1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:49+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-02-17 20:36+0000\n"
11 "Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:57+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
21 #: view:mrp.routing.workcenter:0
22 msgid "Routing Work Centers"
23 msgstr "Ruta de centros de producción"
26 #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action
28 "Manufacturing Orders are usually proposed automatically by OpenERP based on "
29 "the bill of materials and the procurement rules, but you can also create "
30 "manufacturing orders manually. OpenERP will handle the consumption of the "
31 "raw materials (stock decrease) and the production of the finished products "
32 "(stock increase) when the order is processed."
34 "Las órdenes de fabricación suelen ser propuestas automáticamente por OpenERP "
35 "en base a la lista de materiales y las reglas de abastecimiento, pero "
36 "también puede crear órdenes de fabricación manualmente. OpenERP controlará "
37 "el consumo de las materias primas (disminución de stock) y la producción de "
38 "los productos terminados (aumento de stock) cuando se procese la orden."
41 #: help:mrp.production,location_src_id:0
42 msgid "Location where the system will look for components."
43 msgstr "Ubicación donde el sistema buscará los componentes."
46 #: field:mrp.production,workcenter_lines:0
47 msgid "Work Centers Utilisation"
48 msgstr "Utilización del centro de producción"
51 #: model:product.template,name:mrp.product_sugar_product_template
56 #: report:mrp.production.order:0
58 msgstr "Núm. de ciclos"
61 #: field:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
62 msgid "Number of Cycles"
63 msgstr "Número de ciclos"
66 #: model:product.uom.categ,name:mrp.product_uom_categ_fluid
71 #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
73 "The 'Minimum stock rule' allows the system to create procurement orders "
74 "automatically as soon as the minimum stock is reached."
76 "La 'regla de stock mínimo' permite al sistema de crear órdenes de "
77 "abasteciemiento automáticamente cuando el stock mínimo es alcanzado"
80 #: field:mrp.production,picking_id:0
85 #: code:addons/mrp/report/price.py:130
88 msgstr "Coste horario"
91 #: code:addons/mrp/report/price.py:139
93 msgid "Cost Price per Uom"
94 msgstr "Precio de coste pour Udm"
97 #: view:mrp.production:0
98 msgid "Scrap Products"
99 msgstr "Productos de desecho"
102 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action
103 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_routing_action
105 msgstr "Procesos productivos"
108 #: field:mrp.workcenter,product_id:0
109 msgid "Work Center Product"
110 msgstr "Producto centro de producción"
114 msgid "Search Bill Of Material"
115 msgstr "Buscar lista de materiales"
118 #: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct1
119 msgid "For stockable products and consumables"
120 msgstr "Para productos almacenables y consumibles"
123 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduction0
128 #: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
130 "Number of iterations this work center has to do in the specified operation "
133 "Número de iteraciones que debe realizar este centro de producción en la "
134 "operación indicada de la ruta."
138 #: field:mrp.bom,code:0
139 #: view:mrp.production:0
140 #: field:mrp.production,name:0
145 #: view:mrp.production:0
146 msgid "Finished Products"
147 msgstr "Productos finalizados"
150 #: view:mrp.production:0
151 msgid "Manufacturing Orders which are currently in production."
152 msgstr "Órdenes de Fabricación actualemnte en producción"
155 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0
156 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockrfq0
161 #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_purchaseprocure0
162 msgid "The system launches automatically a RFQ to the preferred supplier."
164 "El sistema crea automáticamente una petición de presupuesto al proveedor "
168 #: view:mrp.production:0
169 msgid "Products to Finish"
170 msgstr "Productos a terminar"
173 #: selection:mrp.bom,method:0
175 msgstr "Conjunto / Paquete"
178 #: view:mrp.production:0
179 #: field:mrp.production,state:0
184 #: field:mrp.workcenter,costs_hour:0
185 msgid "Cost per hour"
186 msgstr "Coste por hora"
189 #: model:product.template,name:mrp.product_orange_product_template
194 #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemts0
196 "This is used in case of a service without any impact in the system, a "
197 "training session for instance."
199 "Esto se utiliza en caso de un servicio sin ningún tipo de impacto en el "
200 "sistema, una sesión de formación, por ejemplo."
203 #: view:mrp.production:0
208 #: field:change.production.qty,product_qty:0
209 #: field:mrp.bom,product_qty:0
210 #: field:mrp.production,product_qty:0
211 #: field:mrp.production.product.line,product_qty:0
213 msgstr "Ctdad producto"
216 #: help:mrp.workcenter,product_id:0
218 "Fill this product to track easily your production costs in the analytic "
221 "Introduzca este producto para realizar fácilmente un seguimiento de sus "
222 "costes de producción en la contabilidad analítica."
225 #: model:process.node,note:mrp.process_node_purchaseprocure0
226 msgid "For purchased material"
227 msgstr "Para material comprado"
230 #: field:mrp.bom.revision,indice:0
235 #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.product_form_config_action
237 "Create a product form for everything you buy or sell. Specify a supplier if "
238 "the product can be purchased."
240 "Cree un producto para todo lo que compre o venda. Especifique un proveedor "
241 "si el producto puede ser comprado."
244 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.next_id_77
249 #: field:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
250 msgid "Cycle Account"
251 msgstr "Cuenta ciclo"
254 #: code:addons/mrp/report/price.py:130
257 msgstr "Coste del trabajo"
260 #: report:bom.structure:0
265 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
266 msgid "Procurement of services"
267 msgstr "Abastecimiento de servicios"
270 #: view:mrp.workcenter:0
271 msgid "Capacity Information"
272 msgstr "Información de capacidad"
275 #: field:mrp.production,move_created_ids2:0
276 msgid "Produced Products"
277 msgstr "Productos fabricados"
280 #: report:mrp.production.order:0
281 msgid "Destination Location"
282 msgstr "Ubicación destino"
285 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom
287 msgstr "Datos principales"
290 #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockmts0
292 "The system waits for the products to be available in the stock. These "
293 "products are typically procured manually or through a minimum stock rule."
295 "El sistema espera a que los productos estén disponibles en el stock. Estos "
296 "productos suelen ser adquiridos de forma manual o a través de una regla de "
300 #: report:mrp.production.order:0
302 msgstr "Ref. empresa"
305 #: field:mrp.production,origin:0
306 #: report:mrp.production.order:0
307 msgid "Source Document"
308 msgstr "Documento origen"
311 #: field:mrp.production,product_lines:0
312 msgid "Scheduled goods"
313 msgstr "Bienes planificados"
316 #: selection:mrp.bom,type:0
317 msgid "Sets / Phantom"
318 msgstr "Conjuntos / Fantasma"
321 #: help:mrp.bom,position:0
322 msgid "Reference to a position in an external plan."
323 msgstr "Referencia a una ubicación en una plan. externa"
326 #: constraint:stock.move:0
327 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
328 msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto"
331 #: model:product.template,name:mrp.product_cloth_product_template
336 #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce
337 msgid "Product Produce"
338 msgstr "Producir producto"
341 #: constraint:mrp.bom:0
342 msgid "Error ! You cannot create recursive BoM."
343 msgstr "¡Error! No puede crear una LdM recursiva"
346 #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
347 msgid "Work Center Usage"
348 msgstr "Utilización del centro de producción"
351 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
352 msgid "Procurement of stockable Product"
353 msgstr "Abastecimiento de producto almacenable"
358 msgstr "UdM por defecto"
361 #: sql_constraint:mrp.production:0
362 #: sql_constraint:stock.picking:0
363 msgid "Reference must be unique per Company!"
364 msgstr "Referencia debe ser única por compañía!"
367 #: code:addons/mrp/report/price.py:139
368 #: report:bom.structure:0
369 #: field:mrp.product_price,number:0
370 #: report:mrp.production.order:0
376 #: field:mrp.production.workcenter.line,hour:0
381 #: view:mrp.production:0
382 msgid "Confirm Production"
383 msgstr "Confirmar producción"
386 #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduct0
388 "The system creates an order (production or purchased) depending on the sold "
389 "quantity and the products parameters."
391 "El sistema crea una orden (de producción o de compra) en función de la "
392 "cantidad vendida y los parámetros de los productos."
395 #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduction0
397 "In case the Supply method of the product is Produce, the system creates a "
400 "En caso de que el método de suministro del producto es Producir, el sistema "
401 "crea una orden de producción."
404 #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_action
406 "The Properties in OpenERP are used to select the right bill of materials for "
407 "manufacturing a product when you have different ways of building the same "
408 "product. You can assign several properties to each Bill of Materials. When a "
409 "sales person creates a sales order, he can relate it to several properties "
410 "and OpenERP will automatically select the BoM to use according the needs."
412 "Las Propiedades en OpenERP se utilizan para seleccionar la lista de "
413 "materiales adecuada para fabricar un producto cuando existen varias maneras "
414 "de fabricar el mismo producto. Puede asignar varias propiedades a cada lista "
415 "de materiales. Cuando un comercial crea un pedido de ventas, puede "
416 "relacionarlo con varias propiedades y OpenERP selccionará automáticamente la "
417 "LdM a utilizar en función de las necesidades."
420 #: help:mrp.production,picking_id:0
422 "This is the Internal Picking List that brings the finished product to the "
425 "Este es el albarán interno que trae el producto terminado hacia el plan de "
429 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_search_mrp
431 msgstr "Horario trabajo"
434 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_in_out_picking_tree
435 msgid "Weekly Stock Value Variation"
436 msgstr "Variación del valor del stock semanal"
439 #: view:mrp.production:0
440 #: field:mrp.production,date_planned_date:0
441 #: report:mrp.production.order:0
442 msgid "Scheduled Date"
443 msgstr "Fecha programada"
447 msgid "Component Product"
448 msgstr "Componente del producto"
451 #: report:mrp.production.order:0
452 msgid "Bill Of Material"
453 msgstr "Lista de Material"
456 #: help:mrp.routing,location_id:0
458 "Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
459 "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
460 "partner location if you subcontract the manufacturing operations."
462 "Dejarlo vacío si se produce en el mismo lugar en que los productos acabados "
463 "son necesarios. Indique una ubicación si se produce en una ubicación fija. "
464 "Puede ser una ubicación de otra empresa si subcontrata las operaciones de "
468 #: view:board.board:0
469 msgid "Stock Value Variation"
470 msgstr "Variación del valor de stock"
473 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action2
474 msgid "Bill of Materials Structure"
475 msgstr "Estructura lista de materiales"
478 #: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct0
479 msgid "Product type is service"
480 msgstr "Producto de tipo servicio"
483 #: sql_constraint:res.company:0
484 msgid "The company name must be unique !"
485 msgstr "¡El nombre de la compañía debe ser único!"
488 #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_group_action
490 "Define specific property groups that can be assigned to the properties of "
491 "your bill of materials."
493 "Definir grupos específicos de propiedad que se pueden asignar a las "
494 "propiedades de su lista de materiales."
497 #: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
498 msgid "Specify Cost of Work Center per cycle."
499 msgstr "Especifique el coste del centro de producción por ciclo."
502 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0
503 msgid "Manufacturing decomposition"
504 msgstr "Descomposición fabricación"
507 #: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct1
508 msgid "For Services."
509 msgstr "Para servicios"
512 #: field:mrp.bom.revision,date:0
513 msgid "Modification Date"
514 msgstr "Fecha de modificación"
517 #: help:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
518 #: help:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
520 "Complete this only if you want automatic analytic accounting entries on "
523 "Rellenarlo sólo si desea crear entradas automáticas de contabilidad "
524 "analítica según órdenes de producción."
527 #: field:mrp.production.workcenter.line,cycle:0
528 msgid "Nbr of cycles"
529 msgstr "Nº de ciclos"
532 #: model:process.node,note:mrp.process_node_orderrfq0
533 #: model:process.node,note:mrp.process_node_rfq0
534 msgid "Request for Quotation."
535 msgstr "Solicitud de presupuesto."
538 #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
540 "The Bill of Material is linked to a routing, i.e. the succession of work "
543 "La lista de materiales está vinculada a una ruta, es decir, la sucesión de "
544 "centros de producción."
547 #: constraint:product.product:0
548 msgid "Error: Invalid ean code"
549 msgstr "Error: Código EAN no válido"
552 #: field:mrp.production,move_created_ids:0
553 msgid "Products to Produce"
554 msgstr "Productos a fabricar"
557 #: view:mrp.routing:0
558 #: field:mrp.routing,location_id:0
559 msgid "Production Location"
560 msgstr "Ubicación de producción"
563 #: view:mrp.production:0
565 msgstr "Cambiar Ctd."
568 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_configure_workcenter
569 msgid "Configure your work centers"
570 msgstr "Configure sus centros de producción"
573 #: view:mrp.production:0
574 msgid "Force Reservation"
575 msgstr "Forzar reservas"
578 #: field:mrp.bom.revision,author_id:0
583 #: field:report.mrp.inout,value:0
585 msgstr "Valor del stock"
588 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_product_bom_structure
589 msgid "Product BoM Structure"
590 msgstr "Estructura LdM del producto"
593 #: view:mrp.production:0
594 msgid "Search Production"
595 msgstr "Buscar producción"
598 #: code:addons/mrp/report/price.py:139
600 msgid "Supplier Price per Uom"
601 msgstr "Precio proveedor por UdM"
604 #: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0
606 "Gives the sequence order when displaying a list of routing Work Centers."
608 "Da la orden de la secuencia cuando se muestra una lista de centros de "
609 "trabajo de enrutamiento."
612 #: constraint:stock.move:0
613 msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
614 msgstr "No puede mover productos desde o hacia una ubicación de tipo vista."
617 #: field:mrp.bom,child_complete_ids:0
618 msgid "BoM Hierarchy"
619 msgstr "Estructura LdM"
622 #: field:mrp.bom,product_uom:0
623 #: field:mrp.production,product_uom:0
624 #: field:mrp.production.product.line,product_uom:0
626 msgstr "UdM del producto"
629 #: selection:mrp.production,state:0
630 msgid "Picking Exception"
631 msgstr "Excepción albarán"
634 #: field:mrp.bom,bom_lines:0
636 msgstr "Líneas de las listas de materiales"
639 #: field:mrp.workcenter,time_start:0
640 msgid "Time before prod."
641 msgstr "Tiempo antes producción"
644 #: help:mrp.routing,active:0
646 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the routing "
647 "without removing it."
649 "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la ruta sin eliminarla."
652 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
653 msgid "Material Routing"
654 msgstr "Ruta del material"
657 #: view:mrp.production:0
658 #: field:mrp.production,move_lines2:0
659 #: report:mrp.production.order:0
660 msgid "Consumed Products"
661 msgstr "Productos consumidos"
664 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workcenter_load_wizard
665 #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_load
666 #: model:ir.model,name:mrp.model_report_workcenter_load
667 msgid "Work Center Load"
668 msgstr "Carga centro de producción"
671 #: code:addons/mrp/procurement.py:43
673 msgid "No BoM defined for this product !"
674 msgstr "¡No se ha definido LdM para este producto!"
677 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action2
678 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action2
679 msgid "Bill of Material Components"
680 msgstr "Componentes de lista de materiales"
683 #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move
685 msgstr "Moviemiento de stock"
688 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_planning
690 msgstr "Planificación"
693 #: view:mrp.production:0
698 #: model:product.template,name:mrp.product_buttons_product_template
699 msgid "Shirt Buttons"
700 msgstr "Botones camiseta"
703 #: help:mrp.production,routing_id:0
705 "The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
706 "product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
707 "operations and to plan future loads on work centers based on production "
710 "Lista de las operaciones (lista de los centros de trabajo) para producir los "
711 "productos acabados. La ruta se utiliza principalmente para calcular los "
712 "costes del centro de trabajo durante las operaciones y planificar la carga "
713 "en el futuro en los centros de trabajo basada en la planificación de "
717 #: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
718 msgid "Time in hours for doing one cycle."
719 msgstr "Tiempo en horas para realizar un ciclo."
722 #: constraint:mrp.bom:0
723 msgid "BoM line product should not be same as BoM product."
725 "Producto BoM línea no debe ser el mismo como producto lista de materiales."
728 #: view:mrp.production:0
729 msgid "In Production"
730 msgstr "En producción"
733 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property
734 msgid "Master Bill of Materials"
735 msgstr "Lista de materiales maestra"
738 #: help:mrp.bom,product_uos:0
740 "Product UOS (Unit of Sale) is the unit of measurement for the invoicing and "
741 "promotion of stock."
743 "UdV del producto (Unidad de Venta) es la unidad de medida para la "
744 "facturación y la promoción de existencias."
747 #: view:mrp.product_price:0
748 #: view:mrp.workcenter.load:0
754 #: view:mrp.workcenter:0
759 #: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0
760 msgid "Linked to the 'Minimum stock rule' supplying method."
761 msgstr "Vinculado al método de abastecimiento 'Regla de stock mínimo'."
764 #: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
769 #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:78
770 #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:83
772 msgid "Couldn't find bill of material for product"
773 msgstr "No se puede encontrar la lista de material para el producto"
776 #: report:bom.structure:0
778 msgstr "Nombre producto"
781 #: code:addons/mrp/mrp.py:503
783 msgid "Invalid action !"
784 msgstr "¡Acción no válida!"
787 #: help:mrp.bom,product_efficiency:0
788 msgid "A factor of 0.9 means a loss of 10% within the production process."
790 "Un factor de 0.9 indica una pérdida del 10% en el proceso de producción."
793 #: code:addons/mrp/mrp.py:734
794 #: code:addons/mrp/mrp.py:762
800 #: report:mrp.production.order:0
801 msgid "Printing date"
802 msgstr "Fecha impresión"
805 #: model:process.node,name:mrp.process_node_orderrfq0
806 #: model:process.node,name:mrp.process_node_rfq0
808 msgstr "Petición presupuesto"
811 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_producttostockrules0
812 msgid "Procurement rule"
813 msgstr "Regla de abastecimiento"
816 #: view:mrp.production:0
821 #: report:mrp.production.order:0
823 msgstr "Centro de producción"
826 #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
828 "Depending on the chosen method to 'supply' the service, the procurement "
829 "order creates a RFQ for a subcontracting purchase order or waits until the "
830 "service is done (= the delivery of the products)."
832 "Dependiendo del método elegido para \"suministrar\" del servicio, la orden "
833 "de abastecimiento crea una solicitud de presupuesto para un pedido de compra "
834 "(subcontratación) o espera hasta que el servicio se realice (= la entrega de "
838 #: selection:mrp.production,priority:0
843 #: view:mrp.production:0
844 msgid "Manufacturing Orders which are waiting for raw materials."
845 msgstr "Órdenes de fabricación en espera de materias primas"
848 #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action
850 "Work Centers allow you to create and manage manufacturing units. They "
851 "consist of workers and/or machines, which are considered as units for "
852 "capacity and planning forecast. Keep in mind that the working time and "
853 "resource leave are not taken into account in the time computation of the "
856 "Centros de trabajo le permiten crear y gestionar unidades de producción. Se "
857 "componen de los trabajadores y / o máquinas, que son consideradas como "
858 "unidades de capacidad y de previsión y planificación. Tenga en cuenta que el "
859 "tiempo de trabajo y el permiso de los recursos no se tienen en cuenta en el "
860 "tiempo de cálculo del centro de trabajo."
863 #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
864 msgid "Manufacturing Order"
865 msgstr "Órden de producción"
868 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
869 msgid "Procurement of raw material"
870 msgstr "Abastecimiento de materias primas"
873 #: view:mrp.production:0
874 #: field:mrp.production,cycle_total:0
876 msgstr "Total ciclos"
879 #: selection:mrp.production,state:0
880 msgid "Ready to Produce"
881 msgstr "Listo para producir"
884 #: field:mrp.bom.revision,name:0
885 msgid "Modification name"
886 msgstr "Nombre de modificación"
890 #: view:mrp.production:0
895 #: field:mrp.bom,type:0
897 msgstr "Tipo de lista de materiales"
900 #: code:addons/mrp/procurement.py:45
903 "Procurement '%s' has an exception: 'No BoM defined for this product !'"
905 "Abastecimiento '%s' tiene una excepción: 'El producto no tiene LdM definida!'"
908 #: view:mrp.property:0
913 #: code:addons/mrp/mrp.py:626
915 msgid "Could not cancel manufacturing order !"
916 msgstr "¿ No se pudo cancelar la orden de fabricación !"
919 #: field:report.workcenter.load,cycle:0
921 msgstr "Núm. de ciclo"
924 #: model:ir.model,name:mrp.model_res_company
929 #: code:addons/mrp/mrp.py:627
932 "You must first cancel related internal picking attached to this "
933 "manufacturing order."
935 "Debes primero cancelar los adjuntos internos relacionados con esta orden de "
939 #: model:process.node,name:mrp.process_node_minimumstockrule0
940 #: model:process.node,name:mrp.process_node_productminimumstockrule0
941 msgid "Minimum Stock"
942 msgstr "Stock mínimo"
945 #: code:addons/mrp/mrp.py:503
947 msgid "Cannot delete a manufacturing order in state '%s'"
948 msgstr "No puede elimiar una órden de fabricación en el estado '%s'"
951 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menus_dash_mrp
956 #: code:addons/mrp/report/price.py:160
957 #: code:addons/mrp/report/price.py:211
959 msgid "Total Cost of %s %s"
960 msgstr "Coste total de %s %s"
963 #: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct0
964 #: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct1
965 #: model:process.process,name:mrp.process_process_stockableproductprocess0
966 msgid "Stockable Product"
967 msgstr "Producto almacenable"
970 #: code:addons/mrp/report/price.py:130
972 msgid "Work Center name"
973 msgstr "Nombre del centro de producción"
976 #: field:mrp.routing,code:0
981 #: report:mrp.production.order:0
983 msgstr "Núm. de horas"
986 #: view:mrp.property:0
987 #: view:mrp.property.group:0
988 msgid "Property Group"
989 msgstr "Grupo de propiedad"
992 #: view:mrp.production:0
997 #: model:process.node,note:mrp.process_node_production0
998 msgid "Manufacturing Plan."
999 msgstr "Plan de producción"
1002 #: view:mrp.routing:0
1003 #: view:mrp.workcenter:0
1008 #: view:change.production.qty:0
1009 #: view:mrp.product.produce:0
1010 #: view:mrp.product_price:0
1011 #: view:mrp.production:0
1012 #: view:mrp.workcenter.load:0
1017 #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:63
1019 msgid "Active Id is not found"
1020 msgstr "ID activo no se encuentra"
1023 #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicerfq0
1025 "If the service has a 'Buy' supply method, this creates a RFQ, a "
1026 "subcontracting demand for instance."
1028 "Si el servicio tiene un método de suministro 'Comprar', se crea una "
1029 "solicitud de presupuesto, por ejemplo, una petición de subcontratación."
1032 #: field:mrp.production,move_prod_id:0
1033 msgid "Move product"
1034 msgstr "Movimiento producto"
1037 #: view:mrp.production:0
1042 #: model:process.node,name:mrp.process_node_servicemts0
1043 msgid "Make to stock"
1044 msgstr "Obtener para stock"
1047 #: report:bom.structure:0
1052 #: view:mrp.production:0
1053 msgid "Start Production"
1054 msgstr "Empezar producción"
1057 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.open_board_manufacturing
1058 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_board_manufacturing
1059 msgid "Production Dashboard"
1060 msgstr "Tablero de producción"
1063 #: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_manager
1068 #: view:mrp.production:0
1070 msgstr "Ubic. orígen"
1073 #: field:mrp.bom,position:0
1074 msgid "Internal Reference"
1075 msgstr "Referencia interna"
1078 #: model:process.node,note:mrp.process_node_billofmaterial0
1079 msgid "Product's structure"
1080 msgstr "Estructura de producto"
1083 #: field:mrp.bom,name:0
1084 #: report:mrp.production.order:0
1085 #: field:mrp.production.product.line,name:0
1086 #: field:mrp.routing,name:0
1087 #: field:mrp.routing.workcenter,name:0
1092 #: field:mrp.product.produce,mode:0
1097 #: report:bom.structure:0
1102 #: field:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
1103 msgid "Amount measuring unit"
1104 msgstr "Importe unidad de medida"
1107 #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action_planning
1109 "Manufacturing Orders describe the operations that need to be carried out and "
1110 "the raw materials usage for each production stage. You use specifications "
1111 "(bills of materials or BoM) to work out the raw material requirements and "
1112 "the manufacturing orders needed for the finished products. Once the bills of "
1113 "materials have been defined, OpenERP is capable of automatically deciding on "
1114 "the manufacturing route depending on the needs of the company."
1116 "Las órdenes de fabricación describen las operaciones que deben ser "
1117 "realizadas y las materias primas necesarias para cada etapa de fabricación. "
1118 "Utilice las especificaciones (listas de materiales o LdM) para obtener las "
1119 "necesidades de materias primas y las órdenes de fabricación necesarias para "
1120 "los productos finales. Una vez las listas de materiales hayan sido "
1121 "definidas, OpenERP es capz de decidir automáticamente al ruta de fabricación "
1122 "en función de las necesidades de la compañía."
1125 #: model:ir.actions.todo.category,name:mrp.category_mrp_config
1126 msgid "MRP Management"
1127 msgstr "Gestión MRP"
1130 #: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
1131 msgid "Specify Cost of Work Center per hour."
1132 msgstr "Especificar costo de centro de trabajo por hora."
1135 #: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
1137 "Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
1138 "Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
1140 "Número de operaciones que este centro de producción puede hacer en paralelo. "
1141 "Si este centro de producción representa un equipo de 5 operarios, la "
1142 "capacidad por ciclo es de 5."
1145 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3
1146 msgid "Manufacturing Orders in Progress"
1147 msgstr "Órdenes de producción en progreso"
1151 #: view:mrp.production:0
1152 #: view:mrp.property:0
1153 #: view:mrp.routing:0
1154 #: view:mrp.workcenter:0
1156 msgstr "Agrupar por..."
1159 #: code:addons/mrp/report/price.py:130
1162 msgstr "Coste ciclos"
1165 #: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
1166 msgid "Amount in cycles"
1167 msgstr "Valor en ciclos"
1170 #: field:mrp.production,location_dest_id:0
1171 msgid "Finished Products Location"
1172 msgstr "Ubicación productos finalizados"
1175 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_pm_resources_config
1180 #: help:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0
1182 "Time in hours for this Work Center to achieve the operation of the specified "
1185 "Tiempo en horas para este centro de producción para realizar la operación "
1186 "especifica en el proceso productivo."
1189 #: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0
1190 msgid "Analytic Journal"
1191 msgstr "Diario analítico"
1194 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_action
1195 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_search_mrp
1196 #: field:mrp.routing,workcenter_lines:0
1197 msgid "Work Centers"
1198 msgstr "Centros de producción"
1201 #: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
1206 #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_routing_action
1208 "Routings allow you to create and manage the manufacturing operations that "
1209 "should be followed within your work centers in order to produce a product. "
1210 "They are attached to bills of materials that will define the required raw "
1213 "Las rutas le permiten crear y gestionar las operaciones de fabricación a "
1214 "realizar en sus centros de producción para fabricar un producto. Están "
1215 "relacionadas con las listas de materiales que definirán las materias primas "
1219 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_form_config_action
1220 msgid "Create or Import Products"
1221 msgstr "Crear o importar productos"
1224 #: field:report.workcenter.load,hour:0
1226 msgstr "Núm. de hora"
1229 #: view:mrp.routing:0
1230 msgid "Work Center Operations"
1231 msgstr "Operaciones del centro de producción"
1234 #: view:mrp.routing:0
1239 #: view:mrp.production:0
1240 msgid "Manufacturing Orders which are ready to start production."
1241 msgstr "Órdenes de producción que están listos para iniciar la producción."
1244 #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom
1246 #: field:mrp.production,bom_id:0
1247 #: model:process.node,name:mrp.process_node_billofmaterial0
1248 msgid "Bill of Material"
1249 msgstr "Lista de material"
1252 #: view:mrp.workcenter.load:0
1253 msgid "Select time unit"
1254 msgstr "Seleccionar unidad de tiempo"
1257 #: view:report.workcenter.load:0
1258 msgid "Work Center load"
1259 msgstr "Carga centro de producción"
1262 #: help:mrp.production,location_dest_id:0
1263 msgid "Location where the system will stock the finished products."
1264 msgstr "Ubicación donde el sistema almacenará los productos finalizados."
1267 #: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
1269 "Routing indicates all the Work Centers used, for how long and/or cycles.If "
1270 "Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) "
1271 "will be automatically pre-completed."
1273 "El proceso productivo indica todos los centros de producción utilizados, "
1274 "durante cuanto tiempo y/ o ciclos. Si el proceso productivo está informado, "
1275 "la tercera pestaña de la orden de fabricación (Centros de producción) será "
1276 "automáticamente completada."
1279 #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_producttostockrules0
1281 "The Minimum Stock Rule is an automatic procurement rule based on a mini and "
1282 "maxi quantity. It's available in the Inventory management menu and "
1283 "configured by product."
1285 "La regla de stock mínimo es una regla de abastecimiento automático basado en "
1286 "una cantidad mínima y máxima. Está disponible en el menú de gestión de "
1287 "inventario y configurable por producto."
1290 #: code:addons/mrp/report/price.py:187
1292 msgid "Components Cost of %s %s"
1293 msgstr "Coste de componentes de %s %s"
1296 #: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
1298 msgstr "Día por día"
1306 #: model:product.template,name:mrp.product_shirt_product_template
1311 #: field:mrp.production,priority:0
1316 #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_picking
1317 msgid "Picking List"
1321 #: code:addons/mrp/mrp.py:1000
1323 msgid "Manufacturing order '%s' is scheduled for the %s."
1324 msgstr "Órden de producción '%s' planificada para el '%s'"
1327 #: report:mrp.production.order:0
1328 msgid "Production Order N° :"
1329 msgstr "Núm. orden producción :"
1332 #: code:addons/mrp/mrp.py:647
1334 msgid "Manufacturing order '%s' is ready to produce."
1335 msgstr "Orden fabricación '%s' está preparada para producir."
1338 #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line
1339 msgid "Production Scheduled Product"
1340 msgstr "Fabricación planificada producto"
1343 #: code:addons/mrp/report/price.py:204
1345 msgid "Work Cost of %s %s"
1346 msgstr "Coste trabajo de %s %s"
1349 #: help:res.company,manufacturing_lead:0
1350 msgid "Security days for each manufacturing operation."
1351 msgstr "Días de seguridad para cada operación de fabricación."
1354 #: model:product.template,name:mrp.product_water_product_template
1360 msgid "Component Name"
1361 msgstr "Nombre del Componente"
1364 #: model:process.node,name:mrp.process_node_mts0
1365 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemts0
1366 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockmts0
1367 msgid "Make to Stock"
1368 msgstr "Obtener para stock"
1371 #: constraint:mrp.production:0
1372 msgid "Order quantity cannot be negative or zero!"
1373 msgstr "¡La cantidad de la orden no puede ser negativa o cero!"
1376 #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action
1378 "Master Bills of Materials allow you to create and manage the list of "
1379 "necessary raw materials used to make a finished product. OpenERP will use "
1380 "these BoMs to automatically propose manufacturing orders according to "
1381 "product needs. You can either create a bill of materials to define specific "
1382 "production steps or define a single multi-level bill of materials."
1384 "Las listas de materiales maestras le permiten crear y gestionar la lista de "
1385 "las materias primas necesarias utilizadas para fabricar un producto acabado. "
1386 "OpenERP utilizará estas LdMs para proponer automáticamente órdenes de "
1387 "fabricación en función de las necesidades de producto. Puede crear una lista "
1388 "de materiales para definir los pasos de producción o definir una única lista "
1389 "de materiales multi-nivel."
1392 #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockrfq0
1394 "In case the Supply method of the product is Buy, the system creates a "
1397 "En caso de que el método de suministro del producto se Compra, el sistema "
1398 "crea un pedido de compra."
1401 #: model:ir.model,name:mrp.model_procurement_order
1403 msgstr "Abastecimiento"
1406 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_view_mrp_product_price_wizard
1407 #: view:mrp.product_price:0
1408 msgid "Product Cost Structure"
1409 msgstr "Estructura de los costes del producto"
1412 #: code:addons/mrp/report/price.py:139
1414 msgid "Components suppliers"
1415 msgstr "Proveedores de componentes"
1418 #: view:mrp.production:0
1419 msgid "Production Work Centers"
1420 msgstr "Centros de trabajo de producción"
1423 #: view:mrp.production:0
1424 msgid "Split in production lots"
1425 msgstr "Dividir en lotes de producción"
1428 #: view:mrp.workcenter:0
1429 msgid "Search for mrp workcenter"
1430 msgstr "Buscar por centro de producción mrp"
1434 msgid "BoM Structure"
1435 msgstr "Despiece de la LdM"
1438 #: field:mrp.production,date_start:0
1440 msgstr "Fecha inicial"
1443 #: field:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
1444 msgid "Hour Account"
1445 msgstr "Cuenta horas"
1448 #: view:mrp.production:0
1449 msgid "Destination Loc."
1450 msgstr "Ubic. destino"
1453 #: field:mrp.bom,method:0
1458 #: view:mrp.production:0
1463 #: code:addons/mrp/mrp.py:603
1465 msgid "Couldn't find a bill of material for this product."
1466 msgstr "No se pudo encontrar una LdM para este producto."
1469 #: field:mrp.bom,active:0
1470 #: field:mrp.routing,active:0
1475 #: model:process.node,name:mrp.process_node_procureproducts0
1476 msgid "Procure Products"
1477 msgstr "Abastecer productos"
1480 #: view:report.workcenter.load:0
1481 msgid "Work Center Loads"
1482 msgstr "Cargas centro de producción"
1485 #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom_revision
1486 msgid "Bill of Material Revision"
1487 msgstr "Revisión de lista de materiales"
1490 #: help:mrp.production,origin:0
1492 "Reference of the document that generated this production order request."
1494 "Referencia al documento que generó esta solicitud de orden de producción."
1497 #: sql_constraint:mrp.bom:0
1499 "All product quantities must be greater than 0.\n"
1500 "You should install the mrp_subproduct module if you want to manage extra "
1501 "products on BoMs !"
1503 "Todas las cantidades de producto deben de ser superiores a cero.\n"
1504 "¡Debe instalar el módulo mrp_subproduct si quiere gestionar productos extra "
1508 #: view:mrp.production:0
1509 msgid "Extra Information"
1510 msgstr "Información extra"
1513 #: model:ir.model,name:mrp.model_change_production_qty
1514 msgid "Change Quantity of Products"
1515 msgstr "Cambiar cantidad de productos"
1518 #: model:process.node,note:mrp.process_node_productionorder0
1519 msgid "Drives the procurement orders for raw material."
1520 msgstr "Guía las órdenes de abastecimiento para materias primas."
1523 #: field:mrp.workcenter,costs_general_account_id:0
1524 msgid "General Account"
1525 msgstr "Cuenta general"
1528 #: report:mrp.production.order:0
1530 msgstr "Número venta"
1533 #: selection:mrp.production,state:0
1538 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4
1539 msgid "Manufacturing Orders Waiting Products"
1540 msgstr "Órdenes de producción en espera de productos"
1543 #: selection:mrp.production,priority:0
1548 #: field:mrp.production,user_id:0
1550 msgstr "Responsable"
1553 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2
1554 msgid "Manufacturing Orders To Start"
1555 msgstr "Órdenes de producción a iniciar"
1558 #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter
1559 #: field:mrp.production.workcenter.line,workcenter_id:0
1560 #: field:mrp.routing.workcenter,workcenter_id:0
1561 #: view:mrp.workcenter:0
1562 #: field:report.workcenter.load,workcenter_id:0
1564 msgstr "Centro de producción"
1567 #: field:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
1568 msgid "Capacity per Cycle"
1569 msgstr "Capacidad por ciclo"
1572 #: model:ir.model,name:mrp.model_product_product
1574 #: field:mrp.bom,product_id:0
1575 #: view:mrp.production:0
1576 #: field:mrp.production,product_id:0
1577 #: report:mrp.production.order:0
1578 #: field:mrp.production.product.line,product_id:0
1583 #: view:mrp.production:0
1584 #: field:mrp.production,hour_total:0
1586 msgstr "Total horas"
1589 #: field:mrp.production,location_src_id:0
1590 msgid "Raw Materials Location"
1591 msgstr "Ubicación materias primas"
1594 #: view:mrp.product_price:0
1595 msgid "Print Cost Structure of Product."
1596 msgstr "Imprimir la estructura de costes del producto"
1599 #: field:mrp.bom,product_uos:0
1600 #: field:mrp.production.product.line,product_uos:0
1602 msgstr "UdV del producto"
1605 #: view:mrp.production:0
1606 msgid "Consume Products"
1607 msgstr "Consumir productos"
1610 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_mrp_product_produce
1611 #: view:mrp.product.produce:0
1612 #: view:mrp.production:0
1617 #: model:process.node,name:mrp.process_node_stock0
1618 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemto0
1619 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduct0
1620 msgid "Make to Order"
1621 msgstr "Obtener bajo pedido"
1624 #: code:addons/mrp/mrp.py:358
1630 #: help:mrp.workcenter,note:0
1632 "Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to "
1635 "Descripción del centro de producción. Explique aquí que es un ciclo en "
1636 "función de este centro de producción"
1639 #: view:mrp.production.lot.line:0
1640 msgid "Production Products"
1641 msgstr "Productos producidos"
1644 #: field:mrp.production,date_finished:0
1646 msgstr "Fecha final"
1649 #: field:mrp.workcenter,resource_id:0
1654 #: help:mrp.bom,date_start:0
1655 #: help:mrp.bom,date_stop:0
1656 msgid "Validity of this BoM or component. Keep empty if it's always valid."
1658 "Validez de esta LdM o componente. Dejarlo vacío si siempre es válido."
1661 #: field:mrp.production,product_uos:0
1663 msgstr "UdV del producto"
1666 #: selection:mrp.production,priority:0
1668 msgstr "Muy urgente"
1671 #: help:mrp.bom,routing_id:0
1673 "The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
1674 "product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
1675 "operations and to plan future loads on work centers based on production "
1678 "La lista de operaciones (lista de los centros de trabajo) para producir los "
1679 "productos terminados. La ruta se utiliza principalmente para calcular los "
1680 "costes del centro de trabajo durante las operaciones de carga y planificar "
1681 "el futuro en los centros de trabajo basado en la planificación de la "
1685 #: view:change.production.qty:0
1690 #: view:mrp.property.group:0
1691 msgid "Properties categories"
1692 msgstr "Categorías de propiedades"
1695 #: help:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
1696 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of work orders."
1698 "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de órdenes de "
1702 #: report:mrp.production.order:0
1703 msgid "Source Location"
1704 msgstr "Ubicación origen"
1707 #: view:mrp.production:0
1708 #: view:mrp.production.product.line:0
1709 msgid "Scheduled Products"
1710 msgstr "Productos planificados"
1713 #: view:mrp.production.lot.line:0
1714 msgid "Production Products Consommation"
1715 msgstr "Consumición de productos producidos"
1718 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_manufacturing_open
1719 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action
1720 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action_planning
1721 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action
1722 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_order_action
1723 #: view:mrp.production:0
1724 msgid "Manufacturing Orders"
1725 msgstr "Órdenes de producción"
1728 #: help:mrp.product.produce,mode:0
1730 "'Consume only' mode will only consume the products with the quantity "
1732 "'Consume & Produce' mode will consume as well as produce the products with "
1733 "the quantity selected and it will finish the production order when total "
1734 "ordered quantities are produced."
1736 "El modo 'Sólo consumir' sólo se consumen los productos con la cantidad "
1738 "El modo 'Consumo y Producción' se consumen y también se producen los "
1739 "productos con la cantidad seleccionada y finalizará la orden de producción "
1740 "cuando el total de las cantidades solicitadas se han producido."
1743 #: view:mrp.production:0
1744 #: report:mrp.production.order:0
1746 msgstr "Órdenes de trabajo"
1749 #: field:mrp.workcenter,costs_cycle:0
1750 msgid "Cost per cycle"
1751 msgstr "Coste por ciclo"
1754 #: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct0
1755 #: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct1
1760 #: selection:mrp.production,state:0
1765 #: help:mrp.bom,product_uom:0
1767 "UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for the inventory control"
1769 "UdM(Unidad de medida) es la unidad de medida para el control de inventario"
1772 #: code:addons/mrp/mrp.py:734
1775 "You are going to consume total %s quantities of \"%s\".\n"
1776 "But you can only consume up to total %s quantities."
1778 "Va a consumir un total de %s cantidades de \"%s\".\n"
1779 "Pero solo puede consumir hasta un total de %s cantidades."
1782 #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_bom0
1784 "The Bill of Material is the product's decomposition. The components (that "
1785 "are products themselves) can also have their own Bill of Material (multi-"
1788 "La lista de materiales es la composición del producto. Los componentes (que "
1789 "son también productos) pueden tener sus propias listas de materiales (multi-"
1793 #: field:mrp.bom,company_id:0
1794 #: field:mrp.production,company_id:0
1795 #: field:mrp.routing,company_id:0
1796 #: field:mrp.routing.workcenter,company_id:0
1797 #: view:mrp.workcenter:0
1802 #: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
1803 msgid "Amount in hours"
1804 msgstr "Cantidad en horas"
1807 #: field:mrp.workcenter,time_cycle:0
1808 msgid "Time for 1 cycle (hour)"
1809 msgstr "Tiempo para 1 ciclo (horas)"
1812 #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_mrp_production_report
1813 #: field:mrp.production.product.line,production_id:0
1814 #: field:mrp.production.workcenter.line,production_id:0
1815 #: model:process.node,name:mrp.process_node_production0
1816 #: model:process.node,name:mrp.process_node_productionorder0
1817 msgid "Production Order"
1818 msgstr "Orden de producción"
1821 #: model:process.node,note:mrp.process_node_productminimumstockrule0
1822 msgid "Automatic procurement rule"
1823 msgstr "Regla de abastecimiento automática"
1826 #: view:mrp.production:0
1827 msgid "Compute Data"
1828 msgstr "Calcular datos"
1831 #: field:mrp.production,product_uos_qty:0
1832 msgid "Product UoS Qty"
1833 msgstr "Cant. UdV del producto"
1836 #: code:addons/mrp/report/price.py:139
1840 msgstr "Componentes"
1843 #: report:bom.structure:0
1844 #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_bom_structure
1845 msgid "BOM Structure"
1846 msgstr "Despiece de la LdM"
1849 #: field:mrp.bom,date_stop:0
1851 msgstr "Válido hasta"
1854 #: field:mrp.bom,date_start:0
1856 msgstr "Válido desde"
1859 #: selection:mrp.bom,type:0
1864 #: field:res.company,manufacturing_lead:0
1865 msgid "Manufacturing Lead Time"
1866 msgstr "Tiempo entrega de fabricación"
1869 #: field:mrp.bom,product_uos_qty:0
1870 #: field:mrp.production.product.line,product_uos_qty:0
1871 msgid "Product UOS Qty"
1872 msgstr "Ctdad UdV producto"
1875 #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_in_out_picking_tree
1877 "Weekly Stock Value Variation enables you to track the stock value evolution "
1878 "linked to manufacturing activities, receptions of products and delivery "
1881 "La variación semanal del valor del stock permite realizar un seguimiento de "
1882 "la evolución del valor del stock relativo a las actividades de fabricacion, "
1883 "recepciónd de productos y ordenes de entrega."
1886 #: view:mrp.product.produce:0
1891 #: field:mrp.bom,product_efficiency:0
1892 msgid "Manufacturing Efficiency"
1893 msgstr "Eficiencia de la producción"
1896 #: constraint:res.company:0
1897 msgid "Error! You can not create recursive companies."
1898 msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas."
1901 #: help:mrp.bom,active:0
1903 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the bills of "
1904 "material without removing it."
1906 "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar las listas de material sin "
1910 #: field:mrp.bom,product_rounding:0
1911 msgid "Product Rounding"
1912 msgstr "Redondeo del producto"
1915 #: selection:mrp.production,state:0
1920 #: selection:mrp.product.produce,mode:0
1921 msgid "Consume Only"
1922 msgstr "Consumir únicamente"
1925 #: view:mrp.production:0
1926 msgid "Recreate Picking"
1927 msgstr "Volver a crear albarán"
1930 #: help:mrp.bom,type:0
1932 "If a sub-product is used in several products, it can be useful to create its "
1933 "own BoM. Though if you don't want separated production orders for this sub-"
1934 "product, select Set/Phantom as BoM type. If a Phantom BoM is used for a root "
1935 "product, it will be sold and shipped as a set of components, instead of "
1938 "Si un sub-producto se utiliza en varios productos, puede ser útil crear su "
1939 "propia lista de materiales. Aunque si no quiere órdenes de producción "
1940 "separadas para este sub-producto, seleccione Conjunto/Fantasma como tipo de "
1941 "LdM. Si una LdM fantasma se utiliza para un producto raíz, será vendida y "
1942 "enviada como un conjunto de componentes, en vez de ser producida."
1945 #: help:mrp.production,state:0
1947 "When the production order is created the state is set to 'Draft'.\n"
1948 " If the order is confirmed the state is set to 'Waiting Goods'.\n"
1949 " If any exceptions are there, the state is set to 'Picking Exception'. "
1951 "If the stock is available then the state is set to 'Ready to Produce'.\n"
1952 " When the production gets started then the state is set to 'In Production'.\n"
1953 " When the production is over, the state is set to 'Done'."
1955 "Cuando se crea la orden de fabricación su estado es fijado a \"Borrador\"\n"
1956 " Si la orden está confirmdada, el estado es fijado a \"Esperando "
1958 " Si existe alguna excepción, el estado es fijado a \"Excepcion de "
1959 "abastecimiento\"\n"
1960 "Si el stock está disponible, el estado es fijado a \"Listo para producir\"\n"
1961 " Cuando la fabricación comienza, el estado es fijado a \"En producción\"\n"
1962 " Cuando la fabricación finaliza, el estado es fijado a \"Realizado\""
1965 #: selection:mrp.bom,method:0
1970 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_configuration
1971 #: view:res.company:0
1972 msgid "Configuration"
1973 msgstr "Configuración"
1977 msgid "Starting Date"
1978 msgstr "Fecha de inicio"
1981 #: field:mrp.workcenter,time_stop:0
1982 msgid "Time after prod."
1983 msgstr "Tiempo después producción"
1986 #: field:mrp.workcenter.load,time_unit:0
1987 msgid "Type of period"
1988 msgstr "Tipo de período"
1991 #: view:mrp.production:0
1993 msgstr "Ctdad total"
1996 #: field:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0
1997 msgid "Number of Hours"
1998 msgstr "Número de horas"
2001 #: view:mrp.workcenter:0
2002 msgid "Costing Information"
2003 msgstr "Información de costes"
2006 #: model:process.node,name:mrp.process_node_purchaseprocure0
2007 msgid "Procurement Orders"
2008 msgstr "Órdenes de abastecimiento"
2011 #: help:mrp.bom,product_rounding:0
2012 msgid "Rounding applied on the product quantity."
2013 msgstr "Redondeo aplicado sobre la cantidad de producto"
2016 #: model:process.node,note:mrp.process_node_stock0
2017 msgid "Assignment from Production or Purchase Order."
2018 msgstr "Asignación desde producción o pedido de compra."
2021 #: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
2022 msgid "Parent Routing"
2023 msgstr "Proceso productivo padre"
2026 #: help:mrp.workcenter,time_start:0
2027 msgid "Time in hours for the setup."
2028 msgstr "Tiempo en horas para la configuración."
2031 #: model:product.template,name:mrp.product_orangejuice_product_template
2032 msgid "Orange Juice"
2033 msgstr "Zumo de naranja"
2036 #: field:mrp.bom.revision,bom_id:0
2037 #: field:procurement.order,bom_id:0
2039 msgstr "Lista de materiales (LdM)"
2042 #: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_inout
2043 #: view:report.mrp.inout:0
2044 msgid "Stock value variation"
2045 msgstr "Variación del valor del stock"
2048 #: model:process.node,note:mrp.process_node_mts0
2049 #: model:process.node,note:mrp.process_node_servicemts0
2050 msgid "Assignment from stock."
2051 msgstr "Asignación desde stock."
2054 #: selection:mrp.production,state:0
2055 msgid "Waiting Goods"
2056 msgstr "Esperando mercancía"
2059 #: field:mrp.bom.revision,last_indice:0
2061 msgstr "Último índice"
2064 #: field:mrp.bom,revision_ids:0
2065 #: view:mrp.bom.revision:0
2066 msgid "BoM Revisions"
2067 msgstr "Revisiones lista de materiales"
2070 #: field:report.mrp.inout,date:0
2071 #: field:report.workcenter.load,name:0
2076 #: selection:mrp.production,priority:0
2081 #: view:mrp.production:0
2082 msgid "Production started late"
2083 msgstr "Producción se inició a finales"
2086 #: model:process.node,note:mrp.process_node_routing0
2087 msgid "Manufacturing Steps."
2088 msgstr "Etapas de producción."
2091 #: code:addons/mrp/report/price.py:146
2092 #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_cost_structure
2094 msgid "Cost Structure"
2095 msgstr "Estructura de costes"
2098 #: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_user
2103 #: selection:mrp.product.produce,mode:0
2104 msgid "Consume & Produce"
2105 msgstr "Consumir y Producir"
2108 #: field:mrp.bom,bom_id:0
2110 msgstr "Lista de materiales (LdM) padre"
2113 #: report:bom.structure:0
2118 #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action2
2120 "Bills of materials components are components and sub-products used to create "
2121 "master bills of materials. Use this menu to search in which BoM a specific "
2122 "component is used."
2124 "Los componente de listas de materiales son componentes y sub-productos "
2125 "utilizados para crear listas de materiales maestras. Utilice este menú para "
2126 "buscar en qué LdM es utilizado un componente específico."
2129 #: model:product.uom,name:mrp.product_uom_litre
2134 #: code:addons/mrp/mrp.py:762
2137 "You are going to produce total %s quantities of \"%s\".\n"
2138 "But you can only produce up to total %s quantities."
2140 "Va a producir un total de %s cantidades de \"%s\".\n"
2141 "Pero solo puede producir hasta un total de %s cantidades."
2144 #: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0
2145 msgid "Product type is Stockable or Consumable."
2146 msgstr "Tipo de producto es almacenable o consumible."
2149 #: code:addons/mrp/mrp.py:603
2150 #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:78
2151 #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:83
2157 #: selection:mrp.production,state:0
2158 msgid "Production Started"
2159 msgstr "Producción se inició"
2162 #: field:mrp.product.produce,product_qty:0
2163 msgid "Select Quantity"
2164 msgstr "Seleccionar cantidad"
2167 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_product_2_mrp_bom
2168 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action
2169 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action
2170 #: field:product.product,bom_ids:0
2171 msgid "Bill of Materials"
2172 msgstr "Lista de materiales (LdM)"
2175 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_action
2176 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_action
2178 #: field:mrp.bom,property_ids:0
2179 #: view:mrp.property:0
2180 #: view:procurement.order:0
2181 #: field:procurement.order,property_ids:0
2183 msgstr "Propiedades"
2186 #: view:mrp.routing.workcenter:0
2187 #: view:mrp.workcenter:0
2188 msgid "General Information"
2189 msgstr "Información general"
2192 #: view:mrp.production:0
2194 msgstr "Producciones"
2197 #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing
2199 #: field:mrp.bom,routing_id:0
2200 #: view:mrp.production:0
2201 #: field:mrp.production,routing_id:0
2202 #: view:mrp.routing:0
2203 #: model:process.node,name:mrp.process_node_routing0
2205 msgstr "Proceso productivo"
2208 #: field:mrp.production,date_planned:0
2209 msgid "Scheduled date"
2210 msgstr "Fecha planificada"
2213 #: constraint:stock.move:0
2214 msgid "You must assign a production lot for this product"
2215 msgstr "Debe asignar un lote de producción para este producto"
2218 #: field:stock.move,production_id:0
2223 #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_workcenter_line
2224 #: field:mrp.production.workcenter.line,name:0
2226 msgstr "Orden de trabajo"
2229 #: view:board.board:0
2230 msgid "Procurements in Exception"
2231 msgstr "Abastecimientos en excepción"
2234 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
2235 msgid "'Minimum stock rule' material"
2236 msgstr "material 'regla stock mínimo'"
2239 #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_price
2240 msgid "Product Price"
2241 msgstr "Precio del producto"
2244 #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move_split
2245 msgid "Split in Production lots"
2246 msgstr "Dividir en lotes de producción"
2249 #: view:change.production.qty:0
2250 msgid "Change Quantity"
2251 msgstr "Cambiar cantidad"
2254 #: view:change.production.qty:0
2255 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_change_production_qty
2256 msgid "Change Product Qty"
2257 msgstr "Cambiar Ctd. producto"
2260 #: view:mrp.bom.revision:0
2261 #: field:mrp.bom.revision,description:0
2262 #: view:mrp.property:0
2263 #: view:mrp.property.group:0
2264 #: field:mrp.routing,note:0
2265 #: view:mrp.routing.workcenter:0
2266 #: field:mrp.routing.workcenter,note:0
2267 #: view:mrp.workcenter:0
2268 #: field:mrp.workcenter,note:0
2270 msgstr "Descripción"
2273 #: view:board.board:0
2274 msgid "Manufacturing board"
2275 msgstr "Tablero fabricación"
2278 #: field:mrp.production,date_planned_end:0
2279 msgid "Scheduled End Date"
2280 msgstr "Fecha de fin planificada"
2283 #: model:process.node,note:mrp.process_node_procureproducts0
2284 msgid "The way to procurement depends on the product type."
2285 msgstr "La forma de abastecer depende del tipo de producto."
2288 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_manufacturing
2289 msgid "Manufacturing"
2290 msgstr "Fabricación"
2293 #: view:board.board:0
2294 msgid "Next Production Orders"
2295 msgstr "Próximas órdenes de producción"
2298 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_group_action
2299 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_group_action
2300 msgid "Property Groups"
2301 msgstr "Grupos de propiedades"
2304 #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
2306 "Depending on the chosen method to supply the stockable products, the "
2307 "procurement order creates a RFQ, a production order, ... "
2309 "Dependiendo del método elegido para suministrar los productos almacenables, "
2310 "la orden de abastecimiento crea una petición de presupuesto, una orden de "
2314 #: code:addons/mrp/mrp.py:874
2315 #: code:addons/mrp/mrp.py:929
2316 #: code:addons/mrp/mrp.py:954
2322 #: help:mrp.workcenter,time_stop:0
2323 msgid "Time in hours for the cleaning."
2324 msgstr "Tiempo en horas para la limpieza."
2327 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_purchaseprocure0
2328 msgid "Automatic RFQ"
2329 msgstr "Petición de presupuesto automática"
2332 #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemto0
2334 "If the service has a 'Produce' supply method, this creates a task in the "
2335 "project management module of OpenERP."
2337 "Si el servicio tiene un método de suministro 'Producir', se crea una tarea "
2338 "en el módulo de gestión de proyectos de OpenERP."
2341 #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
2343 "In order to supply raw material (to be purchased or produced), the "
2344 "production order creates as much procurement orders as components listed in "
2345 "the BOM, through a run of the schedulers (MRP)."
2347 "Para poder suministrar materias primas (que deben ser compradas o "
2348 "producidas), la orden de producción genera tantas órdenes de abastecimiento "
2349 "como componentes figuren en la lista de materiales, a través de una "
2350 "ejecución de las planificaciones (MRP)."
2353 #: help:mrp.product_price,number:0
2355 "Specify quantity of products to produce or buy. Report of Cost structure "
2356 "will be displayed base on this quantity."
2358 "Indique la cantidad de productos a producir o comprar. El informe de la "
2359 "estructura de costes se muestra basándose en esta cantidad."
2362 #: selection:mrp.bom,method:0
2367 #: field:mrp.bom,sequence:0
2368 #: report:mrp.production.order:0
2369 #: field:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
2370 #: field:mrp.routing.workcenter,sequence:0
2375 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_leaves_search_mrp
2376 msgid "Resource Leaves"
2377 msgstr "Ausencias recursos"
2380 #: help:mrp.bom,sequence:0
2381 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of bills of material."
2383 "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de listas de "
2387 #: view:mrp.production:0
2388 #: field:mrp.production,move_lines:0
2389 #: report:mrp.production.order:0
2390 msgid "Products to Consume"
2391 msgstr "Productos a consumir"
2396 #~ msgid "Moves Created"
2397 #~ msgstr "Movimientos creados"
2400 #~ "Triggers an automatic procurement for all products that have a virtual stock "
2401 #~ "under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO "
2402 #~ "configuration on products."
2404 #~ "Dispara un abastecimiento automático para todos los productos que tienen un "
2405 #~ "stock virtual menor que 0. Probablemente no debería utilizar esta opción, "
2406 #~ "sugerimos utilizar una configuración de MTO en productos."
2408 #~ msgid "Compute Stock Minimum Rules Only"
2409 #~ msgstr "Calcular sólo reglas de stock mínimo"
2411 #~ msgid "Exceptions Procurements"
2412 #~ msgstr "Excepciones de abastecimientos"
2414 #~ msgid "UoS Quantity"
2415 #~ msgstr "Cantidad UdV"
2417 #~ msgid "Routing Workcenters"
2418 #~ msgstr "Procesos productivos de los centros de producción"
2420 #~ msgid "Not used in computations, for information purpose only."
2421 #~ msgstr "No utilizado en cálculos, sólo con la finalidad de informar."
2423 #~ msgid "Packing list"
2426 #~ msgid "Stockable Stock"
2427 #~ msgstr "Stock productos almacenables"
2432 #~ msgid "Automatic orderpoint"
2433 #~ msgstr "Generación de orden automática"
2436 #~ msgid "No supplier defined for this product !"
2437 #~ msgstr "¡No se ha definido un proveedor para este producto!"
2440 #~ msgid "Product name"
2441 #~ msgstr "Nombre producto"
2443 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2444 #~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
2447 #~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
2449 #~ "Éstos son los días añadidos a los que promete a los clientes por razones de "
2452 #~ msgid "Best price (not yet active!)"
2453 #~ msgstr "Mejor precio (aún no activo!)"
2455 #~ msgid "Product & Location"
2456 #~ msgstr "Producto & Ubicación"
2458 #~ msgid "MRP & Logistic Scheduler"
2459 #~ msgstr "Planificador MRP & Logística"
2462 #~ "Number of operation this workcenter can do in parallel. If this workcenter "
2463 #~ "represent a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
2465 #~ "Número de operaciones que este centro de producción puede realizar en "
2466 #~ "paralelo. Si este centro de producción tuviera un equipo de 5 trabajadores, "
2467 #~ "la capacidad por ciclo sería de 5."
2469 #~ msgid "Ask New Products"
2470 #~ msgstr "Solicitar nuevos productos"
2472 #~ msgid "Automatic Procurements"
2473 #~ msgstr "Abastecimientos automáticos"
2475 #~ msgid "Products Consummed"
2476 #~ msgstr "Productos consumidos"
2478 #~ msgid "Packing Exception"
2479 #~ msgstr "Excepción de empaquetado"
2481 #~ msgid "A purchase order is created for a sub-contracting demand."
2482 #~ msgstr "Una orden de compra es creada para sub-contratar la demanda."
2484 #~ msgid "Analytic Accounting"
2485 #~ msgstr "Contabilidad analítica"
2487 #~ msgid "Do nothing"
2488 #~ msgstr "No hacer nada"
2492 #~ msgstr "productos"
2494 #~ msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint"
2495 #~ msgstr "Si el stock de un producto es menor que 0, actuará como una orden"
2497 #~ msgid "you can see the minimum stock rules from product"
2498 #~ msgstr "puede ver las reglas de stock mínimo desde producto"
2500 #~ msgid "This wizard will schedule procurements."
2501 #~ msgstr "Este asistente planificará abastecimientos."
2503 #~ msgid "Internal Ref."
2504 #~ msgstr "Ref. interna"
2509 #~ msgid "Stockable Production Order"
2510 #~ msgstr "Orden producción almacenable"
2512 #~ msgid "Stockable Request"
2513 #~ msgstr "Solicitud almacenable"
2516 #~ msgid "Workcenter name"
2517 #~ msgstr "Nombre centro de producción"
2519 #~ msgid "Service on Order"
2520 #~ msgstr "Servicio sobre orden"
2523 #~ "When the virtual stock goes belong the Min Quantity, Open ERP generates a "
2524 #~ "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
2526 #~ "Cuando el stock virtual disminuye por debajo de la cantidad mínima, OpenERP "
2527 #~ "genera un abastecimiento para que el stock virtual sea la cantidad máxima."
2529 #~ msgid "Stockable Make to Stock"
2530 #~ msgstr "Almacenable obtenido para stock"
2532 #~ msgid "Production Orders"
2533 #~ msgstr "Órdenes de producción"
2535 #~ msgid "Procure Service Product"
2536 #~ msgstr "Abastecer producto servicio"
2539 #~ msgid "Product Quantity"
2540 #~ msgstr "Cantidad producto"
2542 #~ msgid "Procurements"
2543 #~ msgstr "Abastecimientos"
2545 #~ msgid "Production scheduled products"
2546 #~ msgstr "Producción planificada de productos"
2549 #~ msgstr "Detalles"
2551 #~ msgid "Procurement Process"
2552 #~ msgstr "Proceso de abastecimiento"
2555 #~ msgid "Product Standard Price"
2556 #~ msgstr "Precio estándar producto"
2559 #~ "Rounding applied on the product quantity. For integer only values, put 1.0"
2561 #~ "Redondeo aplicado a la cantidad de producto. Para valores siempre enteros "
2564 #~ msgid "Reservation"
2568 #~ msgstr "producto"
2573 #~ msgid "Product to stock rules"
2574 #~ msgstr "Producto a reglas de stock"
2577 #~ msgid "from stock: products assigned."
2578 #~ msgstr "desde stock: productos asignados."
2580 #~ msgid "Print product price"
2581 #~ msgstr "Imprimir coste del producto"
2583 #~ msgid "Make Procurement"
2584 #~ msgstr "Realizar abastecimiento"
2586 #~ msgid "If Procure method is Make to order and supply method is produce"
2588 #~ "si método de abastecimiento es obtener bajo pedido y método de suministro es "
2591 #~ msgid "Purchase Lead Time"
2592 #~ msgstr "Plazo de tiempo de compra"
2594 #~ msgid "Stockable Product Stock"
2595 #~ msgstr "Stock de producto almacenable"
2597 #~ msgid "Production Procure Products"
2598 #~ msgstr "Productos para abastecer la producción"
2600 #~ msgid "Service Product Process"
2601 #~ msgstr "Proceso producto de servicios"
2603 #~ msgid "Procurement convert into the draft purchase order."
2604 #~ msgstr "Abastecimiento se convierte en la orden de compra borrador."
2606 #~ msgid "Latest error"
2607 #~ msgstr "Último error"
2610 #~ msgid "from stock and no minimum orderpoint rule defined"
2611 #~ msgstr "desde stock y no se ha definido regla mínima generación orden"
2613 #~ msgid "Routing workcenter usage"
2614 #~ msgstr "Procesos productivos del centro de producción"
2616 #~ msgid "If Product type is Stockable and procure method is make to stock"
2618 #~ "Si el tipo de producto es almacenable y el método de abastecimiento es "
2619 #~ "obtener para stock"
2621 #~ msgid "Manufacturity Lead Time"
2622 #~ msgstr "Plazo de entrega de fabricación"
2624 #~ msgid "Exceptions Procurements to Fix"
2625 #~ msgstr "Excepciones de abastecimientos a corregir"
2627 #~ msgid "Workcenter Operations"
2628 #~ msgstr "Operaciones del centro de producción"
2630 #~ msgid "Production Orders Planning"
2631 #~ msgstr "Planificación órdenes de producción"
2633 #~ msgid "Factor that multiplies all times expressed in the workcenter."
2635 #~ "Factor que multiplica todos los tiempos expresados en el centro de "
2639 #~ "This is the internal picking list take bring the raw materials to the "
2640 #~ "production plan."
2642 #~ "Ésta es la lista de empaquetado interna que lleva las materias primas a la "
2643 #~ "producción planificada."
2645 #~ msgid "Qty Multiple"
2646 #~ msgstr "Ctdad múltiple"
2649 #~ msgstr "En espera"
2651 #~ msgid "For stockable and consumable"
2652 #~ msgstr "Para almacenables y consumibles"
2654 #~ msgid "indice type"
2655 #~ msgstr "Tipo de índice"
2658 #~ msgid "Hours Cost"
2659 #~ msgstr "Coste horas"
2661 #~ msgid "Production orders are created for the product manufacturing."
2662 #~ msgstr "Se crean órdenes de producción para la fabricación del producto."
2664 #~ msgid "Min Quantity"
2665 #~ msgstr "Cantidad mín"
2667 #~ msgid "Production orders"
2668 #~ msgstr "Órdenes de producción"
2670 #~ msgid "BoM Hyerarchy"
2671 #~ msgstr "Jerarquía LdM"
2673 #~ msgid "Procurement Lines"
2674 #~ msgstr "Líneas de abastecimiento"
2676 #~ msgid "If Product type is service and procure method is Make to stock"
2678 #~ "si el tipo de producto es servicio y el método de abastecimiento es obtener "
2681 #~ msgid "If Product type is service"
2682 #~ msgstr "Si el tipo de producto es servicio"
2686 #~ msgstr "SUBTOTAL"
2688 #~ msgid "Security Days"
2689 #~ msgstr "Días de seguridad"
2691 #~ msgid "Exception"
2692 #~ msgstr "Excepción"
2695 #~ "This wizard will planify the procurement for this product. This procurement "
2696 #~ "may generate task, production orders or purchase orders."
2698 #~ "Este asistente planificará el abastecimiento para este producto. El "
2699 #~ "abastecimiento puede generar tareas, órdenes de producción o órdenes de "
2702 #~ msgid "The system waits for requested products in stock."
2703 #~ msgstr "El sistema espera los productos solicitados en stock."
2705 #~ msgid "Serivce Stockable Order"
2706 #~ msgstr "Orden servicio almacenable"
2708 #~ msgid "From minimum stock rules, it goes for procure product."
2709 #~ msgstr "Desde reglas de stock mínimo, va a abastecer el producto."
2711 #~ msgid "Production done"
2712 #~ msgstr "Producción realizada"
2715 #~ msgid "Unit Product Price"
2716 #~ msgstr "Precio producto unidad"
2718 #~ msgid "References"
2719 #~ msgstr "Referencias"
2722 #~ msgstr "Fabricación"
2724 #~ msgid "Workcenter Name"
2725 #~ msgstr "Nombre centro de producción"
2731 #~ "Description of the workcenter. Explain here what's a cycle according to this "
2734 #~ "Descripción del centro de producción. Describa aquí que es un ciclo según "
2735 #~ "este centro de producción."
2737 #~ msgid "Human Resource"
2738 #~ msgstr "Recurso humano"
2740 #~ msgid "Workcenters"
2741 #~ msgstr "Centros de producción"
2744 #~ msgstr "bajo pedido"
2746 #~ msgid "Compute All Schedulers"
2747 #~ msgstr "Calcular todas las planificaciones"
2749 #~ msgid "Create Procurement"
2750 #~ msgstr "Crear abastecimiento"
2753 #~ msgid "Product uom"
2754 #~ msgstr "UdM producto"
2756 #~ msgid "Number of Cycle"
2757 #~ msgstr "Número de ciclos"
2759 #~ msgid "Run procurement"
2760 #~ msgstr "Ejecutar abastecimiento"
2763 #~ "This is the time frame analysed by the scheduler when computing "
2764 #~ "procurements. All procurement that are not between today and today+range are "
2765 #~ "skipped for futur computation."
2767 #~ "Éste es el intervalo temporal analizado por el planificador al calcular "
2768 #~ "abastecimientos. Todos los abastecimientos que no estén entre hoy y "
2769 #~ "hoy+intervalo son omitidos para el cálculos futuros."
2771 #~ msgid "Time Efficiency"
2772 #~ msgstr "Eficiencia temporal"
2774 #~ msgid "Scheduler Parameters"
2775 #~ msgstr "Parámetros del planificador"
2777 #~ msgid "A cycle is defined in the workcenter definition."
2778 #~ msgstr "En la definición de un centro de producción se define un ciclo."
2780 #~ msgid "Unit of Measure"
2781 #~ msgstr "Unidad de medida"
2783 #~ msgid "Procurement Method"
2784 #~ msgstr "Método abastecimiento"
2786 #~ msgid "Compute Procurements"
2787 #~ msgstr "Calcular abastecimientos"
2789 #~ msgid "Wait for available products for reservation"
2790 #~ msgstr "Esperar productos disponibles para reservarlos"
2795 #~ msgid "Procurement Purchase"
2796 #~ msgstr "Compra de abastecimiento"
2798 #~ msgid "Number of products to produce"
2799 #~ msgstr "Número de productos a producir"
2801 #~ msgid "Material routing"
2802 #~ msgstr "Procesos productivos del material"
2804 #~ msgid "Minimum stock rule"
2805 #~ msgstr "Regla de stock mínimo"
2807 #~ msgid "Product Efficiency"
2808 #~ msgstr "Eficiencia del producto"
2810 #~ msgid "Orderpoint minimum rule"
2811 #~ msgstr "Regla mínima generación orden"
2813 #~ msgid "Service Make to Stock"
2814 #~ msgstr "Servicio obtener para stock"
2817 #~ msgstr "Ref. venta"
2820 #~ msgstr "Ubicación"
2822 #~ msgid "New Procurement"
2823 #~ msgstr "Nuevo abastecimiento"
2826 #~ msgstr "Maquinaria"
2829 #~ "Location where the system will look for products used in raw materials."
2831 #~ "Ubicación donde el sistema buscará productos utilizados en las materias "
2834 #~ msgid "Planned Date"
2835 #~ msgstr "Fecha prevista"
2837 #~ msgid "Procurement orders"
2838 #~ msgstr "Órdenes de abastecimiento"
2840 #~ msgid "If product type is service and procure method is Make to order"
2842 #~ "si el tipo de producto es servicio y el método de abastecimiento es obtener "
2845 #~ msgid "Scheduler Range"
2846 #~ msgstr "Margen planificador"
2848 #~ msgid "Max Quantity"
2849 #~ msgstr "Cantidad máx"
2851 #~ msgid "Minimum Stock Procure"
2852 #~ msgstr "Abastecer stock mínimo"
2854 #~ msgid "This is the leads/security time for each purchase order."
2855 #~ msgstr "Éste es el plazo/seguridad de tiempo para cada orden de compra."
2857 #~ msgid "alphabetical indices"
2858 #~ msgstr "índices alfabéticos"
2860 #~ msgid "Procurement for raw materials."
2861 #~ msgstr "Abastecimiento para materia primas."
2866 #~ msgid "Procure Stockable Product"
2867 #~ msgstr "Abastecimiento producto almacenable"
2870 #~ msgstr "¿Pagado?"
2872 #~ msgid "Define a routing to describe the manufacturing steps."
2874 #~ "Definir un proceso productivo para describir los pasos de fabricación"
2876 #~ msgid "Define the product structure, with sub-products and/or components."
2878 #~ "Definir la estructura del producto, con subproductos y/o componentes."
2881 #~ "Procurement is created if the product quantity is lower than the minimum "
2884 #~ "Se crea el abastecimiento si la cantidad de producto es menor que el límite "
2887 #~ msgid "Date Closed"
2888 #~ msgstr "Fecha de cierre"
2890 #~ msgid "Properties composition"
2891 #~ msgstr "Composición de propiedades"
2893 #~ msgid "Production Orders Waiting Products"
2894 #~ msgstr "Órdenes de producción esperando productos"
2896 #~ msgid "Change Product Qty."
2897 #~ msgstr "Cambiar Ctd. producto"
2899 #~ msgid "The procurement quantity will by rounded up to this multiple."
2900 #~ msgstr "La cantidad abastecida será redondeada hacia arriba a este múltiplo."
2902 #~ msgid "Reordering Mode"
2903 #~ msgstr "Modo de pedir de nuevo"
2906 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2908 #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
2911 #~ msgid "Central document to procure products"
2912 #~ msgstr "Documento central para abastecer productos"
2914 #~ msgid "Production Orders in Progress"
2915 #~ msgstr "Órdenes de producción en proceso"
2917 #~ msgid "Minimum Stock Rules"
2918 #~ msgstr "Reglas de stock mínimo"
2921 #~ "Reference of the document that created this procurement.\n"
2922 #~ "This is automatically completed by Open ERP."
2924 #~ "Referencia del documento que ha creado este abastecimiento.\n"
2925 #~ "Éste es completado automáticamente por OpenERP."
2927 #~ msgid "Product type is Stockable and procure method is make to stock"
2929 #~ "Tipo de producto es almacenable y método de abastecimiento es obtener para "
2932 #~ msgid "Product UoM"
2933 #~ msgstr "UdM del producto"
2935 #~ msgid "Workcenter"
2936 #~ msgstr "Centro de producción"
2938 #~ msgid "Purchase Order"
2939 #~ msgstr "Orden de compra"
2942 #~ "If you encode manually a procurement, you probably want to use a make to "
2945 #~ "Si codifica manualmente un abastecimiento, probablemente desea usar un "
2946 #~ "método obtener bajo pedido."
2948 #~ msgid "Stockable Order Request"
2949 #~ msgstr "Solicitud orden almacenable"
2951 #~ msgid "numeric indices"
2952 #~ msgstr "índices numéricos"
2954 #~ msgid "If Procure method is Make to order and supply method is buy"
2956 #~ "si método de abastecimiento es obtener bajo pedido y método de suministro es "
2959 #~ msgid "if Product type is Stockable in procurement order"
2960 #~ msgstr "si el tipo de producto es almacenable en orden de abastecimiento"
2962 #~ msgid "Bill of material revisions"
2963 #~ msgstr "Revisiones lista de material"
2965 #~ msgid "Planification"
2966 #~ msgstr "Planificación"
2972 #~ "Use a phantom bill of material in raw materials lines that have to be "
2973 #~ "automatically computed in on eproduction order and not one per level.If you "
2974 #~ "put \"Phantom/Set\" at the root level of a bill of material it is considered "
2975 #~ "as a set or pack: the products are replaced by the components between the "
2976 #~ "sale order to the picking without going through the production order.The "
2977 #~ "normal BoM will generate one production order per BoM level."
2979 #~ "Utilice una lista de materiales fantasma en líneas de materias primas que se "
2980 #~ "deban calcular automáticamente en una orden de producción y no una por "
2981 #~ "nivel. Si indica \"Fantasma/Conjunto\" en el nivel raíz de una lista de "
2982 #~ "materiales es considerada como un conjunto o paquete: Los productos se "
2983 #~ "reemplazan por los componentes entre el pedido de venta y el empaquetado sin "
2984 #~ "generar la orden de producción. La LdM normal generará una orden de "
2985 #~ "producción por nivel de LdM."
2988 #~ msgid "No address defined for the supplier"
2989 #~ msgstr "No se ha definido dirección para el proveedor"
2991 #~ msgid "Your procurement request has been sent !"
2992 #~ msgstr "¡Su petición de abastecimiento ha sido enviada!"
2994 #~ msgid "Internal Procurement Request"
2995 #~ msgstr "Solicitud de abastecimiento interna"
2997 #~ msgid "Property Categories"
2998 #~ msgstr "Categorías de propiedades"
3000 #~ msgid "Compute Procurements Only"
3001 #~ msgstr "Calcular sólo abastecimientos"
3003 #~ msgid "Temporary Procurement Exceptions"
3004 #~ msgstr "Excepciones de abastecimiento temporales"
3006 #~ msgid "Confirmed"
3007 #~ msgstr "Confirmada"
3009 #~ msgid "Parameters"
3010 #~ msgstr "Parámetros"
3012 #~ msgid "Production workcenters used"
3013 #~ msgstr "Centros de producción utilizados"
3015 #~ msgid "Workcenters Utilisation"
3016 #~ msgstr "Utilización del centro de producción"
3019 #~ "Efficiency on the production. A factor of 0.9 means a loss of 10% in the "
3022 #~ "Eficiencia en la producción. Un factor de 0.9 significa una pérdida del 10% "
3023 #~ "en la producción."
3025 #~ msgid "If procurement is make to order"
3026 #~ msgstr "si abastecimiento es obtener bajo pedido"
3028 #~ msgid "Minimum Stock Rule"
3029 #~ msgstr "Regla de stock mínimo"
3031 #~ msgid "New Bill of Materials"
3032 #~ msgstr "Nueva lista de materiales"
3035 #~ msgid "Product quantity"
3036 #~ msgstr "Cantidad producto"
3039 #~ msgstr "Propiedad"
3042 #~ msgstr "Cancelado"
3047 #~ msgid "Stockable Product Process"
3048 #~ msgstr "Proceso producto almacenable"
3050 #~ msgid "New Production Order"
3051 #~ msgstr "Nueva orden de producción"
3053 #~ msgid "A Request for Quotation is created and sent to the supplier."
3054 #~ msgstr "Una solicitud de presupuesto es creada y enviada al proveedor."
3057 #~ msgstr "Volver a intentar"
3060 #~ msgstr "Borrador"
3062 #~ msgid "When any procuere products, it comes into the prpcurement orders"
3064 #~ "Cuando alguien abastece productos, se convierte en las órdenes de "
3067 #~ msgid "Production Orders To Start"
3068 #~ msgstr "Órdenes de producción a iniciar"
3070 #~ msgid "Procurement Reason"
3071 #~ msgstr "Motivo del abastecimiento"
3073 #~ msgid "An entry is being made from billing material to routing."
3074 #~ msgstr "Se crea una entrada desde material facturable a proceso productivo."
3076 #~ msgid "The normal working time of the workcenter."
3077 #~ msgstr "El horario de trabajo normal del centro de producción."
3079 #~ msgid "Order to Max"
3080 #~ msgstr "Ordenar el máximo"
3082 #~ msgid "In procurement order, if product type is service"
3083 #~ msgstr "En orden de abastecimiento, si tipo de producto es servicio"
3085 #~ msgid "from stock"
3086 #~ msgstr "desde stock"
3095 #~ msgid "Sale Name"
3096 #~ msgstr "Nombre venta"
3099 #~ msgid "Product supplier"
3100 #~ msgstr "Proveedor producto"
3102 #~ msgid "Create minimum stock rules"
3103 #~ msgstr "Crear reglas de stock mínimo"
3105 #~ msgid "Warehouse"
3108 #~ msgid "Service Product"
3109 #~ msgstr "Producto servicio"
3111 #~ msgid "Close Move at end"
3112 #~ msgstr "Movimiento de cierre al final"
3115 #~ msgstr "En proceso"
3117 #~ msgid "Unscheduled procurements"
3118 #~ msgstr "Abastecimientos no planificados"
3120 #~ msgid "Bill of Material Structure"
3121 #~ msgstr "Despiece de la lista de materiales"
3123 #~ msgid "Workcenter load"
3124 #~ msgstr "Carga del centro de producción"
3126 #~ msgid "Procurement Details"
3127 #~ msgstr "Detalles de abastecimiento"
3129 #~ msgid "You can see its bill of material which are used to make product"
3131 #~ "Puede ver su lista de material que se utiliza para fabricar el producto"
3133 #~ msgid "Bill of Materials Components"
3134 #~ msgstr "Componentes de la lista de materiales"
3136 #~ msgid "Manufacturing Resource Planning"
3137 #~ msgstr "Planificación de recursos de fabricación (MRP)"
3140 #~ msgid "Warning !"
3145 #~ "The production is in \"%s\" state. You can not change the production "
3146 #~ "quantity anymore"
3148 #~ "La producción está en estado \"%s\". Ya no puede cambiar la cantidad a "
3151 #~ msgid "Production Workcenters"
3152 #~ msgstr "Centros de producción"
3154 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
3155 #~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
3158 #~ "The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
3159 #~ "product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
3160 #~ "operations and to plan futur loads on workcenters based on production "
3161 #~ "plannification."
3163 #~ "La lista de operaciones (lista de centros de producción) para producir el "
3164 #~ "producto terminado. La ruta se utiliza principalmente para calcular los "
3165 #~ "costes de los centros de producción durante la fabricación y para prever "
3166 #~ "futuras cargas de los centros de producción a partir de la planificación de "
3172 #~ msgid "Raw Material Location"
3173 #~ msgstr "Ubicación de materias primas"
3178 #~ msgid "MRP Subproducts"
3179 #~ msgstr "Subproductos MRP"
3187 #~ msgid "Production Order Report"
3188 #~ msgstr "Informe de órden de producción"
3194 #~ "Enables warranty and repair management (and their impact on stocks and "
3197 #~ "Activa la garantía y la gestión de reparaciones (y su impacto sobre stocks y "
3200 #~ msgid "Advanced Routes"
3201 #~ msgstr "Rutas avanzadas"
3204 #~ msgstr "Reparaciones"
3212 #~ msgid "# of Lines"
3213 #~ msgstr "Nº de líneas"
3224 #~ msgid "Change Standard Price"
3225 #~ msgstr "Cambio de precio estándar"
3227 #~ msgid "Product Consumed"
3228 #~ msgstr "Producto consumido"
3230 #~ msgid "Production Analysis"
3231 #~ msgstr "Análisis de producción"
3234 #~ msgstr "Noviembre"
3237 #~ msgstr "Diciembre"
3245 #~ msgid "MRP Applications Configuration"
3246 #~ msgstr "Configuración de las aplicaciónes MRP"
3248 #~ msgid "Manufacturing Operations"
3249 #~ msgstr "Operaciones de producción"
3260 #~ msgid "Extended Filters..."
3261 #~ msgstr "Filtros extendidos..."
3263 #~ msgid "Just In Time Scheduling"
3264 #~ msgstr "Planificación 'Just in Time'"
3267 #~ "Enhances production orders with readiness states as well as the start date "
3268 #~ "and end date of execution of the order."
3270 #~ "Mejora las órdenes de producción con los estados de preparación, así como la "
3271 #~ "fecha de inicio y final de la ejecución de la orden."
3274 #~ "This is the internal picking list that brings the finished product to the "
3275 #~ "production plan"
3277 #~ "Este es el albarán interno que trae el producto terminado hacia el plan de "
3281 #~ "Manages product routes and paths within and between locations (e.g. "
3284 #~ "Gestiona las rutas y caminos de los productos dentro y entre las ubicaciones "
3285 #~ "(por ejemplo, almacenes)."
3288 #~ "Enables Just In Time computation of procurement orders.\n"
3290 #~ "While it's more resource intensive than the default setup, the JIT computer "
3291 #~ "avoids having to wait for the procurement scheduler to run or having to run "
3292 #~ "the procurement scheduler manually."
3294 #~ "Permite el cálculo de las órdenes de abastecimiento justo a tiempo (Just In "
3297 #~ "Si bien consume más recursos que la configuración predeterminada, el cálculo "
3298 #~ "JIT evita tener que esperar a que se ejecute el planificador de "
3299 #~ "abastecimientos o tener que ejecutar el planificador de abastecimientos de "
3302 #~ msgid "Change Parent Price"
3303 #~ msgstr "Cambiar precio padre"
3305 #~ msgid "Order quantity cannot be negative or zero !"
3306 #~ msgstr "¡Cantidad ordenada no puede ser negativa o cero!"
3308 #~ msgid "mrp.installer"
3309 #~ msgstr "mrp.instalador"
3315 #~ "This will change the price of parent products also according to the BoM "
3316 #~ "structure specified for the product."
3318 #~ "Esto cambiará el precio de los productos padre de acuerdo a la estructura de "
3319 #~ "la lista de materiales del producto."
3321 #~ msgid "#Line Orders"
3322 #~ msgstr "Nº línea órdenes"
3325 #~ "Enables multiple product output from a single production order: without "
3326 #~ "this, a production order can have only one output product."
3328 #~ "Habilita la salida de múltiples productos de una sola orden de producción: "
3329 #~ "sin ello, una orden de producción sólo puede tener un producto de salida."
3332 #~ msgid "Total Cost of "
3333 #~ msgstr "Coste total de "
3335 #~ msgid "Work Center Future Load"
3336 #~ msgstr "Carga futura del centro de producción"
3339 #~ "This reporting allows you to analyse your manufacturing activities and "
3342 #~ "Estos informes le permiten analizar sus actividad productiva y su "
3346 #~ msgid "Cannot delete Production Order(s) which are in %s State!"
3348 #~ "¡No se puede eliminar orden(es) de producción que están en estado %s!"
3351 #~ msgid "Work Cost of "
3352 #~ msgstr "Coste trabajo de "
3354 #~ msgid "September"
3355 #~ msgstr "Septiembre"
3357 #~ msgid "Error ! You can not create recursive BoM."
3358 #~ msgstr "¡Error! No puede crear Listas de Material recursivas."
3361 #~ "Time in hours for this work center to achieve the operation of the specified "
3364 #~ "Tiempo en horas para este centro de producción para realizar la operación de "
3365 #~ "la ruta indicada."
3367 #~ msgid "Configure Your Manufacturing Resource Planning Application"
3369 #~ "Configure su aplicación de planificación de recursos de fabricación (MRP)"
3371 #~ msgid "Configure"
3372 #~ msgstr "Configurar"
3375 #~ "Add more functionalities to the core Manufacturing Application with the "
3376 #~ "following addons."
3378 #~ "Añada más funcionalidades en el núcleo de la aplicación de fabricación con "
3379 #~ "los siguientes módulos."
3381 #~ msgid "MRP Application Configuration"
3382 #~ msgstr "Configuración aplicación MRP"
3385 #~ "Work Center Loads gives you a projection of work center loads over a "
3386 #~ "specified period. It is expressed in number of hours and machine related "
3389 #~ "Las cargas de los centros de producción muestran un pronóstico de la carga "
3390 #~ "de los centros de producción respecto a un periodo determinado. Está "
3391 #~ "expresado en número de horas y ciclos de máquina relacionados."
3393 #~ msgid "Workcenter Usage"
3394 #~ msgstr "Uso centro de producción"
3397 #~ "Routing indicates all the workcenters used, for how long and/or cycles.If "
3398 #~ "Routing is indicated then,the third tab of a production order (workcenters) "
3399 #~ "will be automatically pre-completed."
3401 #~ "La ruta indica todos los centros de producción utilizados, por cuánto tiempo "
3402 #~ "y/o ciclos. Si se indica la ruta, entonces la tercera pestaña de una orden "
3403 #~ "de producción (centros de producción) será automáticamente pre-completada."
3406 #~ "Number of operations this work center can do in parallel. If this work "
3407 #~ "center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
3409 #~ "El número de operaciones de este centro de trabajo se puede hacer en "
3410 #~ "paralelo. Si este centro de trabajo representa un equipo del 5 trabajadores, "
3411 #~ "la capacidad por ciclo es de 5."
3413 #~ msgid "Specify Cost of Work center per hour."
3414 #~ msgstr "Especificar costes del centro de trabajo por hora."
3417 #~ "Gives the sequence order when displaying a list of routing work centers."
3419 #~ "Proporciona el orden de secuencias cuando se muestra una lista de "
3420 #~ "enrutamiento de los centros de trabajo."
3423 #~ "The Properties in OpenERP are used to select the right bill of materials for "
3424 #~ "manufacturing a product when you have different ways of building the same "
3425 #~ "product. You can assign several properties to each Bill of Materials. When a "
3426 #~ "sales person creates a sales order, he can relate it to several properties "
3427 #~ "and OpenERP will automatically select the BoM to use according the the needs."
3429 #~ "Las propiedades en OpenERP se utilizan para seleccionar la correcta lista de "
3430 #~ "materiales para la fabricación de uno de los productos cuando se tienen "
3431 #~ "diferentes formas de fabricar el mismo producto. Puede asignar varias "
3432 #~ "propiedades para cada lista de materiales. Cuando un vendedor crea un pedido "
3433 #~ "de cliente, él puede relacionarlo con varias propiedades y OpenERP "
3434 #~ "seleccionará automáticamente la lista de materiales para utilizar según las "
3438 #~ "Description of the work center. Explain here what's a cycle according to "
3439 #~ "this work center."
3441 #~ "Descripción del centro de trabajo. Explique aquí lo que es un ciclo de "
3442 #~ "acuerdo con este centro de trabajo."
3444 #~ msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
3445 #~ msgstr "Especificar costes del centro de trabajo por ciclo."
3448 #~ "Work Centers allow you to create and manage manufacturing units consisting "
3449 #~ "of one or more persons and/or machines that can be considered as a unit for "
3450 #~ "capacity and planning forecasting."
3452 #~ "Los centros de trabajo le permiten crear y administrar unidades de "
3453 #~ "producción que consisten en una o más personas y / o máquinas que se pueden "
3454 #~ "considerar como una unidad para la capacidad de planificación y previsión."
3457 #~ msgid "Components Cost of "
3458 #~ msgstr "Coste de los componentes de "
3460 #~ msgid "Configuration Progress"
3461 #~ msgstr "Progreso de la configuración"
3465 #~ " This is the base module to manage the manufacturing process in OpenERP.\n"
3468 #~ " * Make to Stock / Make to Order (by line)\n"
3469 #~ " * Multi-level BoMs, no limit\n"
3470 #~ " * Multi-level routing, no limit\n"
3471 #~ " * Routing and work center integrated with analytic accounting\n"
3472 #~ " * Scheduler computation periodically / Just In Time module\n"
3473 #~ " * Multi-pos, multi-warehouse\n"
3474 #~ " * Different reordering policies\n"
3475 #~ " * Cost method by product: standard price, average price\n"
3476 #~ " * Easy analysis of troubles or needs\n"
3477 #~ " * Very flexible\n"
3478 #~ " * Allows to browse Bill of Materials in complete structure\n"
3479 #~ " that include child and phantom BoMs\n"
3480 #~ " It supports complete integration and planification of stockable goods,\n"
3481 #~ " consumable of services. Services are completely integrated with the "
3483 #~ " of the software. For instance, you can set up a sub-contracting service\n"
3484 #~ " in a BoM to automatically purchase on order the assembly of your "
3487 #~ " Reports provided by this module:\n"
3488 #~ " * Bill of Material structure and components\n"
3489 #~ " * Load forecast on workcenters\n"
3490 #~ " * Print a production order\n"
3491 #~ " * Stock forecasts\n"
3492 #~ " Dashboard provided by this module::\n"
3493 #~ " * List of next production orders\n"
3494 #~ " * List of deliveries (out picking)\n"
3495 #~ " * Graph of work center load\n"
3496 #~ " * List of procurement in exception\n"
3500 #~ " Este es el módulo base para gestionar los procesos de fabricación en "
3503 #~ " Características:\n"
3504 #~ " *Obtener para stock / Obtener bajo pedido (por línea)\n"
3505 #~ " *BoMs multi-niveles, sin límite\n"
3506 #~ " *Ubicaciones multi-nivel, sin límite\n"
3507 #~ " *Ubicaciones y centros de trabajo integrados con la contabilidad "
3509 #~ " *Ejecución periódica del cálculo de la planificación / Módulo 'Just In "
3511 #~ " *Multi-pv, multi-almacén\n"
3512 #~ " *Diferentes políticas de pedido\n"
3513 #~ " *Método de coste por producto: precio estándar, precio medio\n"
3514 #~ " *Fácil análisis de problemas o necesidades\n"
3515 #~ " *Muy flexible\n"
3516 #~ " *Permite inspeccionar la estructura completa de Facturas de Materiales\n"
3517 #~ " que incluyen BoMs hijas y fantasmas\n"
3518 #~ " Soporta integración y planificación de mercancías almacenables,\n"
3519 #~ " y consumo de servicios. Los servicios se integran completamente con el "
3521 #~ " de la aplicación. Por ejemplo, se puede establecer una servicio de "
3522 #~ "subcontratación\n"
3523 #~ " en una BoM para encargar automáticamente el montaje de su producción.\n"
3525 #~ " Los informes que facilita este módulo:\n"
3526 #~ " *Componentes y estructura de la BoMs\n"
3527 #~ " *Previsión de carga de los centros de trabajo\n"
3528 #~ " *Previsión de almacén\n"
3529 #~ " Tableros proporcionados en este módulo:\n"
3530 #~ " *Lista de órdenes de producción próximas\n"
3531 #~ " *Lista de entregas\n"
3532 #~ " *Gráfico de carga del centro de trabajo\n"
3533 #~ " *Lista de órdenes de fabricación con excepciones\n"