[MERGE]: Merge with lp:openobject-trunk-dev-addons2
[odoo/odoo.git] / addons / multi_company / i18n / fr.po
1 # French translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-01-11 16:49+0000\n"
12 "Last-Translator: Quentin THEURET <quentin@theuret.net>\n"
13 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:49+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
19
20 #. module: multi_company
21 #: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_odoo
22 #: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_oerp_be
23 #: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_oerp_editor
24 #: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_oerp_in
25 #: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_oerp_us
26 msgid ""
27 "\n"
28 "Date: %(date)s\n"
29 "\n"
30 "Dear %(partner_name)s,\n"
31 "\n"
32 "Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a "
33 "total amount due of:\n"
34 "\n"
35 "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
36 "\n"
37 "Thanks,\n"
38 "--\n"
39 "%(user_signature)s\n"
40 "%(company_name)s\n"
41 "        "
42 msgstr ""
43 "\n"
44 "Date: %(date)s\n"
45 "\n"
46 "Cher %(partner_name)s,\n"
47 "\n"
48 "Veuillez trouver en pièce jointe un rappel de toutes vos factures non "
49 "payées, pour un montant total de :\n"
50 "\n"
51 "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
52 "\n"
53 "Merci.\n"
54 "--\n"
55 "%(user_signature)s\n"
56 "%(company_name)s\n"
57 "        "
58
59 #. module: multi_company
60 #: model:product.category,name:multi_company.Odoo1
61 msgid "Odoo Offers"
62 msgstr "Offre Odoo"
63
64 #. module: multi_company
65 #: view:multi_company.default:0
66 msgid "Returning"
67 msgstr "Retour"
68
69 #. module: multi_company
70 #: model:ir.ui.menu,name:multi_company.menu_custom_multicompany
71 msgid "Multi-Companies"
72 msgstr "Multi-sociétés"
73
74 #. module: multi_company
75 #: model:ir.module.module,shortdesc:multi_company.module_meta_information
76 #: view:multi_company.default:0
77 msgid "Multi Company"
78 msgstr "Multi société"
79
80 #. module: multi_company
81 #: model:ir.actions.act_window,name:multi_company.action_inventory_form
82 #: model:ir.ui.menu,name:multi_company.menu_action_inventory_form
83 msgid "Default Company per Object"
84 msgstr "Société par défaut par objet"
85
86 #. module: multi_company
87 #: model:product.template,name:multi_company.product_product_odoo1_product_template
88 msgid "Odoo Offer"
89 msgstr "Offre Odoo"
90
91 #. module: multi_company
92 #: view:multi_company.default:0
93 msgid "Matching"
94 msgstr "Correspondance"
95
96 #. module: multi_company
97 #: view:multi_company.default:0
98 msgid "Condition"
99 msgstr "Condition"
100
101 #. module: multi_company
102 #: model:ir.module.module,description:multi_company.module_meta_information
103 msgid ""
104 "\n"
105 "    Multicompany module is for managing a multicompany environment.\n"
106 "    This module is the base module for other multicompany modules.\n"
107 "    "
108 msgstr ""
109 "\n"
110 "    Le module multi-société est là pour la gestion des environnements multi-"
111 "société.\n"
112 "    Ce module est la base pour les autres modules multi-société.\n"
113 "    "
114
115 #~ msgid "Default Company"
116 #~ msgstr "Société par défaut"
117
118 #~ msgid "Object"
119 #~ msgstr "Objet"
120
121 #~ msgid ""
122 #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
123 #~ msgstr ""
124 #~ "Erreur: l'unité de mesure par défaut et l'unité de mesure d'achat doivent "
125 #~ "faire partie de la même catégorie"
126
127 #~ msgid "The VAT doesn't seem to be correct."
128 #~ msgstr "La TVA ne semble pas correcte"
129
130 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
131 #~ msgstr "Nom de l'objet invalide dans l'action défini"
132
133 #~ msgid "Object affect by this rules"
134 #~ msgstr "Objet affecté par cette règle"
135
136 #~ msgid ""
137 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
138 #~ msgstr ""
139 #~ "Le nom de l'objet doit commencer par x_ et ne doit pas contenir de "
140 #~ "caractères spéciaux !"
141
142 #~ msgid "Company to store the current record"
143 #~ msgstr "Société physique ou sera stocké cet enregistrement"
144
145 #~ msgid "Main Company"
146 #~ msgstr "Société Principale"
147
148 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
149 #~ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue !"
150
151 #~ msgid "Name"
152 #~ msgstr "Nom"
153
154 #~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
155 #~ msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de sociétés récursives"
156
157 #~ msgid "multi_company.default"
158 #~ msgstr "multi_company.default"
159
160 #~ msgid "Company where the user is connected"
161 #~ msgstr "Société ou l'utilisateur sera connecté"
162
163 #~ msgid "Name it to easily find a record"
164 #~ msgstr "Nommer le facilement pour trouver l'enregistrement"
165
166 #~ msgid "Multi company"
167 #~ msgstr "Multi société"
168
169 #~ msgid "Sequence"
170 #~ msgstr "Séquence"
171
172 #~ msgid "Expression"
173 #~ msgstr "Expression"
174
175 #~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
176 #~ msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de catégories récursives"
177
178 #~ msgid "Error: Invalid ean code"
179 #~ msgstr "Erreur: code EAN non valide"
180
181 #~ msgid "Default company per Object"
182 #~ msgstr "Société par défaut par Objet"
183
184 #~ msgid "Expression, must be True to match"
185 #~ msgstr "Expression, doit être Vrai pour correspondre"
186
187 #, python-format
188 #~ msgid " (copy)"
189 #~ msgstr " (copie)"
190
191 #~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
192 #~ msgstr ""
193 #~ "La société choisie ne fait pas partie des sociétés autorisées pour cet "
194 #~ "utilisateur"
195
196 #~ msgid "Sales Credit Note Journal - (OpenERP US)"
197 #~ msgstr "Journal des avoirs sur commandes de vente - (OpenERP US)"
198
199 #~ msgid "You can not have two users with the same login !"
200 #~ msgstr "VOus ne pouvez pas avoir deux utilsiateurs avec le même login !"