1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:49+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-02-22 07:45+0000\n"
11 "Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-14 05:39+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 15614)\n"
20 #: view:mrp.routing.workcenter:0
21 msgid "Routing Work Centers"
22 msgstr "Fertigungsablauf"
25 #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action
27 "Manufacturing Orders are usually proposed automatically by OpenERP based on "
28 "the bill of materials and the procurement rules, but you can also create "
29 "manufacturing orders manually. OpenERP will handle the consumption of the "
30 "raw materials (stock decrease) and the production of the finished products "
31 "(stock increase) when the order is processed."
33 "Fertigungsaufträge werden in OpenERP normalerweise automatisch auf Basis von "
34 "Stücklisten und Beschaffungsregeln vorgeschlagen, können aber auch manuell "
35 "erstellt werden. OpenERP steuert dabei dann automatisch den Verbrauch von "
36 "Lagerprodukten (Bestandsminderung) sowie die Fertigstellung von Endprodukten "
37 "(Bestandserhöhung) im Rahmen der Auftragsdurchführung."
40 #: help:mrp.production,location_src_id:0
41 msgid "Location where the system will look for components."
42 msgstr "Maßgeblicher Lagerort für Verfügbarkeit von Waren."
45 #: field:mrp.production,workcenter_lines:0
46 msgid "Work Centers Utilisation"
47 msgstr "Fertigungsstellen Auslastung"
50 #: model:product.template,name:mrp.product_sugar_product_template
55 #: report:mrp.production.order:0
57 msgstr "Anzahl Zyklen"
60 #: field:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
61 msgid "Number of Cycles"
62 msgstr "Anzahl Zyklen"
65 #: model:product.uom.categ,name:mrp.product_uom_categ_fluid
70 #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
72 "The 'Minimum stock rule' allows the system to create procurement orders "
73 "automatically as soon as the minimum stock is reached."
75 "Die Meldebestandregel ermöglicht eine automatische Erstellung neuer "
76 "Beschaffungsaufträge, wenn der Minimalbestand erreicht wird."
79 #: field:mrp.production,picking_id:0
81 msgstr "Lieferauftrag"
84 #: code:addons/mrp/report/price.py:130
90 #: code:addons/mrp/report/price.py:139
92 msgid "Cost Price per Uom"
93 msgstr "Kosten per Einheit"
96 #: view:mrp.production:0
97 msgid "Scrap Products"
98 msgstr "Ausschuss buchen"
101 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action
102 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_routing_action
104 msgstr "Arbeitspläne"
107 #: field:mrp.workcenter,product_id:0
108 msgid "Work Center Product"
109 msgstr "Produkt Fertigungsstelle"
113 msgid "Search Bill Of Material"
114 msgstr "Suche Stückliste"
117 #: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct1
118 msgid "For stockable products and consumables"
119 msgstr "Für Lager- und Verbrauchsprodukte"
122 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduction0
124 msgstr "Zu produzieren"
127 #: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
129 "Number of iterations this work center has to do in the specified operation "
132 "Anzahl Wiederholungen, die an dieser Fertigungsstelle für einzelne "
133 "Fertigungsvorgänge des Fertigungsablaufs erforderlich sind."
137 #: field:mrp.bom,code:0
138 #: view:mrp.production:0
139 #: field:mrp.production,name:0
144 #: view:mrp.production:0
145 msgid "Finished Products"
146 msgstr "Fertigungsmeldung"
149 #: view:mrp.production:0
150 msgid "Manufacturing Orders which are currently in production."
151 msgstr "Produktionsaufträge in Arbeit"
154 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0
155 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockrfq0
160 #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_purchaseprocure0
161 msgid "The system launches automatically a RFQ to the preferred supplier."
163 "Das System generiert automatsch eine Anfrage an den bevorzugten Lieferanten."
166 #: view:mrp.production:0
167 msgid "Products to Finish"
168 msgstr "Fertigungsplan"
171 #: selection:mrp.bom,method:0
173 msgstr "Set / Packung"
176 #: view:mrp.production:0
177 #: field:mrp.production,state:0
182 #: field:mrp.workcenter,costs_hour:0
183 msgid "Cost per hour"
184 msgstr "Kosten pro Stunde"
187 #: model:product.template,name:mrp.product_orange_product_template
192 #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemts0
194 "This is used in case of a service without any impact in the system, a "
195 "training session for instance."
197 "Wird genutzt für den Fall eines Dienstleistungsproduktes, ohne weitere "
198 "Auswirkung auf Folgeprozesse im System, z.B. ein Produkt wie Training oder "
202 #: view:mrp.production:0
207 #: field:change.production.qty,product_qty:0
208 #: field:mrp.bom,product_qty:0
209 #: field:mrp.production,product_qty:0
210 #: field:mrp.production.product.line,product_qty:0
215 #: help:mrp.workcenter,product_id:0
217 "Fill this product to track easily your production costs in the analytic "
220 "Tragen Sie ein Produkt ein, für den Zweck der einfachen Rückverfolgung von "
221 "Fertigungskosten über Analytische Konten."
224 #: model:process.node,note:mrp.process_node_purchaseprocure0
225 msgid "For purchased material"
226 msgstr "Für eingekauftes Material"
229 #: field:mrp.bom.revision,indice:0
234 #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.product_form_config_action
236 "Create a product form for everything you buy or sell. Specify a supplier if "
237 "the product can be purchased."
239 "Erzeuge ein Produkt für alles was gekauft und verkauft wird. Definieren Sie "
240 "Lieferanten, wenn das Produkt gekauft wird."
243 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.next_id_77
245 msgstr "Berichtswesen"
248 #: field:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
249 msgid "Cycle Account"
250 msgstr "Analysekonto Fertigungszyklus"
253 #: code:addons/mrp/report/price.py:130
256 msgstr "Fertigungskosten"
259 #: report:bom.structure:0
264 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
265 msgid "Procurement of services"
266 msgstr "Beschaffung von Dienstleistungen"
269 #: view:mrp.workcenter:0
270 msgid "Capacity Information"
271 msgstr "Kapazitätsinformation"
274 #: field:mrp.production,move_created_ids2:0
275 msgid "Produced Products"
276 msgstr "Erzeugte Produkte"
279 #: report:mrp.production.order:0
280 msgid "Destination Location"
281 msgstr "Ziellagerort"
284 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom
289 #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockmts0
291 "The system waits for the products to be available in the stock. These "
292 "products are typically procured manually or through a minimum stock rule."
294 "Das System wartet bis das Produkt als Bestand im Lager verfügbar ist. Diese "
295 "Produkte werden typischerweise manuell bestellt oder es werden über die "
296 "Meldebestandsregeln Bestellvorschläge erstellt."
299 #: report:mrp.production.order:0
301 msgstr "Partner Referenz"
304 #: field:mrp.production,origin:0
305 #: report:mrp.production.order:0
306 msgid "Source Document"
307 msgstr "Referenzbeleg"
310 #: field:mrp.production,product_lines:0
311 msgid "Scheduled goods"
312 msgstr "Planverbrauch"
315 #: selection:mrp.bom,type:0
316 msgid "Sets / Phantom"
317 msgstr "Baukasten / Phantom"
320 #: help:mrp.bom,position:0
321 msgid "Reference to a position in an external plan."
322 msgstr "Referenz für externe Planungsposition."
325 #: constraint:stock.move:0
326 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
328 "Sie versuchen eine Losnummer ohne Bezug zu diesem Produkt zuzuweisen."
331 #: model:product.template,name:mrp.product_cloth_product_template
336 #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce
337 msgid "Product Produce"
338 msgstr "Produkt zu fertigen"
341 #: constraint:mrp.bom:0
342 msgid "Error ! You cannot create recursive BoM."
343 msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Stücklisten erstellen"
346 #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
347 msgid "Work Center Usage"
348 msgstr "Arbeitsplatz Auslastung"
351 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
352 msgid "Procurement of stockable Product"
353 msgstr "Beschaffung von Lagerprodukten"
361 #: sql_constraint:mrp.production:0
362 #: sql_constraint:stock.picking:0
363 msgid "Reference must be unique per Company!"
364 msgstr "Die Referenz muss je Firma eindeutig sein"
367 #: code:addons/mrp/report/price.py:139
368 #: report:bom.structure:0
369 #: field:mrp.product_price,number:0
370 #: report:mrp.production.order:0
376 #: field:mrp.production.workcenter.line,hour:0
378 msgstr "Anzahl Stunden"
381 #: view:mrp.production:0
382 msgid "Confirm Production"
383 msgstr "Bestätige Fertigungsauftrag"
386 #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduct0
388 "The system creates an order (production or purchased) depending on the sold "
389 "quantity and the products parameters."
391 "Das System erzeugt einen Auftrag (Fertigung oder Einkauf) in Abhängigkeit "
392 "von der verkauften Menge und den Produktparametern."
395 #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduction0
397 "In case the Supply method of the product is Produce, the system creates a "
400 "Wenn die Beschaffungsmethode des Produkts auf 'Fertigung' steht, generiert "
401 "das System einen Fertigungsauftrag"
404 #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_action
406 "The Properties in OpenERP are used to select the right bill of materials for "
407 "manufacturing a product when you have different ways of building the same "
408 "product. You can assign several properties to each Bill of Materials. When a "
409 "sales person creates a sales order, he can relate it to several properties "
410 "and OpenERP will automatically select the BoM to use according the needs."
412 "Die \"Eigenschaften\" in OpenERP werden verwendet um die richtige Stückliste "
413 "für die Produktikon zu verwenden, wenn das Produkt auf verschiedene Weisen "
414 "erzeugt werden kann.\r\n"
415 "Bei der Erstellung eines Verkaufsauftrages kann dem Produkt verschiedene "
416 "Stücklisten zugeordnet werden. OpenERP wird dann dem Bedarf entsprechend die "
417 "richtige selbständig aussuchen."
420 #: help:mrp.production,picking_id:0
422 "This is the Internal Picking List that brings the finished product to the "
425 "Dies ist ein interner Lieferauftrag, der die gefertigten Produkte in den "
426 "Fertigungsplan eintragen wird"
429 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_search_mrp
434 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_in_out_picking_tree
435 msgid "Weekly Stock Value Variation"
436 msgstr "Wöchentliche Bestandsveränderung"
439 #: view:mrp.production:0
440 #: field:mrp.production,date_planned_date:0
441 #: report:mrp.production.order:0
442 msgid "Scheduled Date"
443 msgstr "Geplantes Datum"
447 msgid "Component Product"
448 msgstr "Komponenten Produkt"
451 #: report:mrp.production.order:0
452 msgid "Bill Of Material"
456 #: help:mrp.routing,location_id:0
458 "Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
459 "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
460 "partner location if you subcontract the manufacturing operations."
462 "Leer lassen, wenn die Produktion an jenen Orten erfolgt, an denen die "
463 "Fertigprodukte gebraucht werden.\n"
464 "Trage einen Ort ein, wenn an fixen Orten produziert wird.\n"
465 "Das kann auch ein Fertigungsort bei einem Partner sein, wenn diese als "
466 "Fremdfertiger agieren."
469 #: view:board.board:0
470 msgid "Stock Value Variation"
471 msgstr "Bestandswert Änderungen"
474 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action2
475 msgid "Bill of Materials Structure"
476 msgstr "Stücklistenstruktur"
479 #: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct0
480 msgid "Product type is service"
481 msgstr "Produkttyp ist Service (Dienstleistung)"
484 #: sql_constraint:res.company:0
485 msgid "The company name must be unique !"
486 msgstr "Der Name der Firma darf nur einmal vorkommen!"
489 #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_group_action
491 "Define specific property groups that can be assigned to the properties of "
492 "your bill of materials."
494 "Definition spezifischer Gruppen für Fertigungsmerkmale, die zu den "
495 "Eigenschaften einer Stückliste zuordenbar sind."
498 #: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
499 msgid "Specify Cost of Work Center per cycle."
500 msgstr "Kosten des Arbeitsplatzes je Zyklus"
503 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0
504 msgid "Manufacturing decomposition"
505 msgstr "Fertigungsreste"
508 #: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct1
509 msgid "For Services."
510 msgstr "Für Dienstleistungsprodukte."
513 #: field:mrp.bom.revision,date:0
514 msgid "Modification Date"
518 #: help:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
519 #: help:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
521 "Complete this only if you want automatic analytic accounting entries on "
524 "Ergänze diese Daten nur, wenn automatisch auf analytischen Konten gebucht "
525 "werden soll (bei Produktionsaufträgen)."
528 #: field:mrp.production.workcenter.line,cycle:0
529 msgid "Nbr of cycles"
530 msgstr "Anzahl Zyklen"
533 #: model:process.node,note:mrp.process_node_orderrfq0
534 #: model:process.node,note:mrp.process_node_rfq0
535 msgid "Request for Quotation."
536 msgstr "Anfrage für Angebot"
539 #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
541 "The Bill of Material is linked to a routing, i.e. the succession of work "
544 "Die Stückliste ist verknüpft mit einem Arbeitsplan, d.h. der planmäßigen "
545 "Abfolge von Fertigungsschritten an bestimmten Arbeitsplätzen."
548 #: constraint:product.product:0
549 msgid "Error: Invalid ean code"
550 msgstr "Fehler: Falscher EAN code"
553 #: field:mrp.production,move_created_ids:0
554 msgid "Products to Produce"
555 msgstr "Produkte zu produzieren"
558 #: view:mrp.routing:0
559 #: field:mrp.routing,location_id:0
560 msgid "Production Location"
561 msgstr "Fertigungort"
564 #: view:mrp.production:0
566 msgstr "Ändere Menge"
569 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_configure_workcenter
570 msgid "Configure your work centers"
571 msgstr "Konfigurieren Sie Ihre Arbeitsplätze"
574 #: view:mrp.production:0
575 msgid "Force Reservation"
576 msgstr "Erzwinge Reservierung"
579 #: field:mrp.bom.revision,author_id:0
584 #: field:report.mrp.inout,value:0
586 msgstr "Bestandswert"
589 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_product_bom_structure
590 msgid "Product BoM Structure"
591 msgstr "Struktur Stückliste"
594 #: view:mrp.production:0
595 msgid "Search Production"
596 msgstr "Suche Fertigungsauftrag"
599 #: code:addons/mrp/report/price.py:139
601 msgid "Supplier Price per Uom"
602 msgstr "Preis des Lieferanten p. ME"
605 #: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0
607 "Gives the sequence order when displaying a list of routing Work Centers."
608 msgstr "Bestimmt die Reihenfolge der angezeigten Arbeitsplätze"
611 #: constraint:stock.move:0
612 msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
614 "Sie dürfen keine Sicht als Quelle oder Ziel einer Lagerbewegung angeben"
617 #: field:mrp.bom,child_complete_ids:0
618 msgid "BoM Hierarchy"
619 msgstr "Stückliste Hierachie"
622 #: field:mrp.bom,product_uom:0
623 #: field:mrp.production,product_uom:0
624 #: field:mrp.production.product.line,product_uom:0
629 #: selection:mrp.production,state:0
630 msgid "Picking Exception"
631 msgstr "Fehler bei Lieferauftrag"
634 #: field:mrp.bom,bom_lines:0
639 #: field:mrp.workcenter,time_start:0
640 msgid "Time before prod."
641 msgstr "Vorbereitung"
644 #: help:mrp.routing,active:0
646 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the routing "
647 "without removing it."
648 msgstr "Durch Deaktivierung können Sie den Arbeitsvorgang ausblenden."
651 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
652 msgid "Material Routing"
653 msgstr "Abfolge Lieferungen"
656 #: view:mrp.production:0
657 #: field:mrp.production,move_lines2:0
658 #: report:mrp.production.order:0
659 msgid "Consumed Products"
660 msgstr "Verbrauchte Produkte"
663 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workcenter_load_wizard
664 #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_load
665 #: model:ir.model,name:mrp.model_report_workcenter_load
666 msgid "Work Center Load"
667 msgstr "Fertigungsstelle Auslastung"
670 #: code:addons/mrp/procurement.py:43
672 msgid "No BoM defined for this product !"
673 msgstr "Keine Stückliste für dieses Produkt definiert."
676 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action2
677 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action2
678 msgid "Bill of Material Components"
679 msgstr "Stücklisten Komponenten"
682 #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move
687 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_planning
689 msgstr "Fertigungsterminierung"
692 #: view:mrp.production:0
697 #: model:product.template,name:mrp.product_buttons_product_template
698 msgid "Shirt Buttons"
699 msgstr "Hemden Knöpfe"
702 #: help:mrp.production,routing_id:0
704 "The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
705 "product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
706 "operations and to plan future loads on work centers based on production "
709 "Die Arbeitsauftragsliste eines Fertigungsvorgangs für die Herstellung eines "
710 "Endprodukts. Die Fertigungsvorgänge werden primär genutzt, um die Auslastung "
711 "und die Kosten der Fertigungsstellen aktuell und auf Basis von "
712 "Fertigungsplänen für die Zukunft zu kalkulieren."
715 #: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
716 msgid "Time in hours for doing one cycle."
717 msgstr "Zeit in Stunden für einen Arbeitszyklus"
720 #: constraint:mrp.bom:0
721 msgid "BoM line product should not be same as BoM product."
723 "Produkt in Stücklistenzeile darf nicht das zu produzierende Produkt sein"
726 #: view:mrp.production:0
727 msgid "In Production"
728 msgstr "In Bearbeitung"
731 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property
732 msgid "Master Bill of Materials"
733 msgstr "Basisdaten Stückliste"
736 #: help:mrp.bom,product_uos:0
738 "Product UOS (Unit of Sale) is the unit of measurement for the invoicing and "
739 "promotion of stock."
741 "Verkaufseinheit (VE) ist die Mengeneinheit für den Verkauf und Abrechnung."
744 #: view:mrp.product_price:0
745 #: view:mrp.workcenter.load:0
751 #: view:mrp.workcenter:0
756 #: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0
757 msgid "Linked to the 'Minimum stock rule' supplying method."
758 msgstr "Verknüpft mit der Beschaffungsregel 'Meldebestand'"
761 #: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
766 #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:78
767 #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:83
769 msgid "Couldn't find bill of material for product"
770 msgstr "Kann keine Stückliste für dieses Produkt finden"
773 #: report:bom.structure:0
775 msgstr "Produkt Bezeichnung"
778 #: code:addons/mrp/mrp.py:503
780 msgid "Invalid action !"
781 msgstr "Fehlerhafte Aktion !"
784 #: help:mrp.bom,product_efficiency:0
785 msgid "A factor of 0.9 means a loss of 10% within the production process."
787 "Ein Faktor 0.9 bedeutet, dass ein Ausschuss von 10% bei der Produktion "
791 #: code:addons/mrp/mrp.py:734
792 #: code:addons/mrp/mrp.py:762
798 #: report:mrp.production.order:0
799 msgid "Printing date"
803 #: model:process.node,name:mrp.process_node_orderrfq0
804 #: model:process.node,name:mrp.process_node_rfq0
806 msgstr "Anfrage Angebot"
809 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_producttostockrules0
810 msgid "Procurement rule"
811 msgstr "Beschaffungsregel"
814 #: view:mrp.production:0
819 #: report:mrp.production.order:0
821 msgstr "Fertigungsstelle"
824 #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
826 "Depending on the chosen method to 'supply' the service, the procurement "
827 "order creates a RFQ for a subcontracting purchase order or waits until the "
828 "service is done (= the delivery of the products)."
830 "In Abhängigkeit von der Beschaffungsmethode (Einkauf bzw. Fertigung) einer "
831 "Dienstleistung erzeugt ein Beschaffungsauftrag entweder eine Angebotsanfrage "
832 "an einen externen Dienstleister oder wartet solange bis die beauftragte "
833 "Dienstleistung in Form von Aufgabe(n) abgeschlossen ist (=Lieferung des "
837 #: selection:mrp.production,priority:0
842 #: view:mrp.production:0
843 msgid "Manufacturing Orders which are waiting for raw materials."
844 msgstr "Produktionsaufträge die auf Rohmaterial warten"
847 #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action
849 "Work Centers allow you to create and manage manufacturing units. They "
850 "consist of workers and/or machines, which are considered as units for "
851 "capacity and planning forecast. Keep in mind that the working time and "
852 "resource leave are not taken into account in the time computation of the "
855 "Arbeitsplätze erlauben die Erzeugung und das Management von "
856 "Produktionseinhieten.\r\n"
857 "Sie bestehen aus Arbeitskräften und / oder Maschinen, die als Einheit für "
858 "Planungszwecke verwendet werden.\r\n"
859 "Bedenken Sie, dass die Arbeitszeit und Abwesenheiten nicht in die Berechnung "
860 "des Zeitbedarfes der Arbeitsplatzes einbezogen werden."
863 #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
864 msgid "Manufacturing Order"
865 msgstr "Fertigungsauftrag"
868 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
869 msgid "Procurement of raw material"
870 msgstr "Beschaffung von Kaufteilen"
873 #: view:mrp.production:0
874 #: field:mrp.production,cycle_total:0
876 msgstr "Gesamt Zyklen"
879 #: selection:mrp.production,state:0
880 msgid "Ready to Produce"
881 msgstr "Startbereit für Fertigung"
884 #: field:mrp.bom.revision,name:0
885 msgid "Modification name"
886 msgstr "Bezeichnung geändert"
890 #: view:mrp.production:0
895 #: field:mrp.bom,type:0
897 msgstr "Stücklisten Typ"
900 #: code:addons/mrp/procurement.py:45
903 "Procurement '%s' has an exception: 'No BoM defined for this product !'"
905 "Beschaffungsauftrag '%s' läuft auf einen Fehler: 'Keine Stückliste definiert "
909 #: view:mrp.property:0
914 #: code:addons/mrp/mrp.py:626
916 msgid "Could not cancel manufacturing order !"
917 msgstr "Kann Produktionsauftrag nicht stornieren!"
920 #: field:report.workcenter.load,cycle:0
922 msgstr "Anzahl Zyklen"
925 #: model:ir.model,name:mrp.model_res_company
930 #: code:addons/mrp/mrp.py:627
933 "You must first cancel related internal picking attached to this "
934 "manufacturing order."
936 "BItte zuerst den internen Lieferschein dieses Produktionsuaftrages "
940 #: model:process.node,name:mrp.process_node_minimumstockrule0
941 #: model:process.node,name:mrp.process_node_productminimumstockrule0
942 msgid "Minimum Stock"
943 msgstr "Meldebestand"
946 #: code:addons/mrp/mrp.py:503
948 msgid "Cannot delete a manufacturing order in state '%s'"
949 msgstr "Produktionsaufträge mit Status '%s' können nicht gelöscht werden."
952 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menus_dash_mrp
957 #: code:addons/mrp/report/price.py:160
958 #: code:addons/mrp/report/price.py:211
960 msgid "Total Cost of %s %s"
961 msgstr "Gesamtkosten von %s %s"
964 #: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct0
965 #: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct1
966 #: model:process.process,name:mrp.process_process_stockableproductprocess0
967 msgid "Stockable Product"
968 msgstr "Lagerprodukt"
971 #: code:addons/mrp/report/price.py:130
973 msgid "Work Center name"
974 msgstr "Bezeichnung Arbeitsplatz"
977 #: field:mrp.routing,code:0
979 msgstr "Kurzbezeichnung"
982 #: report:mrp.production.order:0
984 msgstr "Anzahl Stunden"
987 #: view:mrp.property:0
988 #: view:mrp.property.group:0
989 msgid "Property Group"
990 msgstr "Fertigungsmerkmale Gruppe"
993 #: view:mrp.production:0
998 #: model:process.node,note:mrp.process_node_production0
999 msgid "Manufacturing Plan."
1000 msgstr "Fertigungsplanung"
1003 #: view:mrp.routing:0
1004 #: view:mrp.workcenter:0
1009 #: view:change.production.qty:0
1010 #: view:mrp.product.produce:0
1011 #: view:mrp.product_price:0
1012 #: view:mrp.production:0
1013 #: view:mrp.workcenter.load:0
1018 #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:63
1020 msgid "Active Id is not found"
1021 msgstr "Aktive ID wurde nicht gefunden"
1024 #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicerfq0
1026 "If the service has a 'Buy' supply method, this creates a RFQ, a "
1027 "subcontracting demand for instance."
1029 "Wenn einem Dienstleistungsprodukt 'Einkauf' als Beschaffungsmethode "
1030 "zugewiesen wird, wird eine Anfrage für eine Fremdvergabe an Lieferanten "
1034 #: field:mrp.production,move_prod_id:0
1035 msgid "Move product"
1039 #: view:mrp.production:0
1044 #: model:process.node,name:mrp.process_node_servicemts0
1045 msgid "Make to stock"
1046 msgstr "Beschaffe an Lager"
1049 #: report:bom.structure:0
1051 msgstr "Stückliste Bezeichnung"
1054 #: view:mrp.production:0
1055 msgid "Start Production"
1056 msgstr "Starte Fertigungsauftrag"
1059 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.open_board_manufacturing
1060 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_board_manufacturing
1061 msgid "Production Dashboard"
1062 msgstr "Pinnwand Fertigung"
1065 #: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_manager
1070 #: view:mrp.production:0
1075 #: field:mrp.bom,position:0
1076 msgid "Internal Reference"
1077 msgstr "Interne Referenz"
1080 #: model:process.node,note:mrp.process_node_billofmaterial0
1081 msgid "Product's structure"
1082 msgstr "Produktstruktur"
1085 #: field:mrp.bom,name:0
1086 #: report:mrp.production.order:0
1087 #: field:mrp.production.product.line,name:0
1088 #: field:mrp.routing,name:0
1089 #: field:mrp.routing.workcenter,name:0
1091 msgstr "Bezeichnung"
1094 #: field:mrp.product.produce,mode:0
1099 #: report:bom.structure:0
1104 #: field:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
1105 msgid "Amount measuring unit"
1109 #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action_planning
1111 "Manufacturing Orders describe the operations that need to be carried out and "
1112 "the raw materials usage for each production stage. You use specifications "
1113 "(bills of materials or BoM) to work out the raw material requirements and "
1114 "the manufacturing orders needed for the finished products. Once the bills of "
1115 "materials have been defined, OpenERP is capable of automatically deciding on "
1116 "the manufacturing route depending on the needs of the company."
1118 "Fertigungsaufträge beschreiben die Abfolge von Fertigungsvorgängen und den "
1119 "Produktverbrauch für die Fertigung. Diese Abfolge wird in OpenERP "
1120 "normalerweise automatisch auf Basis von Stücklisten und Beschaffungsregeln "
1121 "vorgeschlagen. OpenERP steuert dabei dann automatisch den Verbrauch von "
1122 "Lagerprodukten (Bestandsminderung) sowie zur Fertigstellung von Endprodukten "
1123 "(Bestandserhöhung) im Rahmen der Auftragsdurchführung bei. Sobald die "
1124 "Stücklisten definiert wurden, ist OpenERP der Lage, automatisch die "
1125 "Entscheidung über den Fertigungsvorgang je nach den Bedürfnissen des "
1126 "Unternehmens umzusetzen."
1129 #: model:ir.actions.todo.category,name:mrp.category_mrp_config
1130 msgid "MRP Management"
1131 msgstr "Produktionsmanagement"
1134 #: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
1135 msgid "Specify Cost of Work Center per hour."
1136 msgstr "Definieren Sie die Kosten des Arbeitsplatzes pro Stunde"
1139 #: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
1141 "Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
1142 "Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
1144 "Anzahl der parallel durchführbaren Arbeitsgäng je Arbeitsplatz. Wenn der "
1145 "Arbeitsplatz 5 Mitarbeiter darstellt, dann beträgt die Kapazität 5."
1148 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3
1149 msgid "Manufacturing Orders in Progress"
1150 msgstr "Fertigungsaufträge (in Bearbeitung)"
1154 #: view:mrp.production:0
1155 #: view:mrp.property:0
1156 #: view:mrp.routing:0
1157 #: view:mrp.workcenter:0
1159 msgstr "Gruppierung..."
1162 #: code:addons/mrp/report/price.py:130
1165 msgstr "Auftragszykluskosten"
1168 #: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
1169 msgid "Amount in cycles"
1170 msgstr "Summe in Auftragsdurchläufen"
1173 #: field:mrp.production,location_dest_id:0
1174 msgid "Finished Products Location"
1175 msgstr "Fertigprodukte Lager"
1178 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_pm_resources_config
1183 #: help:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0
1185 "Time in hours for this Work Center to achieve the operation of the specified "
1188 "Zeitbedarf dieses Arbeitsplatzes in Stunden um die Aufgabe für die "
1189 "spezifizierte Arbeit zu erledigen."
1192 #: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0
1193 msgid "Analytic Journal"
1194 msgstr "Analytisches Journal"
1197 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_action
1198 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_search_mrp
1199 #: field:mrp.routing,workcenter_lines:0
1200 msgid "Work Centers"
1201 msgstr "Fertigungsstellen"
1204 #: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
1209 #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_routing_action
1211 "Routings allow you to create and manage the manufacturing operations that "
1212 "should be followed within your work centers in order to produce a product. "
1213 "They are attached to bills of materials that will define the required raw "
1216 "Arbeitspläne ermöglichen die Anlage und Verwaltung einzelner Arbeitsgänge, "
1217 "nach denen an Arbeitsplätzen ein Produkt gefertigt wird. Sie werden mit "
1218 "Stücklisten verknüpft, die das benötigte Material bestimmen."
1221 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_form_config_action
1222 msgid "Create or Import Products"
1223 msgstr "Erzeuge oder Importiere Produkte"
1226 #: field:report.workcenter.load,hour:0
1231 #: view:mrp.routing:0
1232 msgid "Work Center Operations"
1233 msgstr "Arbeitsplatz Tätigkeiten"
1236 #: view:mrp.routing:0
1241 #: view:mrp.production:0
1242 msgid "Manufacturing Orders which are ready to start production."
1243 msgstr "Startbereite Produktionsaufträge"
1246 #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom
1248 #: field:mrp.production,bom_id:0
1249 #: model:process.node,name:mrp.process_node_billofmaterial0
1250 msgid "Bill of Material"
1254 #: view:mrp.workcenter.load:0
1255 msgid "Select time unit"
1256 msgstr "Wähle Zeiteinheit"
1259 #: view:report.workcenter.load:0
1260 msgid "Work Center load"
1261 msgstr "Fertigungsstelle Auslastung"
1264 #: help:mrp.production,location_dest_id:0
1265 msgid "Location where the system will stock the finished products."
1266 msgstr "Ort, an dem das System die Fertigprodukte einlagern wird."
1269 #: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
1271 "Routing indicates all the Work Centers used, for how long and/or cycles.If "
1272 "Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) "
1273 "will be automatically pre-completed."
1275 "Der Fertigungsablauf bestimmt, wie lange und wieviele Zyklen der jeweiligen "
1276 "Arbeitsplätze verwendet werden. Wenn ein Fertigungsablauf definiert ist, "
1277 "wird der entsprechende Reiter eines Produktionsauftrages (Arbeitsplätze) "
1278 "automatisch vorausgefüllt"
1281 #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_producttostockrules0
1283 "The Minimum Stock Rule is an automatic procurement rule based on a mini and "
1284 "maxi quantity. It's available in the Inventory management menu and "
1285 "configured by product."
1287 "Die Meldebestandsregel ist eine automatische Beschaffungsregel, basierend "
1288 "auf Minimal- und Auffüllbestand. Meldebestandsregeln können im Menü "
1289 "Lagerverwaltung und über Produkte verwaltet werden."
1292 #: code:addons/mrp/report/price.py:187
1294 msgid "Components Cost of %s %s"
1295 msgstr "Komponentenkosten von %s %s"
1298 #: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
1300 msgstr "Tag für Tag"
1308 #: model:product.template,name:mrp.product_shirt_product_template
1313 #: field:mrp.production,priority:0
1318 #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_picking
1319 msgid "Picking List"
1320 msgstr "Lieferauftrag"
1323 #: code:addons/mrp/mrp.py:1000
1325 msgid "Manufacturing order '%s' is scheduled for the %s."
1326 msgstr "Fertigungsauftrag '%s' ist geplant für %s."
1329 #: report:mrp.production.order:0
1330 msgid "Production Order N° :"
1331 msgstr "Fertigungsauftragsnr."
1334 #: code:addons/mrp/mrp.py:647
1336 msgid "Manufacturing order '%s' is ready to produce."
1337 msgstr "Fertigungsauftrag '%s' ist Startbereit."
1340 #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line
1341 msgid "Production Scheduled Product"
1342 msgstr "Geplantes Produkt für Produktion"
1345 #: code:addons/mrp/report/price.py:204
1347 msgid "Work Cost of %s %s"
1348 msgstr "Arbeitskosten %s %s"
1351 #: help:res.company,manufacturing_lead:0
1352 msgid "Security days for each manufacturing operation."
1353 msgstr "Sicherheitstage für jede Tätigkeit im Fertigungsauftrag"
1356 #: model:product.template,name:mrp.product_water_product_template
1362 msgid "Component Name"
1363 msgstr "Komponenten Name"
1366 #: model:process.node,name:mrp.process_node_mts0
1367 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemts0
1368 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockmts0
1369 msgid "Make to Stock"
1370 msgstr "Beschaffe an Lager"
1373 #: constraint:mrp.production:0
1374 msgid "Order quantity cannot be negative or zero!"
1375 msgstr "Die Bestellmenge kann nicht negativ oder 0 sein"
1378 #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action
1380 "Master Bills of Materials allow you to create and manage the list of "
1381 "necessary raw materials used to make a finished product. OpenERP will use "
1382 "these BoMs to automatically propose manufacturing orders according to "
1383 "product needs. You can either create a bill of materials to define specific "
1384 "production steps or define a single multi-level bill of materials."
1386 "Produktstücklisten ermöglichen Ihnen die Verwaltung aller erforderlichen "
1387 "Produktbestandteile und Mengen für die Fertigung eines Endprodukts. OpenERP "
1388 "benutzt außerdem die Produktstücklisten zur Errechnung automatischer "
1389 "Beschaffungsvorschläge für den Materialbedarf. Sie können entweder jeweils "
1390 "eine Stückliste für jeden einzelnen Produktionsschritt oder eine Stückliste "
1391 "für sämtliche Produktionsschritte eines Produktes erstellen."
1394 #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockrfq0
1396 "In case the Supply method of the product is Buy, the system creates a "
1399 "Für den Fall, dass für dieses Produkt die Beschaffungsmethode 'Einkauf' ist, "
1400 "generiert das System eine Anfrage eines Angebots."
1403 #: model:ir.model,name:mrp.model_procurement_order
1405 msgstr "Beschaffung"
1408 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_view_mrp_product_price_wizard
1409 #: view:mrp.product_price:0
1410 msgid "Product Cost Structure"
1411 msgstr "Produktkostenstruktur"
1414 #: code:addons/mrp/report/price.py:139
1416 msgid "Components suppliers"
1417 msgstr "Lieferant der Komponenten"
1420 #: view:mrp.production:0
1421 msgid "Production Work Centers"
1422 msgstr "Arbeitsplätze der Produktion"
1425 #: view:mrp.production:0
1426 msgid "Split in production lots"
1427 msgstr "Aufteilen in Fertigungslose"
1430 #: view:mrp.workcenter:0
1431 msgid "Search for mrp workcenter"
1432 msgstr "Suche nach Arbeitsplatz"
1436 msgid "BoM Structure"
1437 msgstr "Stückliste Struktur"
1440 #: field:mrp.production,date_start:0
1442 msgstr "Start Datum"
1445 #: field:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
1446 msgid "Hour Account"
1447 msgstr "Stundenkonto"
1450 #: view:mrp.production:0
1451 msgid "Destination Loc."
1455 #: field:mrp.bom,method:0
1460 #: view:mrp.production:0
1462 msgstr "Im Wartezustand"
1465 #: code:addons/mrp/mrp.py:603
1467 msgid "Couldn't find a bill of material for this product."
1468 msgstr "Kann keine Stückliste für diese Produkt finden."
1471 #: field:mrp.bom,active:0
1472 #: field:mrp.routing,active:0
1477 #: model:process.node,name:mrp.process_node_procureproducts0
1478 msgid "Procure Products"
1479 msgstr "Beschaffung Produkte"
1482 #: view:report.workcenter.load:0
1483 msgid "Work Center Loads"
1484 msgstr "Arbeitsplatz Auslastungen"
1487 #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom_revision
1488 msgid "Bill of Material Revision"
1489 msgstr "Stückliste Revision"
1492 #: help:mrp.production,origin:0
1494 "Reference of the document that generated this production order request."
1495 msgstr "Referenz zu Dokument, welches den Fertigungsauftrag ausgelöst hat."
1498 #: sql_constraint:mrp.bom:0
1500 "All product quantities must be greater than 0.\n"
1501 "You should install the mrp_subproduct module if you want to manage extra "
1502 "products on BoMs !"
1504 "Alle Produktmengen müssen grösser als 0 sein !\n"
1505 "Sie sollten das Modul mrp_subproduct installieren, wenn Sie Kuppelprodukte "
1506 "über eine Stückliste definieren wollen."
1509 #: view:mrp.production:0
1510 msgid "Extra Information"
1511 msgstr "Extra Information"
1514 #: model:ir.model,name:mrp.model_change_production_qty
1515 msgid "Change Quantity of Products"
1516 msgstr "Ändere die Mengen für die Produkte"
1519 #: model:process.node,note:mrp.process_node_productionorder0
1520 msgid "Drives the procurement orders for raw material."
1521 msgstr "Löst Beschaffungsaufträge für Vormaterial aus ."
1524 #: field:mrp.workcenter,costs_general_account_id:0
1525 msgid "General Account"
1529 #: report:mrp.production.order:0
1531 msgstr "Verkaufsauftrag"
1534 #: selection:mrp.production,state:0
1539 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4
1540 msgid "Manufacturing Orders Waiting Products"
1541 msgstr "Fertigung wartet auf Bauteile"
1544 #: selection:mrp.production,priority:0
1546 msgstr "Nicht dringend"
1549 #: field:mrp.production,user_id:0
1551 msgstr "Verantwortlicher"
1554 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2
1555 msgid "Manufacturing Orders To Start"
1556 msgstr "Fertigungsaufträge (Startbereit)"
1559 #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter
1560 #: field:mrp.production.workcenter.line,workcenter_id:0
1561 #: field:mrp.routing.workcenter,workcenter_id:0
1562 #: view:mrp.workcenter:0
1563 #: field:report.workcenter.load,workcenter_id:0
1565 msgstr "Fertigungsstelle"
1568 #: field:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
1569 msgid "Capacity per Cycle"
1570 msgstr "Kapazität pro Zyklus"
1573 #: model:ir.model,name:mrp.model_product_product
1575 #: field:mrp.bom,product_id:0
1576 #: view:mrp.production:0
1577 #: field:mrp.production,product_id:0
1578 #: report:mrp.production.order:0
1579 #: field:mrp.production.product.line,product_id:0
1584 #: view:mrp.production:0
1585 #: field:mrp.production,hour_total:0
1587 msgstr "Gesamte Stunden"
1590 #: field:mrp.production,location_src_id:0
1591 msgid "Raw Materials Location"
1592 msgstr "Lagerort Vormaterial"
1595 #: view:mrp.product_price:0
1596 msgid "Print Cost Structure of Product."
1597 msgstr "Druck Produkt Kostenstruktur"
1600 #: field:mrp.bom,product_uos:0
1601 #: field:mrp.production.product.line,product_uos:0
1606 #: view:mrp.production:0
1607 msgid "Consume Products"
1608 msgstr "Verbrauch an Produkten"
1611 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_mrp_product_produce
1612 #: view:mrp.product.produce:0
1613 #: view:mrp.production:0
1618 #: model:process.node,name:mrp.process_node_stock0
1619 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemto0
1620 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduct0
1621 msgid "Make to Order"
1622 msgstr "Beschaffe von Auftrag"
1625 #: code:addons/mrp/mrp.py:358
1628 msgstr "Duplizieren"
1631 #: help:mrp.workcenter,note:0
1633 "Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to "
1636 "Beschreibung des Arbeitsplatzes. Was ist unter Zyklus dieses Arbetisplatzes "
1640 #: view:mrp.production.lot.line:0
1641 msgid "Production Products"
1642 msgstr "Fertigung von Produkten"
1645 #: field:mrp.production,date_finished:0
1650 #: field:mrp.workcenter,resource_id:0
1655 #: help:mrp.bom,date_start:0
1656 #: help:mrp.bom,date_stop:0
1657 msgid "Validity of this BoM or component. Keep empty if it's always valid."
1659 "Validierung dieser Stückliste oder Bauteil. Lasse leer falls immer valide."
1662 #: field:mrp.production,product_uos:0
1667 #: selection:mrp.production,priority:0
1669 msgstr "Sehr dringend"
1672 #: help:mrp.bom,routing_id:0
1674 "The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
1675 "product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
1676 "operations and to plan future loads on work centers based on production "
1679 "Liste der Tätigkeiten (Arbeitsplätze) um ein Fertigteil zu produzieren. "
1680 "Arbeitspläne werden primär zur Berechnung der Auslastung von Arbeitsplätzen "
1681 "und deren Kosten genutzt, um die zukünftige Auslastung der Arbeitsplätze "
1682 "über einen Fertigungsplan zu ermitteln."
1685 #: view:change.production.qty:0
1690 #: view:mrp.property.group:0
1691 msgid "Properties categories"
1692 msgstr "Kategorien Fertigungsmerkmale"
1695 #: help:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
1696 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of work orders."
1697 msgstr "Bestimmt die Reihenfolge in der Anzeige der Arbeitsaufträge"
1700 #: report:mrp.production.order:0
1701 msgid "Source Location"
1705 #: view:mrp.production:0
1706 #: view:mrp.production.product.line:0
1707 msgid "Scheduled Products"
1711 #: view:mrp.production.lot.line:0
1712 msgid "Production Products Consommation"
1713 msgstr "Fertigprodukte Verbrauch"
1716 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_manufacturing_open
1717 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action
1718 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action_planning
1719 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action
1720 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_order_action
1721 #: view:mrp.production:0
1722 msgid "Manufacturing Orders"
1723 msgstr "Fertigungsaufträge"
1726 #: help:mrp.product.produce,mode:0
1728 "'Consume only' mode will only consume the products with the quantity "
1730 "'Consume & Produce' mode will consume as well as produce the products with "
1731 "the quantity selected and it will finish the production order when total "
1732 "ordered quantities are produced."
1734 "Der Modus 'Nur Konsumiere' bucht nur die Entnahme der Produkte mit der "
1735 "angegebenen Menge.\n"
1736 "Der Modus 'Konsumiere & Produziere' bucht sowohl die Entnahmen, als auch den "
1737 "Zugang des Fertigteils, beendet den Fertigungsauftrag, wenn alle Teile "
1738 "produziert wurden."
1741 #: view:mrp.production:0
1742 #: report:mrp.production.order:0
1744 msgstr "Arbeitsaufträge"
1747 #: field:mrp.workcenter,costs_cycle:0
1748 msgid "Cost per cycle"
1749 msgstr "Kosten pro Zyklus"
1752 #: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct0
1753 #: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct1
1755 msgstr "Dienstleistung"
1758 #: selection:mrp.production,state:0
1763 #: help:mrp.bom,product_uom:0
1765 "UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for the inventory control"
1766 msgstr "ME ist die Mengeneinheit für die Bestände im Lager."
1769 #: code:addons/mrp/mrp.py:734
1772 "You are going to consume total %s quantities of \"%s\".\n"
1773 "But you can only consume up to total %s quantities."
1775 "Sie möchten insgesamt %s Mengen von \"%s\" verbrauchen.\n"
1776 "Sie können aber insgesamt nur %s Mengen verbrauchen.."
1779 #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_bom0
1781 "The Bill of Material is the product's decomposition. The components (that "
1782 "are products themselves) can also have their own Bill of Material (multi-"
1785 "Die Stückliste zeigt die Zusammensetzung von Produkten. Diese Bauteile (die "
1786 "selbst auch Produkte sind) können wiederum selbst auch eine Stückliste haben "
1790 #: field:mrp.bom,company_id:0
1791 #: field:mrp.production,company_id:0
1792 #: field:mrp.routing,company_id:0
1793 #: field:mrp.routing.workcenter,company_id:0
1794 #: view:mrp.workcenter:0
1796 msgstr "Unternehmen"
1799 #: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
1800 msgid "Amount in hours"
1801 msgstr "Betrag in Stunden"
1804 #: field:mrp.workcenter,time_cycle:0
1805 msgid "Time for 1 cycle (hour)"
1806 msgstr "Zeit für 1 Zyklus (Stunden)"
1809 #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_mrp_production_report
1810 #: field:mrp.production.product.line,production_id:0
1811 #: field:mrp.production.workcenter.line,production_id:0
1812 #: model:process.node,name:mrp.process_node_production0
1813 #: model:process.node,name:mrp.process_node_productionorder0
1814 msgid "Production Order"
1815 msgstr "Fertigungsauftrag"
1818 #: model:process.node,note:mrp.process_node_productminimumstockrule0
1819 msgid "Automatic procurement rule"
1820 msgstr "Automatische Beschaffungsregel"
1823 #: view:mrp.production:0
1824 msgid "Compute Data"
1825 msgstr "Berechne Daten"
1828 #: field:mrp.production,product_uos_qty:0
1829 msgid "Product UoS Qty"
1830 msgstr "Produkt Verkaufseinheit"
1833 #: code:addons/mrp/report/price.py:139
1837 msgstr "Komponenten"
1840 #: report:bom.structure:0
1841 #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_bom_structure
1842 msgid "BOM Structure"
1843 msgstr "Stückliste Struktur"
1846 #: field:mrp.bom,date_stop:0
1851 #: field:mrp.bom,date_start:0
1856 #: selection:mrp.bom,type:0
1858 msgstr "Normale Stückliste"
1861 #: field:res.company,manufacturing_lead:0
1862 msgid "Manufacturing Lead Time"
1863 msgstr "Durchlaufzeit Fertigung"
1866 #: field:mrp.bom,product_uos_qty:0
1867 #: field:mrp.production.product.line,product_uos_qty:0
1868 msgid "Product UOS Qty"
1869 msgstr "Produkt Menge (VE)"
1872 #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_in_out_picking_tree
1874 "Weekly Stock Value Variation enables you to track the stock value evolution "
1875 "linked to manufacturing activities, receptions of products and delivery "
1878 "Die Bestandsauswertung nach Wochen ermöglicht die Rückverfolgung von "
1879 "Beständen aufgrund der Aktivitäten der Fertigung, sowie der Produktzu- und -"
1880 "abgänge der Lagerwirtschaft."
1883 #: view:mrp.product.produce:0
1888 #: field:mrp.bom,product_efficiency:0
1889 msgid "Manufacturing Efficiency"
1890 msgstr "Effizienz Fertigung"
1893 #: constraint:res.company:0
1894 msgid "Error! You can not create recursive companies."
1895 msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Unternehmen erzeugen."
1898 #: help:mrp.bom,active:0
1900 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the bills of "
1901 "material without removing it."
1902 msgstr "Durch Deaktivierung können Sie die Stückliste ausblenden."
1905 #: field:mrp.bom,product_rounding:0
1906 msgid "Product Rounding"
1907 msgstr "Produkt Rundung"
1910 #: selection:mrp.production,state:0
1915 #: selection:mrp.product.produce,mode:0
1916 msgid "Consume Only"
1917 msgstr "Nur Verbrauchen"
1920 #: view:mrp.production:0
1921 msgid "Recreate Picking"
1922 msgstr "Wiederherstellung Lieferauftrag"
1925 #: help:mrp.bom,type:0
1927 "If a sub-product is used in several products, it can be useful to create its "
1928 "own BoM. Though if you don't want separated production orders for this sub-"
1929 "product, select Set/Phantom as BoM type. If a Phantom BoM is used for a root "
1930 "product, it will be sold and shipped as a set of components, instead of "
1933 "Wenn eine Komponente in mehreren Produkten als Bestandteil vorhanden ist, "
1934 "kann es sinnvoll sein, für diese Komponenten eigene Stücklisten zu "
1935 "definieren. Sollten Sie allerdings keine eigenen separaten "
1936 "Fertigungsaufträge für eine zu produzierende Komponente haben wollen, wählen "
1937 "Sie Set/Baukasten als Stücklistentyp. Wenn dieser Typ für ein Produkt als "
1938 "Stückliste definiert wird, kann das Produkt als Set verkauft und versendet "
1942 #: help:mrp.production,state:0
1944 "When the production order is created the state is set to 'Draft'.\n"
1945 " If the order is confirmed the state is set to 'Waiting Goods'.\n"
1946 " If any exceptions are there, the state is set to 'Picking Exception'. "
1948 "If the stock is available then the state is set to 'Ready to Produce'.\n"
1949 " When the production gets started then the state is set to 'In Production'.\n"
1950 " When the production is over, the state is set to 'Done'."
1952 "Wenn ein Fertigungsauftrag erstellt wird, befindet sich der Status zuerst im "
1953 "Stadium 'Entwurf'.\n"
1954 " Durch Bestätigung wechselt der Status zu 'Erwarte Warenzugang'.\n"
1955 " Wenn Fehler bei der automatischen Auftragserstellung auftreten, wird der "
1956 "Status ' Fehler bei Lieferauftrag' angezeigt.\n"
1957 " Bei vorhandenem Bestand oder Warenzugang wechselt der Status auf "
1959 " Wenn dann der Fertigungsauftrag gestartet wird, erfolgt ein Wechsel auf "
1961 "Wenn der Fertigungsauftrag beendet wird, wechselt der Status automatisch auf "
1965 #: selection:mrp.bom,method:0
1967 msgstr "Beschaffe von Auftrag"
1970 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_configuration
1971 #: view:res.company:0
1972 msgid "Configuration"
1973 msgstr "Konfiguration"
1977 msgid "Starting Date"
1981 #: field:mrp.workcenter,time_stop:0
1982 msgid "Time after prod."
1983 msgstr "Nachbereitung"
1986 #: field:mrp.workcenter.load,time_unit:0
1987 msgid "Type of period"
1988 msgstr "Periodentyp"
1991 #: view:mrp.production:0
1993 msgstr "Gesamtmenge"
1996 #: field:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0
1997 msgid "Number of Hours"
1998 msgstr "Gesamtstunden"
2001 #: view:mrp.workcenter:0
2002 msgid "Costing Information"
2003 msgstr "Kosten Information"
2006 #: model:process.node,name:mrp.process_node_purchaseprocure0
2007 msgid "Procurement Orders"
2008 msgstr "Beschaffungsaufträge"
2011 #: help:mrp.bom,product_rounding:0
2012 msgid "Rounding applied on the product quantity."
2013 msgstr "Rundung angewendet auf die Produkt Menge"
2016 #: model:process.node,note:mrp.process_node_stock0
2017 msgid "Assignment from Production or Purchase Order."
2018 msgstr "Übertragung durch Fertigungsauftrag oder Beschaffungsauftrag."
2021 #: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
2022 msgid "Parent Routing"
2023 msgstr "Fertigungsabfolge"
2026 #: help:mrp.workcenter,time_start:0
2027 msgid "Time in hours for the setup."
2028 msgstr "Vorbereitungszeit"
2031 #: model:product.template,name:mrp.product_orangejuice_product_template
2032 msgid "Orange Juice"
2033 msgstr "Orangensaft"
2036 #: field:mrp.bom.revision,bom_id:0
2037 #: field:procurement.order,bom_id:0
2042 #: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_inout
2043 #: view:report.mrp.inout:0
2044 msgid "Stock value variation"
2045 msgstr "Bestandsveränderung"
2048 #: model:process.node,note:mrp.process_node_mts0
2049 #: model:process.node,note:mrp.process_node_servicemts0
2050 msgid "Assignment from stock."
2051 msgstr "Zuweisung vom Lager."
2054 #: selection:mrp.production,state:0
2055 msgid "Waiting Goods"
2056 msgstr "Erwartet Material"
2059 #: field:mrp.bom.revision,last_indice:0
2061 msgstr "Letzter Index"
2064 #: field:mrp.bom,revision_ids:0
2065 #: view:mrp.bom.revision:0
2066 msgid "BoM Revisions"
2067 msgstr "Stücklisten Revision"
2070 #: field:report.mrp.inout,date:0
2071 #: field:report.workcenter.load,name:0
2076 #: selection:mrp.production,priority:0
2081 #: view:mrp.production:0
2082 msgid "Production started late"
2083 msgstr "Produktion Start Datum"
2086 #: model:process.node,note:mrp.process_node_routing0
2087 msgid "Manufacturing Steps."
2088 msgstr "Fertigungsschritte"
2091 #: code:addons/mrp/report/price.py:146
2092 #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_cost_structure
2094 msgid "Cost Structure"
2095 msgstr "Kostenstruktur"
2098 #: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_user
2103 #: selection:mrp.product.produce,mode:0
2104 msgid "Consume & Produce"
2105 msgstr "Verbrauche & Produziere"
2108 #: field:mrp.bom,bom_id:0
2110 msgstr "Mutterstückliste"
2113 #: report:bom.structure:0
2115 msgstr "Stückliste Referenz"
2118 #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action2
2120 "Bills of materials components are components and sub-products used to create "
2121 "master bills of materials. Use this menu to search in which BoM a specific "
2122 "component is used."
2124 "Bauteilestücklisten repräsentieren die Stücklisten von Baugruppen als "
2125 "Bestandteile von Endprodukten. Verwenden Sie diese Stücklisten zur Suche "
2126 "nach spezifischen Baugruppen als Bestandteil in verschiedenen "
2127 "Produktstücklisten."
2130 #: model:product.uom,name:mrp.product_uom_litre
2135 #: code:addons/mrp/mrp.py:762
2138 "You are going to produce total %s quantities of \"%s\".\n"
2139 "But you can only produce up to total %s quantities."
2141 "Sie möchten %s Mengen von \"%s\" produzieren.\n"
2142 "Sie können aber nur %s Menge produzieren.."
2145 #: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0
2146 msgid "Product type is Stockable or Consumable."
2147 msgstr "Produkttyp ist 'Lagerprodukt' oder 'Verbrauchsmaterial'."
2150 #: code:addons/mrp/mrp.py:603
2151 #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:78
2152 #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:83
2158 #: selection:mrp.production,state:0
2159 msgid "Production Started"
2160 msgstr "Produktion begonnen"
2163 #: field:mrp.product.produce,product_qty:0
2164 msgid "Select Quantity"
2165 msgstr "Geben Sie eine Menge an"
2168 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_product_2_mrp_bom
2169 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action
2170 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action
2171 #: field:product.product,bom_ids:0
2172 msgid "Bill of Materials"
2176 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_action
2177 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_action
2179 #: field:mrp.bom,property_ids:0
2180 #: view:mrp.property:0
2181 #: view:procurement.order:0
2182 #: field:procurement.order,property_ids:0
2184 msgstr "Fertigungsmerkmale"
2187 #: view:mrp.routing.workcenter:0
2188 #: view:mrp.workcenter:0
2189 msgid "General Information"
2190 msgstr "Grundinformation"
2193 #: view:mrp.production:0
2198 #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing
2200 #: field:mrp.bom,routing_id:0
2201 #: view:mrp.production:0
2202 #: field:mrp.production,routing_id:0
2203 #: view:mrp.routing:0
2204 #: model:process.node,name:mrp.process_node_routing0
2206 msgstr "Arbeitsplan"
2209 #: field:mrp.production,date_planned:0
2210 msgid "Scheduled date"
2211 msgstr "Geplantes Datum"
2214 #: constraint:stock.move:0
2215 msgid "You must assign a production lot for this product"
2216 msgstr "Sie müssen zwingend eine Losnummer für dieses Produkt angeben"
2219 #: field:stock.move,production_id:0
2224 #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_workcenter_line
2225 #: field:mrp.production.workcenter.line,name:0
2227 msgstr "Arbeitsauftrag"
2230 #: view:board.board:0
2231 msgid "Procurements in Exception"
2232 msgstr "Aufträge mit Ausnahmemeldung"
2235 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
2236 msgid "'Minimum stock rule' material"
2237 msgstr "'Lagerbestandregel' Anwendung"
2240 #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_price
2241 msgid "Product Price"
2242 msgstr "Produktpreis"
2245 #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move_split
2246 msgid "Split in Production lots"
2247 msgstr "Teile auf in Fertigunglose"
2250 #: view:change.production.qty:0
2251 msgid "Change Quantity"
2252 msgstr "Ändere Anzahl"
2255 #: view:change.production.qty:0
2256 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_change_production_qty
2257 msgid "Change Product Qty"
2258 msgstr "Ändere Produkt Menge"
2261 #: view:mrp.bom.revision:0
2262 #: field:mrp.bom.revision,description:0
2263 #: view:mrp.property:0
2264 #: view:mrp.property.group:0
2265 #: field:mrp.routing,note:0
2266 #: view:mrp.routing.workcenter:0
2267 #: field:mrp.routing.workcenter,note:0
2268 #: view:mrp.workcenter:0
2269 #: field:mrp.workcenter,note:0
2271 msgstr "Beschreibung"
2274 #: view:board.board:0
2275 msgid "Manufacturing board"
2276 msgstr "Pinnwand Fertigung"
2279 #: field:mrp.production,date_planned_end:0
2280 msgid "Scheduled End Date"
2281 msgstr "Geplantes Endedatum"
2284 #: model:process.node,note:mrp.process_node_procureproducts0
2285 msgid "The way to procurement depends on the product type."
2286 msgstr "Die Art der Beschaffung hängt vom Produkttyp ab"
2289 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_manufacturing
2290 msgid "Manufacturing"
2294 #: view:board.board:0
2295 msgid "Next Production Orders"
2296 msgstr "Anstehende Fertigungsaufträge"
2299 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_group_action
2300 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_group_action
2301 msgid "Property Groups"
2302 msgstr "Fertigungsmerkmale Gruppen"
2305 #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
2307 "Depending on the chosen method to supply the stockable products, the "
2308 "procurement order creates a RFQ, a production order, ... "
2310 "In Abhängigkeit von der Beschaffungsmethode 'Einkauf' eines Lagerprodukts, "
2311 "erzeugt das Beschaffungsmodul eine Anfrage bei einem Lieferanten oder einen "
2312 "Fertigungsauftrag. "
2315 #: code:addons/mrp/mrp.py:874
2316 #: code:addons/mrp/mrp.py:929
2317 #: code:addons/mrp/mrp.py:954
2323 #: help:mrp.workcenter,time_stop:0
2324 msgid "Time in hours for the cleaning."
2325 msgstr "Zeitaufwand in Stunden für die Reinigung."
2328 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_purchaseprocure0
2329 msgid "Automatic RFQ"
2330 msgstr "Automatische Anfrage"
2333 #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemto0
2335 "If the service has a 'Produce' supply method, this creates a task in the "
2336 "project management module of OpenERP."
2338 "Wenn ein Service Produkt die Beschaffungsmethode 'Produziere' hat, wird eine "
2339 "Aufgabe im Projektmanagement erstellt."
2342 #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
2344 "In order to supply raw material (to be purchased or produced), the "
2345 "production order creates as much procurement orders as components listed in "
2346 "the BOM, through a run of the schedulers (MRP)."
2348 "Um Vormaterial zu beschaffen (Einkauf oder Produktion) erzeugt ein "
2349 "Fertigungsauftrag über das Beschaffungsmodul soviele Beschaffungsaufträge, "
2350 "wie es Komponenten in der Stückliste gibt."
2353 #: help:mrp.product_price,number:0
2355 "Specify quantity of products to produce or buy. Report of Cost structure "
2356 "will be displayed base on this quantity."
2358 "Geben Sie die Anzahl zu produzierender oder einzukaufender Produkte an. Die "
2359 "Auswertung der Kostenstruktur bezieht sich dann auf diese Mengenangaben."
2362 #: selection:mrp.bom,method:0
2364 msgstr "Disposition vom Lager"
2367 #: field:mrp.bom,sequence:0
2368 #: report:mrp.production.order:0
2369 #: field:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
2370 #: field:mrp.routing.workcenter,sequence:0
2375 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_leaves_search_mrp
2376 msgid "Resource Leaves"
2377 msgstr "Abwesenheitszeiten"
2380 #: help:mrp.bom,sequence:0
2381 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of bills of material."
2382 msgstr "Reihenfolge bei der Anzeige einer Stücklisten Übersicht."
2385 #: view:mrp.production:0
2386 #: field:mrp.production,move_lines:0
2387 #: report:mrp.production.order:0
2388 msgid "Products to Consume"
2389 msgstr "Benötigte Produkte"
2394 #~ msgid "Production Workcenters"
2395 #~ msgstr "Fertigung Arbeitsplätze"
2397 #~ msgid "Service on Order"
2398 #~ msgstr "Leistung auf Bestellung"
2400 #~ msgid "Do nothing"
2401 #~ msgstr "Keine Aktion"
2404 #~ "Triggers an automatic procurement for all products that have a virtual stock "
2405 #~ "under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO "
2406 #~ "configuration on products."
2408 #~ "Triggert einen automatischen Beschaffungsvorschlag für alle Produkte mit "
2409 #~ "virtuellem Lager unter \"0\". Idealerweise arbeitet man allerdings mit "
2410 #~ "Lagerbestandsregeln."
2412 #~ msgid "Compute Stock Minimum Rules Only"
2413 #~ msgstr "Regelbasierte Beschaffungsvorschläge"
2415 #~ msgid "Exceptions Procurements"
2416 #~ msgstr "Fehlerliste Beschaffung"
2418 #~ msgid "UoS Quantity"
2419 #~ msgstr "Menge (UOS)"
2421 #~ msgid "Routing Workcenters"
2422 #~ msgstr "Definition Arbeitsgänge"
2424 #~ msgid "Not used in computations, for information purpose only."
2425 #~ msgstr "Keine Verwendung in Berechnungen, nur zur Info"
2427 #~ msgid "Packing list"
2428 #~ msgstr "Packliste"
2430 #~ msgid "Stockable Stock"
2431 #~ msgstr "Bestand Lagerprodukte"
2436 #~ msgid "Automatic orderpoint"
2437 #~ msgstr "Automatischer Bestellvorschlag"
2440 #~ msgid "No supplier defined for this product !"
2441 #~ msgstr "Kein Lieferant für Produkt definiert !"
2444 #~ msgid "Product name"
2445 #~ msgstr "Produktbezeichnung"
2447 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2448 #~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
2451 #~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
2453 #~ "Diese Tage werden aus Sicherheitsgründen addiert zur versprochenen "
2454 #~ "Auslieferungszeit (an den Kunden)."
2456 #~ msgid "Best price (not yet active!)"
2457 #~ msgstr "Günstigster Preis (noch nicht aktiv!)"
2459 #~ msgid "Product & Location"
2460 #~ msgstr "Produkt & Lagerort"
2462 #~ msgid "MRP & Logistic Scheduler"
2463 #~ msgstr "Fertigungs- und Beschaffungsplanung"
2466 #~ "Number of operation this workcenter can do in parallel. If this workcenter "
2467 #~ "represent a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
2469 #~ "Anzahl paralleler Durchführungen dieses Arbeitsplatzes. Falls Arbeitsplatz "
2470 #~ "ein Team von 5 Mitarbeitern repräsentiert ist die Kapazität per Zyklus 5."
2472 #~ msgid "Ask New Products"
2473 #~ msgstr "Anfrage neue Produkte"
2475 #~ msgid "Automatic Procurements"
2476 #~ msgstr "Beschaffungsvorschlag"
2478 #~ msgid "Products Consummed"
2479 #~ msgstr "Produkte Verbrauchswaren"
2481 #~ msgid "Packing Exception"
2482 #~ msgstr "Packvorgang Fehlerliste"
2484 #~ msgid "A purchase order is created for a sub-contracting demand."
2485 #~ msgstr "Ein Beschaffungsauftrag wird angelegt für einen Sub-Auftragnehmer"
2487 #~ msgid "Analytic Accounting"
2488 #~ msgstr "Auswertungen Analysekonten"
2492 #~ msgstr "Produkte"
2494 #~ msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint"
2496 #~ "Falls der Lagerbestand eines Produktes unter 0 geht, wird agiert wie bei "
2497 #~ "einer Bestandsregel"
2499 #~ msgid "you can see the minimum stock rules from product"
2500 #~ msgstr "Einblick in die Regel für den Minimalbestand über die Produktseite"
2502 #~ msgid "This wizard will schedule procurements."
2503 #~ msgstr "Dieser Assistent berechnet die Beschaffungsvorschläge."
2505 #~ msgid "Internal Ref."
2506 #~ msgstr "Interne Referenz"
2511 #~ msgid "Stockable Production Order"
2512 #~ msgstr "Fertigungsauftrag Lagerprodukt"
2514 #~ msgid "Stockable Request"
2515 #~ msgstr "Lagerbestandsprüfung"
2518 #~ msgid "Workcenter name"
2519 #~ msgstr "Arbeitsplatz"
2522 #~ "When the virtual stock goes belong the Min Quantity, Open ERP generates a "
2523 #~ "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
2525 #~ "Wenn der virtuelle Bestand unter den Min. Bestand geht, wird ein "
2526 #~ "Beschaffungsauftrag erzeugt, der den virtuellen Lagerbestand auf die Max. "
2529 #~ msgid "Stockable Make to Stock"
2530 #~ msgstr "Lagerproduktion \"vom Lager\""
2532 #~ msgid "Production Orders"
2533 #~ msgstr "Fertigungsaufträge"
2535 #~ msgid "Procure Service Product"
2536 #~ msgstr "Beschaffung Dienstleistungsprodukt"
2539 #~ msgid "Product Quantity"
2540 #~ msgstr "Produktanzahl"
2542 #~ msgid "Procurements"
2543 #~ msgstr "Beschaffungsvorgänge"
2545 #~ msgid "Production scheduled products"
2546 #~ msgstr "Fertigungsaufträge nach Produkten"
2551 #~ msgid "Procurement Process"
2552 #~ msgstr "Einkaufs Prozess"
2555 #~ msgid "Product Standard Price"
2556 #~ msgstr "Produkt Basispreis"
2559 #~ "Rounding applied on the product quantity. For integer only values, put 1.0"
2561 #~ "Rundung bezieht sich auf Produktmenge. Für Zahlentyp integer trage 1.0 ein."
2563 #~ msgid "Reservation"
2564 #~ msgstr "Reservierung"
2572 #~ msgid "Product to stock rules"
2573 #~ msgstr "Regelung Einlagerung Produkte"
2576 #~ msgid "from stock: products assigned."
2577 #~ msgstr "vom Lager: reservierte Produkte"
2579 #~ msgid "Print product price"
2580 #~ msgstr "Druck Preisliste"
2582 #~ msgid "Make Procurement"
2583 #~ msgstr "Erzeuge Beschaffung"
2585 #~ msgid "If Procure method is Make to order and supply method is produce"
2587 #~ "Falls Beschaffungsmethode 'aus Auftrag' und Einkaufsmethode 'Produktion'"
2589 #~ msgid "Purchase Lead Time"
2590 #~ msgstr "Beschaffungszeit (Lieferant)"
2592 #~ msgid "Stockable Product Stock"
2593 #~ msgstr "Bestand Lagerprodukt"
2595 #~ msgid "Production Procure Products"
2596 #~ msgstr "Fertigung Beschaffung Produkte"
2598 #~ msgid "Service Product Process"
2599 #~ msgstr "Dienstleistung Prozess"
2601 #~ msgid "Procurement convert into the draft purchase order."
2603 #~ "Beschaffungsvorschlag erzeugt einen Beschaffungsauftrag im Stadium Entwurf."
2605 #~ msgid "Latest error"
2606 #~ msgstr "Letzte Fehlermeldung"
2609 #~ msgid "from stock and no minimum orderpoint rule defined"
2610 #~ msgstr "Vom Lager und keine Meldebestandsregel"
2612 #~ msgid "Routing workcenter usage"
2613 #~ msgstr "Reihenfolge Arbeitsplatzbelegung"
2615 #~ msgid "If Product type is Stockable and procure method is make to stock"
2617 #~ "Falls Produkttyp = Lagerprodukt und Beschaffungsmethode 'vom Lager' (Make to "
2620 #~ msgid "Manufacturity Lead Time"
2621 #~ msgstr "Aufrüstzeiten"
2623 #~ msgid "Exceptions Procurements to Fix"
2624 #~ msgstr "Fehler Beschaffung"
2626 #~ msgid "Workcenter Operations"
2627 #~ msgstr "Arbeitsplatz Vorgangsliste"
2629 #~ msgid "Production Orders Planning"
2630 #~ msgstr "Fertigungsauftragsplanung"
2632 #~ msgid "Factor that multiplies all times expressed in the workcenter."
2634 #~ "Faktor der alle angefallenen Zeiten dieses Arbeitsplatzes multipliziert."
2637 #~ "This is the internal picking list take bring the raw materials to the "
2638 #~ "production plan."
2640 #~ "Diese interne Packliste liefert die Rohmaterialien zum Fertigungsort "
2641 #~ "(Bereitstellung)"
2643 #~ msgid "Qty Multiple"
2644 #~ msgstr "Menge Multiple"
2647 #~ msgstr "Warteliste"
2649 #~ msgid "For stockable and consumable"
2650 #~ msgstr "Für Lager- und Verbrauchswaren"
2652 #~ msgid "indice type"
2653 #~ msgstr "Index Typ"
2656 #~ msgid "Hours Cost"
2657 #~ msgstr "Stundensatz"
2659 #~ msgid "Production orders are created for the product manufacturing."
2660 #~ msgstr "Fertigungsaufträge werden angelegt bei der Produktherstellung."
2662 #~ msgid "Min Quantity"
2663 #~ msgstr "Min. Menge"
2665 #~ msgid "Production orders"
2666 #~ msgstr "Fertigungsaufträge"
2668 #~ msgid "BoM Hyerarchy"
2669 #~ msgstr "Hierachie Stückliste"
2671 #~ msgid "Procurement Lines"
2672 #~ msgstr "Beschaffungsvorschlag Positionen"
2674 #~ msgid "If Product type is service and procure method is Make to stock"
2675 #~ msgstr "Falls Produkttyp Service und Beschaffungsmethode 'vom Lager' (MtS)"
2677 #~ msgid "If Product type is service"
2678 #~ msgstr "Falls Produkttyp Dienstleistungen (Service)"
2682 #~ msgstr "ZWISCHENSUMME"
2684 #~ msgid "Security Days"
2685 #~ msgstr "Sicherheitspuffer (Tage)"
2687 #~ msgid "Exception"
2688 #~ msgstr "Fehlerliste"
2691 #~ "This wizard will planify the procurement for this product. This procurement "
2692 #~ "may generate task, production orders or purchase orders."
2694 #~ "Dieser Assistent wird die Beschaffungsplanung für dieses Produkt vornehmen. "
2695 #~ "Diese Beschaffung kann eine Aufgabe, einen Produktionsauftrag oder einen "
2696 #~ "Beschaffungsauftrag generieren,"
2698 #~ msgid "The system waits for requested products in stock."
2699 #~ msgstr "Das System warted auf Produktverfügbarkeit."
2701 #~ msgid "Serivce Stockable Order"
2702 #~ msgstr "Beschaffungsauftrag Dienstleistungen"
2704 #~ msgid "From minimum stock rules, it goes for procure product."
2706 #~ "Aus der Meldebestandregel leitet sich die Berechnung des "
2707 #~ "Beschaffungsauftrags ab."
2709 #~ msgid "Production done"
2710 #~ msgstr "Beende Fertigung"
2713 #~ msgid "Unit Product Price"
2714 #~ msgstr "Preis der Einheit"
2716 #~ msgid "References"
2717 #~ msgstr "Referenzen"
2720 #~ msgstr "Maschine"
2722 #~ msgid "Workcenter Name"
2723 #~ msgstr "Arbeitsplatz Name"
2728 #~ msgid "Human Resource"
2729 #~ msgstr "Personal"
2731 #~ msgid "Workcenters"
2732 #~ msgstr "Arbeitsplätze"
2735 #~ msgstr "von Auftrag"
2737 #~ msgid "Compute All Schedulers"
2738 #~ msgstr "Beschaffungsvorschläge"
2740 #~ msgid "Create Procurement"
2741 #~ msgstr "Beschaffungsvorschlag"
2744 #~ msgid "Product uom"
2745 #~ msgstr "Produkt UoM"
2747 #~ msgid "Number of Cycle"
2748 #~ msgstr "Anzahl Zyklen"
2750 #~ msgid "Run procurement"
2751 #~ msgstr "Starte Beschaffungsvorschlag"
2754 #~ "This is the time frame analysed by the scheduler when computing "
2755 #~ "procurements. All procurement that are not between today and today+range are "
2756 #~ "skipped for futur computation."
2758 #~ "Das ermittelte Zeitfenster für die automatische Beschaffung nach "
2759 #~ "Durchführung der Fertigungsplanung. Alle Beschaffungsaktionen zwischen heute "
2760 #~ "und heute + Zeitfenster werden abgebrochen für zukünftige neue "
2761 #~ "Berechnungen(Beschaffungsdisposition)."
2763 #~ msgid "Time Efficiency"
2764 #~ msgstr "Zeiteffizienz"
2766 #~ msgid "Scheduler Parameters"
2767 #~ msgstr "Zeitplanung Parameter"
2769 #~ msgid "A cycle is defined in the workcenter definition."
2771 #~ "Ein Auftragsdurchlauf (Zyklus) wird definiert bei der Definition "
2772 #~ "desArbeitsplatzes."
2774 #~ msgid "Unit of Measure"
2775 #~ msgstr "Mengeneinheit"
2777 #~ msgid "Procurement Method"
2778 #~ msgstr "Beschaffungsmethode"
2780 #~ msgid "Compute Procurements"
2781 #~ msgstr "Berechne Beschaffungsvorschlag"
2783 #~ msgid "Wait for available products for reservation"
2784 #~ msgstr "Warte auf Reservierung verfügbarer Produkte"
2787 #~ msgstr "Validieren"
2789 #~ msgid "Procurement Purchase"
2790 #~ msgstr "Einkaufsauftrag"
2792 #~ msgid "Number of products to produce"
2793 #~ msgstr "Produktionsmenge"
2795 #~ msgid "Material routing"
2796 #~ msgstr "Weiterverarbeitung Material"
2798 #~ msgid "Minimum stock rule"
2799 #~ msgstr "Minimalbestand Regel"
2801 #~ msgid "Product Efficiency"
2802 #~ msgstr "Produkteffizienz"
2804 #~ msgid "Orderpoint minimum rule"
2805 #~ msgstr "Regel Meldebestand"
2807 #~ msgid "Service Make to Stock"
2808 #~ msgstr "Dienstleistung \"vom Lager\""
2811 #~ msgstr "Verkaufsauftrag Ref."
2816 #~ msgid "New Procurement"
2817 #~ msgstr "Neuer Beschaffungsauftrag"
2820 #~ msgstr "Werkzeug"
2823 #~ "Location where the system will look for products used in raw materials."
2825 #~ "Lagerort in dem nach weiteren Produkten gesucht wird, die in Rohmaterialien "
2826 #~ "eingesetzt werden."
2828 #~ msgid "Planned Date"
2829 #~ msgstr "Datum Planung"
2831 #~ msgid "Procurement orders"
2832 #~ msgstr "Beschaffungsauftrag"
2834 #~ msgid "If product type is service and procure method is Make to order"
2835 #~ msgstr "Produkttyp 'Service' und Beschaffungsmethode 'von Auftrag' (MtO)"
2837 #~ msgid "Scheduler Range"
2838 #~ msgstr "Planungsreichweite"
2840 #~ msgid "Max Quantity"
2841 #~ msgstr "Max. Menge"
2843 #~ msgid "Minimum Stock Procure"
2844 #~ msgstr "Meldebestandregel"
2846 #~ msgid "This is the leads/security time for each purchase order."
2848 #~ "Diese ist die Abwicklungs-/Sicherheitszeit für alle Bestellungen im Einkauf."
2850 #~ msgid "alphabetical indices"
2851 #~ msgstr "Alphabetischer Index"
2853 #~ msgid "Procurement for raw materials."
2854 #~ msgstr "Beschaffung von Bauteilen / Rohstoffe"
2857 #~ msgstr "Bemerkung"
2859 #~ msgid "Procure Stockable Product"
2860 #~ msgstr "Beschaffe Lagerprodukt"
2863 #~ msgstr "Bezahlt?"
2865 #~ msgid "Define a routing to describe the manufacturing steps."
2867 #~ "Definiere einen Arbeitsvorgang um die Schritte der Fertigung zu "
2870 #~ msgid "Define the product structure, with sub-products and/or components."
2872 #~ "Definiere die Produktstruktur, mit Subprodukten und / oder Komponenten."
2875 #~ "Procurement is created if the product quantity is lower than the minimum "
2878 #~ "Beschaffungsauftrag wird erzeugt wenn der Bestand geringer ist als der "
2881 #~ msgid "Date Closed"
2882 #~ msgstr "Datum Ende"
2884 #~ msgid "Properties composition"
2885 #~ msgstr "Zusammenstellung Eigenschaften"
2887 #~ msgid "Production Orders Waiting Products"
2888 #~ msgstr "Fertigungsaufträge (Warteliste)"
2890 #~ msgid "Change Product Qty."
2891 #~ msgstr "Ändere Menge"
2893 #~ msgid "The procurement quantity will by rounded up to this multiple."
2894 #~ msgstr "Die Beschaffungsmethode wird aufgerundet auf dieses Vielfache."
2896 #~ msgid "Reordering Mode"
2897 #~ msgstr "Wiederbeschaffungsmodus"
2900 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2902 #~ "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
2905 #~ msgid "Central document to procure products"
2906 #~ msgstr "Zentrales Dokument für die Beschaffung"
2908 #~ msgid "Production Orders in Progress"
2909 #~ msgstr "Fertigungsaufträge (in Bearbeitung)"
2911 #~ msgid "Minimum Stock Rules"
2912 #~ msgstr "Regel Meldebestand"
2915 #~ "Reference of the document that created this procurement.\n"
2916 #~ "This is automatically completed by Open ERP."
2918 #~ "Referenz des Dokumentes welches diesen Beschaffungsvorgang erzeugt hat.\n"
2919 #~ "Diese Referenz wird automatisch generiert."
2921 #~ msgid "Product type is Stockable and procure method is make to stock"
2923 #~ "Produkttyp ist 'Lagerprodukt' und Beschaffungsmethode ist 'vom Lager'"
2925 #~ msgid "Workcenter"
2926 #~ msgstr "Arbeitsplatz"
2928 #~ msgid "Purchase Order"
2929 #~ msgstr "Beschaffungsauftrag"
2932 #~ "If you encode manually a procurement, you probably want to use a make to "
2935 #~ "Falls Sie einen Beschaffungsauftrag manuell erfassen möchten Sie eventuell "
2936 #~ "Gebrauch machen von einer bestimmten Beschaffungsmethode (z.B. aus "
2937 #~ "Bestellung - MtO)."
2939 #~ msgid "Stockable Order Request"
2940 #~ msgstr "Lagerprodukt Beschaffungsanfrage"
2942 #~ msgid "numeric indices"
2943 #~ msgstr "Numerischer Index"
2945 #~ msgid "If Procure method is Make to order and supply method is buy"
2946 #~ msgstr "Falls Beschaffungsmethode 'vom Lager' und Einkaufsmethode 'Kauf'"
2948 #~ msgid "if Product type is Stockable in procurement order"
2949 #~ msgstr "Falls Typ Lagerprodukt in Beschaffungsauftrag"
2951 #~ msgid "Bill of material revisions"
2952 #~ msgstr "Stückliste Revisionen"
2954 #~ msgid "Planification"
2958 #~ msgstr "Stückliste"
2961 #~ "Use a phantom bill of material in raw materials lines that have to be "
2962 #~ "automatically computed in on eproduction order and not one per level.If you "
2963 #~ "put \"Phantom/Set\" at the root level of a bill of material it is considered "
2964 #~ "as a set or pack: the products are replaced by the components between the "
2965 #~ "sale order to the picking without going through the production order.The "
2966 #~ "normal BoM will generate one production order per BoM level."
2968 #~ "Benutze Phantom Stückliste für Zukaufpositionen die automatisch über einen "
2969 #~ "einzigen Fertigungsauftrag berechnet werden müssen und nicht einzeln per "
2970 #~ "Fertigungsstufe. Falls Sie Phantom als Grundebene einer BoM setzen wird ein "
2971 #~ "Set oder Paket angenommen: Die Produkte werden ersetzt durch Ihre "
2972 #~ "Komponenten zwischen Verkaufsauftrag und Versandverpackung ohne einen "
2973 #~ "Produktionsauftrag zu durchlaufen. Die normale BoM würde einen "
2974 #~ "Produktionsauftrag pro Fertigungsstufe erzeugen."
2977 #~ msgid "No address defined for the supplier"
2978 #~ msgstr "Keine Adresse für diesen Lieferanten definiert"
2980 #~ msgid "Your procurement request has been sent !"
2981 #~ msgstr "Ihre Beschaffungsanfrage wurde versendet !"
2983 #~ msgid "Internal Procurement Request"
2984 #~ msgstr "Interne Beschaffungsanfrage"
2986 #~ msgid "Property Categories"
2987 #~ msgstr "Kategorien"
2989 #~ msgid "Compute Procurements Only"
2990 #~ msgstr "Auftragsbezogene Beschaffungsvorschläge"
2992 #~ msgid "Temporary Procurement Exceptions"
2993 #~ msgstr "Temporäre Fehlerliste"
2995 #~ msgid "Confirmed"
2996 #~ msgstr "Bestätigt"
2998 #~ msgid "Parameters"
2999 #~ msgstr "Parameter"
3001 #~ msgid "Production workcenters used"
3002 #~ msgstr "Belegung an Arbeitsplatz"
3004 #~ msgid "Workcenters Utilisation"
3005 #~ msgstr "Arbeitsplatz Auslastung"
3008 #~ "Efficiency on the production. A factor of 0.9 means a loss of 10% in the "
3011 #~ "Effektivität der Produktion. Ein Faktor von 0.9 bedeutet 10% weniger "
3012 #~ "Leistung gegenüber der 100% Vorgabe."
3014 #~ msgid "If procurement is make to order"
3015 #~ msgstr "Falls Beschaffung 'von Auftrag'"
3017 #~ msgid "Minimum Stock Rule"
3018 #~ msgstr "Meldebestandsregelung"
3020 #~ msgid "New Bill of Materials"
3021 #~ msgstr "Neue Stückliste"
3024 #~ msgid "Product quantity"
3028 #~ msgstr "Eigenschaft"
3031 #~ msgstr "Abgebrochen"
3036 #~ msgid "Stockable Product Process"
3037 #~ msgstr "Lagerfähiges Produkt Prozess"
3039 #~ msgid "New Production Order"
3040 #~ msgstr "Neuer Fertigungsauftrag"
3042 #~ msgid "A Request for Quotation is created and sent to the supplier."
3043 #~ msgstr "Eine Angebotsanfrage wurde erzeugt und an den Lieferanten versendet."
3046 #~ msgstr "Wiederhole"
3051 #~ msgid "When any procuere products, it comes into the prpcurement orders"
3053 #~ "Wenn Beschaffungsvorschlag erstellt wird landet dieser in einem "
3054 #~ "Beschaffungsauftrag."
3056 #~ msgid "Production Orders To Start"
3057 #~ msgstr "Fertigungsaufträge (Startbereit)"
3059 #~ msgid "Procurement Reason"
3060 #~ msgstr "Begründung Beschaffung"
3062 #~ msgid "An entry is being made from billing material to routing."
3063 #~ msgstr "Ein Eintrag wird erzeugt durch Berechnung des eingesetzten Materials"
3065 #~ msgid "The normal working time of the workcenter."
3066 #~ msgstr "Normale Arbeitszeit des Arbeitsplatzes."
3068 #~ msgid "Order to Max"
3069 #~ msgstr "Beschaffung bis Max. Menge"
3071 #~ msgid "In procurement order, if product type is service"
3072 #~ msgstr "In Beschaffungsvorschlag, wenn Produkttyp \"Service\""
3074 #~ msgid "from stock"
3075 #~ msgstr "vom Lager"
3084 #~ msgid "Sale Name"
3085 #~ msgstr "Verkauf Bezeichnung"
3088 #~ msgid "Product supplier"
3089 #~ msgstr "Lieferant"
3091 #~ msgid "Create minimum stock rules"
3092 #~ msgstr "Erzeuge Minimalbestandsregel"
3094 #~ msgid "Warehouse"
3095 #~ msgstr "Zentrallager"
3097 #~ msgid "Service Product"
3098 #~ msgstr "Dienstleistungen Produkt"
3100 #~ msgid "Close Move at end"
3101 #~ msgstr "Beende Warenfluss (Ende)"
3104 #~ msgstr "In Weiterbearbeitung"
3106 #~ msgid "Unscheduled procurements"
3107 #~ msgstr "Beschaffungsauftragsliste"
3109 #~ msgid "Bill of Material Structure"
3110 #~ msgstr "Stückliste Struktur"
3112 #~ msgid "Workcenter load"
3113 #~ msgstr "Arbeitsplatz Auslastung"
3115 #~ msgid "Procurement Details"
3116 #~ msgstr "Beschaffungsvorschläge Details"
3118 #~ msgid "You can see its bill of material which are used to make product"
3120 #~ "Sie können die Stückliste für die Fertigung dieses Produktes einsehen."
3122 #~ msgid "Bill of Materials Components"
3123 #~ msgstr "Komponenten"
3126 #~ msgid "Warning !"
3127 #~ msgstr "Warnung!"
3131 #~ "The production is in \"%s\" state. You can not change the production "
3132 #~ "quantity anymore"
3134 #~ "Die Produktion ist in Status \"%s\". Die Menge kann jetzt nicht mehr "
3135 #~ "geändert werden"
3138 #~ "The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
3139 #~ "product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
3140 #~ "operations and to plan futur loads on workcenters based on production "
3141 #~ "plannification."
3143 #~ "Arbeitsplätze, an denen Fertigprodukte produziert werden. Das \"Routing\" "
3144 #~ "wird für die Berechnung der Kosten der Arbeitsplätze und für die Auslastung "
3145 #~ "aufgrund der Produktionsplanung verwendet."
3147 #~ msgid "Product UoM"
3148 #~ msgstr "Produkt ME"
3166 #~ msgstr "Reparaturen"
3171 #~ msgid "# of Lines"
3172 #~ msgstr "# Positionen"
3174 #~ msgid "September"
3175 #~ msgstr "September"
3177 #~ msgid "Extended Filters..."
3178 #~ msgstr "Erweiterter Filter..."
3180 #~ msgid "Just In Time Scheduling"
3181 #~ msgstr "Just in Time Terminierung"
3184 #~ "Enables multiple product output from a single production order: without "
3185 #~ "this, a production order can have only one output product."
3187 #~ "Ermöglicht die Erstellung mehrerer Endprodukte durch einen "
3188 #~ "Fertigungsauftrag. Nur hierdurch kann dann ein Auftrag mehr als ein "
3189 #~ "Endprodukt produzieren."
3192 #~ "Manages product routes and paths within and between locations (e.g. "
3195 #~ "Management des Warenfluss zwischen Lagerorten innerhalb und ausserhalb des "
3198 #~ msgid "Order quantity cannot be negative or zero !"
3199 #~ msgstr "Bestellmengen können nicht negativ oder '0' sein !"
3201 #~ msgid "Change Parent Price"
3202 #~ msgstr "Ändere Basispreis"
3205 #~ msgstr "Monat -1"
3213 #~ msgid "Product Consumed"
3214 #~ msgstr "Verbrauchte Produkte"
3220 #~ "This will change the price of parent products also according to the BoM "
3221 #~ "structure specified for the product."
3223 #~ "Dieses ändert den Preis der übergeodneten Produkte in Abhängigkeit von der "
3224 #~ "Produktstückliste des Produkts."
3227 #~ msgstr "Dezember"
3232 #~ msgid "Configuration Progress"
3233 #~ msgstr "Abfolge Konfiguration"
3236 #~ msgstr "November"
3250 #~ msgid "Manufacturing Resource Planning"
3251 #~ msgstr "Fertigungsplanung und -steuerung"
3253 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
3254 #~ msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
3257 #~ "Enhances production orders with readiness states as well as the start date "
3258 #~ "and end date of execution of the order."
3260 #~ "Ermöglicht die Bearbeitung von Fertigungsprodukten durch eine Überwachung "
3261 #~ "des Bearbeitungsstatus bei Auftragsdurchführung."
3263 #~ msgid "Advanced Routes"
3264 #~ msgstr "Lieferketten"
3266 #~ msgid "Workcenter Usage"
3267 #~ msgstr "Fertigungsstelle Auslastung"
3269 #~ msgid "Production Analysis"
3270 #~ msgstr "Statistik Fertigungsaufträge"
3273 #~ "Description of the workcenter. Explain here what's a cycle according to this "
3276 #~ "Beschreibung der Fertigungsstelle. Beschreibe hier den Fertigungszyklus aus "
3277 #~ "der Perspektive dieser Fertigungsstelle."
3280 #~ "Routing indicates all the workcenters used, for how long and/or cycles.If "
3281 #~ "Routing is indicated then,the third tab of a production order (workcenters) "
3282 #~ "will be automatically pre-completed."
3284 #~ "Der Fertigungsablauf wird durch die Fertigungsvorgänge an den "
3285 #~ "Fertigungsstellen mitsamt definierter Dauer und Zyklenanzahl repräsentiert. "
3286 #~ "Wenn ein Fertigungsablauf definiert wurde, wird als Konsequenz der dritte "
3287 #~ "Aktenreiter eines Fertigungsauftrags mit seinen einzelnen "
3288 #~ "Fertigungsvorgängen aufgelistet und ermöglicht die Bearbeitung von "
3289 #~ "Arbeitsaufträgen als Teilaufgaben zu einem Fertigungsauftrag."
3291 #~ msgid "Manufacturing Operations"
3292 #~ msgstr "Fertigungsabläufe"
3295 #~ msgid "Total Cost of "
3296 #~ msgstr "Gesamtkosten von "
3299 #~ "Time in hours for this work center to achieve the operation of the specified "
3302 #~ "Zeit in Stunden für die Durchführung des Fertigungsvorgangs für den "
3303 #~ "speziellen Fertigungsablauf."
3305 #~ msgid "Configure Your Manufacturing Resource Planning Application"
3306 #~ msgstr "Konfigurieren Sie Ihre Fertigungsanwendung"
3309 #~ "Add more functionalities to the core Manufacturing Application with the "
3310 #~ "following addons."
3312 #~ "Erweitern Sie die Anwendung für die Fertigung durch weitere Funktionen."
3314 #~ msgid "MRP Application Configuration"
3315 #~ msgstr "Konfiguration Fertigungsanwendung"
3318 #~ msgid "Cannot delete Production Order(s) which are in %s State!"
3319 #~ msgstr "Fertigungsaufträge im Status %s können nicht gelöscht werden"
3322 #~ "This reporting allows you to analyse your manufacturing activities and "
3325 #~ "Diese Auswertung ermöglicht Ihnen eine Analyse der Produktivität Ihrer "
3328 #~ msgid "Configure"
3329 #~ msgstr "Konfigurieren"
3332 #~ msgid "Work Cost of "
3333 #~ msgstr "Fertigungskosten von "
3335 #~ msgid "mrp.installer"
3336 #~ msgstr "mrp.installer"
3339 #~ "Enables warranty and repair management (and their impact on stocks and "
3342 #~ "Ermöglicht das Management von Garantiefällen und Reparaturen (insbesondere "
3343 #~ "die damit verbundenen Auswirkungen auf Bestände und Abrechnung)."
3346 #~ msgid "Components Cost of "
3347 #~ msgstr "Bauteile Fertigungskosten von "
3353 #~ "Work Centers allow you to create and manage manufacturing units consisting "
3354 #~ "of one or more persons and/or machines that can be considered as a unit for "
3355 #~ "capacity and planning forecasting."
3357 #~ "Fertigungsstellen ermöglichen die organisatorische Zusammenfassung von "
3358 #~ "Mitarbeitern oder Maschinen als zentrale Ressource für die Planung der "
3359 #~ "Kapazität und zur Überwachung der Auslastung."
3361 #~ msgid "Moves Created"
3362 #~ msgstr "Buchungen erzeugt"
3364 #~ msgid "Production Order Report"
3365 #~ msgstr "Fertigungsauftragsbericht"
3367 #~ msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
3368 #~ msgstr "Geben Sie die Kosten des Arbeitsplatz pro Zyklus an"
3370 #~ msgid "Error ! You can not create recursive BoM."
3371 #~ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Stücklisten erstellen."
3373 #~ msgid "Specify Cost of Work center per hour."
3374 #~ msgstr "Geben Sie die Kosten des Arbeitsplatz pro Stunde an"
3376 #~ msgid "Work Center Future Load"
3377 #~ msgstr "Auslastungsvorschau Arbeitsplatz"
3380 #~ "Number of operations this work center can do in parallel. If this work "
3381 #~ "center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
3383 #~ "Anzahl Aufträge, die an diesem Arbeitsplatz parallel ausgeführt werden "
3384 #~ "können. Wenn an diesem Arbeitsplatz 5 Mitarbeiter tätig sind, liegt die "
3385 #~ "Kapazität pro Zyklus bei 5."
3388 #~ "Gives the sequence order when displaying a list of routing work centers."
3389 #~ msgstr "Gibt die Sortierung innerhalb der Anzeige des Arbeitsplans an."
3392 #~ "Enables Just In Time computation of procurement orders.\n"
3394 #~ "While it's more resource intensive than the default setup, the JIT computer "
3395 #~ "avoids having to wait for the procurement scheduler to run or having to run "
3396 #~ "the procurement scheduler manually."
3398 #~ "Aktiviert die 'just in time' Berechnung von Beschaffungsaufträgen.\n"
3400 #~ "Obwohl 'just in time' rechenintensiver als das Standardverfahren ist, "
3401 #~ "verhindert es die Wartezeit bis zur nächsten manuellen oder täglich "
3402 #~ "automatischen Ausführung des Assistenten zur automatischen Erstellung von "
3403 #~ "Beschaffungsaufträgen."
3406 #~ "This is the internal picking list that brings the finished product to the "
3407 #~ "production plan"
3409 #~ "Dies ist ein interner Lieferauftrag, der die gefertigten Produkte in den "
3410 #~ "Fertigungsplan eintragen wird"
3412 #~ msgid "Change Standard Price"
3413 #~ msgstr "Ändere Standardpreis"
3415 #~ msgid "#Line Orders"
3416 #~ msgstr "Auftragspositionen"
3419 #~ "Description of the work center. Explain here what's a cycle according to "
3420 #~ "this work center."
3422 #~ "Beschreibung des Arbeitsplatzes. Erläutern Sie hier den Arbeitsablauf an "
3423 #~ "diesem Arbeitsplatz"
3426 #~ "The Properties in OpenERP are used to select the right bill of materials for "
3427 #~ "manufacturing a product when you have different ways of building the same "
3428 #~ "product. You can assign several properties to each Bill of Materials. When a "
3429 #~ "sales person creates a sales order, he can relate it to several properties "
3430 #~ "and OpenERP will automatically select the BoM to use according the the needs."
3432 #~ "Die Eigenschaften in OpenERP werden genutzt, um die richtige Stückliste für "
3433 #~ "den Fertigungsauftrag heranzuziehen, wenn es verschiedene Verfahren für die "
3434 #~ "Fertigung eines Produkts gibt. Sie können mehrere Eigenschaften zu einer "
3435 #~ "Stückliste zuordnen. Wenn ein Verkaufsauftrag erstellt wird, kann durch den "
3436 #~ "Vertrieb Bezug auf definierte Eigenschaften genommen werden, OpenERP wird "
3437 #~ "dann automatisch die richtige Stückliste für die Fertigung wählen."
3439 #~ msgid "MRP Applications Configuration"
3440 #~ msgstr "Konfiguration Fertigung"
3443 #~ "Work Center Loads gives you a projection of work center loads over a "
3444 #~ "specified period. It is expressed in number of hours and machine related "
3447 #~ "Auslastung von Arbeitsplätzen zeigt die Kapazitätsauslastung über einen "
3448 #~ "bestimmten Zeitraum. Die Anzeige erfolgt dabei in Stunden sowie in Anzahl "
3449 #~ "Zyklen der jeweiligen Fertigungsvorgänge eines Arbeitsplatzes."
3451 #~ msgid "Raw Material Location"
3452 #~ msgstr "Komponenten Lager"
3454 #~ msgid "MRP Subproducts"
3455 #~ msgstr "Fertigung Kuppelprodukte"
3459 #~ " This is the base module to manage the manufacturing process in OpenERP.\n"
3462 #~ " * Make to Stock / Make to Order (by line)\n"
3463 #~ " * Multi-level BoMs, no limit\n"
3464 #~ " * Multi-level routing, no limit\n"
3465 #~ " * Routing and work center integrated with analytic accounting\n"
3466 #~ " * Scheduler computation periodically / Just In Time module\n"
3467 #~ " * Multi-pos, multi-warehouse\n"
3468 #~ " * Different reordering policies\n"
3469 #~ " * Cost method by product: standard price, average price\n"
3470 #~ " * Easy analysis of troubles or needs\n"
3471 #~ " * Very flexible\n"
3472 #~ " * Allows to browse Bill of Materials in complete structure\n"
3473 #~ " that include child and phantom BoMs\n"
3474 #~ " It supports complete integration and planification of stockable goods,\n"
3475 #~ " consumable of services. Services are completely integrated with the "
3477 #~ " of the software. For instance, you can set up a sub-contracting service\n"
3478 #~ " in a BoM to automatically purchase on order the assembly of your "
3481 #~ " Reports provided by this module:\n"
3482 #~ " * Bill of Material structure and components\n"
3483 #~ " * Load forecast on workcenters\n"
3484 #~ " * Print a production order\n"
3485 #~ " * Stock forecasts\n"
3486 #~ " Dashboard provided by this module::\n"
3487 #~ " * List of next production orders\n"
3488 #~ " * List of deliveries (out picking)\n"
3489 #~ " * Graph of work center load\n"
3490 #~ " * List of procurement in exception\n"
3494 #~ " Diese OpenERP Anwendung steuert Fertigungsaufträge.\n"
3496 #~ " Folgende Funktionalitäten werden angeboten:\n"
3497 #~ " * Beschaffe an Lager/ Beschaffe von Auftrag \n"
3498 #~ " * Multidimensionale Stücklisten ohne Begrenzung der Dimensionen\n"
3499 #~ " * Multidimensionaler Fertigungsablauf ohne Begrenzung der Dimensionen\n"
3500 #~ " * Integration von Fertigungsabläufen und Fertigungsstellen mit "
3501 #~ "Analytische Konten (Kostenstellen)\n"
3502 #~ " * Regelmässige Fertigungsterminplanung / Just In Time Fertigung\n"
3503 #~ " * Multiple Point-of-Sales, Multiple Läger\n"
3504 #~ " * Verschiedene Dispositionsverfahren für die Materialbeschaffung\n"
3505 #~ " * Kostenermittlung durch Durchschnittspreise oder Standardpreise\n"
3506 #~ " * Einfache Analyse von Engpassfaktoren bei Kapazität oder "
3507 #~ "Materialverfügbarkeit\n"
3508 #~ " * Sehr flexible Anpassung\n"
3509 #~ " * Möglichkeit der multidimensionalen Navigation in mehrstufigen "
3510 #~ "Stücklisten in einer Ansicht durch die Anzeige von untergeordneten "
3511 #~ "Bauteile- oder Phantomstücklisten.\n"
3513 #~ " Die Anwendung unterstützt eine vollständige Integration und Planung von "
3514 #~ "Beständen der Lagerprodukte, Verbrauchsmaterial oder Dienstleistungen. "
3515 #~ "Dienstleistungen sind vollständig integriert in andere Anwendungen.\n"
3517 #~ " So können Sie zum Beispiel Dienstleistungen in Stücklisten der "
3518 #~ "Fertigung integrieren, wodurch dann durch einen Fertigungsauftrag entweder "
3519 #~ "bei einem externen Dienstleister eine Leistung beauftragt wird oder eine "
3520 #~ "Aufgabe für das eigene Projektauftragsmanagement entsteht.\n"
3522 #~ " Folgende Auswertungen werden angeboten:\n"
3523 #~ " * Produktstruktur und Produktbestandteile einer Stückliste\n"
3524 #~ " * Auslastungsvorschau von Arbeitsplätzen\n"
3525 #~ " * Ausgabe eines Fertigungsauftrags\n"
3526 #~ " * Vorschau von Lagerbeständen\n"
3528 #~ " Es existiert auch eine Pinnwand für die Fertigung:\n"
3529 #~ " * Arbeitsliste anstehender Fertigungsaufträge\n"
3530 #~ " * Arbeitsliste für den Versand / Auslieferung\n"
3531 #~ " * Grafische Übersicht der Auslastung\n"
3532 #~ " * Ausnahmeliste der Beschaffung\n"