1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:49+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-02-19 15:27+0000\n"
11 "Last-Translator: tamnil <Unknown>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-20 05:39+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 14833)\n"
20 #: view:mrp.routing.workcenter:0
21 msgid "Routing Work Centers"
22 msgstr "Rotear Centros de Trabalho"
25 #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action
27 "Manufacturing Orders are usually proposed automatically by OpenERP based on "
28 "the bill of materials and the procurement rules, but you can also create "
29 "manufacturing orders manually. OpenERP will handle the consumption of the "
30 "raw materials (stock decrease) and the production of the finished products "
31 "(stock increase) when the order is processed."
33 "Ordens de Produção geralmente são automaticamente propostas pelo OpenERP com "
34 "base na Lista de Materiais e nas regras de aquisição, mas você também pode "
35 "criar Ordens de Produção manualmente . O OpenERP irá tratar o consumo de "
36 "matérias-primas (Redução de Estoque) e da produção do produto acabado "
37 "(Aumento de Estoque), quando o pedido for processado."
40 #: help:mrp.production,location_src_id:0
41 msgid "Location where the system will look for components."
42 msgstr "Local onde o sistema irá buscar componentes."
45 #: field:mrp.production,workcenter_lines:0
46 msgid "Work Centers Utilisation"
47 msgstr "Utilização dos Centros de Trabalho"
50 #: model:product.template,name:mrp.product_sugar_product_template
55 #: report:mrp.production.order:0
57 msgstr "Núm. de ciclos"
60 #: field:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
61 msgid "Number of Cycles"
62 msgstr "Número de ciclos"
65 #: model:product.uom.categ,name:mrp.product_uom_categ_fluid
70 #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
72 "The 'Minimum stock rule' allows the system to create procurement orders "
73 "automatically as soon as the minimum stock is reached."
75 "A 'Regra mínima de estoque' permite ao sistema criar ordens de compra "
76 "automaticamente tão logo o estoque mínimo seja alcançado."
79 #: field:mrp.production,picking_id:0
81 msgstr "Lista de separação"
84 #: code:addons/mrp/report/price.py:130
87 msgstr "Custo por Hora"
90 #: code:addons/mrp/report/price.py:139
92 msgid "Cost Price per Uom"
93 msgstr "Preço de Custo por UdM"
96 #: view:mrp.production:0
97 msgid "Scrap Products"
98 msgstr "Produtos Sucata"
101 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action
102 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_routing_action
107 #: field:mrp.workcenter,product_id:0
108 msgid "Work Center Product"
109 msgstr "Produto Centro de Trabalho"
113 msgid "Search Bill Of Material"
114 msgstr "Procura Lista de Materiais"
117 #: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct1
118 msgid "For stockable products and consumables"
119 msgstr "Para Produtos Estocáveis e Consumíveis"
122 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduction0
124 msgstr "Para Produzir"
127 #: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
129 "Number of iterations this work center has to do in the specified operation "
132 "Número de Interações neste Centro de Trabalho para se fazer uma operação de "
133 "Roteamento específica."
137 #: field:mrp.bom,code:0
138 #: view:mrp.production:0
139 #: field:mrp.production,name:0
144 #: view:mrp.production:0
145 msgid "Finished Products"
146 msgstr "Produtos Acabados"
149 #: view:mrp.production:0
150 msgid "Manufacturing Orders which are currently in production."
151 msgstr "Ordens de Fabricação que estao atualmente em produção."
154 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0
155 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockrfq0
157 msgstr "Para Comprar"
160 #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_purchaseprocure0
161 msgid "The system launches automatically a RFQ to the preferred supplier."
163 "O sistema automaticamente lança uma RPC (Requisição de Cotação) para o "
164 "Fornecedor preferido."
167 #: view:mrp.production:0
168 msgid "Products to Finish"
169 msgstr "Produtos para Terminar"
172 #: selection:mrp.bom,method:0
174 msgstr "Conjunto / Pacote"
177 #: view:mrp.production:0
178 #: field:mrp.production,state:0
183 #: field:mrp.workcenter,costs_hour:0
184 msgid "Cost per hour"
185 msgstr "Custo por hora"
188 #: model:product.template,name:mrp.product_orange_product_template
193 #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemts0
195 "This is used in case of a service without any impact in the system, a "
196 "training session for instance."
198 "Isso é usado em caso de um serviço sem qualquer impacto no sistema, uma "
199 "sessão de treinamento, por exemplo."
202 #: view:mrp.production:0
207 #: field:change.production.qty,product_qty:0
208 #: field:mrp.bom,product_qty:0
209 #: field:mrp.production,product_qty:0
210 #: field:mrp.production.product.line,product_qty:0
212 msgstr "Quantidade de produtos"
215 #: help:mrp.workcenter,product_id:0
217 "Fill this product to track easily your production costs in the analytic "
220 "Preencha este produto para controlar facilmente os seus custos de produção "
221 "na contabilidade analítica."
224 #: model:process.node,note:mrp.process_node_purchaseprocure0
225 msgid "For purchased material"
226 msgstr "Para Material Comprado"
229 #: field:mrp.bom.revision,indice:0
234 #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.product_form_config_action
236 "Create a product form for everything you buy or sell. Specify a supplier if "
237 "the product can be purchased."
239 "Cria um formulário de produto para tudo que você compra ou vende. "
240 "Especifique o fornecedor se o produto pode ser comprado."
243 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.next_id_77
248 #: field:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
249 msgid "Cycle Account"
250 msgstr "Conta do ciclo"
253 #: code:addons/mrp/report/price.py:130
256 msgstr "Custo do trabalho"
259 #: report:bom.structure:0
264 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
265 msgid "Procurement of services"
266 msgstr "Aquisição dos Serviços"
269 #: view:mrp.workcenter:0
270 msgid "Capacity Information"
271 msgstr "Informação de capacidade"
274 #: field:mrp.production,move_created_ids2:0
275 msgid "Produced Products"
276 msgstr "Produtos Produzidos"
279 #: report:mrp.production.order:0
280 msgid "Destination Location"
281 msgstr "Localização do Destino"
284 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom
286 msgstr "Dados Principais"
289 #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockmts0
291 "The system waits for the products to be available in the stock. These "
292 "products are typically procured manually or through a minimum stock rule."
294 "O sistema aguarda que o produto esteja disponível no estoque. Estes produtos "
295 "são geralmente adquiridos manualmente ou através de uma regra de estoque "
299 #: report:mrp.production.order:0
301 msgstr "Ref Parceiro"
304 #: field:mrp.production,origin:0
305 #: report:mrp.production.order:0
306 msgid "Source Document"
307 msgstr "Documento de Origem"
310 #: field:mrp.production,product_lines:0
311 msgid "Scheduled goods"
312 msgstr "Materiais Agendados"
315 #: selection:mrp.bom,type:0
316 msgid "Sets / Phantom"
317 msgstr "Conjuntos / Fantasma"
320 #: help:mrp.bom,position:0
321 msgid "Reference to a position in an external plan."
322 msgstr "Referente a uma posição em um plano externo."
325 #: constraint:stock.move:0
326 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
327 msgstr "Você tentou atribuir um lote que não é do mesmo produto"
330 #: model:product.template,name:mrp.product_cloth_product_template
335 #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce
336 msgid "Product Produce"
337 msgstr "Produto Produzir"
340 #: constraint:mrp.bom:0
341 msgid "Error ! You cannot create recursive BoM."
345 #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
346 msgid "Work Center Usage"
347 msgstr "Carga do Centro de Trabalho"
350 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
351 msgid "Procurement of stockable Product"
352 msgstr "Aquisição de Produtos Estocáveis"
360 #: sql_constraint:mrp.production:0
361 #: sql_constraint:stock.picking:0
362 msgid "Reference must be unique per Company!"
363 msgstr "A referência deve ser única por empresa!"
366 #: code:addons/mrp/report/price.py:139
367 #: report:bom.structure:0
368 #: field:mrp.product_price,number:0
369 #: report:mrp.production.order:0
375 #: field:mrp.production.workcenter.line,hour:0
377 msgstr "Nro. de horas"
380 #: view:mrp.production:0
381 msgid "Confirm Production"
382 msgstr "Confirmar Produção"
385 #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduct0
387 "The system creates an order (production or purchased) depending on the sold "
388 "quantity and the products parameters."
390 "O sistema cria uma ordem (produção ou compra) dependendo da quantidade "
391 "vendida e dos parâmetros dos produtos."
394 #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduction0
396 "In case the Supply method of the product is Produce, the system creates a "
399 "Caso o método de fornecimento do produto seja Produzir, o sistema irá criar "
400 "uma nova ordem de produção."
403 #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_action
405 "The Properties in OpenERP are used to select the right bill of materials for "
406 "manufacturing a product when you have different ways of building the same "
407 "product. You can assign several properties to each Bill of Materials. When a "
408 "sales person creates a sales order, he can relate it to several properties "
409 "and OpenERP will automatically select the BoM to use according the needs."
413 #: help:mrp.production,picking_id:0
415 "This is the Internal Picking List that brings the finished product to the "
418 "Esta é a Lista de Separação Interna que traz o produto acabado para o plano "
422 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_search_mrp
424 msgstr "Tempo Trabalhado"
427 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_in_out_picking_tree
428 msgid "Weekly Stock Value Variation"
429 msgstr "Variação Semanal do Valor do Estoque"
432 #: view:mrp.production:0
433 #: field:mrp.production,date_planned_date:0
434 #: report:mrp.production.order:0
435 msgid "Scheduled Date"
436 msgstr "Data programada"
440 msgid "Component Product"
444 #: report:mrp.production.order:0
445 msgid "Bill Of Material"
446 msgstr "Lista de Materiais"
449 #: help:mrp.routing,location_id:0
451 "Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
452 "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
453 "partner location if you subcontract the manufacturing operations."
455 "Mantenha vazio se você produzir no local onde os produtos acabados são "
456 "necessários. Defina um local se você produz em um local fixo. Isto pode ser "
457 "um local de parceiro se você tem operações de subcontratação."
460 #: view:board.board:0
461 msgid "Stock Value Variation"
462 msgstr "Variação do Valor do Estoque"
465 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action2
466 msgid "Bill of Materials Structure"
467 msgstr "Estrutura da Lista de Materiais"
470 #: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct0
471 msgid "Product type is service"
472 msgstr "Tipo do produto é um serviço"
475 #: sql_constraint:res.company:0
476 msgid "The company name must be unique !"
477 msgstr "O nome da empresa deve ser exclusivo!"
480 #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_group_action
482 "Define specific property groups that can be assigned to the properties of "
483 "your bill of materials."
485 "Defini grupos de propriedades específicas que podem ser atribuídas às "
486 "propriedades de sua lista de materiais."
489 #: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
490 msgid "Specify Cost of Work Center per cycle."
491 msgstr "Especifique o custo de um Centro de Trabalho por ciclo."
494 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0
495 msgid "Manufacturing decomposition"
496 msgstr "Decomposição de Produção"
499 #: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct1
500 msgid "For Services."
501 msgstr "Para Serviços"
504 #: field:mrp.bom.revision,date:0
505 msgid "Modification Date"
506 msgstr "Data de Modificação"
509 #: help:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
510 #: help:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
512 "Complete this only if you want automatic analytic accounting entries on "
515 "Complete somente se você deseja lançamentos analíticos automáticos nas "
516 "ordens de produção."
519 #: field:mrp.production.workcenter.line,cycle:0
520 msgid "Nbr of cycles"
521 msgstr "Nro. de ciclos"
524 #: model:process.node,note:mrp.process_node_orderrfq0
525 #: model:process.node,note:mrp.process_node_rfq0
526 msgid "Request for Quotation."
527 msgstr "Pedido de Cotação"
530 #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
532 "The Bill of Material is linked to a routing, i.e. the succession of work "
535 "A Lista de Materiais está relacionada com um roteiro, ex. a sucessão de "
536 "Centros de Trabalho."
539 #: constraint:product.product:0
540 msgid "Error: Invalid ean code"
541 msgstr "Erro: Código EAN inválido"
544 #: field:mrp.production,move_created_ids:0
545 msgid "Products to Produce"
549 #: view:mrp.routing:0
550 #: field:mrp.routing,location_id:0
551 msgid "Production Location"
552 msgstr "Local de Produção"
555 #: view:mrp.production:0
560 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_configure_workcenter
561 msgid "Configure your work centers"
565 #: view:mrp.production:0
566 msgid "Force Reservation"
567 msgstr "Forçar reserva"
570 #: field:mrp.bom.revision,author_id:0
575 #: field:report.mrp.inout,value:0
577 msgstr "Valor do Estoque"
580 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_product_bom_structure
581 msgid "Product BoM Structure"
582 msgstr "Produto BoM estrutura"
585 #: view:mrp.production:0
586 msgid "Search Production"
587 msgstr "Procurar Produção"
590 #: code:addons/mrp/report/price.py:139
592 msgid "Supplier Price per Uom"
593 msgstr "Preço do Fornecedor por UdM"
596 #: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0
598 "Gives the sequence order when displaying a list of routing Work Centers."
602 #: constraint:stock.move:0
603 msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
607 #: field:mrp.bom,child_complete_ids:0
608 msgid "BoM Hierarchy"
609 msgstr "Hierarquia da LdM"
612 #: field:mrp.bom,product_uom:0
613 #: field:mrp.production,product_uom:0
614 #: field:mrp.production.product.line,product_uom:0
616 msgstr "Und do Produto"
619 #: selection:mrp.production,state:0
620 msgid "Picking Exception"
621 msgstr "Problema na Separação"
624 #: field:mrp.bom,bom_lines:0
626 msgstr "Linhas da LdM"
629 #: field:mrp.workcenter,time_start:0
630 msgid "Time before prod."
631 msgstr "Tempo antes de produzir"
634 #: help:mrp.routing,active:0
636 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the routing "
637 "without removing it."
639 "Se o campo ativo é definido como Falso, ele permitirá que você esconda o "
640 "roteamento sem removê-lo."
643 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
644 msgid "Material Routing"
645 msgstr "Roteamento do Material"
648 #: view:mrp.production:0
649 #: field:mrp.production,move_lines2:0
650 #: report:mrp.production.order:0
651 msgid "Consumed Products"
652 msgstr "Produtos Consumidos"
655 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workcenter_load_wizard
656 #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_load
657 #: model:ir.model,name:mrp.model_report_workcenter_load
658 msgid "Work Center Load"
659 msgstr "Carga do centro de trabalho"
662 #: code:addons/mrp/procurement.py:43
664 msgid "No BoM defined for this product !"
665 msgstr "Nenhuma LdM definida para este produto!"
668 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action2
669 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action2
670 msgid "Bill of Material Components"
671 msgstr "Componentes da Lista de Materiais"
674 #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move
676 msgstr "Movimentação do Estoque"
679 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_planning
681 msgstr "Planejamento"
684 #: view:mrp.production:0
689 #: model:product.template,name:mrp.product_buttons_product_template
690 msgid "Shirt Buttons"
694 #: help:mrp.production,routing_id:0
696 "The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
697 "product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
698 "operations and to plan future loads on work centers based on production "
701 "A lista de operações (lista de centros de trabalho) para produzir o produto "
702 "acabado. O roteamento é usado principalmente para calcular os custos do "
703 "centro de trabalho durante as operações de cargas e planejar futuras cargas "
704 "sobre os centros de trabalho baseado na planificação da produção."
707 #: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
708 msgid "Time in hours for doing one cycle."
709 msgstr "Tempo em horas para fazer um ciclo."
712 #: constraint:mrp.bom:0
713 msgid "BoM line product should not be same as BoM product."
717 #: view:mrp.production:0
718 msgid "In Production"
722 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property
723 msgid "Master Bill of Materials"
724 msgstr "Lista de Materiais Principal"
727 #: help:mrp.bom,product_uos:0
729 "Product UOS (Unit of Sale) is the unit of measurement for the invoicing and "
730 "promotion of stock."
732 "Produto UOS (Unidade de Venda) é a unidade de medida para o faturamento e "
733 "promoção do estoque."
736 #: view:mrp.product_price:0
737 #: view:mrp.workcenter.load:0
743 #: view:mrp.workcenter:0
748 #: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0
749 msgid "Linked to the 'Minimum stock rule' supplying method."
750 msgstr "Vinculado ao método de fornecimento \"Regra de Estoque Mínimo\"."
753 #: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
758 #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:78
759 #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:83
761 msgid "Couldn't find bill of material for product"
762 msgstr "Não foi possível encontrar a lista de materiais para o produto"
765 #: report:bom.structure:0
767 msgstr "Nome do Produto"
770 #: code:addons/mrp/mrp.py:503
772 msgid "Invalid action !"
773 msgstr "Ação inválida!"
776 #: help:mrp.bom,product_efficiency:0
777 msgid "A factor of 0.9 means a loss of 10% within the production process."
779 "Um fator de 0.9 significa uma perda de 10% dentro do processo de produção."
782 #: code:addons/mrp/mrp.py:734
783 #: code:addons/mrp/mrp.py:762
789 #: report:mrp.production.order:0
790 msgid "Printing date"
791 msgstr "data da impressão"
794 #: model:process.node,name:mrp.process_node_orderrfq0
795 #: model:process.node,name:mrp.process_node_rfq0
800 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_producttostockrules0
801 msgid "Procurement rule"
802 msgstr "Regra de Aquisição"
805 #: view:mrp.production:0
810 #: report:mrp.production.order:0
812 msgstr "Centro de Trabalho"
815 #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
817 "Depending on the chosen method to 'supply' the service, the procurement "
818 "order creates a RFQ for a subcontracting purchase order or waits until the "
819 "service is done (= the delivery of the products)."
821 "Dependendo do método escolhido para \"Fornecimento\" do serviço, a ordem de "
822 "aquisição cria uma RdC para um pedido de subcontratação ou espera até que o "
823 "serviço seja feito (= a entrega dos produtos)."
826 #: selection:mrp.production,priority:0
831 #: view:mrp.production:0
832 msgid "Manufacturing Orders which are waiting for raw materials."
836 #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action
838 "Work Centers allow you to create and manage manufacturing units. They "
839 "consist of workers and/or machines, which are considered as units for "
840 "capacity and planning forecast. Keep in mind that the working time and "
841 "resource leave are not taken into account in the time computation of the "
846 #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
847 msgid "Manufacturing Order"
848 msgstr "Ordem de Produção"
851 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
852 msgid "Procurement of raw material"
853 msgstr "Aquisição de Matéria Prima"
856 #: view:mrp.production:0
857 #: field:mrp.production,cycle_total:0
859 msgstr "Total de Ciclos"
862 #: selection:mrp.production,state:0
863 msgid "Ready to Produce"
864 msgstr "Pronto para Produção"
867 #: field:mrp.bom.revision,name:0
868 msgid "Modification name"
869 msgstr "Modificação de Nome"
873 #: view:mrp.production:0
878 #: field:mrp.bom,type:0
880 msgstr "Lista de Materiais Tipo"
883 #: code:addons/mrp/procurement.py:45
886 "Procurement '%s' has an exception: 'No BoM defined for this product !'"
888 "Aquisição '%s' tem uma exceção: 'Sem LdM definida para este produto !'"
891 #: view:mrp.property:0
896 #: code:addons/mrp/mrp.py:626
898 msgid "Could not cancel manufacturing order !"
902 #: field:report.workcenter.load,cycle:0
904 msgstr "Núm. do ciclo"
907 #: model:ir.model,name:mrp.model_res_company
912 #: code:addons/mrp/mrp.py:627
915 "You must first cancel related internal picking attached to this "
916 "manufacturing order."
920 #: model:process.node,name:mrp.process_node_minimumstockrule0
921 #: model:process.node,name:mrp.process_node_productminimumstockrule0
922 msgid "Minimum Stock"
923 msgstr "Estoque Mínimo"
926 #: code:addons/mrp/mrp.py:503
928 msgid "Cannot delete a manufacturing order in state '%s'"
932 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menus_dash_mrp
937 #: code:addons/mrp/report/price.py:160
938 #: code:addons/mrp/report/price.py:211
940 msgid "Total Cost of %s %s"
944 #: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct0
945 #: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct1
946 #: model:process.process,name:mrp.process_process_stockableproductprocess0
947 msgid "Stockable Product"
948 msgstr "Produto Estocável"
951 #: code:addons/mrp/report/price.py:130
953 msgid "Work Center name"
954 msgstr "Nome do Centro de Trabalho"
957 #: field:mrp.routing,code:0
962 #: report:mrp.production.order:0
967 #: view:mrp.property:0
968 #: view:mrp.property.group:0
969 msgid "Property Group"
970 msgstr "Grupo de Propriedades"
973 #: view:mrp.production:0
978 #: model:process.node,note:mrp.process_node_production0
979 msgid "Manufacturing Plan."
980 msgstr "Plan. de Produção"
983 #: view:mrp.routing:0
984 #: view:mrp.workcenter:0
989 #: view:change.production.qty:0
990 #: view:mrp.product.produce:0
991 #: view:mrp.product_price:0
992 #: view:mrp.production:0
993 #: view:mrp.workcenter.load:0
998 #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:63
1000 msgid "Active Id is not found"
1001 msgstr "Id ativo não localizado"
1004 #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicerfq0
1006 "If the service has a 'Buy' supply method, this creates a RFQ, a "
1007 "subcontracting demand for instance."
1009 "Se o serviço possui um método de fornecimento 'Comprar', isto cria um RdC, "
1010 "uma demanda de subcontratação, por instancia."
1013 #: field:mrp.production,move_prod_id:0
1014 msgid "Move product"
1015 msgstr "Mover produto"
1018 #: view:mrp.production:0
1023 #: model:process.node,name:mrp.process_node_servicemts0
1024 msgid "Make to stock"
1025 msgstr "Produzir para Estoque"
1028 #: report:bom.structure:0
1030 msgstr "Nome da LdM"
1033 #: view:mrp.production:0
1034 msgid "Start Production"
1035 msgstr "Iniciar Produção"
1038 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.open_board_manufacturing
1039 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_board_manufacturing
1040 msgid "Production Dashboard"
1041 msgstr "Painel de Produção"
1044 #: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_manager
1049 #: view:mrp.production:0
1051 msgstr "Loc. Origem."
1054 #: field:mrp.bom,position:0
1055 msgid "Internal Reference"
1056 msgstr "Referência Interna"
1059 #: model:process.node,note:mrp.process_node_billofmaterial0
1060 msgid "Product's structure"
1061 msgstr "Estrutura do Produto"
1064 #: field:mrp.bom,name:0
1065 #: report:mrp.production.order:0
1066 #: field:mrp.production.product.line,name:0
1067 #: field:mrp.routing,name:0
1068 #: field:mrp.routing.workcenter,name:0
1073 #: field:mrp.product.produce,mode:0
1078 #: report:bom.structure:0
1083 #: field:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
1084 msgid "Amount measuring unit"
1085 msgstr "Unidade de medição de quantidade"
1088 #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action_planning
1090 "Manufacturing Orders describe the operations that need to be carried out and "
1091 "the raw materials usage for each production stage. You use specifications "
1092 "(bills of materials or BoM) to work out the raw material requirements and "
1093 "the manufacturing orders needed for the finished products. Once the bills of "
1094 "materials have been defined, OpenERP is capable of automatically deciding on "
1095 "the manufacturing route depending on the needs of the company."
1097 "Ordens de Produção descrevem as operações que precisam ser realizadas e o "
1098 "uso de matérias-primas para cada fase de produção. Você pode usar as "
1099 "especificações (Listas de Materiais ou BOM) para elaborar as necessidades de "
1100 "matérias-primas e das Ordens de Produção necessárias para os produtos "
1101 "acabados. Uma vez que as Listas de Materiais tenham sido definidas, o "
1102 "OpenERP é capaz de automaticamente dependendo das necessidades da empresa "
1103 "decidir sobre a rota de produção."
1106 #: model:ir.actions.todo.category,name:mrp.category_mrp_config
1107 msgid "MRP Management"
1111 #: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
1112 msgid "Specify Cost of Work Center per hour."
1116 #: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
1118 "Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
1119 "Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
1123 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3
1124 msgid "Manufacturing Orders in Progress"
1125 msgstr "Ordens de Produção em Progresso"
1129 #: view:mrp.production:0
1130 #: view:mrp.property:0
1131 #: view:mrp.routing:0
1132 #: view:mrp.workcenter:0
1134 msgstr "Agrupar Por..."
1137 #: code:addons/mrp/report/price.py:130
1140 msgstr "Ciclos de Custo"
1143 #: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
1144 msgid "Amount in cycles"
1145 msgstr "Montante nos ciclos"
1148 #: field:mrp.production,location_dest_id:0
1149 msgid "Finished Products Location"
1150 msgstr "Local dos produtos acabados"
1153 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_pm_resources_config
1158 #: help:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0
1160 "Time in hours for this Work Center to achieve the operation of the specified "
1165 #: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0
1166 msgid "Analytic Journal"
1167 msgstr "Diário Analítico"
1170 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_action
1171 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_search_mrp
1172 #: field:mrp.routing,workcenter_lines:0
1173 msgid "Work Centers"
1174 msgstr "Centros de Trabalho"
1177 #: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
1182 #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_routing_action
1184 "Routings allow you to create and manage the manufacturing operations that "
1185 "should be followed within your work centers in order to produce a product. "
1186 "They are attached to bills of materials that will define the required raw "
1189 "Roteamentos permitem criar e da gerenciar as operações de produção que devem "
1190 "ser seguidas dentro dos Centros Trabalho a fim de se produzir um produto. "
1191 "Eles estão ligados às Listas de Materiais que irão definir as matérias-"
1192 "primas necessárias."
1195 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_form_config_action
1196 msgid "Create or Import Products"
1200 #: field:report.workcenter.load,hour:0
1202 msgstr "Núm. de horas"
1205 #: view:mrp.routing:0
1206 msgid "Work Center Operations"
1207 msgstr "Operações do Centro de Trabalho"
1210 #: view:mrp.routing:0
1212 msgstr "Observações"
1215 #: view:mrp.production:0
1216 msgid "Manufacturing Orders which are ready to start production."
1220 #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom
1222 #: field:mrp.production,bom_id:0
1223 #: model:process.node,name:mrp.process_node_billofmaterial0
1224 msgid "Bill of Material"
1225 msgstr "Lista de Materiais"
1228 #: view:mrp.workcenter.load:0
1229 msgid "Select time unit"
1230 msgstr "Selecione unidade de tempo"
1233 #: view:report.workcenter.load:0
1234 msgid "Work Center load"
1235 msgstr "Carga do Centro de Trabalho"
1238 #: help:mrp.production,location_dest_id:0
1239 msgid "Location where the system will stock the finished products."
1240 msgstr "Local onde o sistema estocará os produtos acabados"
1243 #: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
1245 "Routing indicates all the Work Centers used, for how long and/or cycles.If "
1246 "Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) "
1247 "will be automatically pre-completed."
1251 #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_producttostockrules0
1253 "The Minimum Stock Rule is an automatic procurement rule based on a mini and "
1254 "maxi quantity. It's available in the Inventory management menu and "
1255 "configured by product."
1257 "A regra de Estoque Mínimo é uma regra de aquisição automática, com base na "
1258 "quantidade Mínima e Maxima . Está disponível no menu de Gerenciamento de "
1259 "Inventário e configurado por produto."
1262 #: code:addons/mrp/report/price.py:187
1264 msgid "Components Cost of %s %s"
1268 #: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
1278 #: model:product.template,name:mrp.product_shirt_product_template
1283 #: field:mrp.production,priority:0
1288 #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_picking
1289 msgid "Picking List"
1290 msgstr "Lista de Separação"
1293 #: code:addons/mrp/mrp.py:1000
1295 msgid "Manufacturing order '%s' is scheduled for the %s."
1296 msgstr "A Ordem de Produção '%s' esta agendada para %s"
1299 #: report:mrp.production.order:0
1300 msgid "Production Order N° :"
1301 msgstr "Ordem Produção N °:"
1304 #: code:addons/mrp/mrp.py:647
1306 msgid "Manufacturing order '%s' is ready to produce."
1307 msgstr "A Ordem de Produção '%s' está pronta para produzir."
1310 #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line
1311 msgid "Production Scheduled Product"
1312 msgstr "Produção Agendada do Produto"
1315 #: code:addons/mrp/report/price.py:204
1317 msgid "Work Cost of %s %s"
1321 #: help:res.company,manufacturing_lead:0
1322 msgid "Security days for each manufacturing operation."
1323 msgstr "Dias de segurança para cada operação de produção."
1326 #: model:product.template,name:mrp.product_water_product_template
1332 msgid "Component Name"
1336 #: model:process.node,name:mrp.process_node_mts0
1337 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemts0
1338 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockmts0
1339 msgid "Make to Stock"
1340 msgstr "Avaliar Estoque"
1343 #: constraint:mrp.production:0
1344 msgid "Order quantity cannot be negative or zero!"
1348 #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action
1350 "Master Bills of Materials allow you to create and manage the list of "
1351 "necessary raw materials used to make a finished product. OpenERP will use "
1352 "these BoMs to automatically propose manufacturing orders according to "
1353 "product needs. You can either create a bill of materials to define specific "
1354 "production steps or define a single multi-level bill of materials."
1356 "Listas Mestre de Materiais permitem a você criar e gerenciar a lista de "
1357 "matérias-primas necessárias para se fazer um Produto Acabado. O OpenERP "
1358 "usará essas LdMs para propor automaticamente Ordens Produção em função das "
1359 "necessidades do produto. Você pode criar uma Lista de Materiais para definir "
1360 "etapas de produção específicas ou definir uma única Lista multi-nível de "
1364 #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockrfq0
1366 "In case the Supply method of the product is Buy, the system creates a "
1369 "Caso o método de fornecimento seja Comprar o sistema criará uma ordem de "
1373 #: model:ir.model,name:mrp.model_procurement_order
1378 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_view_mrp_product_price_wizard
1379 #: view:mrp.product_price:0
1380 msgid "Product Cost Structure"
1381 msgstr "Estrutura do Custo do Produto"
1384 #: code:addons/mrp/report/price.py:139
1386 msgid "Components suppliers"
1387 msgstr "Fornecedores dos Componentes"
1390 #: view:mrp.production:0
1391 msgid "Production Work Centers"
1392 msgstr "Centros de Trabalho de produção"
1395 #: view:mrp.production:0
1396 msgid "Split in production lots"
1397 msgstr "Dividir em Lotes de Produção"
1400 #: view:mrp.workcenter:0
1401 msgid "Search for mrp workcenter"
1402 msgstr "Procurar por Centro de Trabalho"
1406 msgid "BoM Structure"
1407 msgstr "Estrutura BoM"
1410 #: field:mrp.production,date_start:0
1412 msgstr "Data Inicial"
1415 #: field:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
1416 msgid "Hour Account"
1417 msgstr "Conta de Hora"
1420 #: view:mrp.production:0
1421 msgid "Destination Loc."
1422 msgstr "Local Destino."
1425 #: field:mrp.bom,method:0
1430 #: view:mrp.production:0
1435 #: code:addons/mrp/mrp.py:603
1437 msgid "Couldn't find a bill of material for this product."
1441 #: field:mrp.bom,active:0
1442 #: field:mrp.routing,active:0
1447 #: model:process.node,name:mrp.process_node_procureproducts0
1448 msgid "Procure Products"
1449 msgstr "Adquirir Proodutos"
1452 #: view:report.workcenter.load:0
1453 msgid "Work Center Loads"
1454 msgstr "Cargas dos Centros de Trabalho"
1457 #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom_revision
1458 msgid "Bill of Material Revision"
1459 msgstr "Revisão da Lista de Materiais"
1462 #: help:mrp.production,origin:0
1464 "Reference of the document that generated this production order request."
1465 msgstr "Referencia do Documento que gerou essa Ordem de Produção."
1468 #: sql_constraint:mrp.bom:0
1470 "All product quantities must be greater than 0.\n"
1471 "You should install the mrp_subproduct module if you want to manage extra "
1472 "products on BoMs !"
1474 "Todas as quantidades de produto devem ser maiores que 0.\n"
1475 "Você deve instalar o módulo mrp_subproduct se você deseja gerenciar produtos "
1479 #: view:mrp.production:0
1480 msgid "Extra Information"
1481 msgstr "Informação Extra"
1484 #: model:ir.model,name:mrp.model_change_production_qty
1485 msgid "Change Quantity of Products"
1486 msgstr "Altera a Quantidade dos Produtos"
1489 #: model:process.node,note:mrp.process_node_productionorder0
1490 msgid "Drives the procurement orders for raw material."
1491 msgstr "Dirige as ordens de compra para matéria-prima."
1494 #: field:mrp.workcenter,costs_general_account_id:0
1495 msgid "General Account"
1496 msgstr "Conta Geral"
1499 #: report:mrp.production.order:0
1504 #: selection:mrp.production,state:0
1509 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4
1510 msgid "Manufacturing Orders Waiting Products"
1511 msgstr "Ordens de Produção aguardando Produtos"
1514 #: selection:mrp.production,priority:0
1516 msgstr "Não urgente"
1519 #: field:mrp.production,user_id:0
1524 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2
1525 msgid "Manufacturing Orders To Start"
1526 msgstr "Ordens de Produção para Iniciar"
1529 #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter
1530 #: field:mrp.production.workcenter.line,workcenter_id:0
1531 #: field:mrp.routing.workcenter,workcenter_id:0
1532 #: view:mrp.workcenter:0
1533 #: field:report.workcenter.load,workcenter_id:0
1535 msgstr "Centro de Trabalho"
1538 #: field:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
1539 msgid "Capacity per Cycle"
1540 msgstr "Capacidade por Ciclo"
1543 #: model:ir.model,name:mrp.model_product_product
1545 #: field:mrp.bom,product_id:0
1546 #: view:mrp.production:0
1547 #: field:mrp.production,product_id:0
1548 #: report:mrp.production.order:0
1549 #: field:mrp.production.product.line,product_id:0
1554 #: view:mrp.production:0
1555 #: field:mrp.production,hour_total:0
1557 msgstr "Total de Horas"
1560 #: field:mrp.production,location_src_id:0
1561 msgid "Raw Materials Location"
1562 msgstr "Local de matérias-primas"
1565 #: view:mrp.product_price:0
1566 msgid "Print Cost Structure of Product."
1567 msgstr "Imprime a Estrutura de Custo do Produto"
1570 #: field:mrp.bom,product_uos:0
1571 #: field:mrp.production.product.line,product_uos:0
1573 msgstr "Und de Venda"
1576 #: view:mrp.production:0
1577 msgid "Consume Products"
1578 msgstr "Produtos de Consumo"
1581 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_mrp_product_produce
1582 #: view:mrp.product.produce:0
1583 #: view:mrp.production:0
1588 #: model:process.node,name:mrp.process_node_stock0
1589 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemto0
1590 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduct0
1591 msgid "Make to Order"
1592 msgstr "Adquirir Sempre"
1595 #: code:addons/mrp/mrp.py:358
1601 #: help:mrp.workcenter,note:0
1603 "Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to "
1608 #: view:mrp.production.lot.line:0
1609 msgid "Production Products"
1610 msgstr "Produtos de Podução"
1613 #: field:mrp.production,date_finished:0
1618 #: field:mrp.workcenter,resource_id:0
1623 #: help:mrp.bom,date_start:0
1624 #: help:mrp.bom,date_stop:0
1625 msgid "Validity of this BoM or component. Keep empty if it's always valid."
1627 "Validade desta LdM (BoM) ou componente. Mantenha vazio se ele sempre for "
1631 #: field:mrp.production,product_uos:0
1633 msgstr "Und de Venda"
1636 #: selection:mrp.production,priority:0
1638 msgstr "Muito Urgente"
1641 #: help:mrp.bom,routing_id:0
1643 "The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
1644 "product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
1645 "operations and to plan future loads on work centers based on production "
1648 "A Lista de Operações (lista de centros de trabalho) para produzir o produto "
1649 "acabado. A rota é usada principalmente para calcular os custos do Centro de "
1650 "Trabalho durante as operações e planejar futuras cargas nos Centros de "
1651 "Trabalho baseado no planejamento da produção."
1654 #: view:change.production.qty:0
1659 #: view:mrp.property.group:0
1660 msgid "Properties categories"
1661 msgstr "Propriedades da Categorias"
1664 #: help:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
1665 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of work orders."
1666 msgstr "Fornece a ordem sequencial ao exibir uma lista de ordens de serviço."
1669 #: report:mrp.production.order:0
1670 msgid "Source Location"
1671 msgstr "Local de Origem"
1674 #: view:mrp.production:0
1675 #: view:mrp.production.product.line:0
1676 msgid "Scheduled Products"
1677 msgstr "Produtos Agendados"
1680 #: view:mrp.production.lot.line:0
1681 msgid "Production Products Consommation"
1682 msgstr "Produção de Bens de Consumo"
1685 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_manufacturing_open
1686 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action
1687 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action_planning
1688 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action
1689 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_order_action
1690 #: view:mrp.production:0
1691 msgid "Manufacturing Orders"
1692 msgstr "Ordens de Produção"
1695 #: help:mrp.product.produce,mode:0
1697 "'Consume only' mode will only consume the products with the quantity "
1699 "'Consume & Produce' mode will consume as well as produce the products with "
1700 "the quantity selected and it will finish the production order when total "
1701 "ordered quantities are produced."
1703 "'Apenas Consumo' essa modalidade só irá consumir os produtos com a "
1704 "quantidade selecionada.\n"
1705 "'Consumo e Produzir' essa modalidade consumirá bem como produzirá os "
1706 "produtos com a quantidade selecionada e irá terminar a Ordem de Produção "
1707 "quando o total das quantidades encomendadas forem produzidas."
1710 #: view:mrp.production:0
1711 #: report:mrp.production.order:0
1713 msgstr "Ordens de Serviço"
1716 #: field:mrp.workcenter,costs_cycle:0
1717 msgid "Cost per cycle"
1718 msgstr "Custo por ciclo"
1721 #: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct0
1722 #: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct1
1727 #: selection:mrp.production,state:0
1732 #: help:mrp.bom,product_uom:0
1734 "UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for the inventory control"
1736 "UdM (Unidade de Medida) é a unidade de medida para controle de inventário"
1739 #: code:addons/mrp/mrp.py:734
1742 "You are going to consume total %s quantities of \"%s\".\n"
1743 "But you can only consume up to total %s quantities."
1747 #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_bom0
1749 "The Bill of Material is the product's decomposition. The components (that "
1750 "are products themselves) can also have their own Bill of Material (multi-"
1753 "A Lista de Materiais é a decomposição do produto. Os componentes (que são "
1754 "produtos) podem ter sua própria Lista de Materiais (multi-nível)."
1757 #: field:mrp.bom,company_id:0
1758 #: field:mrp.production,company_id:0
1759 #: field:mrp.routing,company_id:0
1760 #: field:mrp.routing.workcenter,company_id:0
1761 #: view:mrp.workcenter:0
1766 #: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
1767 msgid "Amount in hours"
1768 msgstr "Total em horas"
1771 #: field:mrp.workcenter,time_cycle:0
1772 msgid "Time for 1 cycle (hour)"
1773 msgstr "Tempo para 1 ciclo (horas)"
1776 #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_mrp_production_report
1777 #: field:mrp.production.product.line,production_id:0
1778 #: field:mrp.production.workcenter.line,production_id:0
1779 #: model:process.node,name:mrp.process_node_production0
1780 #: model:process.node,name:mrp.process_node_productionorder0
1781 msgid "Production Order"
1782 msgstr "Ordem de Produção"
1785 #: model:process.node,note:mrp.process_node_productminimumstockrule0
1786 msgid "Automatic procurement rule"
1787 msgstr "Regra de Aquisição Automática"
1790 #: view:mrp.production:0
1791 msgid "Compute Data"
1792 msgstr "Calcular Dados"
1795 #: field:mrp.production,product_uos_qty:0
1796 msgid "Product UoS Qty"
1797 msgstr "Qtd Und Venda"
1800 #: code:addons/mrp/report/price.py:139
1804 msgstr "Componentes"
1807 #: report:bom.structure:0
1808 #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_bom_structure
1809 msgid "BOM Structure"
1810 msgstr "Estrutura da BoM"
1813 #: field:mrp.bom,date_stop:0
1818 #: field:mrp.bom,date_start:0
1823 #: selection:mrp.bom,type:0
1828 #: field:res.company,manufacturing_lead:0
1829 msgid "Manufacturing Lead Time"
1830 msgstr "Tempo para produção"
1833 #: field:mrp.bom,product_uos_qty:0
1834 #: field:mrp.production.product.line,product_uos_qty:0
1835 msgid "Product UOS Qty"
1836 msgstr "Qtd Und Venda"
1839 #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_in_out_picking_tree
1841 "Weekly Stock Value Variation enables you to track the stock value evolution "
1842 "linked to manufacturing activities, receptions of products and delivery "
1845 "Variação Semanal do Valor do Estoque permite que você acompanhe a evolução "
1846 "do valor do estoque relacionado a atividades de produção, recepções de "
1847 "produtos e ordens de entrega."
1850 #: view:mrp.product.produce:0
1855 #: field:mrp.bom,product_efficiency:0
1856 msgid "Manufacturing Efficiency"
1857 msgstr "Eficiência de Produção"
1860 #: constraint:res.company:0
1861 msgid "Error! You can not create recursive companies."
1862 msgstr "Erro! Você não pode criar empresas recursivas."
1865 #: help:mrp.bom,active:0
1867 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the bills of "
1868 "material without removing it."
1870 "Se o campo ativo é definido como Falso, ele permitirá que você esconda as "
1871 "listas de material, sem removê-la."
1874 #: field:mrp.bom,product_rounding:0
1875 msgid "Product Rounding"
1876 msgstr "Arredondamento do Produto"
1879 #: selection:mrp.production,state:0
1884 #: selection:mrp.product.produce,mode:0
1885 msgid "Consume Only"
1886 msgstr "Somente Consumo"
1889 #: view:mrp.production:0
1890 msgid "Recreate Picking"
1891 msgstr "Recriar Seleção"
1894 #: help:mrp.bom,type:0
1896 "If a sub-product is used in several products, it can be useful to create its "
1897 "own BoM. Though if you don't want separated production orders for this sub-"
1898 "product, select Set/Phantom as BoM type. If a Phantom BoM is used for a root "
1899 "product, it will be sold and shipped as a set of components, instead of "
1902 "Se um sub-produto é utilizado em vários produtos, pode ser útil para criar a "
1903 "sua própria LdM. Mas se você não quiser Ordens de Produção separadas para a "
1904 "esse sub-produto, selecione Definir/Fantasma como tipo de LdM. Se uma LdM "
1905 "Fantasma é usada para um produto raiz, ele será vendido e enviado como um "
1906 "conjunto de componentes, em vez de ser produzido."
1909 #: help:mrp.production,state:0
1911 "When the production order is created the state is set to 'Draft'.\n"
1912 " If the order is confirmed the state is set to 'Waiting Goods'.\n"
1913 " If any exceptions are there, the state is set to 'Picking Exception'. "
1915 "If the stock is available then the state is set to 'Ready to Produce'.\n"
1916 " When the production gets started then the state is set to 'In Production'.\n"
1917 " When the production is over, the state is set to 'Done'."
1919 "Quando uma ordem de produção é criada seu estado é ajustado em "
1921 " Se a ordem é confirmada seu estado é ajustado para 'Aguardando Material'.\n"
1922 " Se existir algum problema o estado é ajustado para 'Problemas na "
1924 "Se o estoque estiver disponível então o estado é ajustado para 'Pronto para "
1926 " Quando a produção inicia o estado é ajustado para 'Em Produção'.\n"
1927 " Quando a produção termina o estado é ajustado para 'Terminado'."
1930 #: selection:mrp.bom,method:0
1935 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_configuration
1936 #: view:res.company:0
1937 msgid "Configuration"
1938 msgstr "Configuração"
1942 msgid "Starting Date"
1946 #: field:mrp.workcenter,time_stop:0
1947 msgid "Time after prod."
1948 msgstr "Tempo após prod."
1951 #: field:mrp.workcenter.load,time_unit:0
1952 msgid "Type of period"
1953 msgstr "Tipo de período"
1956 #: view:mrp.production:0
1961 #: field:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0
1962 msgid "Number of Hours"
1963 msgstr "Número de Horas"
1966 #: view:mrp.workcenter:0
1967 msgid "Costing Information"
1968 msgstr "Informação de Custo"
1971 #: model:process.node,name:mrp.process_node_purchaseprocure0
1972 msgid "Procurement Orders"
1973 msgstr "Ordens de Aquisição"
1976 #: help:mrp.bom,product_rounding:0
1977 msgid "Rounding applied on the product quantity."
1978 msgstr "Arredondamento aplicado na quantidade do produto."
1981 #: model:process.node,note:mrp.process_node_stock0
1982 msgid "Assignment from Production or Purchase Order."
1983 msgstr "Atribuição pela Produção ou Pedido de Compra."
1986 #: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
1987 msgid "Parent Routing"
1988 msgstr "Rota superior"
1991 #: help:mrp.workcenter,time_start:0
1992 msgid "Time in hours for the setup."
1993 msgstr "Tempo em horas para a configuração."
1996 #: model:product.template,name:mrp.product_orangejuice_product_template
1997 msgid "Orange Juice"
2001 #: field:mrp.bom.revision,bom_id:0
2002 #: field:procurement.order,bom_id:0
2004 msgstr "Lista de Material (BoM)"
2007 #: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_inout
2008 #: view:report.mrp.inout:0
2009 msgid "Stock value variation"
2010 msgstr "Variação do valor do estoque"
2013 #: model:process.node,note:mrp.process_node_mts0
2014 #: model:process.node,note:mrp.process_node_servicemts0
2015 msgid "Assignment from stock."
2016 msgstr "Atribuição pelo Estoque."
2019 #: selection:mrp.production,state:0
2020 msgid "Waiting Goods"
2021 msgstr "Aguardando mercadorias"
2024 #: field:mrp.bom.revision,last_indice:0
2026 msgstr "Último Indice"
2029 #: field:mrp.bom,revision_ids:0
2030 #: view:mrp.bom.revision:0
2031 msgid "BoM Revisions"
2032 msgstr "BoM Revisões"
2035 #: field:report.mrp.inout,date:0
2036 #: field:report.workcenter.load,name:0
2041 #: selection:mrp.production,priority:0
2046 #: view:mrp.production:0
2047 msgid "Production started late"
2051 #: model:process.node,note:mrp.process_node_routing0
2052 msgid "Manufacturing Steps."
2053 msgstr "Etapas de Produção."
2056 #: code:addons/mrp/report/price.py:146
2057 #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_cost_structure
2059 msgid "Cost Structure"
2060 msgstr "Estrutura de Custo"
2063 #: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_user
2068 #: selection:mrp.product.produce,mode:0
2069 msgid "Consume & Produce"
2070 msgstr "Consumo & Produção"
2073 #: field:mrp.bom,bom_id:0
2075 msgstr "LdM Superior"
2078 #: report:bom.structure:0
2083 #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action2
2085 "Bills of materials components are components and sub-products used to create "
2086 "master bills of materials. Use this menu to search in which BoM a specific "
2087 "component is used."
2089 "Componentes das Listas de Materiais são componentes e sub-produtos usados "
2090 "para criar Listas Mestres de materiais. Utilize este menu para pesquisar em "
2091 "que LdM um componente específico utilizado."
2094 #: model:product.uom,name:mrp.product_uom_litre
2099 #: code:addons/mrp/mrp.py:762
2102 "You are going to produce total %s quantities of \"%s\".\n"
2103 "But you can only produce up to total %s quantities."
2107 #: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0
2108 msgid "Product type is Stockable or Consumable."
2109 msgstr "Produto é Estocável ou Consumível."
2112 #: code:addons/mrp/mrp.py:603
2113 #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:78
2114 #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:83
2120 #: selection:mrp.production,state:0
2121 msgid "Production Started"
2125 #: field:mrp.product.produce,product_qty:0
2126 msgid "Select Quantity"
2127 msgstr "Selecione Quantidade"
2130 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_product_2_mrp_bom
2131 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action
2132 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action
2133 #: field:product.product,bom_ids:0
2134 msgid "Bill of Materials"
2135 msgstr "Lista de Materiais"
2138 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_action
2139 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_action
2141 #: field:mrp.bom,property_ids:0
2142 #: view:mrp.property:0
2143 #: view:procurement.order:0
2144 #: field:procurement.order,property_ids:0
2146 msgstr "Propriedades"
2149 #: view:mrp.routing.workcenter:0
2150 #: view:mrp.workcenter:0
2151 msgid "General Information"
2152 msgstr "Informação Básica"
2155 #: view:mrp.production:0
2160 #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing
2162 #: field:mrp.bom,routing_id:0
2163 #: view:mrp.production:0
2164 #: field:mrp.production,routing_id:0
2165 #: view:mrp.routing:0
2166 #: model:process.node,name:mrp.process_node_routing0
2171 #: field:mrp.production,date_planned:0
2172 msgid "Scheduled date"
2173 msgstr "Data prevista"
2176 #: constraint:stock.move:0
2177 msgid "You must assign a production lot for this product"
2178 msgstr "Você deve atribuir um lote de produção para este produto"
2181 #: field:stock.move,production_id:0
2186 #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_workcenter_line
2187 #: field:mrp.production.workcenter.line,name:0
2189 msgstr "Ordem de Serviço"
2192 #: view:board.board:0
2193 msgid "Procurements in Exception"
2194 msgstr "Aquisições com Problemas"
2197 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
2198 msgid "'Minimum stock rule' material"
2199 msgstr "Material 'Regra de Estoque Mínimo'"
2202 #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_price
2203 msgid "Product Price"
2204 msgstr "Preço do Produto"
2207 #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move_split
2208 msgid "Split in Production lots"
2209 msgstr "Dividir em Lotes de Produção"
2212 #: view:change.production.qty:0
2213 msgid "Change Quantity"
2214 msgstr "Alterar Quantidade"
2217 #: view:change.production.qty:0
2218 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_change_production_qty
2219 msgid "Change Product Qty"
2220 msgstr "Alterar Qtd. Produto"
2223 #: view:mrp.bom.revision:0
2224 #: field:mrp.bom.revision,description:0
2225 #: view:mrp.property:0
2226 #: view:mrp.property.group:0
2227 #: field:mrp.routing,note:0
2228 #: view:mrp.routing.workcenter:0
2229 #: field:mrp.routing.workcenter,note:0
2230 #: view:mrp.workcenter:0
2231 #: field:mrp.workcenter,note:0
2236 #: view:board.board:0
2237 msgid "Manufacturing board"
2238 msgstr "Quadro de produção"
2241 #: field:mrp.production,date_planned_end:0
2242 msgid "Scheduled End Date"
2243 msgstr "Data Final Agendada"
2246 #: model:process.node,note:mrp.process_node_procureproducts0
2247 msgid "The way to procurement depends on the product type."
2248 msgstr "A forma de aquisição depende do tipo de produto."
2251 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_manufacturing
2252 msgid "Manufacturing"
2256 #: view:board.board:0
2257 msgid "Next Production Orders"
2258 msgstr "Próximas Ordens de Produção"
2261 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_group_action
2262 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_group_action
2263 msgid "Property Groups"
2264 msgstr "Grupos de Propriedades"
2267 #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
2269 "Depending on the chosen method to supply the stockable products, the "
2270 "procurement order creates a RFQ, a production order, ... "
2272 "Dependendo do método escolhido para o fornecimento dos produtos "
2273 "armazenáveis, a ordem de aquisição cria um RdC, uma ordem de produção, ... "
2276 #: code:addons/mrp/mrp.py:874
2277 #: code:addons/mrp/mrp.py:929
2278 #: code:addons/mrp/mrp.py:954
2284 #: help:mrp.workcenter,time_stop:0
2285 msgid "Time in hours for the cleaning."
2286 msgstr "Tempo em horas para a limpeza."
2289 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_purchaseprocure0
2290 msgid "Automatic RFQ"
2291 msgstr "RpC Automática"
2294 #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemto0
2296 "If the service has a 'Produce' supply method, this creates a task in the "
2297 "project management module of OpenERP."
2299 "Se o Serviço possui um método de fornecimento 'Produzir', isso criará uma "
2300 "tarefa no módulo de gestão de projectos do OpenERP."
2303 #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
2305 "In order to supply raw material (to be purchased or produced), the "
2306 "production order creates as much procurement orders as components listed in "
2307 "the BOM, through a run of the schedulers (MRP)."
2309 "De modo a fornecer a matéria-prima (a serem compradas ou produzidas), "
2310 "através da execução dos agendadores (MRP), a ordem de produção criará as "
2311 "Ordens de Aquisição tanto quanto os componentes listados na lista de "
2315 #: help:mrp.product_price,number:0
2317 "Specify quantity of products to produce or buy. Report of Cost structure "
2318 "will be displayed base on this quantity."
2320 "Indique a quantidade de produtos para se produzir ou comprar. O relatório da "
2321 "estrutura de custos será exibido com base nesta quantidade."
2324 #: selection:mrp.bom,method:0
2329 #: field:mrp.bom,sequence:0
2330 #: report:mrp.production.order:0
2331 #: field:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
2332 #: field:mrp.routing.workcenter,sequence:0
2337 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_leaves_search_mrp
2338 msgid "Resource Leaves"
2339 msgstr "Níveis do Recurso"
2342 #: help:mrp.bom,sequence:0
2343 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of bills of material."
2345 "Fornece a ordem sequencial ao exibir uma relação de listas de materiais."
2348 #: view:mrp.production:0
2349 #: field:mrp.production,move_lines:0
2350 #: report:mrp.production.order:0
2351 msgid "Products to Consume"
2352 msgstr "Produtos para Consumir"
2354 #~ msgid "Moves Created"
2355 #~ msgstr "Movimentações Criadas"
2361 #~ msgid "No supplier defined for this product !"
2362 #~ msgstr "Nenhum fornecedor definido para este produto!"
2365 #~ msgid "Product name"
2366 #~ msgstr "Nome do produto"
2370 #~ msgstr "produtos"
2372 #~ msgid "This wizard will schedule procurements."
2373 #~ msgstr "Este assistente agendará aquisições."
2376 #~ "When the virtual stock goes belong the Min Quantity, Open ERP generates a "
2377 #~ "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
2379 #~ "Quando o estoque virtual chegar a Quantidade Mínima, Open ERP gera uma "
2380 #~ "aquisição para chegar o estoque virtual a Quantidade Máxima."
2382 #~ msgid "Production Orders"
2383 #~ msgstr "Pedidos de Produção"
2385 #~ msgid "Internal Ref."
2386 #~ msgstr "Referência interna"
2388 #~ msgid "Packing Exception"
2389 #~ msgstr "Exceção no empacotamento"
2391 #~ msgid "Stockable Production Order"
2392 #~ msgstr "Ordem de produção estocável"
2394 #~ msgid "Production scheduled products"
2395 #~ msgstr "Produção de produtos agendados"
2397 #~ msgid "Latest error"
2398 #~ msgstr "Último erro"
2400 #~ msgid "Procurement Lines"
2401 #~ msgstr "Linhas de aquisição"
2403 #~ msgid "If Product type is service"
2404 #~ msgstr "Se o tipo de produto é serviço"
2406 #~ msgid "Exception"
2412 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2413 #~ msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View"
2415 #~ msgid "Best price (not yet active!)"
2416 #~ msgstr "Melhor preço (não disponível ainda!)"
2418 #~ msgid "Product & Location"
2419 #~ msgstr "Produto & Localização"
2421 #~ msgid "Products Consummed"
2422 #~ msgstr "Produtos consumidos"
2425 #~ msgstr "Detalhes"
2427 #~ msgid "Qty Multiple"
2428 #~ msgstr "Múltiplo de Qtd"
2431 #~ msgstr "Aguardando"
2433 #~ msgid "Min Quantity"
2434 #~ msgstr "Quantidade Mín."
2436 #~ msgid "References"
2437 #~ msgstr "Referências"
2439 #~ msgid "Human Resource"
2440 #~ msgstr "Recursos Humanos"
2442 #~ msgid "Scheduler Parameters"
2443 #~ msgstr "Parametros de Agendamento"
2445 #~ msgid "Number of products to produce"
2446 #~ msgstr "Número de produtos a produzir"
2448 #~ msgid "New Procurement"
2449 #~ msgstr "Nova Procuração"
2452 #~ msgstr "Ferramenta"
2454 #~ msgid "Max Quantity"
2455 #~ msgstr "Quantidade Máx."
2457 #~ msgid "Date Closed"
2458 #~ msgstr "Data de encerramento"
2460 #~ msgid "Reordering Mode"
2461 #~ msgstr "Modo de Reordenação"
2464 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2466 #~ "O nome do objeto precisa iniciar com x_ e não conter nenhum caracter "
2469 #~ msgid "Purchase Order"
2470 #~ msgstr "Ordem de Compra"
2472 #~ msgid "Temporary Procurement Exceptions"
2473 #~ msgstr "Exceções Temporárias de Procurações"
2475 #~ msgid "Confirmed"
2476 #~ msgstr "Confirmado"
2478 #~ msgid "Parameters"
2479 #~ msgstr "Parâmetros"
2481 #~ msgid "Production workcenters used"
2482 #~ msgstr "Centros de produção utilizados"
2484 #~ msgid "Workcenters Utilisation"
2485 #~ msgstr "Utilização das Unidades de Serviçod"
2487 #~ msgid "New Bill of Materials"
2488 #~ msgstr "Nova Lista de Materiais"
2491 #~ msgstr "Propriedade"
2496 #~ msgid "Bill of Materials Components"
2497 #~ msgstr "Componentes da Lista de Materiais"
2499 #~ msgid "Manufacturing Resource Planning"
2500 #~ msgstr "Planejamento dos recursos de produção"
2502 #~ msgid "you can see the minimum stock rules from product"
2503 #~ msgstr "Voce pode ver as regras de estoque mínimo para o produto"
2506 #~ msgid "Product Quantity"
2507 #~ msgstr "Quantidade do produto"
2509 #~ msgid "Production Procure Products"
2510 #~ msgstr "A Produção obtem Produtos"
2513 #~ msgid "from stock and no minimum orderpoint rule defined"
2514 #~ msgstr "do estoque e sem regra de ponto-de-compra definido"
2516 #~ msgid "Error ! You can not create recursive BoM."
2517 #~ msgstr "Erro! Você não pode criar uma lista de materiais recursiva"
2519 #~ msgid "If Product type is Stockable and procure method is make to stock"
2521 #~ "Se o tipo de produto é Estocável e o método de aquisição é fazer reserva"
2523 #~ msgid "Production Orders Planning"
2524 #~ msgstr "Planejamento dos pedidos de Produção"
2526 #~ msgid "For stockable and consumable"
2527 #~ msgstr "Para estocáveis e consumíveis"
2529 #~ msgid "indice type"
2530 #~ msgstr "índice tipo"
2533 #~ msgid "Hours Cost"
2534 #~ msgstr "Custo Hora"
2536 #~ msgid "Production orders are created for the product manufacturing."
2537 #~ msgstr "Pedidos de produção são criados para a fabricação do produto."
2539 #~ msgid "Production orders"
2540 #~ msgstr "Pedido de Produção"
2542 #~ msgid "BoM Hyerarchy"
2543 #~ msgstr "Hierarquia da lista de materiais"
2545 #~ msgid "If Product type is service and procure method is Make to stock"
2547 #~ "Se o tipo do produto é serviço e o método de aquisição é Fazer a reserva"
2551 #~ msgstr "SUBTOTAL"
2553 #~ msgid "Security Days"
2554 #~ msgstr "Dias de Segurança"
2557 #~ "This wizard will planify the procurement for this product. This procurement "
2558 #~ "may generate task, production orders or purchase orders."
2560 #~ "Este assistente planejará a aquisição para este produto. Esta aquisição "
2561 #~ "poderá gerar tarefa, ordem de produção ou ordem de compra."
2563 #~ msgid "The system waits for requested products in stock."
2564 #~ msgstr "O sistema aguarda por produtos solicitados em estoque."
2566 #~ msgid "Serivce Stockable Order"
2567 #~ msgstr "Pedido de Serviços Estocáveis"
2569 #~ msgid "From minimum stock rules, it goes for procure product."
2570 #~ msgstr "De regras de estoque mínimo, isto vai para adquirir produto."
2572 #~ msgid "Production done"
2573 #~ msgstr "Produção feita"
2576 #~ msgid "Unit Product Price"
2577 #~ msgstr "Preço Unitário do Produto"
2582 #~ msgid "Unit of Measure"
2583 #~ msgstr "Unidade de Medida"
2585 #~ msgid "Minimum stock rule"
2586 #~ msgstr "Regra de estoque mínimo"
2589 #~ msgstr "Ref Venda"
2594 #~ msgid "Planned Date"
2595 #~ msgstr "Data prevista"
2597 #~ msgid "Procurement orders"
2598 #~ msgstr "Pedidos de aquisição"
2600 #~ msgid "If product type is service and procure method is Make to order"
2602 #~ "Se o tipo de produto é serviço e o método de aquisição é Make to order"
2604 #~ msgid "This is the leads/security time for each purchase order."
2605 #~ msgstr "Este é o prazo/segurança para cada pedido de compra."
2607 #~ msgid "alphabetical indices"
2608 #~ msgstr "índices alfabético"
2610 #~ msgid "Procurement for raw materials."
2611 #~ msgstr "Aquisição de matérias-primas."
2619 #~ msgid "Define the product structure, with sub-products and/or components."
2620 #~ msgstr "Define a estrutura do produto, com sub-produtos e/ou componentes."
2623 #~ "Procurement is created if the product quantity is lower than the minimum "
2626 #~ "Aquisição é criada se a quantidade do produto é menor que o limite mínimo."
2629 #~ msgstr "Cancelado"
2631 #~ msgid "Service Product Process"
2632 #~ msgstr "Manutenção ao Processo do Produto"
2634 #~ msgid "Manufacturity Lead Time"
2635 #~ msgstr "Tempo de entrega de Manufatura"
2637 #~ msgid "Workcenter Operations"
2638 #~ msgstr "Operações do Centro de Trabalho"
2640 #~ msgid "Factor that multiplies all times expressed in the workcenter."
2642 #~ "Fator que multiplica todos os momentos expressa no centro de trabalho."
2644 #~ msgid "Workcenter Name"
2645 #~ msgstr "Nome Centro de Trabalho"
2647 #~ msgid "Create Procurement"
2648 #~ msgstr "Criar Contrato"
2652 #~ "The production is in \"%s\" state. You can not change the production "
2653 #~ "quantity anymore"
2655 #~ "A produção está em Estado de \"% s\". Você não pode alterar a quantidade de "
2662 #~ msgstr "na ordem"
2664 #~ msgid "Workcenters"
2665 #~ msgstr "Centros de Trabalho"
2667 #~ msgid "Number of Cycle"
2668 #~ msgstr "Número de Ciclo"
2670 #~ msgid "Time Efficiency"
2671 #~ msgstr "Tempo de Eficiência"
2673 #~ msgid "Run procurement"
2674 #~ msgstr "Executar contrato"
2676 #~ msgid "Procurement Method"
2677 #~ msgstr "Método de Aquisição"
2679 #~ msgid "Service Make to Stock"
2680 #~ msgstr "Fazer o Serviço de Stock"
2682 #~ msgid "Compute Procurements"
2683 #~ msgstr "Calcular Compras"
2685 #~ msgid "Product Efficiency"
2686 #~ msgstr "Eficiência do Produto"
2692 #~ "Location where the system will look for products used in raw materials."
2694 #~ "O local onde o sistema irá procurar produtos utilizados nas matérias-primas."
2696 #~ msgid "Procure Stockable Product"
2697 #~ msgstr "Adiquirir Produtos Estocaveis"
2699 #~ msgid "Minimum Stock Procure"
2700 #~ msgstr "Adiquirir Estoque Minimo"
2702 #~ msgid "Procurement Purchase"
2703 #~ msgstr "Contratos de Compra"
2705 #~ msgid "Production Orders Waiting Products"
2706 #~ msgstr "Ordens de Produção Esperando Produtos"
2708 #~ msgid "Properties composition"
2709 #~ msgstr "Propriedades de Composição de"
2711 #~ msgid "Change Product Qty."
2712 #~ msgstr "Alterar produtos Qtd."
2714 #~ msgid "Production Orders in Progress"
2715 #~ msgstr "Ordens de produção em andamento"
2717 #~ msgid "Central document to procure products"
2718 #~ msgstr "Documento central para adquirir produtos"
2721 #~ "Reference of the document that created this procurement.\n"
2722 #~ "This is automatically completed by Open ERP."
2724 #~ "Referência do documento que criou esta aquisição.\n"
2725 #~ "Este é automaticamente preenchido pelo OpenERP."
2727 #~ msgid "Production Workcenters"
2728 #~ msgstr "Produção Centro de Trabalho"
2730 #~ msgid "Minimum Stock Rules"
2731 #~ msgstr "Regras Mínimas de Estoque"
2733 #~ msgid "Workcenter"
2734 #~ msgstr "Centro de Trabalho"
2736 #~ msgid "numeric indices"
2737 #~ msgstr "índices numéricos"
2739 #~ msgid "Property Categories"
2740 #~ msgstr "Propriedades Categorias"
2742 #~ msgid "Compute Procurements Only"
2743 #~ msgstr "Apenas Calcular Compras"
2746 #~ msgid "No address defined for the supplier"
2747 #~ msgstr "Nenhum endereço definido para o fornecedor"
2749 #~ msgid "Your procurement request has been sent !"
2750 #~ msgstr "Seu pedido de aquisição foi enviado !"
2753 #~ "Efficiency on the production. A factor of 0.9 means a loss of 10% in the "
2756 #~ "Eficiência na produção. Um fator de 0,9 significa uma perda de 10 % na "
2759 #~ msgid "Minimum Stock Rule"
2760 #~ msgstr "Regra Minima de Estoque"
2763 #~ msgid "Product quantity"
2764 #~ msgstr "Quantidade do produto"
2766 #~ msgid "New Production Order"
2767 #~ msgstr "Nova Ordem de produção"
2769 #~ msgid "A Request for Quotation is created and sent to the supplier."
2770 #~ msgstr "Um pedido de cotação é criado e enviado ao fornecedor."
2775 #~ msgid "When any procuere products, it comes into the prpcurement orders"
2776 #~ msgstr "Quando adquirir qualquer produto, vem na ordens de aquisição"
2778 #~ msgid "Sale Name"
2779 #~ msgstr "Nome Venda"
2781 #~ msgid "The normal working time of the workcenter."
2782 #~ msgstr "O tempo normal de trabalho do Centro de trabalho."
2784 #~ msgid "from stock"
2785 #~ msgstr "De Estoque"
2791 #~ msgid "Product supplier"
2792 #~ msgstr "Fornecedor do Produto"
2798 #~ msgid "Create minimum stock rules"
2799 #~ msgstr "Criar Regras minimas de Estoque."
2801 #~ msgid "Service Product"
2802 #~ msgstr "Produto de Serviço"
2805 #~ msgstr "Executando"
2807 #~ msgid "Warehouse"
2810 #~ msgid "Unscheduled procurements"
2811 #~ msgstr "Aquisições Imprevistas"
2813 #~ msgid "Procurement Details"
2814 #~ msgstr "Detalhes da Aquisição"
2816 #~ msgid "You can see its bill of material which are used to make product"
2818 #~ "Você pode ver sua lista de materiais que são usados para fazer o produto"
2820 #~ msgid "Bill of Material Structure"
2821 #~ msgstr "Estrutura Lista de Materias"
2823 #~ msgid "Wait for available products for reservation"
2824 #~ msgstr "Aguardar produtos disponíveis para reserva"
2826 #~ msgid "Material routing"
2827 #~ msgstr "Rota do Material"
2829 #~ msgid "Orderpoint minimum rule"
2830 #~ msgstr "Regra Ponto de pedido mínimo"
2833 #~ msgstr "Provisório"
2835 #~ msgid "Production Orders To Start"
2836 #~ msgstr "Ordens de produção para Iniciar"
2838 #~ msgid "Workcenter load"
2839 #~ msgstr "Carga do centro de trabalho"
2841 #~ msgid "A cycle is defined in the workcenter definition."
2842 #~ msgstr "Um ciclo esta definido na configuração de centro de trabalho"
2844 #~ msgid "Stockable Order Request"
2845 #~ msgstr "Requisição de Pedido de Estocagem"
2847 #~ msgid "Internal Procurement Request"
2848 #~ msgstr "Requisição de Aquisição Interna"
2850 #~ msgid "Exceptions Procurements to Fix"
2851 #~ msgstr "Exceções de Aquisição para Reparar"
2853 #~ msgid "Procurement convert into the draft purchase order."
2854 #~ msgstr "Aquisição convertida em esboço de ordem de compra."
2856 #~ msgid "Routing workcenter usage"
2857 #~ msgstr "Uso do roteamento do centro de trabalho"
2860 #~ "This is the internal picking list take bring the raw materials to the "
2861 #~ "production plan."
2863 #~ "Esta é a lista de seleção interna que leva as matérias-primas para o plano "
2867 #~ "Description of the workcenter. Explain here what's a cycle according to this "
2870 #~ "Descrição do centro de trabalho. Explique aqui o que é um ciclo de acordo "
2871 #~ "com este centro de trabalho."
2873 #~ msgid "If Procure method is Make to order and supply method is produce"
2875 #~ "Se o método de Aquisição é Fabricação por Ordem e o método de abastecimento "
2878 #~ msgid "Compute All Schedulers"
2879 #~ msgstr "Computar Todos os Agendamentos"
2882 #~ "This is the time frame analysed by the scheduler when computing "
2883 #~ "procurements. All procurement that are not between today and today+range are "
2884 #~ "skipped for futur computation."
2886 #~ "Este é o período de tempo analisado por um agendador quando estimando "
2887 #~ "aquisições. Todas aquisições que não estão entre hoje e hoje+período são "
2888 #~ "deixadas para estimativa futura."
2890 #~ msgid "Product type is Stockable and procure method is make to stock"
2892 #~ "Tipo de Produto é Estocavel e método de aquisição é Fazer para estoque."
2894 #~ msgid "Scheduler Range"
2895 #~ msgstr "Período do Agendador"
2897 #~ msgid "Define a routing to describe the manufacturing steps."
2898 #~ msgstr "Define um roteamento para descrever as etapas de Manufatura."
2900 #~ msgid "The procurement quantity will by rounded up to this multiple."
2901 #~ msgstr "A quantidade adquirida será arredondada para este múltiplo."
2904 #~ "If you encode manually a procurement, you probably want to use a make to "
2907 #~ "Se você codificar manualmente um aquisição, você provavelmente quer usar um "
2908 #~ "método de fabricação por ordem (MTO)."
2910 #~ msgid "Bill of material revisions"
2911 #~ msgstr "Revisão da Lista de Materiais"
2913 #~ msgid "if Product type is Stockable in procurement order"
2914 #~ msgstr "Se Tipo de Produto é Estocavel na ordem de aquisição"
2916 #~ msgid "If Procure method is Make to order and supply method is buy"
2918 #~ "Se o método de aquisição é Fabricação por Ordem (MTO) e o método de "
2919 #~ "abastecimento é de Compra."
2922 #~ msgstr "Lista de Material (BoM)"
2924 #~ msgid "Planification"
2925 #~ msgstr "Planejamento"
2928 #~ "Use a phantom bill of material in raw materials lines that have to be "
2929 #~ "automatically computed in on eproduction order and not one per level.If you "
2930 #~ "put \"Phantom/Set\" at the root level of a bill of material it is considered "
2931 #~ "as a set or pack: the products are replaced by the components between the "
2932 #~ "sale order to the picking without going through the production order.The "
2933 #~ "normal BoM will generate one production order per BoM level."
2935 #~ "Use uma lista de materiais fantasma nos itens de matéria prima que devem ser "
2936 #~ "computados automaticamente em uma ordem de produção e não uma por nível. Se "
2937 #~ "colocar \"Fantasma/Conjunto\" no nível raiz de uma lista de materiais é "
2938 #~ "considerada como um conjunto ou pacote: os produtos são trocados pelos "
2939 #~ "componentes entre a ordem de venda e a seleção sem ir através da ordem de "
2940 #~ "produção. A LdM (BoM) normal gerará uma ordem de produção por nível da LdM."
2942 #~ msgid "If procurement is make to order"
2943 #~ msgstr "Se o aquisição é Fabricação por Ordem (MTO)"
2945 #~ msgid "An entry is being made from billing material to routing."
2947 #~ "Qualquer lançamento sendo feito da lista de materiais para roteamento"
2949 #~ msgid "Procurement Reason"
2950 #~ msgstr "Motivo da Aquisição"
2952 #~ msgid "In procurement order, if product type is service"
2953 #~ msgstr "Na ordem de aquisição, se o tipo de produto é serviço"
2955 #~ msgid "Stockable Product Process"
2956 #~ msgstr "Processamento de Produtos Estocáveis"
2958 #~ msgid "Order to Max"
2959 #~ msgstr "Ordenar para o Máximo"
2961 #~ msgid "Close Move at end"
2962 #~ msgstr "Fechar Lançamento no final"
2965 #~ msgid "Warning !"
2966 #~ msgstr "Atenção !"
2968 #~ msgid "Packing list"
2969 #~ msgstr "Lista de Produtos"
2971 #~ msgid "Automatic Procurements"
2972 #~ msgstr "Suprimento Automático"
2974 #~ msgid "Do nothing"
2975 #~ msgstr "Não faça nada"
2980 #~ msgid "Procurements"
3001 #~ msgid "Production Order Report"
3002 #~ msgstr "Relatório de Ordem de Produção"
3010 #~ msgid "# of Lines"
3011 #~ msgstr "Nro. de Linhas"
3013 #~ msgid "Extended Filters..."
3014 #~ msgstr "Filtros Extendidos..."
3016 #~ msgid "Workcenter Usage"
3017 #~ msgstr "Uso do Centro de Trabalho"
3019 #~ msgid "September"
3020 #~ msgstr "Setembro"
3031 #~ msgid "Change Standard Price"
3032 #~ msgstr "Altera o Preço Padrão"
3034 #~ msgid "Production Analysis"
3035 #~ msgstr "Análise de Produção"
3038 #~ msgstr "Dezembro"
3044 #~ msgstr "Novembro"
3049 #~ msgid "Configuration Progress"
3050 #~ msgstr "Progresso da Configuração"
3053 #~ msgstr "Fevereiro"
3061 #~ msgid "Raw Material Location"
3062 #~ msgstr "Localização da matéria-prima"
3065 #~ "Enhances production orders with readiness states as well as the start date "
3066 #~ "and end date of execution of the order."
3068 #~ "Melhora as Ordens de Produção com os estados de prontidão, bem como a data "
3069 #~ "Inicial e Final de execução da ordem."
3071 #~ msgid "MRP Subproducts"
3072 #~ msgstr "Subprodutos MRP"
3075 #~ msgid "Components Cost of "
3076 #~ msgstr "Custo dos Componentes "
3078 #~ msgid "Advanced Routes"
3079 #~ msgstr "Rotas Avançadas"
3082 #~ "Enables warranty and repair management (and their impact on stocks and "
3085 #~ "Permite gerenciamento de Garantia e Concerto (e seu impacto sobre o Estoque "
3086 #~ "e faturamento)."
3088 #~ msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
3089 #~ msgstr "Indicar o custo do Centro de Trabalho por ciclo."
3092 #~ msgid "Total Cost of "
3093 #~ msgstr "Custo Total do "
3096 #~ "Add more functionalities to the core Manufacturing Application with the "
3097 #~ "following addons."
3099 #~ "Adicionar mais funcionalidades ao modulo de Fabricação com os addons a "
3103 #~ "Time in hours for this work center to achieve the operation of the specified "
3106 #~ "Tempo em horas para o Centro de Trabalho arquivar a operação do roteamento "
3109 #~ msgid "Specify Cost of Work center per hour."
3110 #~ msgstr "Indicar o Custo por Hora do Centro de Trabalho."
3112 #~ msgid "Just In Time Scheduling"
3113 #~ msgstr "Agendamento Just In Time"
3115 #~ msgid "Work Center Future Load"
3116 #~ msgstr "Carga Futura do Centro de Trabalho"
3119 #~ "Number of operations this work center can do in parallel. If this work "
3120 #~ "center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
3122 #~ "Número de operações que este Centro de Trabalho pode fazer em paralelo. Se o "
3123 #~ "Centro de Trabalho representa uma equipe de 5 trabalhadores, a capacidade "
3127 #~ "Enables multiple product output from a single production order: without "
3128 #~ "this, a production order can have only one output product."
3130 #~ "Permite a saída de vários produtos a partir de uma única ordem de produção: "
3131 #~ "sem isso, uma ordem de produção pode ter apenas um produto de saída."
3134 #~ "Manages product routes and paths within and between locations (e.g. "
3137 #~ "Gerencia Caminhos e Rotas de Produtos dentro e entre locais (armazéns, por "
3141 #~ "Gives the sequence order when displaying a list of routing work centers."
3143 #~ "Fornece a seqüencia quando exibe a lista de Centros de Trabalho Roteados."
3145 #~ msgid "MRP Application Configuration"
3146 #~ msgstr "Configuração da Aplicação MRP"
3148 #~ msgid "Order quantity cannot be negative or zero !"
3149 #~ msgstr "Quantidade da Ordem não pode ser negativa ou zero !"
3154 #~ msgid "Product Consumed"
3155 #~ msgstr "Produto Consumido"
3157 #~ msgid "Configure"
3158 #~ msgstr "Configurar"
3161 #~ "This reporting allows you to analyse your manufacturing activities and "
3164 #~ "Este relatório permite que você analise suas atividades e performance de "
3167 #~ msgid "Manufacturing Operations"
3168 #~ msgstr "Operações de Produção"
3171 #~ "Description of the work center. Explain here what's a cycle according to "
3172 #~ "this work center."
3174 #~ "Descrição do Centro de Trabalho. Explique aqui qual ciclo corresponde ao "
3175 #~ "Centro de Trabalho."
3178 #~ msgid "Work Cost of "
3179 #~ msgstr "Centro de Custo de "
3181 #~ msgid "#Line Orders"
3182 #~ msgstr "Linha Ordens"
3184 #~ msgid "Change Parent Price"
3185 #~ msgstr "Alterar Preço Pai"
3188 #~ "Enables Just In Time computation of procurement orders.\n"
3190 #~ "While it's more resource intensive than the default setup, the JIT computer "
3191 #~ "avoids having to wait for the procurement scheduler to run or having to run "
3192 #~ "the procurement scheduler manually."
3194 #~ "Habilita o calculo Just In Time das Ordens de Aquisição.\n"
3196 #~ "Embora consuma mais recursos do que a configuração padrão, o calculo JIT "
3197 #~ "evita-se de esperar para executar o Agendador de Aquisição ou de se ter que "
3198 #~ "executa-lo manualmente."
3201 #~ "This is the internal picking list that brings the finished product to the "
3202 #~ "production plan"
3204 #~ "Esta é a Lista de Separação Interna que traz o produto acabado para o plano "
3207 #~ msgid "Configure Your Manufacturing Resource Planning Application"
3209 #~ "Configure sua Aplicação de Planejamento de Recursos de Produção (MRP)"
3212 #~ "This will change the price of parent products also according to the BoM "
3213 #~ "structure specified for the product."
3215 #~ "Isso irá alterar o preço dos produtos pai de acordo com a estrutura da LdM "
3216 #~ "especificada para o produto."
3219 #~ "Work Centers allow you to create and manage manufacturing units consisting "
3220 #~ "of one or more persons and/or machines that can be considered as a unit for "
3221 #~ "capacity and planning forecasting."
3223 #~ "Centros de trabalho permitem a você criar e gerenciar unidades de produção "
3224 #~ "compostas por uma ou mais pessoas e / ou máquinas, que podem ser "
3225 #~ "consideradas como uma unidade para a capacidade de previsão e planejamento."
3228 #~ msgid "Cannot delete Production Order(s) which are in %s State!"
3230 #~ "Não é possível excluir uma Ordem de Produção(s) que está em estado%s !"
3233 #~ "Routing indicates all the workcenters used, for how long and/or cycles.If "
3234 #~ "Routing is indicated then,the third tab of a production order (workcenters) "
3235 #~ "will be automatically pre-completed."
3237 #~ "Roteamento indica todos os Centros de Trabalho usados, para quanto tempo "
3238 #~ "e/ou ciclos. Se o roteamento estiver indicado na terceira guia de uma Ordem "
3239 #~ "de Produção (Centro de Trabalho) ele será automaticamente preenchido."
3242 #~ "Work Center Loads gives you a projection of work center loads over a "
3243 #~ "specified period. It is expressed in number of hours and machine related "
3246 #~ "Cargas do Centro de Trabalho dá-lhe uma projeção de cargas do centro de "
3247 #~ "trabalho durante um determinado período. É expresso em número de horas e "
3248 #~ "ciclos de máquina relacionadas."
3250 #~ msgid "MRP Applications Configuration"
3251 #~ msgstr "Configuração da Aplicação MRP"
3254 #~ "The Properties in OpenERP are used to select the right bill of materials for "
3255 #~ "manufacturing a product when you have different ways of building the same "
3256 #~ "product. You can assign several properties to each Bill of Materials. When a "
3257 #~ "sales person creates a sales order, he can relate it to several properties "
3258 #~ "and OpenERP will automatically select the BoM to use according the the needs."
3260 #~ "As propriedades no OpenERP são usados para selecionar a correta Lista de "
3261 #~ "Materiais para a produção de um produto quando você tiver maneiras "
3262 #~ "diferentes para construir o mesmo produto. Você pode atribuir várias "
3263 #~ "propriedades para cada Lista de Materials. Quando uma pessoa de vendas cria "
3264 #~ "uma ordem de venda, ele pode relacioná-la com várias propriedades e o "
3265 #~ "OpenERP selecionará automaticamente a LdM a ser usada de acordo com as "
3268 #~ msgid "mrp.installer"
3269 #~ msgstr "mrp.installer"
3273 #~ " This is the base module to manage the manufacturing process in OpenERP.\n"
3276 #~ " * Make to Stock / Make to Order (by line)\n"
3277 #~ " * Multi-level BoMs, no limit\n"
3278 #~ " * Multi-level routing, no limit\n"
3279 #~ " * Routing and work center integrated with analytic accounting\n"
3280 #~ " * Scheduler computation periodically / Just In Time module\n"
3281 #~ " * Multi-pos, multi-warehouse\n"
3282 #~ " * Different reordering policies\n"
3283 #~ " * Cost method by product: standard price, average price\n"
3284 #~ " * Easy analysis of troubles or needs\n"
3285 #~ " * Very flexible\n"
3286 #~ " * Allows to browse Bill of Materials in complete structure\n"
3287 #~ " that include child and phantom BoMs\n"
3288 #~ " It supports complete integration and planification of stockable goods,\n"
3289 #~ " consumable of services. Services are completely integrated with the "
3291 #~ " of the software. For instance, you can set up a sub-contracting service\n"
3292 #~ " in a BoM to automatically purchase on order the assembly of your "
3295 #~ " Reports provided by this module:\n"
3296 #~ " * Bill of Material structure and components\n"
3297 #~ " * Load forecast on workcenters\n"
3298 #~ " * Print a production order\n"
3299 #~ " * Stock forecasts\n"
3300 #~ " Dashboard provided by this module::\n"
3301 #~ " * List of next production orders\n"
3302 #~ " * List of deliveries (out picking)\n"
3303 #~ " * Graph of work center load\n"
3304 #~ " * List of procurement in exception\n"
3308 #~ " Este é o módulo base para gerenciar os processos de manufatura no "
3312 #~ " * Fabricar para Estoque / Fabricar para Ordem (por linha)\n"
3313 #~ " * Multi-nível de Lista de Materiais (BoMs), sem limite\n"
3314 #~ " * Multi-nível de roteamento, sem limite\n"
3315 #~ " * Roteamento e centro de trabalho integrados com as contas analíticas\n"
3316 #~ " * Programador de cálculos periodicós / Módulo Just In Time\n"
3317 #~ " * Múltiplos pontos de venda, Múltiplos centros de armazenagem\n"
3318 #~ " * Diferentes políticas de reordenação\n"
3319 #~ " * Método de Custo por produto: preço padrão, preço médio\n"
3320 #~ " * Análise fácil de problemas e necessidades\n"
3321 #~ " * Muito flexível\n"
3322 #~ " * Permite explorar a Lista de Materiais na sua estrutura completa\n"
3323 #~ " que inclui Lista de Materiais filhas e fantasmas\n"
3324 #~ " Suporta completa integração e planificação de bens estocáveis,\n"
3325 #~ " consumo de serviços. Serviços são integrados completamente com o resto\n"
3326 #~ " do sistema. Por exemplo, você pode configurar um serviço de sub-"
3328 #~ " em uma Lista de Materiais (BoM) para automaticamente comprar na ordem de "
3329 #~ "montagem de sua produção.\n"
3331 #~ " Relatórios provido por este módulo:\n"
3332 #~ " * Estrutura e Componentes da Lista de Materiais\n"
3333 #~ " * Previsão de Carga em centros de trabalho\n"
3334 #~ " * Imprimir uma ordem de produção\n"
3335 #~ " * Previsão de Estoques\n"
3336 #~ " Painéis providos por este módulo::\n"
3337 #~ " * Lista das próximas ordnes de produção\n"
3338 #~ " * Lista de entregas (a escolher)\n"
3339 #~ " * Gráfico de carga de centro de trabalho\n"
3340 #~ " * Lista de compras em excessão\n"