Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / multi_company / i18n / es.po
1 # Spanish translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-12-16 17:44+0000\n"
12 "Last-Translator: Carlos-smile <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-24 05:51+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
20 #. module: multi_company
21 #: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_odoo
22 #: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_oerp_be
23 #: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_oerp_editor
24 #: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_oerp_in
25 #: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_oerp_us
26 msgid ""
27 "\n"
28 "Date: %(date)s\n"
29 "\n"
30 "Dear %(partner_name)s,\n"
31 "\n"
32 "Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a "
33 "total amount due of:\n"
34 "\n"
35 "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
36 "\n"
37 "Thanks,\n"
38 "--\n"
39 "%(user_signature)s\n"
40 "%(company_name)s\n"
41 "        "
42 msgstr ""
43 "\n"
44 "Fecha: %(date)s\n"
45 "\n"
46 "Estimado %(partner_name)s,\n"
47 "\n"
48 "En el archivo adjunto encontrará un recordatorio de todas las facturas "
49 "pendientes de pago, por un importe total a pagar de:\n"
50 "\n"
51 "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
52 "\n"
53 "Gracias,\n"
54 "--\n"
55 "%(user_signature)s\n"
56 "%(company_name)s\n"
57 "        "
58
59 #. module: multi_company
60 #: model:product.category,name:multi_company.Odoo1
61 msgid "Odoo Offers"
62 msgstr "Ofertas Oddo"
63
64 #. module: multi_company
65 #: view:multi_company.default:0
66 msgid "Returning"
67 msgstr "Retorno"
68
69 #. module: multi_company
70 #: model:ir.ui.menu,name:multi_company.menu_custom_multicompany
71 msgid "Multi-Companies"
72 msgstr "Multi-Compañías"
73
74 #. module: multi_company
75 #: model:ir.module.module,shortdesc:multi_company.module_meta_information
76 #: view:multi_company.default:0
77 msgid "Multi Company"
78 msgstr "Multi compañía"
79
80 #. module: multi_company
81 #: model:ir.actions.act_window,name:multi_company.action_inventory_form
82 #: model:ir.ui.menu,name:multi_company.menu_action_inventory_form
83 msgid "Default Company per Object"
84 msgstr "Compañía por defecto por objeto"
85
86 #. module: multi_company
87 #: model:product.template,name:multi_company.product_product_odoo1_product_template
88 msgid "Odoo Offer"
89 msgstr "Oferta Odoo"
90
91 #. module: multi_company
92 #: view:multi_company.default:0
93 msgid "Matching"
94 msgstr "Concordancia"
95
96 #. module: multi_company
97 #: view:multi_company.default:0
98 msgid "Condition"
99 msgstr "Condición"
100
101 #. module: multi_company
102 #: model:ir.module.module,description:multi_company.module_meta_information
103 msgid ""
104 "\n"
105 "    Multicompany module is for managing a multicompany environment.\n"
106 "    This module is the base module for other multicompany modules.\n"
107 "    "
108 msgstr ""
109
110 #~ msgid "Default Company"
111 #~ msgstr "Compañía por defecto"
112
113 #~ msgid "Object"
114 #~ msgstr "Objeto"
115
116 #~ msgid ""
117 #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
118 #~ msgstr ""
119 #~ "Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma "
120 #~ "categoría."
121
122 #~ msgid "The VAT doesn't seem to be correct."
123 #~ msgstr "El IVA no parece ser correcto"
124
125 #~ msgid ""
126 #~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
127 #~ "consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting "
128 #~ "department"
129 #~ msgstr ""
130 #~ "Su pago se ha llevado a cabo después de este mensaje fue enviado, por favor "
131 #~ "considere el actual como nulas. No dude en ponerse en contacto con nuestro "
132 #~ "departamento de contabilidad"
133
134 #~ msgid "Object affect by this rules"
135 #~ msgstr "El objeto afectado por estas reglas."
136
137 #~ msgid ""
138 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
139 #~ msgstr ""
140 #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
141 #~ "especial!"
142
143 #~ msgid ""
144 #~ "This module add the possibility to easily manage \n"
145 #~ "    the default value for each object\n"
146 #~ "    "
147 #~ msgstr ""
148 #~ "Este módulo añade la posibilidad de administrar fácilmente \n"
149 #~ "   el valor por defecto para cada objeto\n"
150 #~ "    "
151
152 #~ msgid "Multi company"
153 #~ msgstr "Multi compañía"
154
155 #~ msgid "Name it to easily find a record"
156 #~ msgstr "Dele un nombre para encontrar fácilmente un registro."
157
158 #~ msgid "Main Company"
159 #~ msgstr "Empresa Principal"
160
161 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
162 #~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
163
164 #~ msgid "Company to store the current record"
165 #~ msgstr "Compañía donde se guardará el registro actual."
166
167 #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
168 #~ msgstr "Error: La UdV debe estar en una categoría diferente que la UdM"
169
170 #~ msgid "Name"
171 #~ msgstr "Nombre"
172
173 #~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
174 #~ msgstr "¡Error! No se pueden crear compañías recursivas."
175
176 #~ msgid "multi_company.default"
177 #~ msgstr "multi_compañía.defecto"
178
179 #~ msgid "Company where the user is connected"
180 #~ msgstr "Compañía en la que pertenece el usuario."
181
182 #~ msgid "Sequence"
183 #~ msgstr "Secuencia"
184
185 #~ msgid "Expression"
186 #~ msgstr "Expresión"
187
188 #~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
189 #~ msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas."
190
191 #~ msgid "Error: Invalid ean code"
192 #~ msgstr "Error: Código EAN erróneo"
193
194 #~ msgid "Default company per Object"
195 #~ msgstr "Compañía por defecto por objeto"
196
197 #~ msgid "Expression, must be True to match"
198 #~ msgstr "Una expresión, debe ser cierta para concordar."
199
200 #, python-format
201 #~ msgid " (copy)"
202 #~ msgstr " (copia)"
203
204 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
205 #~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de la acción."
206
207 #~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
208 #~ msgstr ""
209 #~ "La compañía seleccionada no está entre las compañías permitidas para este "
210 #~ "usuario."
211
212 #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
213 #~ msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos."
214
215 #~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
216 #~ msgstr "¡Error! No puede crear menús recursivos."
217
218 #~ msgid "Sales Journal - (OpenERP US)"
219 #~ msgstr "Diario de ventas - (OpenERP US)"
220
221 #~ msgid "Sales Credit Note Journal - (OpenERP US)"
222 #~ msgstr "Diario de notas de crédito - (OpenERP US)"
223
224 #~ msgid "Checks Journal - (OpenERP IN)"
225 #~ msgstr "Diario de cheques - (OpenERP IN)"
226
227 #~ msgid "Cash Journal - (OpenERP IN)"
228 #~ msgstr "Diario de efectivo - (OpenERP IN)"
229
230 #~ msgid "Cash Journal - (OpenERP US)"
231 #~ msgstr "Diario de efectivo -  (OpenERP US)"
232
233 #~ msgid "Checks Journal - (OpenERP BE)"
234 #~ msgstr "Diario de cheques -  (OpenERP BE)"
235
236 #~ msgid "Expenses Journal - (OpenERP US)"
237 #~ msgstr "Diario de gastos - (OpenERP US)"
238
239 #~ msgid "Expenses Journal - (OpenERP BE)"
240 #~ msgstr "Diario de gastos - (OpenERP BE)"
241
242 #~ msgid "Expenses Journal - (OpenERP IN)"
243 #~ msgstr "Diario de gastos - (OpenERP IN)"
244
245 #~ msgid "Sales Journal - (OpenERP IN)"
246 #~ msgstr "Diario de ventas -  (OpenERP IN)"
247
248 #~ msgid "Sales Journal - (OpenERP BE)"
249 #~ msgstr "Diario de ventas -  (OpenERP BE)"
250
251 #~ msgid "Bank Journal - (OpenERP US)"
252 #~ msgstr "Diario de bancos -  (OpenERP US)"
253
254 #~ msgid "Cash Journal - (OpenERP BE)"
255 #~ msgstr "Diario de efectivo -  (OpenERP BE)"
256
257 #~ msgid "Checks Journal - (OpenERP US)"
258 #~ msgstr "Diario de cheques -  (OpenERP US)"
259
260 #~ msgid "Bank Journal - (OpenERP IN)"
261 #~ msgstr "Diario de bancos -  (OpenERP IN)"
262
263 #~ msgid "Bank Journal - (OpenERP BE)"
264 #~ msgstr "Diario de bancos -  (OpenERP BE)"