merged with trunk
[odoo/odoo.git] / addons / multi_company / i18n / es.po
1 # Spanish translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-12-28 09:13+0000\n"
12 "Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-29 04:57+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
20 #. module: multi_company
21 #: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_odoo
22 #: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_oerp_be
23 #: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_oerp_editor
24 #: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_oerp_in
25 #: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_oerp_us
26 msgid ""
27 "\n"
28 "Date: %(date)s\n"
29 "\n"
30 "Dear %(partner_name)s,\n"
31 "\n"
32 "Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a "
33 "total amount due of:\n"
34 "\n"
35 "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
36 "\n"
37 "Thanks,\n"
38 "--\n"
39 "%(user_signature)s\n"
40 "%(company_name)s\n"
41 "        "
42 msgstr ""
43 "\n"
44 "Fecha: %(date)s\n"
45 "\n"
46 "Estimado %(partner_name)s,\n"
47 "\n"
48 "En el archivo adjunto encontrará un recordatorio de todas las facturas "
49 "pendientes de pago, por un importe total a pagar de:\n"
50 "\n"
51 "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
52 "\n"
53 "Gracias,\n"
54 "--\n"
55 "%(user_signature)s\n"
56 "%(company_name)s\n"
57 "        "
58
59 #. module: multi_company
60 #: model:product.category,name:multi_company.Odoo1
61 msgid "Odoo Offers"
62 msgstr "Ofertas Oddo"
63
64 #. module: multi_company
65 #: view:multi_company.default:0
66 msgid "Returning"
67 msgstr "Retorno"
68
69 #. module: multi_company
70 #: model:ir.ui.menu,name:multi_company.menu_custom_multicompany
71 msgid "Multi-Companies"
72 msgstr "Multi-Compañías"
73
74 #. module: multi_company
75 #: model:ir.module.module,shortdesc:multi_company.module_meta_information
76 #: view:multi_company.default:0
77 msgid "Multi Company"
78 msgstr "Multi compañía"
79
80 #. module: multi_company
81 #: model:ir.actions.act_window,name:multi_company.action_inventory_form
82 #: model:ir.ui.menu,name:multi_company.menu_action_inventory_form
83 msgid "Default Company per Object"
84 msgstr "Compañía por defecto por objeto"
85
86 #. module: multi_company
87 #: model:product.template,name:multi_company.product_product_odoo1_product_template
88 msgid "Odoo Offer"
89 msgstr "Oferta Odoo"
90
91 #. module: multi_company
92 #: view:multi_company.default:0
93 msgid "Matching"
94 msgstr "Concordancia"
95
96 #. module: multi_company
97 #: view:multi_company.default:0
98 msgid "Condition"
99 msgstr "Condición"
100
101 #. module: multi_company
102 #: model:ir.module.module,description:multi_company.module_meta_information
103 msgid ""
104 "\n"
105 "    Multicompany module is for managing a multicompany environment.\n"
106 "    This module is the base module for other multicompany modules.\n"
107 "    "
108 msgstr ""
109 "\n"
110 "    El módulo de multicompañía permite gestionar un entorno multicompañía.\n"
111 "    Este módulo sirve de base a los otros módulos multicompañía.\n"
112 "    "
113
114 #~ msgid "Default Company"
115 #~ msgstr "Compañía por defecto"
116
117 #~ msgid "Object"
118 #~ msgstr "Objeto"
119
120 #~ msgid ""
121 #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
122 #~ msgstr ""
123 #~ "Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma "
124 #~ "categoría."
125
126 #~ msgid "The VAT doesn't seem to be correct."
127 #~ msgstr "El IVA no parece ser correcto"
128
129 #~ msgid ""
130 #~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
131 #~ "consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting "
132 #~ "department"
133 #~ msgstr ""
134 #~ "Su pago se ha llevado a cabo después de este mensaje fue enviado, por favor "
135 #~ "considere el actual como nulas. No dude en ponerse en contacto con nuestro "
136 #~ "departamento de contabilidad"
137
138 #~ msgid "Object affect by this rules"
139 #~ msgstr "El objeto afectado por estas reglas."
140
141 #~ msgid ""
142 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
143 #~ msgstr ""
144 #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
145 #~ "especial!"
146
147 #~ msgid ""
148 #~ "This module add the possibility to easily manage \n"
149 #~ "    the default value for each object\n"
150 #~ "    "
151 #~ msgstr ""
152 #~ "Este módulo añade la posibilidad de administrar fácilmente \n"
153 #~ "   el valor por defecto para cada objeto\n"
154 #~ "    "
155
156 #~ msgid "Multi company"
157 #~ msgstr "Multi compañía"
158
159 #~ msgid "Name it to easily find a record"
160 #~ msgstr "Dele un nombre para encontrar fácilmente un registro."
161
162 #~ msgid "Main Company"
163 #~ msgstr "Empresa Principal"
164
165 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
166 #~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
167
168 #~ msgid "Company to store the current record"
169 #~ msgstr "Compañía donde se guardará el registro actual."
170
171 #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
172 #~ msgstr "Error: La UdV debe estar en una categoría diferente que la UdM"
173
174 #~ msgid "Name"
175 #~ msgstr "Nombre"
176
177 #~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
178 #~ msgstr "¡Error! No se pueden crear compañías recursivas."
179
180 #~ msgid "multi_company.default"
181 #~ msgstr "multi_compañía.defecto"
182
183 #~ msgid "Company where the user is connected"
184 #~ msgstr "Compañía en la que pertenece el usuario."
185
186 #~ msgid "Sequence"
187 #~ msgstr "Secuencia"
188
189 #~ msgid "Expression"
190 #~ msgstr "Expresión"
191
192 #~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
193 #~ msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas."
194
195 #~ msgid "Error: Invalid ean code"
196 #~ msgstr "Error: Código EAN erróneo"
197
198 #~ msgid "Default company per Object"
199 #~ msgstr "Compañía por defecto por objeto"
200
201 #~ msgid "Expression, must be True to match"
202 #~ msgstr "Una expresión, debe ser cierta para concordar."
203
204 #, python-format
205 #~ msgid " (copy)"
206 #~ msgstr " (copia)"
207
208 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
209 #~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de la acción."
210
211 #~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
212 #~ msgstr ""
213 #~ "La compañía seleccionada no está entre las compañías permitidas para este "
214 #~ "usuario."
215
216 #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
217 #~ msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos."
218
219 #~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
220 #~ msgstr "¡Error! No puede crear menús recursivos."
221
222 #~ msgid "Sales Journal - (OpenERP US)"
223 #~ msgstr "Diario de ventas - (OpenERP US)"
224
225 #~ msgid "Sales Credit Note Journal - (OpenERP US)"
226 #~ msgstr "Diario de notas de crédito - (OpenERP US)"
227
228 #~ msgid "Checks Journal - (OpenERP IN)"
229 #~ msgstr "Diario de cheques - (OpenERP IN)"
230
231 #~ msgid "Cash Journal - (OpenERP IN)"
232 #~ msgstr "Diario de efectivo - (OpenERP IN)"
233
234 #~ msgid "Cash Journal - (OpenERP US)"
235 #~ msgstr "Diario de efectivo -  (OpenERP US)"
236
237 #~ msgid "Checks Journal - (OpenERP BE)"
238 #~ msgstr "Diario de cheques -  (OpenERP BE)"
239
240 #~ msgid "Expenses Journal - (OpenERP US)"
241 #~ msgstr "Diario de gastos - (OpenERP US)"
242
243 #~ msgid "Expenses Journal - (OpenERP BE)"
244 #~ msgstr "Diario de gastos - (OpenERP BE)"
245
246 #~ msgid "Expenses Journal - (OpenERP IN)"
247 #~ msgstr "Diario de gastos - (OpenERP IN)"
248
249 #~ msgid "Sales Journal - (OpenERP IN)"
250 #~ msgstr "Diario de ventas -  (OpenERP IN)"
251
252 #~ msgid "Sales Journal - (OpenERP BE)"
253 #~ msgstr "Diario de ventas -  (OpenERP BE)"
254
255 #~ msgid "Bank Journal - (OpenERP US)"
256 #~ msgstr "Diario de bancos -  (OpenERP US)"
257
258 #~ msgid "Cash Journal - (OpenERP BE)"
259 #~ msgstr "Diario de efectivo -  (OpenERP BE)"
260
261 #~ msgid "Checks Journal - (OpenERP US)"
262 #~ msgstr "Diario de cheques -  (OpenERP US)"
263
264 #~ msgid "Bank Journal - (OpenERP IN)"
265 #~ msgstr "Diario de bancos -  (OpenERP IN)"
266
267 #~ msgid "Bank Journal - (OpenERP BE)"
268 #~ msgstr "Diario de bancos -  (OpenERP BE)"