[MERGE] merge from trunk addons
[odoo/odoo.git] / addons / multi_company / i18n / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-11-27 00:49+0000\n"
12 "Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:30+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
20 #. module: multi_company
21 #: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_odoo
22 #: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_oerp_be
23 #: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_oerp_editor
24 #: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_oerp_in
25 #: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_oerp_us
26 msgid ""
27 "\n"
28 "Date: %(date)s\n"
29 "\n"
30 "Dear %(partner_name)s,\n"
31 "\n"
32 "Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a "
33 "total amount due of:\n"
34 "\n"
35 "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
36 "\n"
37 "Thanks,\n"
38 "--\n"
39 "%(user_signature)s\n"
40 "%(company_name)s\n"
41 "        "
42 msgstr ""
43 "\n"
44 "Data: %(date)s\n"
45 "\n"
46 "Prezado %(partner_name)s,\n"
47 "\n"
48 "Em anexo encontra-se  um lembrete de todas suas  faturas à pagar, por um "
49 "montante total devido de;\n"
50 "\n"
51 "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
52 "\n"
53 "Obrigado,\n"
54 "--\n"
55 "%(user_signature)s\n"
56 "%(company_name)s\n"
57 "        "
58
59 #. module: multi_company
60 #: model:product.category,name:multi_company.Odoo1
61 msgid "Odoo Offers"
62 msgstr "Promoções Odoo (On Demand Open Object)"
63
64 #. module: multi_company
65 #: view:multi_company.default:0
66 msgid "Returning"
67 msgstr "Retornando"
68
69 #. module: multi_company
70 #: model:ir.ui.menu,name:multi_company.menu_custom_multicompany
71 msgid "Multi-Companies"
72 msgstr "Multi-Empresas"
73
74 #. module: multi_company
75 #: model:ir.module.module,shortdesc:multi_company.module_meta_information
76 #: view:multi_company.default:0
77 msgid "Multi Company"
78 msgstr "Multi-Empresa"
79
80 #. module: multi_company
81 #: model:ir.actions.act_window,name:multi_company.action_inventory_form
82 #: model:ir.ui.menu,name:multi_company.menu_action_inventory_form
83 msgid "Default Company per Object"
84 msgstr "Empresa Padrão por Objeto"
85
86 #. module: multi_company
87 #: model:product.template,name:multi_company.product_product_odoo1_product_template
88 msgid "Odoo Offer"
89 msgstr "Promoções Odoo (On Demand Open Object)"
90
91 #. module: multi_company
92 #: view:multi_company.default:0
93 msgid "Matching"
94 msgstr "Correspondendo a"
95
96 #. module: multi_company
97 #: view:multi_company.default:0
98 msgid "Condition"
99 msgstr "Condição"
100
101 #. module: multi_company
102 #: model:ir.module.module,description:multi_company.module_meta_information
103 msgid ""
104 "\n"
105 "    Multicompany module is for managing a multicompany environment.\n"
106 "    This module is the base module for other multicompany modules.\n"
107 "    "
108 msgstr ""
109
110 #~ msgid "Default Company"
111 #~ msgstr "Empresa Padrão"
112
113 #~ msgid "Object"
114 #~ msgstr "Objeto"
115
116 #~ msgid ""
117 #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
118 #~ msgstr ""
119 #~ "Erro: A unidade padrão e a unidade de compra devem ser da mesma categoria."
120
121 #~ msgid "The VAT doesn't seem to be correct."
122 #~ msgstr "O imposto não parece estar correto."
123
124 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
125 #~ msgstr "Nome de modelo inválido na definição da ação"
126
127 #~ msgid "Object affect by this rules"
128 #~ msgstr "Objeto afetado por esta regra"
129
130 #~ msgid "Multi company"
131 #~ msgstr "Multi empresa"
132
133 #~ msgid "Main Company"
134 #~ msgstr "Empresa principal"
135
136 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
137 #~ msgstr "XML inválido para Arquitetura da View"
138
139 #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
140 #~ msgstr ""
141 #~ "Erro: Unidade de venda deve ser de categoria diferente da unidade de medida"
142
143 #~ msgid "Name"
144 #~ msgstr "Nome"
145
146 #~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
147 #~ msgstr "Erro! Você não pode criar empresas recursivas."
148
149 #~ msgid "Company where the user is connected"
150 #~ msgstr "Empresa onde o usuário está conectado"
151
152 #~ msgid "Sequence"
153 #~ msgstr "Seqüência"
154
155 #~ msgid "Expression"
156 #~ msgstr "Expressão"
157
158 #~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
159 #~ msgstr "Erro!  Você não pode criar categorias recursivas."
160
161 #~ msgid "Error: Invalid ean code"
162 #~ msgstr "Erro: Código EAN inválido"
163
164 #~ msgid "Default company per Object"
165 #~ msgstr "Empresa padrão por Objeto"
166
167 #, python-format
168 #~ msgid " (copy)"
169 #~ msgstr " (cópia)"
170
171 #~ msgid "Expression, must be True to match"
172 #~ msgstr "Expressão, deve ser verdadeira para validar"
173
174 #~ msgid ""
175 #~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
176 #~ "consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting "
177 #~ "department"
178 #~ msgstr ""
179 #~ "Por favor desconsidere esta mensagem, caso o seu pagamento tenha sido "
180 #~ "efetuado após o envio deste e-mail. Em caso de dúvida, entre em contato com "
181 #~ "nosso departamento contábil"
182
183 #~ msgid ""
184 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
185 #~ msgstr ""
186 #~ "O nome do objeto deve começar com x_ e não deve conter caracteres especiais!"
187
188 #~ msgid "Name it to easily find a record"
189 #~ msgstr "Dê um nome a este registro, a fim de localizá-lo facilmente"
190
191 #~ msgid "Company to store the current record"
192 #~ msgstr "Empresa onde será armazenado o registro atual"
193
194 #~ msgid "multi_company.default"
195 #~ msgstr "multi_company.default"
196
197 #~ msgid ""
198 #~ "This module add the possibility to easily manage \n"
199 #~ "    the default value for each object\n"
200 #~ "    "
201 #~ msgstr ""
202 #~ "Este módulo acrescenta a possibilidade de se gerenciar facilmente \n"
203 #~ "    o valor padrão para cada objeto\n"
204 #~ "    "
205
206 #~ msgid "The name of the module must be unique !"
207 #~ msgstr "O nome do módulo precisa ser único !"
208
209 #~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
210 #~ msgstr ""
211 #~ "A empresa escolhida não está entre as empresas habilitadas para este usuário"
212
213 #~ msgid "You can not have two users with the same login !"
214 #~ msgstr "Não é permitido criar dois usuários com o mesmo login!"
215
216 #~ msgid "Cash Journal - (OpenERP IN)"
217 #~ msgstr "Livro Caixa - (OpenERP IN)"
218
219 #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
220 #~ msgstr "Erro! Você não pode criar membros recursivos associados."
221
222 #~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
223 #~ msgstr "Erro ! Você não pode criar Menu recursivo."
224
225 #~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
226 #~ msgstr "O ID de certificado do módulo precisa ser único !"