1 # French translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-12-06 17:21+0000\n"
12 "Last-Translator: Quentin THEURET <Unknown>\n"
13 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 06:32+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
21 #: view:portal.payment.acquirer:0
26 #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:50
28 msgid "Please select at least one user to share with"
29 msgstr "Veuillez sélectionner au moins un utilisateur avec lequel partager"
32 #: view:portal.wizard:0
34 "Select which contacts should belong to the portal in the list below.\n"
35 " The email address of each selected contact must be "
37 " If necessary, you can fix any contact's email "
38 "address directly in the list."
40 "Sélectionnez dans la liste ci-dessous les contacts qui doivent faire partie "
42 "Les adresses courriels des contacts sélectionnés doivent être correctes et "
44 "Si nécessaire, vous pouvez corriger ces adresses directement dans la liste."
47 #: model:mail.group,name:portal.company_jobs
49 msgstr "Offres d'emploi"
52 #: view:portal.payment.acquirer:0
53 msgid "amount: the total amount to pay, as a float"
54 msgstr "amount : montant total à payer, en flottant"
57 #: view:portal.wizard.user:0
62 #: view:share.wizard:0
63 #: field:share.wizard,group_ids:0
64 msgid "Existing groups"
65 msgstr "Groupes existants"
70 msgstr "Groupes du portail"
73 #: field:portal.wizard,welcome_message:0
74 msgid "Invitation Message"
75 msgstr "Message d'invitation"
79 msgid "Non-Portal Groups"
80 msgstr "Groupes non-portail"
83 #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:54
85 msgid "Please select at least one group to share with"
86 msgstr "Veuillez sélectionner au moins un groupe avec lequel partager"
89 #: view:share.wizard:0
94 #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_orders
95 msgid "Quotations and Sales Orders"
96 msgstr "Devis et bons de commande"
99 #: view:portal.payment.acquirer:0
100 msgid "reference: the reference number of the document to pay"
101 msgstr "reference: numéro de référence du document à payer"
104 #: help:portal.payment.acquirer,visible:0
106 "Make this payment acquirer available in portal forms (Customer invoices, "
109 "Rendre ce moyen de paiement disponible sur le portail (factures client, etc)"
112 #: model:ir.model,name:portal.model_share_wizard
114 msgstr "Assistant de partage"
117 #: field:portal.wizard.user,email:0
122 #: model:ir.actions.client,help:portal.action_news
125 " Youd don't have unread company's news.\n"
129 "<p>Il n'y a pas de nouveau message d'actualité de la société.</p>\n"
133 #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:194
136 "You must have an email address in your User Preferences to send emails."
138 "Vous devez avoir une adresse de courriel définie dans vos préférences "
139 "utilisateur pour envoyer des courriels."
142 #: model:ir.actions.client,name:portal.action_jobs
143 #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_jobs
148 #: field:portal.wizard,user_ids:0
150 msgstr "Utilisateurs"
153 #: code:addons/portal/acquirer.py:82
155 msgid "Pay safely online"
156 msgstr "Paiement sécurisé en ligne"
159 #: code:addons/portal/acquirer.py:77
161 msgid "No online payment acquirers configured"
162 msgstr "Aucun intermédiaire de paiement en ligne paramétré"
165 #: view:portal.payment.acquirer:0
167 "kind: the kind of document on which the payment form is rendered (translated "
168 "to user language, e.g. \"Invoice\")"
170 "type: le type de document sur lequel le formulaire de paiement est affiché "
171 "(traduit dans la langue de l'utilisateur, par ex. \"Facture\")"
174 #: help:portal.wizard,portal_id:0
175 msgid "The portal that users can be added in or removed from."
176 msgstr "Le portail auquel les utilisateurs peuvent être ajoutés ou enlevés."
179 #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:38
181 msgid "Users you already shared with"
182 msgstr "Utilisateurs avec qui vous avez déjà partagé"
185 #: model:ir.actions.client,help:portal.action_jobs
188 " Youd don't have unread job offers.\n"
192 "<p>Il n'y a pas de nouvelle offre d'emploi.</p>\n"
196 #: view:portal.payment.acquirer:0
198 ", so it may use Mako expressions.\n"
199 " The Mako evaluation context provides:"
201 ", donc il peut utiliser des expressions Mako.\n"
202 " Le contexte d'évaluation Mako fournit :"
205 #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_menu
206 #: field:portal.wizard,portal_id:0
207 #: field:res.groups,is_portal:0
208 #: model:res.groups,name:portal.group_portal
213 #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:34
215 msgid "Your OpenERP account at %(company)s"
216 msgstr "Votre compte OpenERP chez %(company)s"
219 #: model:res.groups,name:portal.group_anonymous
224 #: field:portal.wizard.user,in_portal:0
226 msgstr "Dans le portail"
229 #: model:ir.actions.client,name:portal.action_news
230 #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_company_news
235 #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_after_sales
236 msgid "After Sale Services"
237 msgstr "Service après-vente"
240 #: model:res.groups,comment:portal.group_portal
242 "Portal members have specific access rights (such as record rules and "
243 "restricted menus).\n"
244 " They usually do not belong to the usual OpenERP groups."
246 "Les membres du portail ont des droits d'accès spécifiques (tels que des "
247 "règles d'enregistrement et des menus limités)."
250 #: model:ir.actions.act_window,name:portal.action_acquirer_list
251 #: view:portal.payment.acquirer:0
252 msgid "Payment Acquirers"
253 msgstr "Intermédiaires de paiement"
256 #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_projects
261 #: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_inbox_feeds_portal
262 #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_inbox
264 msgstr "Boîte de réception"
267 #: view:share.wizard:0
268 #: field:share.wizard,user_ids:0
269 msgid "Existing users"
270 msgstr "Utilisateurs existants"
273 #: field:portal.wizard.user,wizard_id:0
278 #: field:portal.payment.acquirer,name:0
283 #: model:ir.model,name:portal.model_res_groups
284 msgid "Access Groups"
285 msgstr "Groupes d'accès"
288 #: view:portal.payment.acquirer:0
289 msgid "uid: the current user id"
290 msgstr "uid : identifiant de l'utilisateur actuel"
293 #: view:portal.payment.acquirer:0
295 "quote(): a method to quote special string character to make them suitable "
296 "for inclusion in a URL"
298 "quote() : méthode d'échappement des caractères spéciaux, pour permettre leur "
299 "inclusion dans une URL"
302 #: help:res.groups,is_portal:0
303 msgid "If checked, this group is usable as a portal."
304 msgstr "Si coché, ce groupe peut être utilisé comme portail."
307 #: field:portal.payment.acquirer,form_template:0
308 msgid "Payment form template (HTML)"
309 msgstr "Modèle de formulaire de paiement (HTML)"
312 #: field:portal.wizard.user,partner_id:0
317 #: model:ir.model,name:portal.model_mail_mail
318 msgid "Outgoing Mails"
319 msgstr "Courriels à envoyer"
322 #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:193
324 msgid "Email required"
325 msgstr "Courriel requis"
328 #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_messages
333 #: model:res.groups,comment:portal.group_anonymous
335 "Anonymous users have specific access rights (such as record rules and "
336 "restricted menus).\n"
337 " They usually do not belong to the usual OpenERP groups."
339 "Les utilisateurs anonymes ont des droits d'accès spécifiques (tels que des "
340 "règles d'enregistrement et des menus limités).\n"
341 " Ils n'appartiennent généralement pas aux "
342 "groupes OpenERP habituels."
345 #: model:ir.model,name:portal.model_portal_payment_acquirer
346 msgid "Online Payment Acquirer"
347 msgstr "Intermédiaires de paiement en ligne"
350 #: model:mail.group,name:portal.company_news_feed
352 msgstr "Actualités de l'entreprise"
355 #: code:addons/portal/acquirer.py:76
358 "You can finish the configuration in the <a href=\"%s\">Bank&Cash settings</a>"
360 "Vous pouvez terminer la configuration dans les <a href=\"%s\">paramètres "
361 "Banque et liquidités</a>"
364 #: view:portal.payment.acquirer:0
365 msgid "cr: the current database cursor"
366 msgstr "cr : curseur de base de données actuelle"
369 #: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_inbox_feeds_portal
372 " <b>Good Job!</b> Your inbox is empty.\n"
374 " Your inbox contains private messages or emails sent to "
376 " as well as information related to documents or people "
383 " <b>Bon travail !</b> Votre boîte de réception est vide.\n"
385 " Votre boîte de réception contient les messages privés ou "
387 " courriels qui vous ont été adressés, mais aussi des "
389 " concernant les documents ou les personnes auxquels vous "
396 #: view:portal.payment.acquirer:0
398 "object: the document on which the payment form is rendered (usually an "
399 "invoice or sales order record)"
403 #: help:portal.wizard,welcome_message:0
404 msgid "This text is included in the email sent to new users of the portal."
406 "Ce texte est inclus dans les courriels envoyés aux nouveaux utilisateurs du "
410 #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_company
412 msgstr "À notre sujet"
415 #: view:portal.payment.acquirer:0
417 "currency: the currency record in which the document is issued (e.g. "
418 "currency.name could be EUR)"
420 "currency : la monnaie dans laquelle le document est rédigé (par exemple "
421 "currency.name pourrait être EUR)"
424 #: view:portal.payment.acquirer:0
425 msgid "Payment Acquirer"
426 msgstr "Intermédiaire de paiement"
429 #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:35
434 "You have been given access to %(portal)s.\n"
436 "Your login account data is:\n"
438 "Username: %(login)s\n"
440 "In order to complete the signin process, click on the following url:\n"
443 "%(welcome_message)s\n"
446 "OpenERP - Open Source Business Applications\n"
447 "http://www.openerp.com\n"
451 "Votre accès à %(portal)s vient d'être activé.\n"
453 "Vos informations de connexion sont :\n"
454 "Base de données: %(db)s\n"
455 "Utilisateur : %(login)s\n"
457 "Afin de valider la création de votre compte, merci de cliquer sur le lien "
461 "%(welcome_message)s\n"
464 "OpenERP - Open Source Business Applications\n"
465 "http://www.openerp.com\n"
468 #: view:portal.wizard:0
473 #: model:portal.payment.acquirer,form_template:portal.paypal_acquirer
476 "% if object.company_id.paypal_account:\n"
477 "<form action=\"https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr\" method=\"post\" "
478 "target=\"_blank\">\n"
479 " <input type=\"hidden\" name=\"cmd\" value=\"_xclick\"/>\n"
480 " <input type=\"hidden\" name=\"business\" "
481 "value=\"${object.company_id.paypal_account}\"/>\n"
482 " <input type=\"hidden\" name=\"item_name\" "
483 "value=\"${object.company_id.name} ${kind.title()} ${reference}\"/>\n"
484 " <input type=\"hidden\" name=\"amount\" value=\"${amount}\"/>\n"
485 " <input type=\"hidden\" name=\"currency_code\" "
486 "value=\"${currency.name}\"/>\n"
487 " <input type=\"image\" name=\"submit\" "
488 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
494 "% if object.company_id.paypal_account:\n"
495 "<form action=\"https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr\" method=\"post\" "
496 "target=\"_blank\">\n"
497 " <input type=\"hidden\" name=\"cmd\" value=\"_xclick\"/>\n"
498 " <input type=\"hidden\" name=\"business\" "
499 "value=\"${object.company_id.paypal_account}\"/>\n"
500 " <input type=\"hidden\" name=\"item_name\" "
501 "value=\"${object.company_id.name} ${kind.title()} ${reference}\"/>\n"
502 " <input type=\"hidden\" name=\"amount\" value=\"${amount}\"/>\n"
503 " <input type=\"hidden\" name=\"currency_code\" "
504 "value=\"${currency.name}\"/>\n"
505 " <input type=\"image\" name=\"submit\" "
506 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
512 #: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard_user
513 msgid "Portal User Config"
514 msgstr "Paramétrage du portail utilisateur"
517 #: view:portal.payment.acquirer:0
519 "If the template renders to an empty result in a certain context it will be "
520 "ignored, as if it was inactive."
524 #: field:portal.payment.acquirer,visible:0
529 #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:39
531 msgid "Existing Groups (e.g Portal Groups)"
532 msgstr "Groupes existants (par ex. groupes portails)"
535 #: view:portal.wizard:0
540 #: view:portal.wizard:0
545 #: view:portal.payment.acquirer:0
546 msgid "ctx: the current context dictionary"
547 msgstr "ctx : dictionnaire contenant le contexte actuel"
550 #: view:portal.payment.acquirer:0
552 "This is an HTML form template to submit a payment through this acquirer.\n"
553 " The template will be rendered with"
557 #: code:addons/portal/mail_mail.py:42
560 "Access your personal documents through <a href=\"%s\">our Customer Portal</a>"
562 "Accédez à vos documents personnels via <a href=\"%s\">notre portail "
566 #: view:portal.payment.acquirer:0
567 msgid "Form Template"
568 msgstr "Modèle de formulaire"
571 #: model:ir.actions.act_window,name:portal.partner_wizard_action
572 #: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard
573 #: view:portal.wizard:0
574 msgid "Portal Access Management"
575 msgstr "Gestion de l'accès au portail"
577 #~ msgid "Portal Name"
578 #~ msgstr "Nom du portail"
580 #~ msgid "Parent Menu"
581 #~ msgstr "Menu parent"
586 #~ msgid "Portal User"
587 #~ msgstr "Portail utilisateur"
589 #~ msgid "Enable this option to override the Menu Action of portal users"
591 #~ "Activez cette option pour outrepasser l'action \"menu\" des portails "
600 #~ msgid "Portal Users"
601 #~ msgstr "Utilisateurs de portail"
603 #~ msgid "If set, replaces the standard menu for the portal's users"
605 #~ "Si renseigné : remplace le menu standard pour l'utilisateur du portail"
607 #~ msgid "The url where portal users can connect to the server"
609 #~ "L'URL à laquelle les utilisateurs du portail peuvent se connecter au serveur"
614 #~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
615 #~ msgstr "La société choisie n'est pas autorisée pour cet utilisateur."
617 #~ msgid "Send Invitations"
618 #~ msgstr "Envoyer les invitations"
620 #~ msgid "This text is included in the welcome email sent to the users"
622 #~ "Ce texte est compris dans le courriel de bienvenue envoyé aux utilisateurs"
627 #~ msgid "Menu Action"
628 #~ msgstr "Action du menu"
631 #~ msgstr "Nom de l'utilisateur"
634 #~ msgid "(missing url)"
635 #~ msgstr "(URL non renseignée)"
646 #~ msgid "ir.ui.menu"
647 #~ msgstr "ir.ui.menu"
650 #~ msgstr "res.users"
655 #~ msgid "Invitation message"
656 #~ msgstr "Message d'invitation"
659 #~ msgstr "Partenaire"
661 #~ msgid "Override Menu Action of Users"
662 #~ msgstr "Surcharger l'action du menu des utilisateurs"
664 #~ msgid "Portal officers can create new portal users with the portal wizard."
666 #~ "Les Portal officers peuvent créer de nouveaux utilisateurs de portail grâce "
667 #~ "à l'assistant portail."
669 #~ msgid "Widgets assigned to Users"
670 #~ msgstr "Widgets assignés aux utilisateurs"
672 #~ msgid "Portal Widgets"
673 #~ msgstr "Widgets portail"
675 #~ msgid "The portal in which new users must be added"
676 #~ msgstr "Portail dans lequel les nouveaux utilisateurs doivent être ajoutés"
678 #~ msgid "Portal Wizard"
679 #~ msgstr "Assistant portail"
682 #~ "Portal managers have access to the portal definitions, and can easily "
683 #~ "configure the users, access rights and menus of portal users."
685 #~ "Le responsable portail a un accès à la définition des portails et peut "
686 #~ "facilement configurer les utilisateurs, les droits d'accès ainsi que les "
687 #~ "menus des utilisateurs du portail."
689 #~ msgid "Invalid email address"
690 #~ msgstr "Adresse de courriel incorrecte"
692 #~ msgid "Related Partner"
693 #~ msgstr "Partenaires associés"
696 #~ "Will be used as user login. Also necessary to send the account information "
699 #~ "Sera utilisé comme nom d'utilisateur. En outre, il est nécessaire d'envoyer "
700 #~ "les informations de connexion pour les nouveaux utilisateurs"
702 #~ msgid "You can not have two users with the same login !"
704 #~ "Vous ne pouvez pas avoir deux personnes ayant le même nom d'utilisateur !"
707 #~ "The following text will be included in the welcome email sent to users."
709 #~ "Le texte suivant sera inclus dans le courriel de bienvenue envoyé aux "
712 #~ msgid "The menu action opens the submenus of this menu item"
713 #~ msgstr "L'action de menu ouvre le sous-menus de cet élément de menu"
715 #~ msgid "Widgets assigned to portal users"
716 #~ msgstr "Widgets attribuées aux utilisateurs du portail"
718 #~ msgid "The language for the user's user interface"
719 #~ msgstr "La langue pour l'interface utilisateur de l'utilisateur"
721 #~ msgid "Portal Menu"
722 #~ msgstr "Menu du portail"
724 #~ msgid "Create Parent Menu"
725 #~ msgstr "Créer un menu parent"
727 #~ msgid "The group corresponding to this portal"
728 #~ msgstr "Groupe correspondant à ce portail"
730 #~ msgid "Add Portal Access"
731 #~ msgstr "Ajouter l'accès au portail"
735 #~ "A portal helps defining specific views and rules for a group of users (the\n"
736 #~ "portal group). A portal menu, widgets and specific groups may be assigned "
738 #~ "the portal's users.\n"
742 #~ "Un portail permet de définir des vues spécifiques et des règles pour un "
743 #~ "groupe d'utilisateurs (le groupe\n"
744 #~ "du portail). Un menu du portail, des widgets et des groupes spécifiques "
745 #~ "peuvent être affectés aux\n"
746 #~ "utilisateurs du portail.\n"
751 #~ "Dear %(name)s,\n"
753 #~ "You have been created an OpenERP account at %(url)s.\n"
755 #~ "Your login account data is:\n"
756 #~ "Database: %(db)s\n"
757 #~ "User: %(login)s\n"
758 #~ "Password: %(password)s\n"
763 #~ "OpenERP - Open Source Business Applications\n"
764 #~ "http://www.openerp.com\n"
766 #~ "Cher %(name)s,\n"
768 #~ "Nous vous avons créé un compte à notre système d'information accessible à "
771 #~ "Vous pouvez y accéder avec les paramètres suivants :\n"
772 #~ " Base de données : %(db)s\n"
773 #~ " Utilisateur : %(login)s\n"
774 #~ " Mot de passe : %(password)s\n"
782 #~ msgid "The user's real name"
783 #~ msgstr "Nom réel de l'utilisateur"
787 #~ msgstr "Menu de %s"
790 #~ msgstr "Responsable"