 msgstr "Intermédiaires de paiement en ligne"
348
349 #. module: portal
350 #: model:mail.group,name:portal.company_news_feed
351 msgid "Company News"
352 msgstr "Actualités de l'entreprise"
353
354 #. module: portal
355 #: code:addons/portal/acquirer.py:76
356 #, python-format
357 msgid ""
358 "You can finish the configuration in the <a href=\"%s\">Bank&Cash settings</a>"
359 msgstr ""
360 "Vous pouvez terminer la configuration dans les <a href=\"%s\">paramètres "
361 "Banque et liquidités</a>"
362
363 #. module: portal
364 #: view:portal.payment.acquirer:0
365 msgid "cr: the current database cursor"
366 msgstr "cr : curseur de base de données actuelle"
367
368 #. module: portal
369 #: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_inbox_feeds_portal
370 msgid ""
371 "<p>\n"
372 "                    <b>Good Job!</b> Your inbox is empty.\n"
373 "                </p><p>\n"
374 "                    Your inbox contains private messages or emails sent to "
375 "you\n"
376 "                    as well as information related to documents or people "
377 "you\n"
378 "                    follow.\n"
379 "                </p>\n"
380 "            "
381 msgstr ""
382 "<p>\n"
383 "                    <b>Bon travail !</b> Votre boîte de réception est vide.\n"
384 "                </p><p>\n"
385 "                    Votre boîte de réception contient les messages privés ou "
386 "les\n"
387 "                    courriels qui vous ont été adressés, mais aussi des "
388 "informations\n"
389 "                    concernant les documents ou les personnes auxquels vous "
390 "êtes\n"
391 "                    abonné.\n"
392 "                </p>\n"
393 "            "
394
395 #. module: portal
396 #: view:portal.payment.acquirer:0
397 msgid ""
398 "object: the document on which the payment form is rendered (usually an "
399 "invoice or sales order record)"
400 msgstr ""
401
402 #. module: portal
403 #: help:portal.wizard,welcome_message:0
404 msgid "This text is included in the email sent to new users of the portal."
405 msgstr ""
406 "Ce texte est inclus dans les courriels envoyés aux nouveaux utilisateurs du "
407 "portail."
408
409 #. module: portal
410 #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_company
411 msgid "About Us"
412 msgstr "À notre sujet"
413
414 #. module: portal
415 #: view:portal.payment.acquirer:0
416 msgid ""
417 "currency: the currency record in which the document is issued (e.g. "
418 "currency.name could be EUR)"
419 msgstr ""
420 "currency : la monnaie dans laquelle le document est rédigé (par exemple "
421 "currency.name pourrait être EUR)"
422
423 #. module: portal
424 #: view:portal.payment.acquirer:0
425 msgid "Payment Acquirer"
426 msgstr "Intermédiaire de paiement"
427
428 #. module: portal
429 #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:35
430 #, python-format
431 msgid ""
432 "Dear %(name)s,\n"
433 "\n"
434 "You have been given access to %(portal)s.\n"
435 "\n"
436 "Your login account data is:\n"
437 "Database: %(db)s\n"
438 "Username: %(login)s\n"
439 "\n"
440 "In order to complete the signin process, click on the following url:\n"
441 "%(url)s\n"
442 "\n"
443 "%(welcome_message)s\n"
444 "\n"
445 "--\n"
446 "OpenERP - Open Source Business Applications\n"
447 "http://www.openerp.com\n"
448 msgstr ""
449 "Cher %(name)s,\n"
450 "\n"
451 "Votre accès à %(portal)s vient d'être activé.\n"
452 "\n"
453 "Vos informations de connexion sont :\n"
454 "Base de données: %(db)s\n"
455 "Utilisateur : %(login)s\n"
456 "\n"
457 "Afin de valider la création de votre compte, merci de cliquer sur le lien "
458 "suivant :\n"
459 "%(url)s\n"
460 "\n"
461 "%(welcome_message)s\n"
462 "\n"
463 "--\n"
464 "OpenERP - Open Source Business Applications\n"
465 "http://www.openerp.com\n"
466
467 #. module: portal
468 #: view:portal.wizard:0
469 msgid "or"
470 msgstr "ou"
471
472 #. module: portal
473 #: model:portal.payment.acquirer,form_template:portal.paypal_acquirer
474 msgid ""
475 "\n"
476 "% if object.company_id.paypal_account:\n"
477 "<form action=\"https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr\" method=\"post\" "
478 "target=\"_blank\">\n"
479 "  <input type=\"hidden\" name=\"cmd\" value=\"_xclick\"/>\n"
480 "  <input type=\"hidden\" name=\"business\" "
481 "value=\"${object.company_id.paypal_account}\"/>\n"
482 "  <input type=\"hidden\" name=\"item_name\" "
483 "value=\"${object.company_id.name} ${kind.title()} ${reference}\"/>\n"
484 "  <input type=\"hidden\" name=\"amount\" value=\"${amount}\"/>\n"
485 "  <input type=\"hidden\" name=\"currency_code\" "
486 "value=\"${currency.name}\"/>\n"
487 "  <input type=\"image\" name=\"submit\" "
488 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
489 "</form>\n"
490 "% endif\n"
491 "            "
492 msgstr ""
493 "\n"
494 "% if object.company_id.paypal_account:\n"
495 "<form action=\"https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr\" method=\"post\" "
496 "target=\"_blank\">\n"
497 "  <input type=\"hidden\" name=\"cmd\" value=\"_xclick\"/>\n"
498 "  <input type=\"hidden\" name=\"business\" "
499 "value=\"${object.company_id.paypal_account}\"/>\n"
500 "  <input type=\"hidden\" name=\"item_name\" "
501 "value=\"${object.company_id.name} ${kind.title()} ${reference}\"/>\n"
502 "  <input type=\"hidden\" name=\"amount\" value=\"${amount}\"/>\n"
503 "  <input type=\"hidden\" name=\"currency_code\" "
504 "value=\"${currency.name}\"/>\n"
505 "  <input type=\"image\" name=\"submit\" "
506 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
507 "</form>\n"
508 "% endif\n"
509 "            "
510
511 #. module: portal
512 #: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard_user
513 msgid "Portal User Config"
514 msgstr "Paramétrage du portail utilisateur"
515
516 #. module: portal
517 #: view:portal.payment.acquirer:0
518 msgid ""
519 "If the template renders to an empty result in a certain context it will be "
520 "ignored, as if it was inactive."
521 msgstr ""
522
523 #. module: portal
524 #: field:portal.payment.acquirer,visible:0
525 msgid "Visible"
526 msgstr "Visible"
527
528 #. module: portal
529 #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:39
530 #, python-format
531 msgid "Existing Groups (e.g Portal Groups)"
532 msgstr "Groupes existants (par ex. groupes portails)"
533
534 #. module: portal
535 #: view:portal.wizard:0
536 msgid "Cancel"
537 msgstr "Annuler"
538
539 #. module: portal
540 #: view:portal.wizard:0
541 msgid "Apply"
542 msgstr "Appliquer"
543
544 #. module: portal
545 #: view:portal.payment.acquirer:0
546 msgid "ctx: the current context dictionary"
547 msgstr "ctx : dictionnaire contenant le contexte actuel"
548
549 #. module: portal
550 #: view:portal.payment.acquirer:0
551 msgid ""
552 "This is an HTML form template to submit a payment through this acquirer.\n"
553 "                                The template will be rendered with"
554 msgstr ""
555
556 #. module: portal
557 #: code:addons/portal/mail_mail.py:42
558 #, python-format
559 msgid ""
560 "Access your personal documents through <a href=\"%s\">our Customer Portal</a>"
561 msgstr ""
562 "Accédez à vos documents personnels via <a href=\"%s\">notre portail "
563 "clients</a>"
564
565 #. module: portal
566 #: view:portal.payment.acquirer:0
567 msgid "Form Template"
568 msgstr "Modèle de formulaire"
569
570 #. module: portal
571 #: model:ir.actions.act_window,name:portal.partner_wizard_action
572 #: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard
573 #: view:portal.wizard:0
574 msgid "Portal Access Management"
575 msgstr "Gestion de l'accès au portail"
576
577 #~ msgid "Portal Name"
578 #~ msgstr "Nom du portail"
579
580 #~ msgid "Parent Menu"
581 #~ msgstr "Menu parent"
582
583 #~ msgid "Portals"
584 #~ msgstr "Portails"
585
586 #~ msgid "Portal User"
587 #~ msgstr "Portail utilisateur"
588
589 #~ msgid "Enable this option to override the Menu Action of portal users"
590 #~ msgstr ""
591 #~ "Activez cette option pour outrepasser l'action \"menu\" des portails "
592 #~ "utilisateurs"
593
594 #~ msgid "Group"
595 #~ msgstr "Groupe"
596
597 #~ msgid "E-mail"
598 #~ msgstr "Courriel"
599
600 #~ msgid "Portal Users"
601 #~ msgstr "Utilisateurs de portail"
602
603 #~ msgid "If set, replaces the standard menu for the portal's users"
604 #~ msgstr ""
605 #~ "Si renseigné : remplace le menu standard pour l'utilisateur du portail"
606
607 #~ msgid "The url where portal users can connect to the server"
608 #~ msgstr ""
609 #~ "L'URL à laquelle les utilisateurs du portail peuvent se connecter au serveur"
610
611 #~ msgid "Widgets"
612 #~ msgstr "Widgets"
613
614 #~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
615 #~ msgstr "La société choisie n'est pas autorisée pour cet utilisateur."
616
617 #~ msgid "Send Invitations"
618 #~ msgstr "Envoyer les invitations"
619
620 #~ msgid "This text is included in the welcome email sent to the users"
621 #~ msgstr ""
622 #~ "Ce texte est compris dans le courriel de bienvenue envoyé aux utilisateurs"
623
624 #~ msgid "Widget"
625 #~ msgstr "Widget"
626
627 #~ msgid "Menu Action"
628 #~ msgstr "Action du menu"
629
630 #~ msgid "User Name"
631 #~ msgstr "Nom de l'utilisateur"
632
633 #, python-format
634 #~ msgid "(missing url)"
635 #~ msgstr "(URL non renseignée)"
636
637 #~ msgid "Language"
638 #~ msgstr "Langue"
639
640 #~ msgid "URL"
641 #~ msgstr "URL"
642
643 #~ msgid "Website"
644 #~ msgstr "Site web"
645
646 #~ msgid "ir.ui.menu"
647 #~ msgstr "ir.ui.menu"
648
649 #~ msgid "res.users"
650 #~ msgstr "res.users"
651
652 #~ msgid "Sequence"
653 #~ msgstr "Séquence"
654
655 #~ msgid "Invitation message"
656 #~ msgstr "Message d'invitation"
657
658 #~ msgid "Partner"
659 #~ msgstr "Partenaire"
660
661 #~ msgid "Override Menu Action of Users"
662 #~ msgstr "Surcharger l'action du menu des utilisateurs"
663
664 #~ msgid "Portal officers can create new portal users with the portal wizard."
665 #~ msgstr ""
666 #~ "Les Portal officers peuvent créer de nouveaux utilisateurs de portail grâce "
667 #~ "à l'assistant portail."
668
669 #~ msgid "Widgets assigned to Users"
670 #~ msgstr "Widgets assignés aux utilisateurs"
671
672 #~ msgid "Portal Widgets"
673 #~ msgstr "Widgets portail"
674
675 #~ msgid "The portal in which new users must be added"
676 #~ msgstr "Portail dans lequel les nouveaux utilisateurs doivent être ajoutés"
677
678 #~ msgid "Portal Wizard"
679 #~ msgstr "Assistant portail"
680
681 #~ msgid ""
682 #~ "Portal managers have access to the portal definitions, and can easily "
683 #~ "configure the users, access rights and menus of portal users."
684 #~ msgstr ""
685 #~ "Le responsable portail a un accès à la définition des portails et peut "
686 #~ "facilement configurer les utilisateurs, les droits d'accès ainsi que les "
687 #~ "menus des utilisateurs du portail."
688
689 #~ msgid "Invalid email address"
690 #~ msgstr "Adresse de courriel incorrecte"
691
692 #~ msgid "Related Partner"
693 #~ msgstr "Partenaires associés"
694
695 #~ msgid ""
696 #~ "Will be used as user login.  Also necessary to send the account information "
697 #~ "to new users"
698 #~ msgstr ""
699 #~ "Sera utilisé comme nom d'utilisateur. En outre, il est nécessaire d'envoyer "
700 #~ "les informations de connexion pour les nouveaux utilisateurs"
701
702 #~ msgid "You can not have two users with the same login !"
703 #~ msgstr ""
704 #~ "Vous ne pouvez pas avoir deux personnes ayant le même nom d'utilisateur !"
705
706 #~ msgid ""
707 #~ "The following text will be included in the welcome email sent to users."
708 #~ msgstr ""
709 #~ "Le texte suivant sera inclus dans le courriel de bienvenue envoyé aux "
710 #~ "utilisateurs."
711
712 #~ msgid "The menu action opens the submenus of this menu item"
713 #~ msgstr "L'action de menu ouvre le sous-menus de cet élément de menu"
714
715 #~ msgid "Widgets assigned to portal users"
716 #~ msgstr "Widgets attribuées aux utilisateurs du portail"
717
718 #~ msgid "The language for the user's user interface"
719 #~ msgstr "La langue pour l'interface utilisateur de l'utilisateur"
720
721 #~ msgid "Portal Menu"
722 #~ msgstr "Menu du portail"
723
724 #~ msgid "Create Parent Menu"
725 #~ msgstr "Créer un menu parent"
726
727 #~ msgid "The group corresponding to this portal"
728 #~ msgstr "Groupe correspondant à ce portail"
729
730 #~ msgid "Add Portal Access"
731 #~ msgstr "Ajouter l'accès au portail"
732
733 #~ msgid ""
734 #~ "\n"
735 #~ "A portal helps defining specific views and rules for a group of users (the\n"
736 #~ "portal group).  A portal menu, widgets and specific groups may be assigned "
737 #~ "to\n"
738 #~ "the portal's users.\n"
739 #~ "            "
740 #~ msgstr ""
741 #~ "\n"
742 #~ "Un portail permet de définir des vues spécifiques et des règles pour un "
743 #~ "groupe d'utilisateurs (le groupe\n"
744 #~ "du portail). Un menu du portail, des widgets et des groupes spécifiques "
745 #~ "peuvent être affectés aux\n"
746 #~ "utilisateurs du portail.\n"
747 #~ "            "
748
749 #, python-format
750 #~ msgid ""
751 #~ "Dear %(name)s,\n"
752 #~ "\n"
753 #~ "You have been created an OpenERP account at %(url)s.\n"
754 #~ "\n"
755 #~ "Your login account data is:\n"
756 #~ "Database: %(db)s\n"
757 #~ "User:     %(login)s\n"
758 #~ "Password: %(password)s\n"
759 #~ "\n"
760 #~ "%(message)s\n"
761 #~ "\n"
762 #~ "--\n"
763 #~ "OpenERP - Open Source Business Applications\n"
764 #~ "http://www.openerp.com\n"
765 #~ msgstr ""
766 #~ "Cher %(name)s,\n"
767 #~ "\n"
768 #~ "Nous vous avons créé un compte à notre système d'information accessible à "
769 #~ "%(url)s.\n"
770 #~ "\n"
771 #~ "Vous pouvez y accéder avec les paramètres suivants :\n"
772 #~ "    Base de données : %(db)s\n"
773 #~ "    Utilisateur             : %(login)s\n"
774 #~ "    Mot de passe        : %(password)s\n"
775 #~ "\n"
776 #~ "%(message)s\n"
777 #~ "\n"
778 #~ "--\n"
779 #~ "\n"
780 #~ "Signature\n"
781
782 #~ msgid "The user's real name"
783 #~ msgstr "Nom réel de l'utilisateur"
784
785 #, python-format
786 #~ msgid "%s Menu"
787 #~ msgstr "Menu de %s"
788
789 #~ msgid "Manager"
790 #~ msgstr "Responsable"