[IMP] Impoved tooltips for the SO/PO Lead time for Company.
[odoo/odoo.git] / addons / portal / i18n / de.po
1 # German translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-01-05 14:17+0000\n"
12 "Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
13 "consulting.net>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-08 05:53+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 16523)\n"
20
21 #. module: portal
22 #: view:portal.payment.acquirer:0
23 msgid "Mako"
24 msgstr "Mako"
25
26 #. module: portal
27 #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:50
28 #, python-format
29 msgid "Please select at least one user to share with"
30 msgstr "Bitte wählen Sie mindestens einen Benutzer zur Freigabe"
31
32 #. module: portal
33 #: view:portal.wizard:0
34 msgid ""
35 "Select which contacts should belong to the portal in the list below.\n"
36 "                        The email address of each selected contact must be "
37 "valid and unique.\n"
38 "                        If necessary, you can fix any contact's email "
39 "address directly in the list."
40 msgstr ""
41 "Wählen Sie die Kontakte aus der Liste, die auf das Portal zugreifen können "
42 "sollen.\n"
43 "                       Die E-Mail Adresse jedes ausgewählten Kontakt muss "
44 "gültig und einmalig sein.\n"
45 "                       Wenn nötig, können Sie die E-Mail Adressen der "
46 "Kontakte direkt in der Liste korrigiert werden."
47
48 #. module: portal
49 #: model:mail.group,name:portal.company_jobs
50 msgid "Company Jobs"
51 msgstr "Offene Stellen"
52
53 #. module: portal
54 #: view:portal.payment.acquirer:0
55 msgid "amount: the total amount to pay, as a float"
56 msgstr "amount: Der zu zahlende Gesamtbetrag, als float"
57
58 #. module: portal
59 #: view:portal.wizard.user:0
60 msgid "Contacts"
61 msgstr "Kontakte"
62
63 #. module: portal
64 #: view:portal.wizard:0
65 msgid "This text is included in the email sent to new portal users."
66 msgstr ""
67
68 #. module: portal
69 #: view:share.wizard:0
70 #: field:share.wizard,group_ids:0
71 msgid "Existing groups"
72 msgstr "Vorhandene Gruppen"
73
74 #. module: portal
75 #: view:res.groups:0
76 msgid "Portal Groups"
77 msgstr "Portalgruppen"
78
79 #. module: portal
80 #: code:addons/portal/mail_mail.py:52
81 #, python-format
82 msgid "<p>Access this document <a href=\"%s\">directly in OpenERP</a></p>"
83 msgstr ""
84
85 #. module: portal
86 #: field:portal.wizard,welcome_message:0
87 msgid "Invitation Message"
88 msgstr "Einladungsnachricht"
89
90 #. module: portal
91 #: model:ir.actions.act_window,name:portal.partner_wizard_action
92 #: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard
93 #: view:portal.wizard:0
94 msgid "Portal Access Management"
95 msgstr "Portal Zugriffsverwaltung"
96
97 #. module: portal
98 #: view:res.groups:0
99 msgid "Non-Portal Groups"
100 msgstr "Kein-Portal Gruppe"
101
102 #. module: portal
103 #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:54
104 #, python-format
105 msgid "Please select at least one group to share with"
106 msgstr "Bitte wählen Sie mindestens eine Gruppe zur Freigabe"
107
108 #. module: portal
109 #: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_archives_feeds_portal
110 #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_mail_archivesfeeds
111 msgid "Archives"
112 msgstr ""
113
114 #. module: portal
115 #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_orders
116 msgid "Quotations and Sales Orders"
117 msgstr "Angebote und Aufträge"
118
119 #. module: portal
120 #: view:portal.payment.acquirer:0
121 msgid "reference: the reference number of the document to pay"
122 msgstr "Rechnungsnummer: Die Rechnungsnummer der zu zahlenden Rechnung"
123
124 #. module: portal
125 #: help:portal.payment.acquirer,visible:0
126 msgid ""
127 "Make this payment acquirer available in portal forms (Customer invoices, "
128 "etc.)"
129 msgstr "Zeige diesen Zahlungsanbieter in Portal Ansichten an."
130
131 #. module: portal
132 #: model:ir.model,name:portal.model_share_wizard
133 msgid "Share Wizard"
134 msgstr "Freigabeassistent"
135
136 #. module: portal
137 #: view:portal.payment.acquirer:0
138 msgid ""
139 ", so it may use Mako expressions.\n"
140 "                                The Mako evaluation context provides:"
141 msgstr ""
142 ", es können Mako Ausdrücke verwendet werden.\n"
143 "                                    Der Mako Renderkontext stellt bereit:"
144
145 #. module: portal
146 #: model:ir.actions.client,help:portal.action_news
147 msgid ""
148 "<p>\n"
149 "                    Youd don't have unread company's news.\n"
150 "                </p>\n"
151 "            "
152 msgstr ""
153 "<p>\n"
154 "                    Sie haben keine ungelesenen Unternehmensnachrichten.\n"
155 "                </p>\n"
156 "            "
157
158 #. module: portal
159 #: field:portal.wizard.user,email:0
160 msgid "Email"
161 msgstr "E-Mail"
162
163 #. module: portal
164 #: view:portal.wizard:0
165 msgid "or"
166 msgstr "oder"
167
168 #. module: portal
169 #: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_star_feeds_portal
170 #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_mail_starfeeds
171 msgid "To-do"
172 msgstr ""
173
174 #. module: portal
175 #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:194
176 #, python-format
177 msgid ""
178 "You must have an email address in your User Preferences to send emails."
179 msgstr ""
180 "Sie müssen Ihre  E-Mail Adresse in den Benuztereinstellungen erfassen, um E-"
181 "Mails senden zu können."
182
183 #. module: portal
184 #: model:ir.actions.client,name:portal.action_jobs
185 #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_jobs
186 msgid "Jobs"
187 msgstr "Arbeitsstellen"
188
189 #. module: portal
190 #: field:portal.wizard,user_ids:0
191 msgid "Users"
192 msgstr "Benutzer"
193
194 #. module: portal
195 #: code:addons/portal/acquirer.py:82
196 #, python-format
197 msgid "Pay safely online"
198 msgstr "Bezahlen Sie sicher online"
199
200 #. module: portal
201 #: code:addons/portal/acquirer.py:77
202 #, python-format
203 msgid "No online payment acquirers configured"
204 msgstr "Kein Online Zahlungsanbieter vorkonfiguriert"
205
206 #. module: portal
207 #: view:portal.payment.acquirer:0
208 msgid ""
209 "kind: the kind of document on which the payment form is rendered (translated "
210 "to user language, e.g. \"Invoice\")"
211 msgstr ""
212 "Typ: Typ des Dokumentes auf dessen Basis das Zahlungsformular gerendert wird "
213 "(übersetzt in die Sprache des Benutzers, z.B. \"Rechnung\")"
214
215 #. module: portal
216 #: help:portal.wizard,portal_id:0
217 msgid "The portal that users can be added in or removed from."
218 msgstr "Das Portal, dem Benutzer hinzugefügt oder entfernt werden können."
219
220 #. module: portal
221 #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:38
222 #, python-format
223 msgid "Users you already shared with"
224 msgstr "Benutzer, die bereits auf Freigaben zugreifen können"
225
226 #. module: portal
227 #: model:ir.actions.client,help:portal.action_jobs
228 msgid ""
229 "<p>\n"
230 "                    Youd don't have unread job offers.\n"
231 "                </p>\n"
232 "            "
233 msgstr ""
234 "<p>\n"
235 "                    Sie haben keine ungelesen Stellenangebote.\n"
236 "                </p>\n"
237 "            "
238
239 #. module: portal
240 #: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_archives_feeds_portal
241 msgid ""
242 "<p>\n"
243 "                    No message found and no message sent yet.\n"
244 "                </p><p>\n"
245 "                    Click on the top-right icon to compose a message. This\n"
246 "                    message will be sent by email if it's an internal "
247 "contact.\n"
248 "                </p>\n"
249 "            "
250 msgstr ""
251
252 #. module: portal
253 #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_menu
254 #: field:portal.wizard,portal_id:0
255 #: field:res.groups,is_portal:0
256 #: model:res.groups,name:portal.group_portal
257 msgid "Portal"
258 msgstr "Portal"
259
260 #. module: portal
261 #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:34
262 #, python-format
263 msgid "Your OpenERP account at %(company)s"
264 msgstr "Ihr OpenERP Konto bei %(company)s"
265
266 #. module: portal
267 #: model:res.groups,name:portal.group_anonymous
268 msgid "Anonymous"
269 msgstr "Anonym"
270
271 #. module: portal
272 #: field:portal.wizard.user,in_portal:0
273 msgid "In Portal"
274 msgstr "Im Portal"
275
276 #. module: portal
277 #: model:ir.actions.client,name:portal.action_news
278 #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_company_news
279 msgid "News"
280 msgstr "Neuigkeiten"
281
282 #. module: portal
283 #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_after_sales
284 msgid "After Sale Services"
285 msgstr "Kundendienst"
286
287 #. module: portal
288 #: model:res.groups,comment:portal.group_portal
289 msgid ""
290 "Portal members have specific access rights (such as record rules and "
291 "restricted menus).\n"
292 "                They usually do not belong to the usual OpenERP groups."
293 msgstr ""
294 "Portal Benutzer haben gesonderte Zugriffsrechte (wie z.B. Datensatz Regeln "
295 "und eingeschränkte Menuzugriffe).\n"
296 "                Gewöhnlicherweise sind sie nicht Mitglieder in internen "
297 "OpenERP Gruppen."
298
299 #. module: portal
300 #: model:ir.actions.act_window,name:portal.action_acquirer_list
301 #: view:portal.payment.acquirer:0
302 msgid "Payment Acquirers"
303 msgstr "Zahlungsanbieter"
304
305 #. module: portal
306 #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_projects
307 msgid "Projects"
308 msgstr "Projekte"
309
310 #. module: portal
311 #: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_inbox_feeds_portal
312 #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_inbox
313 msgid "Inbox"
314 msgstr "Posteingang"
315
316 #. module: portal
317 #: view:share.wizard:0
318 #: field:share.wizard,user_ids:0
319 msgid "Existing users"
320 msgstr "Bestehende Benutzer"
321
322 #. module: portal
323 #: field:portal.wizard.user,wizard_id:0
324 msgid "Wizard"
325 msgstr "Assistent"
326
327 #. module: portal
328 #: field:portal.payment.acquirer,name:0
329 msgid "Name"
330 msgstr "Name"
331
332 #. module: portal
333 #: model:ir.model,name:portal.model_res_groups
334 msgid "Access Groups"
335 msgstr "Berechtigungsgruppen"
336
337 #. module: portal
338 #: view:portal.payment.acquirer:0
339 msgid "uid: the current user id"
340 msgstr "uid: Die User ID des angemeldeten Benutzers"
341
342 #. module: portal
343 #: view:portal.payment.acquirer:0
344 msgid ""
345 "quote(): a method to quote special string character to make them suitable "
346 "for inclusion in a URL"
347 msgstr ""
348 "quote(): eine Methode zur Ausgabe von besonderen Strings, um sie in einer "
349 "URL ausgeben zu können."
350
351 #. module: portal
352 #: code:addons/portal/mail_mail.py:44
353 #, python-format
354 msgid ""
355 "<p>Access your messages and personal documents through <a href=\"%s\">our "
356 "Customer Portal</a></p>"
357 msgstr ""
358
359 #. module: portal
360 #: field:portal.payment.acquirer,form_template:0
361 msgid "Payment form template (HTML)"
362 msgstr "Vorlage des Zahlungsformulars (HTML)"
363
364 #. module: portal
365 #: field:portal.wizard.user,partner_id:0
366 msgid "Contact"
367 msgstr "Kontakt"
368
369 #. module: portal
370 #: model:ir.model,name:portal.model_mail_mail
371 msgid "Outgoing Mails"
372 msgstr "Postausgang"
373
374 #. module: portal
375 #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:193
376 #, python-format
377 msgid "Email required"
378 msgstr "E-Mail ist erforderlich"
379
380 #. module: portal
381 #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_messages
382 msgid "Messaging"
383 msgstr "Nachrichten"
384
385 #. module: portal
386 #: model:res.groups,comment:portal.group_anonymous
387 msgid ""
388 "Anonymous users have specific access rights (such as record rules and "
389 "restricted menus).\n"
390 "                They usually do not belong to the usual OpenERP groups."
391 msgstr ""
392 "Der Benutzer 'Anonymous' hat spezifische Rechte (z.B. zur Modifikation von "
393 "Berechtigungen und Einstellung von Menüzugriff).\n"
394 "                  Üblicherweise wird diesen Benutzern nicht eine der sonst "
395 "üblichen OpenERP Anwendergruppen zugewiesen."
396
397 #. module: portal
398 #: model:ir.model,name:portal.model_portal_payment_acquirer
399 msgid "Online Payment Acquirer"
400 msgstr "Online Zahlungsanbieter"
401
402 #. module: portal
403 #: model:mail.group,name:portal.company_news_feed
404 msgid "Company News"
405 msgstr "Unternehmens Nachrichten"
406
407 #. module: portal
408 #: code:addons/portal/acquirer.py:76
409 #, python-format
410 msgid ""
411 "You can finish the configuration in the <a href=\"%s\">Bank&Cash settings</a>"
412 msgstr ""
413 "Sie können die Konfiguration mit <a href=\"%s\">Bank&Kasse Einstellungen</a> "
414 "beenden"
415
416 #. module: portal
417 #: view:portal.payment.acquirer:0
418 msgid "cr: the current database cursor"
419 msgstr "cr: der aktuelle Datenbank Cursor"
420
421 #. module: portal
422 #: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_inbox_feeds_portal
423 msgid ""
424 "<p>\n"
425 "                    <b>Good Job!</b> Your inbox is empty.\n"
426 "                </p><p>\n"
427 "                    Your inbox contains private messages or emails sent to "
428 "you\n"
429 "                    as well as information related to documents or people "
430 "you\n"
431 "                    follow.\n"
432 "                </p>\n"
433 "            "
434 msgstr ""
435 "<p>\n"
436 "                    <b>Gute Arbeit!</b>Ihr Posteingang ist leer.\n"
437 "                </p><p>\n"
438 "                    Ihr Posteingang enthält private Nachrichten oder E-"
439 "Mails\n"
440 "                    als auch Informationen zu Dokumenten oder Benutzern, \n"
441 "                    denen Sie folgen.\n"
442 "                </p>\n"
443 "            "
444
445 #. module: portal
446 #: view:portal.payment.acquirer:0
447 msgid ""
448 "object: the document on which the payment form is rendered (usually an "
449 "invoice or sales order record)"
450 msgstr "Objekt: der Beleg für den das Bezahlungsformular generiert wird ."
451
452 #. module: portal
453 #: help:portal.wizard,welcome_message:0
454 msgid "This text is included in the email sent to new users of the portal."
455 msgstr ""
456 "Dieser Text wird an jede E-Mail angehängt, die an neue Benutzer des Portals "
457 "geschickt werden."
458
459 #. module: portal
460 #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_company
461 msgid "About Us"
462 msgstr "Über uns"
463
464 #. module: portal
465 #: help:res.groups,is_portal:0
466 msgid "If checked, this group is usable as a portal."
467 msgstr "Wenn aktiviert, kann diese Gruppe als Portalgruppe definiert werden."
468
469 #. module: portal
470 #: view:portal.payment.acquirer:0
471 msgid "Payment Acquirer"
472 msgstr "Zahlungsanbieter"
473
474 #. module: portal
475 #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:35
476 #, python-format
477 msgid ""
478 "Dear %(name)s,\n"
479 "\n"
480 "You have been given access to %(portal)s.\n"
481 "\n"
482 "Your login account data is:\n"
483 "Database: %(db)s\n"
484 "Username: %(login)s\n"
485 "\n"
486 "In order to complete the signin process, click on the following url:\n"
487 "%(url)s\n"
488 "\n"
489 "%(welcome_message)s\n"
490 "\n"
491 "--\n"
492 "OpenERP - Open Source Business Applications\n"
493 "http://www.openerp.com\n"
494 msgstr ""
495 "Sehr geehrte(r) %(name)s,\n"
496 "\n"
497 "Ihr Zugang zum Portal: %(portal)s wurde aktiviert.\n"
498 "\n"
499 "Ihre Anmeldedaten:\n"
500 "Datenbank: %(db)s\n"
501 "Benutzername: %(login)s\n"
502 "\n"
503 "Um den Anmeldeprozess abzuschliessen, klicken Sie bitte auf diesen Link:\n"
504 "%(url)s\n"
505 "\n"
506 "%(welcome_message)s\n"
507 "\n"
508 "--\n"
509 "OpenERP - Open Source Business Applications\n"
510 "http://www.openerp.com\n"
511
512 #. module: portal
513 #: view:portal.payment.acquirer:0
514 msgid ""
515 "currency: the currency record in which the document is issued (e.g. "
516 "currency.name could be EUR)"
517 msgstr ""
518 "currency: Der Währungsdatensatz, in dem die Währung des Dokumentes definiert "
519 "ist (z.B.: currency.name ist EUR)"
520
521 #. module: portal
522 #: model:portal.payment.acquirer,form_template:portal.paypal_acquirer
523 msgid ""
524 "\n"
525 "% if object.company_id.paypal_account:\n"
526 "<form action=\"https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr\" method=\"post\" "
527 "target=\"_blank\">\n"
528 "  <input type=\"hidden\" name=\"cmd\" value=\"_xclick\"/>\n"
529 "  <input type=\"hidden\" name=\"business\" "
530 "value=\"${object.company_id.paypal_account}\"/>\n"
531 "  <input type=\"hidden\" name=\"item_name\" "
532 "value=\"${object.company_id.name} ${kind.title()} ${reference}\"/>\n"
533 "  <input type=\"hidden\" name=\"amount\" value=\"${amount}\"/>\n"
534 "  <input type=\"hidden\" name=\"currency_code\" "
535 "value=\"${currency.name}\"/>\n"
536 "  <input type=\"image\" name=\"submit\" "
537 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
538 "</form>\n"
539 "% endif\n"
540 "            "
541 msgstr ""
542 "\n"
543 "% if object.company_id.paypal_account:\n"
544 "<form action=\"https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr\" method=\"post\" "
545 "target=\"_blank\">\n"
546 "  <input type=\"hidden\" name=\"cmd\" value=\"_xclick\"/>\n"
547 "  <input type=\"hidden\" name=\"business\" "
548 "value=\"${object.company_id.paypal_account}\"/>\n"
549 "  <input type=\"hidden\" name=\"item_name\" "
550 "value=\"${object.company_id.name} ${kind.title()} ${reference}\"/>\n"
551 "  <input type=\"hidden\" name=\"amount\" value=\"${amount}\"/>\n"
552 "  <input type=\"hidden\" name=\"currency_code\" "
553 "value=\"${currency.name}\"/>\n"
554 "  <input type=\"image\" name=\"submit\" "
555 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
556 "</form>\n"
557 "% endif\n"
558 "            "
559
560 #. module: portal
561 #: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard_user
562 msgid "Portal User Config"
563 msgstr "Portalbenutzer Konfiguration"
564
565 #. module: portal
566 #: view:portal.payment.acquirer:0
567 msgid ""
568 "If the template renders to an empty result in a certain context it will be "
569 "ignored, as if it was inactive."
570 msgstr ""
571 "Wenn die Vorlage unter Umständen ein leeres Ergebnis rendert, wird es "
572 "behandelt wie eine inaktive Vorlage."
573
574 #. module: portal
575 #: field:portal.payment.acquirer,visible:0
576 msgid "Visible"
577 msgstr "Sichtbar"
578
579 #. module: portal
580 #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:39
581 #, python-format
582 msgid "Existing Groups (e.g Portal Groups)"
583 msgstr "Bestehende Gruppen (z.B. Portal Gruppen)"
584
585 #. module: portal
586 #: view:portal.wizard:0
587 msgid "Cancel"
588 msgstr "Abbrechen"
589
590 #. module: portal
591 #: view:portal.wizard:0
592 msgid "Apply"
593 msgstr "Anwenden"
594
595 #. module: portal
596 #: view:portal.payment.acquirer:0
597 msgid "ctx: the current context dictionary"
598 msgstr "ctx: das aktuelle Kontext Dictionary"
599
600 #. module: portal
601 #: view:portal.payment.acquirer:0
602 msgid ""
603 "This is an HTML form template to submit a payment through this acquirer.\n"
604 "                                The template will be rendered with"
605 msgstr ""
606 "Es handelt sich um eine html Vorlage, mit der in diesem Formular Bezahlungen "
607 "durch einen externen  Zahlungsanbieter abgesichert werden."
608
609 #. module: portal
610 #: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_star_feeds_portal
611 msgid ""
612 "<p>\n"
613 "                    <b>No todo.</b>\n"
614 "                </p><p>\n"
615 "                    When you process messages in your inbox, you can mark "
616 "some\n"
617 "                    as <i>todo</i>. From this menu, you can process all your "
618 "todo.\n"
619 "                </p>\n"
620 "            "
621 msgstr ""
622
623 #. module: portal
624 #: view:portal.payment.acquirer:0
625 msgid "Form Template"
626 msgstr "Formular Vorlage"
627
628 #. module: portal
629 #: view:share.wizard:0
630 msgid "Details"
631 msgstr "Details"
632
633 #, python-format
634 #~ msgid ""
635 #~ "Access your personal documents through <a href=\"%s\">our Customer Portal</a>"
636 #~ msgstr ""
637 #~ "Erhalten Sie Zugriff auf Ihre Dokumente über <a href=\"%s\">unser Kunden "
638 #~ "Portal</a>"