Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / multi_company / i18n / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:44+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-11-27 00:49+0000\n"
12 "Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-14 05:33+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
20 #. module: multi_company
21 #: model:account.journal,name:multi_company.cash_journal_multi_in
22 msgid "Cash Journal - (OpenERP IN)"
23 msgstr "Livro Caixa - (OpenERP IN)"
24
25 #. module: multi_company
26 #: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_odoo
27 #: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_oerp_be
28 #: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_oerp_editor
29 #: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_oerp_in
30 #: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_oerp_us
31 msgid ""
32 "\n"
33 "Date: %(date)s\n"
34 "\n"
35 "Dear %(partner_name)s,\n"
36 "\n"
37 "Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a "
38 "total amount due of:\n"
39 "\n"
40 "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
41 "\n"
42 "Thanks,\n"
43 "--\n"
44 "%(user_signature)s\n"
45 "%(company_name)s\n"
46 "        "
47 msgstr ""
48 "\n"
49 "Data: %(date)s\n"
50 "\n"
51 "Prezado %(partner_name)s,\n"
52 "\n"
53 "Em anexo encontra-se  um lembrete de todas suas  faturas à pagar, por um "
54 "montante total devido de;\n"
55 "\n"
56 "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
57 "\n"
58 "Obrigado,\n"
59 "--\n"
60 "%(user_signature)s\n"
61 "%(company_name)s\n"
62 "        "
63
64 #. module: multi_company
65 #: model:account.journal,name:multi_company.check_journal_multi_in
66 msgid "Checks Journal - (OpenERP IN)"
67 msgstr ""
68
69 #. module: multi_company
70 #: model:ir.ui.menu,name:multi_company.menu_custom_multicompany
71 msgid "Multi-Companies"
72 msgstr "Multi-Empresas"
73
74 #. module: multi_company
75 #: model:account.journal,name:multi_company.refund_sales_journal_multi_us
76 msgid "Sales Credit Note Journal - (OpenERP US)"
77 msgstr ""
78
79 #. module: multi_company
80 #: model:account.journal,name:multi_company.expenses_journal_multi_us
81 msgid "Expenses Journal - (OpenERP US)"
82 msgstr ""
83
84 #. module: multi_company
85 #: model:account.journal,name:multi_company.expenses_journal_multi_be
86 msgid "Expenses Journal - (OpenERP BE)"
87 msgstr ""
88
89 #. module: multi_company
90 #: model:account.journal,name:multi_company.sales_journal_multi_us
91 msgid "Sales Journal - (OpenERP US)"
92 msgstr ""
93
94 #. module: multi_company
95 #: model:account.journal,name:multi_company.expenses_journal_multi_in
96 msgid "Expenses Journal - (OpenERP IN)"
97 msgstr ""
98
99 #. module: multi_company
100 #: view:multi_company.default:0
101 msgid "Returning"
102 msgstr "Retornando"
103
104 #. module: multi_company
105 #: model:ir.module.module,shortdesc:multi_company.module_meta_information
106 #: view:multi_company.default:0
107 msgid "Multi Company"
108 msgstr "Multi-Empresa"
109
110 #. module: multi_company
111 #: model:account.journal,name:multi_company.sales_journal_multi_in
112 msgid "Sales Journal - (OpenERP IN)"
113 msgstr ""
114
115 #. module: multi_company
116 #: model:account.journal,name:multi_company.check_journal_multi_be
117 msgid "Checks Journal - (OpenERP BE)"
118 msgstr ""
119
120 #. module: multi_company
121 #: view:multi_company.default:0
122 msgid "Condition"
123 msgstr "Condição"
124
125 #. module: multi_company
126 #: model:product.category,name:multi_company.Odoo1
127 msgid "Odoo Offers"
128 msgstr "Promoções Odoo (On Demand Open Object)"
129
130 #. module: multi_company
131 #: model:account.journal,name:multi_company.refund_expenses_journal_multi_us
132 msgid "Expenses Credit Notes Journal - (OpenERP US)"
133 msgstr ""
134
135 #. module: multi_company
136 #: model:account.journal,name:multi_company.cash_journal_multi_us
137 msgid "Cash Journal - (OpenERP US)"
138 msgstr ""
139
140 #. module: multi_company
141 #: model:account.journal,name:multi_company.bank_journal_multi_us
142 msgid "Bank Journal - (OpenERP US)"
143 msgstr ""
144
145 #. module: multi_company
146 #: model:account.journal,name:multi_company.refund_sales_journal_multi_in
147 msgid "Sales Credit Note Journal - (OpenERP IN)"
148 msgstr ""
149
150 #. module: multi_company
151 #: model:account.journal,name:multi_company.cash_journal_multi_be
152 msgid "Cash Journal - (OpenERP BE)"
153 msgstr ""
154
155 #. module: multi_company
156 #: model:account.journal,name:multi_company.check_journal_multi_us
157 msgid "Checks Journal - (OpenERP US)"
158 msgstr ""
159
160 #. module: multi_company
161 #: model:account.journal,name:multi_company.sales_journal_multi_be
162 msgid "Sales Journal - (OpenERP BE)"
163 msgstr ""
164
165 #. module: multi_company
166 #: model:account.journal,name:multi_company.refund_expenses_journal_multi_be
167 msgid "Expenses Credit Notes Journal - (OpenERP BE)"
168 msgstr ""
169
170 #. module: multi_company
171 #: model:account.journal,name:multi_company.refund_sales_journal_multi_be
172 msgid "Sales Credit Note Journal - (OpenERP BE)"
173 msgstr ""
174
175 #. module: multi_company
176 #: model:ir.actions.act_window,name:multi_company.action_inventory_form
177 #: model:ir.ui.menu,name:multi_company.menu_action_inventory_form
178 msgid "Default Company per Object"
179 msgstr "Empresa Padrão por Objeto"
180
181 #. module: multi_company
182 #: model:product.template,name:multi_company.product_product_odoo1_product_template
183 msgid "Odoo Offer"
184 msgstr "Promoções Odoo (On Demand Open Object)"
185
186 #. module: multi_company
187 #: model:account.journal,name:multi_company.refund_expenses_journal_multi_in
188 msgid "Expenses Credit Notes Journal - (OpenERP IN)"
189 msgstr ""
190
191 #. module: multi_company
192 #: model:account.journal,name:multi_company.bank_journal_multi_in
193 msgid "Bank Journal - (OpenERP IN)"
194 msgstr ""
195
196 #. module: multi_company
197 #: model:account.journal,name:multi_company.bank_journal_multi_be
198 msgid "Bank Journal - (OpenERP BE)"
199 msgstr ""
200
201 #. module: multi_company
202 #: view:multi_company.default:0
203 msgid "Matching"
204 msgstr "Correspondendo a"
205
206 #~ msgid "Default Company"
207 #~ msgstr "Empresa Padrão"
208
209 #~ msgid "Object"
210 #~ msgstr "Objeto"
211
212 #~ msgid ""
213 #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
214 #~ msgstr ""
215 #~ "Erro: A unidade padrão e a unidade de compra devem ser da mesma categoria."
216
217 #~ msgid "The VAT doesn't seem to be correct."
218 #~ msgstr "O imposto não parece estar correto."
219
220 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
221 #~ msgstr "Nome de modelo inválido na definição da ação"
222
223 #~ msgid "Object affect by this rules"
224 #~ msgstr "Objeto afetado por esta regra"
225
226 #~ msgid "Multi company"
227 #~ msgstr "Multi empresa"
228
229 #~ msgid "Main Company"
230 #~ msgstr "Empresa principal"
231
232 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
233 #~ msgstr "XML inválido para Arquitetura da View"
234
235 #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
236 #~ msgstr ""
237 #~ "Erro: Unidade de venda deve ser de categoria diferente da unidade de medida"
238
239 #~ msgid "Name"
240 #~ msgstr "Nome"
241
242 #~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
243 #~ msgstr "Erro! Você não pode criar empresas recursivas."
244
245 #~ msgid "Company where the user is connected"
246 #~ msgstr "Empresa onde o usuário está conectado"
247
248 #~ msgid "Sequence"
249 #~ msgstr "Seqüência"
250
251 #~ msgid "Expression"
252 #~ msgstr "Expressão"
253
254 #~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
255 #~ msgstr "Erro!  Você não pode criar categorias recursivas."
256
257 #~ msgid "Error: Invalid ean code"
258 #~ msgstr "Erro: Código EAN inválido"
259
260 #~ msgid "Default company per Object"
261 #~ msgstr "Empresa padrão por Objeto"
262
263 #, python-format
264 #~ msgid " (copy)"
265 #~ msgstr " (cópia)"
266
267 #~ msgid "Expression, must be True to match"
268 #~ msgstr "Expressão, deve ser verdadeira para validar"
269
270 #~ msgid ""
271 #~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
272 #~ "consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting "
273 #~ "department"
274 #~ msgstr ""
275 #~ "Por favor desconsidere esta mensagem, caso o seu pagamento tenha sido "
276 #~ "efetuado após o envio deste e-mail. Em caso de dúvida, entre em contato com "
277 #~ "nosso departamento contábil"
278
279 #~ msgid ""
280 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
281 #~ msgstr ""
282 #~ "O nome do objeto deve começar com x_ e não deve conter caracteres especiais!"
283
284 #~ msgid "Name it to easily find a record"
285 #~ msgstr "Dê um nome a este registro, a fim de localizá-lo facilmente"
286
287 #~ msgid "Company to store the current record"
288 #~ msgstr "Empresa onde será armazenado o registro atual"
289
290 #~ msgid "multi_company.default"
291 #~ msgstr "multi_company.default"
292
293 #~ msgid ""
294 #~ "This module add the possibility to easily manage \n"
295 #~ "    the default value for each object\n"
296 #~ "    "
297 #~ msgstr ""
298 #~ "Este módulo acrescenta a possibilidade de se gerenciar facilmente \n"
299 #~ "    o valor padrão para cada objeto\n"
300 #~ "    "
301
302 #~ msgid "The name of the module must be unique !"
303 #~ msgstr "O nome do módulo precisa ser único !"
304
305 #~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
306 #~ msgstr ""
307 #~ "A empresa escolhida não está entre as empresas habilitadas para este usuário"
308
309 #~ msgid "You can not have two users with the same login !"
310 #~ msgstr "Não é permitido criar dois usuários com o mesmo login!"
311
312 #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
313 #~ msgstr "Erro! Você não pode criar membros recursivos associados."
314
315 #~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
316 #~ msgstr "Erro ! Você não pode criar Menu recursivo."
317
318 #~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
319 #~ msgstr "O ID de certificado do módulo precisa ser único !"